☆★☆日本語→英語スレ PART 250☆★☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応するのは控え
ましょう。無視すればスレが荒れるのを避けられます。


前スレです。
☆★☆日本語→英語スレ PART 249☆★☆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1149370522/l50
2名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 17:19:05
>>1
ありがとう。
3名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 17:25:10
私は日本語とフランス語以外は話せません。
ドイツ語と中国語に興味があって時々辞書を見ますが、話す事は出来ません。
でもいつか話せるようになりたい。

を英語で言うとどうなりますか。よろしくお願いします。
4名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 17:26:12
駅へ着いたら、すぐにうちの会社に電話をください。

お願いします。
5名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 17:29:55
>>3
I just can speak Japanese and French, not other languages.
I am intersted in German and Chinese and sometimes look up words of these
two languages in a dictionary, but I can't speak them.
Someday I want to speak both German and Chinese.
6名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 17:31:12
>>4
Give our office a call when you get to the station.
7名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 17:33:30
>>6
ありがとうです!!
8名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 17:38:50
本のタイトルなんですが
『心が雨漏りする日には』

翻訳お願いします。
9名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 17:39:03
1, CDでベートーベンの第5交響曲はありますか。

  No, we don't have it.

2. 注文して取り寄せられますか。

3. もちろん。2週間ほどかかりますが。

この文をお願いします!
10名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 17:40:56
>>5さん、どうもありがとうございました!
11名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 17:44:22
>>8
On the day rain leaks into your heart.
12名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 18:00:15
「散々悩んだ結果」

これを英訳するとどうなるのでしょうか?

「After severaly thinking」

これで意味やニュアンスは通じるでしょうか?
1312:2006/06/12(月) 18:02:40
severaly → severely でした。
14名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 18:04:39
・便利さの代わりに大切なものを失った。
満員電車はなんだかむなしい感じがする。
もののけ姫を観て、昔の人々の偉大さ、素晴らしさを感じました。

サッカーで盛り上がっちゃう前に神さまお願いします。
15名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 18:07:54
>>12
after thinking it over and over
after mulling it over and over

なんかは?
16名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 18:16:15
>>11
ありがとうございました。
1712:2006/06/12(月) 18:23:35
>>15
上のがしっくりくる気がします。
ありがとうございました。
18名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 18:33:13
>>9
@ Do you have some CDs of Beethoven's "the 5th symphony"?
A Can you order it from the manufacturer for me?
B Sure. You will get it in about two weeks.
19名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 18:51:47
>>14
We have achieved convenient life and lost something important.
Crowded trains make me feel vain.
When I whatched "Mononoke Hime"I was strucked by the greatness
and wonderfulness of people in old times.
20名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 18:58:36
>>14
高2?
21名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 19:30:38
この前、彼が出演しているドイツ映画の□□と□□を見ました。
それらはとてもよい映画で私は気に入りました。あなたはその映画をみたことがありますか?
お願いします。
22名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 19:34:30
チョコレートブラウニーの作り方です。
お菓子作りの用語など、どう訳せば良いか分からなくて…。
長くなってしまいましたが、どなたかお願いできないでしょうか。

1.15cm正方形の型に紙を敷いておきます。
耐熱ボウルにバターとチョコレートを割りいれ、30秒ずつレンジで、
加熱→かき混ぜる、を滑らかになるまで3回くらい繰り返します。

2.薄力粉とココアは合わせてふるっておきます。
その間にオーブンは180℃に予熱しておきます。

3.ボウルに卵を割りほぐし、砂糖を入れて、ハンドミキサーの中速で5分泡立てます。
クリーム色にもったりした状態になります。
そこへ、バニラエッセンスも入れてさらに混ぜます。

4.さっきのボウルに最初に準備したチョコレートバターを入れて、
今度は低速でムラがなくなるまで混ぜます。

5.そこへふるった粉類も入れて、さらに低速で粉っぽさがなくなるまで混ぜます。

6.準備した型に生地を流し入れます。
空気を抜くために、型をポンポンと数回台に落としてください。

7.チョコチップをまんべんなく散らして、予熱したオーブンで30分焼きます。

8.竹串をさして何もつかなくなれば焼き上がり。

9.室温まで冷ましてからラップをして、冷蔵庫で冷やして完成です。
23名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 19:34:42
>>21
I watched the German movie "■■" and "□□" these days.
They are so wonderful that I like them. Have you watched them before?
24名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 19:37:37
以下の英訳お願いします。
きのう、あなたの国を紹介していたTV番組を見ていたら、○○○の曲が
BGMとして流れて、私は嬉しくなりました。
彼らは最近、日本でもCDを発売して、外国の音楽を聴く人たちの間で人気が
出てきています。
25名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 19:50:34
>>23様 ありがとうございました^^
26名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 19:54:41
あなたの歌詞の翻訳はとても分かりやすかったです。
お願いします。
27名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:03:34
>>24
I watched a TV show yesterday introducing your country. In the program,
OOO's tune was used as a background music. That made me feel very happay.
They have released a CD in Japan, too and are getting popular among
people who like to listen to music from overseas.
28ハゲ:2006/06/12(月) 20:08:18
>>22
1. Spread the paper which is cut 15 square centimeters.
Put butter and chocolate into heatproof-bowl.
Heat it for 30 seconds by electronic oven then mix around it.
Repeat heating and mixing about 3 times until they become smooth.
2. Mix soft flour and cocoa pouder, and put it through sieve, while
heat another oven at the point of 180 degree centigrades.
3. Put an egg and sugar into another bowl. Mix around it quickly by hand-mixer.
They will be cream color and pasty.
Then put vanilla essence into it, and mix around it again.
4. Add chocolate butter in the bowl, mix them slowly until
they are equable.
5. Put mixed pouder which was from soft flour and cocoa into the bowl, and
mix them again, slower than before.
6. Put the paste into cake molds.
Since you need to get rid of air from them, tap the cake molds a couple of times.
7. Bake them in the oven after decolating chocochips on them.,
8. Prepare something like needle, and sting it into the cake.
Then pull out of it. No adjunct with the needle makes it sure they are baked.
9. Cool it down naturally, then put them in the refridgelator.
And wait until they are complete.
29ハゲ:2006/06/12(月) 20:09:47
>>26
Your translation of the lyrics were lucid.
30名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:12:44
病気の具合はどうですか?
あまり無理しないで、ゆっくり休んで安静にしててね。
早く良くなりますようにって日本から祈ってます。

お願いします。
31名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:20:04
>>27 Thank you so much!! :)
32名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:29:03
空気嫁。

…煽ってるわけじゃないです。その場の空気が読めない人に対して
周りの空気を読んで、というのはどう言えばいいんでしょう。
33名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:29:37
ワールドカップが始まりました。
イタリアでは盛り上がっていますか?私は毎晩、TVに釘付けです。
ブラジルやウクライナがが同じリーグにいて、日本は決勝トーナメントにいけるかどうか分かりません。危ういです。
だから、ぜひイタリアに優勝してほしいです。
お願いします。
34名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:36:41
訳をお願いします。
「日本は過ごしやすい陽気です」
↑どなたかお願いします。またこれに近い文でも結構です。
35名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:39:09
>>34
We have comfortable weather here in Japan.
36名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:39:26
私から彼に話しかけないとなかなか話せない。
お願いします。m(_ _)m
3722:2006/06/12(月) 20:42:40
>>28
ありがとうございます!!
長いのに綺麗な訳を付けてくださり凄く感激です。
本当に助かりました。
ありがとうございました。
38名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:46:51
>>35
ありがとうございます。
海外の友達から日本は暑い?と聞かれ返事に困ってました。
39名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:55:48
病気の具合はどう?大丈夫?治った?あまり無理しないでねー
お願いします
40名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:57:09
先週はついてない事が多くって‥ あなたと話せた以外は。

今日はやっと話せるね!

骨折ったところがめちゃめちゃ痛い!


‥お願いします!!
41名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 20:57:41
>>39
How is your condition ? Are you all right now ?
You've gotta be careful.
42名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 21:00:17
>>41さん
どうもありがとうございました!!
43名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 21:36:20
>>33をお願いします。
44名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 21:39:58
>>40お願い致します!
45名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 21:44:19
I feel like I was totaly out of lack last week ... except that I was able to speak (contact?) with you.
I was anxious for all day today just to speak to you (chat with you?)
The bone I broke hurts so bad!

カッコの中はネットチャットで直接話していない場合。
46名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 21:49:13
どうもありがとうございました!!本当に助かります!!
47名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 21:49:20
>>19
サッカーが始まる前にやって頂きどうも有難うございました。
48名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 22:01:44
あなたは誰がAだと思いますか?
Who A do you think?
だと変ですよね?添削お願いします。
49名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 22:04:21
Who do you think is A?
50名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 22:10:46
>>49
ありがとうございます。
51名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 22:18:36
お願いします。
もうすぐ夏休みですね!
52名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 22:24:40
Summer vacation is just around the corner!
53名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 22:34:23
1 文房具売り場はありますか。

2 いいえ、でも、学用品売り場をのぞいてみてください。

3 ええ、そうしてみます。

この文をお願いします!
54名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 22:44:51
>>52さま
有難う御座いました!
55名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 22:50:19
私は、XXXのコンピレーションCDであなた達の曲を知り大ファンになりました。
本当はYYYの曲目当てだったのですが(もちろん彼らも大好きです)
あなた達の曲を聴きすぐに心奪われました!
とにかく、曲&声&演奏全てが美しくなおかつ
ロックで本当に素晴らしいと思いました!
いつか日本にも来て下さい!
応援してます。



お願いしますm(_ _)m
56名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 22:59:20

日本人は人と変わったことをするのを嫌がる。
なぜなら、皆と同じことをしないと、いじめられてしまう可能性があるからだ。
例えば、頭がいい人は、いじめの対象になったりする。
これは多分ほかの人と同じじゃないと心配だという気持ちから起こるのだと思う。

おねがいします。。
57名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 23:23:36
関係代名詞なんですが〜の部分をお願いします。

1、彼が飼い犬がドッグショーで一位をとった人です。
  He is the guy 〜 at the dog show.

2、私が夕べ行った医者を知っていますか。
  Do you know the doctor 〜 ?

3、これが今よく売れている本です。
  This is the book 〜

4、先週買った時計がみつからない。
  I cannot find the watch 〜


58名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 23:36:32
いわゆる日本でいうところの「アイドル」って英語でなんて言うんですか?
idolでググったんですが、検索ヒット件数からしてどうも違うみたいです。
59名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 23:37:04
ドイツ大会これまでの中で最も退屈な試合。

をお願いしたいです。

ちなみに日本戦ww
60名無しさん@英語勉強中.:2006/06/12(月) 23:59:19
オーストラリアにまけた日本は韓国を兄と尊敬すべきである。
よわい よわい
あきれるほどよわい
入場券は世界最高に高いJリーグは世界のわらいもの
チョンチョン
テーハンミング マンセー
東海は勧告のもの

訳せるかジャップ
61名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:07:19
>>58
英辞郎でしらべてごらんなさい http://www.alc.co.jp/
62名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:08:28
関係代名詞なんですが〜の部分をお願いします。

1、彼が飼い犬がドッグショーで一位をとった人です。
  
2、私が夕べ行った医者を知っていますか。
  
3、これが今よく売れている本です。
  
4、先週買った時計がみつからない。
  
63名無しさん@英語勉強中.:2006/06/13(火) 00:09:07
Jリーグのチケット高すぎるとおもわない。
もう見に行かないよ
あほらしい よわい よわい よわいいいいねえええ

おねがいするよ
64加州在住:2006/06/13(火) 00:12:47
>>56
日本人は人と変わったことをするのを嫌がる。
なぜなら、皆と同じことをしないと、いじめられてしまう可能性があるからだ。
例えば、頭がいい人は、いじめの対象になったりする。
これは多分ほかの人と同じじゃないと心配だという気持ちから起こるのだと思う。

Japanese people tend to avoid doing what others don’t do.
You may be bashed in Japan unless you do the same things as others,
and this is probably the reason for that.
For example, smart people are sometimes picked on.
This probably comes from the Japanese mentality that you feel uncomfortable
if you are different from others.
65名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:15:16
>>57
1 who won the first prize
2 by whom I was examined
3 which sells well recently.
4 (which) I bought last week.

>>58
うちの和英辞書では二通り。
an idle, an object of one's adoration
66名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:16:59
「私も彼らのコンサートが見たい。いつか九州まで来てくれるといいな。」
「あなた達の演奏をいつか聴きたい。」
「あなたはああいうノイズ音を使って音楽をつくるつもりなんですか?
ちょっと前に、私の友人が自分の猫の鳴き声をたくさん採取して
それを元に音楽を作った事があります。
あれは面白かった。どこかに保存しておけばよかった。」

以上をお願いします。
67名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:18:25
すみません、お願いします。

日本代表の負け方は悪すぎました。
それを考えると、後半は自分たちのペースに持っていけていたあなたの国の代表の方が、これからの試合に希望が持てる気がします。
68名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:20:42
どなたか>>53をお願いします!
69名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:23:12
>>56
事実だけど日本の悪い宣伝を外人さんにしなくていいよw
70名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:23:53
>>69
日本に来たがってる外人には教えてあげた方がいいと思うよ、それが親切。
71名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:31:04
>>56

> 日本人は人と変わったことをするのを嫌がる。
> なぜなら、皆と同じことをしないと、いじめられてしまう可能性があるからだ。
> 例えば、頭がいい人は、いじめの対象になったりする。
> これは多分ほかの人と同じじゃないと心配だという気持ちから起こるのだと思う。

Japanese people tend to avoid things different from what others do, because
there would be a chance to be bullied if they don't act as others do. For instance,
smart boys often become the target of bullying This should be based on a feeling
that it is uneasy to deviate from the norm that others comform to.

かぶってしまった。。
72名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:32:05
どなたか>>55お願いします。
73名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:43:06
これはローンで支払いたいのですが。

この文をおねがいします!
74名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:49:11
私の通っていた高校は桜で有名な城の近くにあります。
先輩に作家の太宰治はじめ多数の著名人、文化人を輩出しています。
この高校は進学校で、授業の進行がとても早かったです。
とくに苦手な数学は大変苦労しました。
高校時代の得意教科は、体育です。私は小中と部活動では選手だったので
運動会では目立っていました。本当はハンドボール部に入部したかった
のですが、残念ながら弱体チームだったので、入部しませんでした。
そして、おしゃれに目覚め、髪と素肌のお手入れは念入りにしていました。
放課後は、喫茶店でお茶を飲み、ケーキを食べて帰るという、優雅な
生活をしていました。また友達とはよく「たこやき」を食べて
帰りました。
しかしアルバイトは禁止だったので、したことがありませんでした。

以上の英訳をお願いいたします。


75名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:50:35
>>53
あなたしか書けない何かを書かないと2秒でゴミ箱行っちゃうよ。
76名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:51:21
75
誤爆
>>55 でした

77名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:51:59
>>55

> 私は、XXXのコンピレーションCDであなた達の曲を知り大ファンになりました。
> 本当はYYYの曲目当てだったのですが(もちろん彼らも大好きです)
> あなた達の曲を聴きすぐに心奪われました!
> とにかく、曲&声&演奏全てが美しくなおかつ
> ロックで本当に素晴らしいと思いました!
> いつか日本にも来て下さい!
> 応援してます。

I've become a big fan by knowing your songs after listening to the compilation CD
of XXX. You guys took my heart even though I meant to listen to YYY first
(I still love them, though, of course). I think everything from the tunes, voice to performance
is beautiful yet rocking. I'm looking forward to seeing you guys in Japan. I'm completely
in support for you guys.
78名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:52:30
コールセンターでオペレーターとして働いています。

お願いします。
79名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 00:55:27
>>78
I am working as an operator at a call center.
80名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 01:26:24
>>56
ありがとうございます。
本当に助かりました。
81名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 01:29:17
どなたか>>73おねがいします!
82名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 01:35:38
ある日、私は大切な事にきづいたの。人生には時々とても素敵な事が起こって、そして私たちはそれに心や魂を救われたりするのよ。
私たちは怒りや不満なんかでそれを見失っているの。
外国の子供の詩らしいんですが印象的でしたのでお願いします。
83名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 01:44:53
>>73I'd like to pay on the installment plan.
84名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 01:46:31
>>77 Can I repay a loan?とかはおかしいんだろうなぁ…
85名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 01:47:37
アンカーまで間違えた…73だわ。
86名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 01:48:38
>ゴールデンウィークから5月初旬にかけては「ファイナルファンタジーXI アトルガンの秘宝」ダントツの売上を記録した。
>しかも発売日は4月20日。わずか10日間でPCゲーム市場を制してしまったことになる。

http://www.asahi.com/digital/bcnnews/BCN200605230007.html

>質疑応答で,XPS 700のターゲットとするゲームを聞いてみたところ,
>返ってきた答えはやや意外なことに「ファイナルファンタジーXI」だった。

http://www.4gamer.net/news/history/2006.05/20060531234731detail.html

FF11 : 日 本 代 表 が 全 米 代 表 に 4 4 対 0 で 圧 勝
http://www.gpara.com/news/06/03/news200603141535.htm
87名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 01:49:05
肩のあたりが冷たくてピリピリする。
88名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 01:55:27
私がEdgar Degasの作品をちゃんと見たのは今回が始めてです。
どの絵も素晴らしいと思います。
中でも特に好きなのはLa classe de danseです。とても綺麗です。

よろしくお願いします。
89名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 01:58:19
>>84
聞いた事ないし、変。
90:2006/06/13(火) 02:01:29
すいませんーんききたいのですが、TOEIC800くらいあったら上智いけますか?
91名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 02:02:48
>>87
I have a piercing pain around my shoulder.
92名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 02:10:41
>>91 thank you
93名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 02:12:16
>>90
Excuse me,may I ask you a question?
If I get about Toeic 800,can I scrape into Jochi univ?
94名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 02:28:59
>>74

> 私の通っていた高校は桜で有名な城の近くにあります。
> 先輩に作家の太宰治はじめ多数の著名人、文化人を輩出しています。
> この高校は進学校で、授業の進行がとても早かったです。
> とくに苦手な数学は大変苦労しました。
> 高校時代の得意教科は、体育です。私は小中と部活動では選手だったので
> 運動会では目立っていました。本当はハンドボール部に入部したかった
> のですが、残念ながら弱体チームだったので、入部しませんでした。
> そして、おしゃれに目覚め、髪と素肌のお手入れは念入りにしていました。
> 放課後は、喫茶店でお茶を飲み、ケーキを食べて帰るという、優雅な
> 生活をしていました。また友達とはよく「たこやき」を食べて
> 帰りました。 しかしアルバイトは禁止だったので、したことがありませんでした。

The high school I went to was located near the castle that was famous for cherry blossoms.
So many famous intellectuals such as Dazai Osamu among others graduated from my school.
This was such an advanced school that the pace of curriculum was being set so high. It was
pretty hard for me to catch up with the math class in particular.

My favorite class was the gym class. Since I had been always a regular member of the clubs
in my elementary school years, I stood out in the athletic competition. I wanted to join the
handball club, but I decided not to because unfortunately it was not a well establised team.
Instead, I started to be conscious about fashion and to take good care of my skin and hair.

My after-school life was usually laid back like having tea with a cake on the way home. I also
used to stop by a Takoyaki vendor quite often. But, I never had a chance to work part time
because it was simply prohibited.
95名無じさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 02:43:09
タイポ : establised -> established
96名無じさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 03:15:26
>>82

> ある日、私は大切な事にきづいたの。人生には時々とても素敵な事が起こって、
> そして私たちはそれに心や魂を救われたりするのよ。
> 私たちは怒りや不満なんかでそれを見失っているの。

Oneday, I realized one thing. Life gives us happenings that heal
our souls and hearts. Anger and hatred just blind us to them.
97名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 03:40:59
>>59  を・・・
98名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 03:49:03
>>59
ドイツ大会これまでの中で最も退屈な試合。
The German match was the most boring one ever.
99名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 03:54:51
「青春」の和製英語を教えて下さい。
…スレ違いで申し訳ないです^^;
100名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 04:24:33
『言われてみればそうかも。』を訳して下さい。
101名無じさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 04:40:23
>>100

> 『言われてみればそうかも。』を訳して下さい。

That would make sense.
That might be true.
You may be right.
102名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 05:53:22
>>77 のチョトひどい文を訂正して謝罪

I've become a big fan by knowing your songs after listening to the compilation CD
から
I've been a big fan ever since listening to your song(s) in the compilation CD


ノシ
103名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 07:02:38
1ケイトは親切にも書棚の本の整理を手伝ってくれた
2日本は先端科学技術の分野で先進国の一つです
3ロケットの打ち上げを見たことがありますか?
4父は卒業祝いにパソコンを買ってくれた
5医学の進歩のおかげで日本人の平均寿命は80歳を超えています
多くてすいません 英語に直してくださいお願いします。
104名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 07:16:16
>>96 ありがとうございます。人生には時々〜のくだりなんですが、もう少し日本文に忠実に訳せませんか?とても素敵なという意味合いの言葉を入れてほしいです。
後半のそして〜の所でAnd We 〜みたいな感じがいいのですが。ちなみに救うはSave を使うとおかしいのでしょうか?
105名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 07:45:35
お願いします
106名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 08:48:01
>>104

んじゃ直訳するから自分で弄ってみてください

One day, I realized an important thing. In life, something lovely sometimes happens
and it saves our souls and spirits.

107名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 09:14:55
>>67を・・・・お願いできないでしょうか
108名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 09:26:12
>>103

宿題の丸投げはお断りだ。
109名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 09:36:13
宜しくお願いします。

残念ながら、私はそれを締め切りまでにやり遂げることが出来ませんでした。
あなたのご尽力に添えず、申し訳ないです。
110加州在住:2006/06/13(火) 09:40:45
>>108
宿題の丸投げか?(笑)
言われてみれば、そんな気もする。

1ケイトは親切にも書棚の本の整理を手伝ってくれた
2日本は先端科学技術の分野で先進国の一つです
3ロケットの打ち上げを見たことがありますか?
4父は卒業祝いにパソコンを買ってくれた
5医学の進歩のおかげで日本人の平均寿命は80歳を超えています

1. Kate kindly helped me rearrange the books in the bookshelf.
2. Japan is one of the advanced countries in the field of high technology.
3. Have you seen a rocket launching?
4. My father bought me a (desktop, laptop) computer in celebration of my graduation.
5. Thanks to the progress of medical science, the average life span of the Japanese is over 80.
111名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 10:27:52
私はひょっとして無理な注文をしましたか?

お願いします。
112名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 10:36:23
>>111

Did I ask you a tall order?
113名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 11:00:55
日本人は他人と違う意見を言うことが苦手な人が多い。
それは昔から和を大事するという気持ちがそうするのだと思う。
だから、集団の中にいる中で、周りの人に賛同しがちである。

おねがいします。。
114名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 11:10:01
「私の話を聞いてください」

お願いします。
115名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 11:12:08
みんなにどうしようもないカスって言われてもいい・・

お願いします
116名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 11:13:24
>>103

> 宿題の丸投げはお断りだ。

No place for whole homework.
117名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 11:15:10
辛いときこそ伸びるとき(成長する)

すみませんおながいします。
118名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 11:16:27
>>115

I don't care if everyone thinks I'm a stubborn mutt...
119名無しさん@英語勉強中.:2006/06/13(火) 11:19:18
みんなにどうしようもないカスって言われてもいい・・

It is not a problem even if they say I can be saved in no way.
120名無しさん@英語勉強中.:2006/06/13(火) 11:20:58
辛いときこそ伸びるとき(成長する)

You can expect to grow strong in hard time.
121名無しさん@英語勉強中.:2006/06/13(火) 11:21:36
「私の話を聞いてください」

Please, listen to me.
122名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 11:23:15
>>94さん 遅くなりましたが本当にありがとうございました。
123名無しさん@英語勉強中.:2006/06/13(火) 11:25:13
日本人は他人と違う意見を言うことが苦手な人が多い。
それは昔から和を大事するという気持ちがそうするのだと思う。
だから、集団の中にいる中で、周りの人に賛同しがちである。

Japanese are not good at expressing their opinions against others.
From old days, Japanese have respected the harmony among people.
So people in the group are easy in resonance with the majori
124114:2006/06/13(火) 11:25:46
>>121
ありがとうございました!
125名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 11:38:32
>>109
Unfortunately I couldn't make it in time.
I am sorry that I couldn't be help for you.
126名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 11:39:27
>>88
お願いします。
127名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 11:41:26
>>109

> 残念ながら、私はそれを締め切りまでにやり遂げることが出来ませんでした。
> あなたのご尽力に添えず、申し訳ないです。

Unfortunately, I couldn't meet the deadline.
I am so sorry that I wasn't able to help you out.
128名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:01:16
>>127
> あなたのご尽力に添えず、申し訳ないです。

これって、「せっかくあなたに手伝っていただいたのに、それにも関わらず
やり遂げることができなくて、申し訳ない」って意味じゃないの?
129名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:06:13
120さん
ありがとうございます!
130名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:07:25
>>125>>127
ありがとうございました。
131名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:08:41
「この件について、我々は話し合いの場が持てれば良いと考えています。」

相手に落ち度があって、クレームをつけたいのです。
あまり強くは言いたくは無いのですが。
お願いします。
132名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:08:44
あなたからのプレゼントが届くのを楽しみにしています。

お願いします。
133名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:12:44
>>88
I haven't taken a close look Edger Degas' works before.
Every single work is fabulous.
Especially my favorite one of all is "La classe de danse".
That's so beautiful.
134名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:15:20
>>128

そうかも しれませんね。 だったら、

I'm sorry that I couldn't make use of your help.
135名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:15:33
ここにきて4日になります。
まだ色々と慣れないことはありますが、親切な人ばかりでとても楽しく過ごせています。


口語的な感じでお願いしますm(цц*)m
136名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:16:22
>>131
I think it's a good idea to talk about this issue fase to fase
in the near future.
137名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:17:29
>>132
I am looking foward to receiving the present from you.
138名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:19:29
>>135
It's been four days since I came here.
I have a lot of things to get use to, but surrounded nice people,
I am having fun.
139133:2006/06/13(火) 12:19:58
>>88
ごめん。look のあとにat 入れてね。
140名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:20:00
あなたは褒め上手ですね。

お願いします
141名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:20:35
>132
I am looking forward to the present's from you reaching.
142名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:21:53
とにかく、あなたが無事でよかった!!
を訳して下さい。
143名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:22:13
>>64,71,
ありがとうございました。
本当に助かりました。
144名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:22:50
133さん、ありがとうございました!
145名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:24:23
>>138
ありがとうです!!助かりました〜
146名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:25:56
>136
助かりました。有り難うございました。
147名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:28:06
>>137
ありがとうございます。
148名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:28:59
>>141
ありがとうございます。
149名無しさん@英語勉強中.:2006/06/13(火) 12:49:26
とにかく、あなたが無事でよかった!!

Anyway!
Thank God! You are safe.
150名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:51:21
>>142
I am relieved to know that you are all right.
151名無しさん@英語勉強中.:2006/06/13(火) 12:51:50
あなたは褒め上手ですね。

I realize you are a beautiful commentator.
152名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:55:37
149 150
ありがとうございました!!
153名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 12:56:10
>>151
ありがとうです
I realize〜ってなくてもいいですよね?
154名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 13:16:14
日本のクラシック音楽と言ったら、雅楽が第一にあげられます。
雅楽を作曲するのは個人の仕事ではありませんでした。
多くの演奏家が一緒になって作曲していたのです。だから作曲者の名前は残っていません。
能も有名です、これは音楽劇です。こちらも、同じ理由で作曲者の名前は残っていません。
でも観阿弥(能作家)が旋律を作曲したらしいと言われている曲はいくつか存在しています。

長くてすみません。どうかよろしくお願いします。
155名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 13:47:51
>>154
When you think about what Japanese classical music is, Gagaku fits
in the category first. Composing Gagaku music wasn't a personal job.
Many Gagaku players cooperated and composed Gagaku music together. So no
specific composers' name are passed down to generations.
Noh is famous, too. This is a kind of musical. For the same reason,
no composers' name are know to us. But there are several Noh tunes which is
considered to be composed by Zeami, a Noh playwriter.

参考までに。
156名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 13:51:32
>>155
ZeamiじゃなくてKanamiだわよ。
157名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 13:56:12
確かな信頼と高い技術力をもって未来を切り開く会社。
それが○○(会社名)です。

パンフ用の文章です。お願いします。
158名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 14:03:49
>>154

> 日本のクラシック音楽と言ったら、雅楽が第一にあげられます。
> 雅楽を作曲するのは個人の仕事ではありませんでした。
> 多くの演奏家が一緒になって作曲していたのです。だから作曲者の名前は残っていません。
> 能も有名です、これは音楽劇です。こちらも、同じ理由で作曲者の名前は残っていません。
> でも観阿弥(能作家)が旋律を作曲したらしいと言われている曲はいくつか存在しています。

"Gagaku" is top on the list of the Japanese classical music.
It was not an individual work to compose "Gagaku". But so many performers
collaborated to complete a piece. Therefore, no composer credits were given to anybody.
"Noh" is also famous, which is a form of musical. These also have no names left for the
composers, for the same reason. There are some pieces that Kannami(Noh writer) is
believed to have worked on the melody.

こちらも参考程度どぞ
159名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 14:08:24
>>158 の訂正

some pieces that Kannami(Noh writer) is
some pieces of which Kannami(Noh writer) is
160名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 14:19:29
>>155-156
>>158-159
どうもありがとうございました!!
161名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 14:25:28
>>157
外国人が目にするパンフレットなら、プロに頼んだ方がいいよ。
プッて笑われて、英文だけでなく会社自体が笑われることになる。
ここの回答は、意味は十ニ分通じるが、完璧な自然な英語は期待できん。

つか、仕事関連はここで頼むなハゲ。
162157:2006/06/13(火) 14:35:00
外国人相手のモノではないです。
それなりの感じで構いませんのでお願いします。
163名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 14:36:28
よろしくおねがいします。

今、わたしはあなたにもらった画像を壁紙にしてます。
164名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 14:36:55
>>162
日本人のこういうところが嫌い…
165名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 14:39:13
>>163
Now I make the photo you gave me wallpaper of my PC.
166名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 14:40:52
英文にお願いします。

お疲れの時にごめんなさい。返信がなかったので、心配だったのでメールしました。
もし前回の内容で気分を概してしまったのなら、ごめんなさい。それは無視して構いません。
良かったらまたメールしてください。

長いですが、宜しくお願いします。
167名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 14:49:17
メス犬が一匹まぎれ込んでいます。注意してください。

よろしくお願いします!
168名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 15:03:50
次の文章を英文にしてください。

働いたら負けかなと思ってる
169名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 17:22:48
>>168
I don't think I have to give in to be employed.
170名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 18:29:39
お願い致します

あなた達は敵にまわすと恐ろしいが味方にすると頼りない
171名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 18:38:22
You will be a horrible enemy, but are an unreliable weak comrade. >>170
172名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 18:39:57
If I work, then it means my defeat.>>168
173名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 18:42:35
メス犬が一匹まぎれ込んでいます。注意してください

Be careful! A female dog blends in here.
174名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 18:42:41
>>170
ありがとうございますた
175名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 19:15:59
今日はずいぶんレベルの低い翻訳だな・・・
176名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 19:19:52
あなたが短気で、相手の気を引くために別れる気もないのに別れ話を持ち出すことに
相手はもううんざりしているのではないでしょうか
このままでは「立場が逆転」どころか本当に捨てられてしまう可能性もありますよ

本当に彼のことが好きで別れたくないのであれば
「自分のほうが上の立場で君臨していたい」などということは考えず
もう少し相手の気持ちを思いやるゆとりを持つように努力なさることをお薦めいたします

ちょっと長いですがお願いします
177名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 19:22:27
>>176
いい助言だ
178名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 19:55:25
>>33をお願いします。。。orz
179名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 20:01:09
私は彼らの曲が良いと思うし好きだけど、どうもルックスが良いせいか、
アイドル扱いされていて残念です。
お願いします。

日本でいう「アイドル」と英米でいう「アイドル」は意味が違いますよね。
180コリン星在住:2006/06/13(火) 20:08:55
>>176
I'd suspect that he may well be sick and tired of your short temper
or your perfunctorily divorce talk you bring up when you want to attract his attention.
He's more likely to see through you as well as the situation to go upside down.

If you really love him and don't want to break up,
I'd suggest you stop being dominant and start trying to be more broad-minded
and do care about his feelings.
181名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 20:13:20
訳お願いします。
あなたは毎日そんなに紅茶を飲むのですか?
私はいつもコーラとか林檎ジュースを飲んでばかりです。
でも日本人はお茶をよく飲みます。(若者はあまり飲みませんが)
182名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 20:33:23
AとBは完成しましたか?
完成したものだけ、先に発送してください。
完成していないものは後日で結構です。

お手数ですが訳お願いします。
183名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 20:38:00
(メッセでやっと話せて)今までずっとあなたと話したかったんだよ!

(自分の気持ちを相手が分かってくれて)あんたわかってるねぇ!

昨日、この前受けた中間試験の成績が返ってきたんだけど、数学と理科は学年一番の成績だったよ!そして試験の総合成績も、約150人中3番だったんだ!


少し長いですけれど、お願いします!
184名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 20:41:57
>>180
ありがとう御座いました!
185名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 21:15:34
>>183どうかお願いします>_<
186名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 21:17:29
>>183
>今までずっとあなたと話したかったんだよ!

って、おまえ人に頼まなきゃ英作もできねーじゃんよwww
187名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 21:22:23
>>186
( ̄m ̄〃)ぷっ
188名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 21:55:36
・それは私が一番欲しかったプレゼントです。
・日曜日の私の誕生日パーティには来てください。
・それまでにはもっとうまく自転車に乗れるようになっていると思いますから。


多いのですがわかるところだけでもいいので英訳お願いします。
189名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 22:01:28
I have been mad to talk with you!
You know me very well.
Yesterday, I received notices of the result of examinations which I took recently.
I am top among my grads in Math and Science.
My total grading is that I am No.3 among 150.
>>183
190名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 22:47:17
「例えばお金がかかる事や、アレルギーが出てしまう事など、沢山あります。
その中でも一番いけない点は”動物虐待”です。
これは世界でも大きな問題として取り上げられています。

動物虐待は、日本よりアメリカの方が問題として取り扱っています。
動物だけでなく、児童虐待、女性虐待などに対してとても敏感です。

実際の数は分からないが、動物虐待は日常的に必ずどこかで行われています。

動物虐待は大きく3つに分けられます。 」


長文でマンドイかもしれませんがお願いしますorz
191名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 22:53:10
すみませんが、どなたか>>166を宜しくお願いします。
192名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:01:34
北海道で過ごしてはどうかと思っています。

これを英語にするとどうなりますか?
193名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:02:46
I am sorry that I'm sending this mail when you are tired.
I sent this mail because I was concerned that I didn't get a response from you.
I want to apologize if you didn't like the content of the last mail I sent you.
And I want you to forget about it.
Please give me a mail if you please.
194名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:03:03
I am sorry for interrupting you while you are at rest.
I send this mail, because no mail has reached me until now and so I am worried.
If my last mail is hurting your feeling, I am very sorry.
If so, please disregard my previous letter.
I sincerely hope you mail me again soon.

>>166
195名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:06:20
>>192
i think it's nice for you to stay in hokkaido
196名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:07:00
>>179をお願いします。
197名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:09:42
しかも苦笑である。
世の中にはこれほどの低脳がいるのだという驚きとでも言うべきか。
こんなバカが子供を作り不幸を再生産する。

お願いします
198名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:10:55
>>197
氏ね
199名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:22:15
I think their music products are excellent and of course my favorites.
It is my little regret that they are viewed as idols and not serious creators of sounds, because they are handsomely nice-looking.
>>179
200名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:25:44
Additionally this laughing tastes bitter.
I am shocked with the existence of extravagant fool.
This kind of moron makes kids and will reproduce unhappiness.
>>197
201名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:29:46
彼女はアメリカ人でもビックリするくらいビーフを食べる。
なのに彼女はまったく太らない、それには何か理由があるようだ。

どなたかお願い致します。
202名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:33:10
>>179
>>196
私は彼らの曲が良いと思うし好きだけど、どうもルックスが良いせいか、
アイドル扱いされていて残念です。

Their music is good, and I like them.
But it is a shame that they are considered bubblegum singers because they are good-looking.
203名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:37:31
今日
友達にあなた達の曲を友達に聴かせたら
スゴくいい曲だと感動してファンになったみたい。スゴく嬉しかった(笑)
私は、あなた達の曲がもっともっと沢山の人に聴いてもらえたらいいなぁっと思います。

ライブ頑張って下さい!

お願いしますm(_ _)m
204名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:37:58
She is American and eats a surprisingly big volume of steak beef.
But she is unexpectedly slender.
I believe there are some reasons for her controlled maintenance of healthy body.
>>201
205名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:39:15
>>188
どなたかお願いします。
206名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:40:14
>>199さん >>202さん ありがとうございます!!
207名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:40:20
>>201
She eats a lot of beef even in American standard.
But she doesn't get fat at all. I guess there are some reasons for it.

参考までに。

208名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:41:08
>>193さん、有難うございます!
>>194さんも有難うございました!
209名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:43:00
>>201
彼女はアメリカ人でもビックリするくらいビーフを食べる。
なのに彼女はまったく太らない、それには何か理由があるようだ。

She eats beef so much as to surprise even Americans.
But she doest not gain weight at all. There seems to be some reason.
210名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:43:51
初歩的なことですみません、『1月25日』をお願いします。
211名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:44:45
>>188
That's the present I've really wanted to get.
I would like you to come to my birthday party next Sunday.
I think I'll be be able to ride a bicycle better by that time.

212名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:45:01
>>204She is American and eats a surprisingly big volume of steak beef.

違うでしょ・・
213名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:45:18
>>21
January 25th
214名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:48:35
メールありがとう!
まさかアナタからメール来るとは思わなかったので
とても嬉しいです!

お願いしまーす
215名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:51:31
>>211
ありがとうございました!
216名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:51:53
来日して間もない彼の日本語を話す方法は、まず言いたい事を頭の中で英語で考えて
その文章を日本語に置き換えてから話しているらしい、
だから彼との会話には少々時間が必要なのですよ。

お願いします。
217名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:53:00
thank you for your e-mail.
i'm very happy because i don't think you send e-mail for me.
218名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:53:02
■情報処理システムの処理方式
情報処理システムにおける情報処理方式は視点により「バッチ処理とリアルタイム処理」、「リモート処理とローカル処理」、「オンライン処理とオフライン処理」、「TSSと対話型処理」、「分散処理」に分けることができる。

■Processing mode of information process system
The information processing system in information process system can be separated into
“batch treatment and real-time processing” and “remote processing and local processing” and
“online process and off-line processing” and “TSS and interactive processing” and “distributed
processing”

自分なりにもがいてみました、よろしくお願いします。
219名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:57:29
私が今まで経験してきたことのなかで一番印象に残っているのは、
この学校に入学したことです。
今も学校に通っているけれど今だに驚かされる事が沢山あります。

上の英訳お願いします!
220名無しさん@英語勉強中:2006/06/13(火) 23:59:10
>>217
ありがとうございます!
221名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:02:42
>>203どなたかお願いしますm(_ _)m
222名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:05:18
>>216
It's not a long time since he came to Japan. He speaks Japanese, but
he first organizes his thought in English and then translates it into
English before he speaks. So there's a little time lag when you talk with him.

参考までに。


223名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:12:09
>>203
I tried letting my friend listen to your music today.
She/He told me she/he was moved and your songs are great.
She/he seems to become your fan. I was very happy.
I think how wonderful it is if your songs are listend to by more people.
I hope your live performance will be a big success.

参考までに。
224182:2006/06/14(水) 00:14:02
どなたか >>182 を訳していただけませんか?
225名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:15:07
少し長文なんですが英訳お願いします。

・招待する理由は言うまでもなく心からもてなしたいからであり、相手にもっと普段着の生活を知って欲しいという願望があるからなのでしょう。
(心からもてなす:be hospitable 普段着の生活:one's everyday life)

226名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:15:19
目覚めの時。誰にでもチャンスは巡って来る。今がその時だ。人生がもう1度始まるのさ。言うべき事はいくらでもある。別の道はいくらでもある。
そう、勝手に負けにされてたまるか!耳に聞こえない言葉を聞け、そしてしっかり考えろ。

お願いいたします。
227名無しさん@英語勉強中.:2006/06/14(水) 00:30:19
■Processing modes of information processing system
The modes of the information processing system can be classified into several ones such as
‘batch processing and real-time one’ , ‘remote processing and local processing’, ‘online processing and off-line processing’ and ‘TSS and interactive processing’ and ‘distributed processing’.

日本語のほうがかなり内容的におかしいようなきがするけど訳はこんなもんだね
‘TSS and interactive processing’なんて中身がしりたいね
>>218 の添削
228名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:30:36
>>223ありがとうございます!
229名無しさん@英語勉強中.:2006/06/14(水) 00:33:47
You have completed A and B, right?
Anyway, send me right now only what you have completed.
And you can sent the remnants as soon as you complete.
>>182
230名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:33:57
私たちには多くの事が欠けています。今はそれに気が付いただけでも良い方です。全てはいつそういった事に気づくかです。いつまでも目をつむっているとまともに世界が見えなくなります。
また自分の世界を狭く惨めなものしてしまいます。理解せず開き直るほど愚かな事はありません。
人生論の本の一部なんですが、わかるところだけで結構ですので宜しくお願いします。
231名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:37:32
私は前回と同じような注文をするでしょう。

どなたか、お願いします。
232名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:38:37
>>182

> AとBは完成しましたか?
> 完成したものだけ、先に発送してください。
> 完成していないものは後日で結構です。

Have you finished A and B by any chance?
Please send us either one that you have done first.
You could send us the other one later when it's done.
233名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:46:49
>>227
ありがとうございます。日本語は某教授の著書からの抜出です。
234名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:55:36
どなたか>>190出来ませんか?
やっぱ長文マンドくさいかorz出直してきます
235名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 00:57:58
>>226

> 目覚めの時。誰にでもチャンスは巡って来る。今がその時だ。
> 人生がもう1度始まるのさ。言うべき事はいくらでもある。別の道はいくらでもある。
> そう、勝手に負けにされてたまるか!耳に聞こえない言葉を聞け、そしてしっかり考えろ。

It's time to awaken. Everybody deserves a second chance. Now is the time.
Life starts moving forward again. I have so much to say. I have so many options.
No one can get me gone. Just listen to the words you can't hear, and think on your own.
236名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 01:08:34
今回、あなたが私の希望に応じる事ができないなら
あなたに依頼した意味がなくなってしまいますね。

お願いします。
237名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 01:19:20
猫の手も借りたいくらいに忙しいよー!!
うちの猫達は助けてくれないけど…。

I'm so busy! I could even use the cat's help!
I know my cats won't help me...

I'm so busy! I could even use the cat's help!
my cats doesn't help me...

2行目はどっちの方がいいですかね。
添削お願いします。
238名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 01:31:16
>>237
涼しい顔した上がいい
239名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 01:36:36
彼氏とうまくいってなくて別れそう。

を誰が英語にお願いしますM(_ _)M
240名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 01:39:09
>>239
My boyfriend and I aren't on good terms these days.
Maybe we end up breaking up...
241名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 01:41:40
>>240
ありがとうございます!助かりました(*´∇`)
242名無しさん@英語勉強中.:2006/06/14(水) 01:42:29
I'm so busy. Even the cat's help would be acceptable!
In reality, my cat is not dependable.

>>237
243名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 02:13:31
For example, it costs money and allergy comes out, so there are a lot of problems.
What is not forgiven above all is "animal abuse".
This is adopted as important problem in the world.
U.S.A. minding important problem than Japan.
There is very sensitive for not only an animal but child abuse and woman abuse.
I don't know the number of times. but animal abuse is performed somewhere by all means routinely.

Animal abuse is divided between 3 part greatly.

「例えばお金がかかる事や、アレルギーが出てしまう事など、沢山あります。
その中でも一番いけない点は”動物虐待”です。
これは世界でも大きな問題として取り上げられています。
動物虐待は、日本よりアメリカの方が問題として取り扱っています。
動物だけでなく、児童虐待、女性虐待などに対してとても敏感です。
実際の数は分からないが、動物虐待は日常的に必ずどこかで行われています。
動物虐待は大きく3つに分けられます。」


自分なりに約してみたんですが、無知長文…orz
お暇な方気が向きましたら添削御指導宜しくお願いします
244237:2006/06/14(水) 02:20:02
>>238
上の方が涼しい顔した感じなんですねー。
ありがとうございます!

>>242
こちらだともうちょっとカタイ感じになるのでしょうか?
ありがとうございます!
245加州在住:2006/06/14(水) 02:41:41
>>190
>>234
「例えばお金がかかる事や、アレルギーが出てしまう事など、沢山あります。
その中でも一番いけない点は”動物虐待”です。
これは世界でも大きな問題として取り上げられています。
動物虐待は、日本よりアメリカの方が問題として取り扱っています。
動物だけでなく、児童虐待、女性虐待などに対してとても敏感です。
実際の数は分からないが、動物虐待は日常的に必ずどこかで行われています。
動物虐待は大きく3つに分けられます。 」

There are many problems such as costing a lot of money, causing an allergy, etc.
Above all things, the worst problem is “animal abuse.”
This problem is drawing world-wide attention.
Animal abuse is more widely discussed in the USA than in Japan.
In addition, Americans are also sensitive to child abuse and domestic violence.
There is no statistics on this issue, but it is certain that animals are always victimized somewhere.
We can divide the cases of animal abuse into three groups.

かぶってしまった。すいません
246名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 02:43:23
「私も彼らのコンサートが見たい。いつか九州まで来てくれるといいな。」
「あなたはああいうノイズ音を使って音楽をつくるつもりなんですか?
ちょっと前に、私の友人が自分の猫の鳴き声をたくさん採取して
それを元に音楽を作った事があります。
あれは面白かった。どこかに保存しておけばよかった。」

お願いします。
247名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 02:49:38
私の夢は大きな庭でブタを放し飼いにすることだ。

おねがいします。
248名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 02:56:15
>>230

> 私たちには多くの事が欠けています。今はそれに気が付いただけでも良い方です。
> 全てはいつそういった事に気づくかです。いつまでも目をつむっているとまともに世界が見えなくなります。
> また自分の世界を狭く惨めなものしてしまいます。理解せず開き直るほど愚かな事はありません。
> 人生論の本の一部なんですが、わかるところだけで結構ですので宜しくお願いします。

We all are imperfect in so many ways. It's rather good now that I am at least aware of
the point. It all depends on when you will see it. It would not only keep you from clearly
seeing the reality, but it could also make your life limited and miserable, if you kept your
eyes shut so long. Nothing is more absurd than writing something off without trying to
understand it.
249加州在住:2006/06/14(水) 03:07:23
>>245

but it is certain that many animals are always abused somewhere. に訂正。
250名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 03:08:17
>>245
滅相も御座いません
本当助かりました!thX!!orz
251名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 03:15:15
またもやお願いします。↓

長くても五日から一週間ほどの滞在になると思います。
252名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 03:30:18
>>246

> 「私も彼らのコンサートが見たい。いつか九州まで来てくれるといいな。」
> 「あなたはああいうノイズ音を使って音楽をつくるつもりなんですか?
> ちょっと前に、私の友人が自分の猫の鳴き声をたくさん採取して
> それを元に音楽を作った事があります。
> あれは面白かった。どこかに保存しておけばよかった。」

I wanna go to their concert. I hope they're coming to Kyushu sometime.
Are you gonna make music with the noise like that?
A while ago, a friend of mine made some music of a lot of cat's meowing
that he/she sampled. That was really funny. I should have kept it somewhere.
253名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 03:54:16
>>252
ありがとうございました!
ところでちょっと気になったんですが、
wanna を want to にしたり gonna を going to にしたりすると堅っ苦しく聞こえるものですか?
254名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 03:56:46
>>253
どちらでもいいです。気さくに話し掛けてるような気がしたもので。
堅苦しくはないですよ。
255名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 03:58:32
>>254
そうですかー。ありがとうございました!
256名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 05:39:45
「このビデオはここにアップロードした時点で、オリジナルビデオを削除してしてしまいました。」

よろしくお願いします。
257名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 05:53:23
>>256
I deleted the original of this movie when I uploaded it here.
258名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 07:11:09
>>257
ありがとうございます
259名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 10:43:21
>>216
この人が英語を書く方法は、まず書きたい事を日本語で書いて
その文章を2chで英語に置き換えてから出しているらしい、
だから彼とのやり取りにはむちゃくちゃ時間が必要なのですよ。



お願いします。
260名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 10:52:15

・北北西へ
・ノースウェスト航空で北へ

2点お願いします。
261名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 10:57:55
go north by northwest
go north by Northwest
262名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 11:27:09
( ´,_ゝ`)プッ
263名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 12:52:57
よろしくお願いします。

あなたの持ってるその新聞にはビル・ゲイツのインタビューや記事が掲載されていますか?
264名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:18:21
>>263
Is there any interview or article about Bill Gates in the newspaper that you have?
265名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:33:29
>>247
おねがいします。
266名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:07:24
○○のライブに行きました。行く前まではそんなにEanじゃなかったけどライブに行ったら大Fanになりました。
一体感がすごかったです。すごく盛り上がってすごく楽しかったです。
            お願いします◎
267名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:19:14
4年後のオリンピックの時、またバンクーバーに来たいと思います。

よろしくお願いします
268加州在住:2006/06/14(水) 14:37:36
>>247
>>265
私の夢は大きな庭でブタを放し飼いにすることだ。

It is my dream to leave pigs loose in my big yard.
269名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:40:11
>>247
私の夢は大きな庭でブタを放し飼いにすることだ。
→ブタをペットとして飼う(食べる為ではなく)

My dream is to have a big garden and have (lots of) pigs in it (as pets).
270名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:53:56
>>266
I went to OO's show. I was not that big on them before,
but I became such a big fan after seeing them perform.
That was a strong sense of unity there.
I had a blast and fun.
271名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:59:01
>>268-269
ありがとんです (^oo^)
272名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:59:22
今日はレディースディだから、1000円で映画が見れます

よろしくお願いします。
273名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 15:02:06
>>267
I'd like to visit Vancouver on Olympics in four years again.
274名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 15:29:38
>>273
サンクス
275名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 16:42:13
>>235 ありがとう(^-^)/
276名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 16:47:46
>>272
You can see the movie at 1000 yen because today is a "Lady's Day".
277名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 17:17:32
>>264さまありがとうございます!
278名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 17:29:06
私たちと彼らの試合は0−0の引き分けでした。
お願いします。
279名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 17:46:15
「カメラとお出掛け」

よろしくお願いします、自分で考えてみたのですが、

go out with the camara

going out with the camera

このどちらか、あってますでしょうか?
280名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 18:01:02
>>279
下の方がいい。上は命令形の「文章」っぽいので題名っぽくないから。
でもthe cameraよりmy cameraの方がいいと思う。
281名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 18:01:47
お願いします。
シャツを有難う。
日本はだんだん熱くなってきているのでこれからの季節にぴったりです。
282名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 18:26:26
>>278
We tied the game on the score of 0-0.
283ハゲ:2006/06/14(水) 18:27:06
>>281
Thank you for the shirts.
Since it becomes hot and humid, that is quite helpful.
284名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 18:27:42
>>281
Thank you for the shirt.
It's getting hot here in Japan so It's the season for it.
285名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 18:44:14
このボールの直径はどのくらいですか?

お願いします。
286名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 18:48:00
>>283 >>284
THANK YOU !!
287名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 18:55:40
>>270
どうもありがとうございました!!
288名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 18:58:51
あなたは、私がそれを着た写真が添付されたメールを受け取りましたか?
私はそのメールをあなたの○○のアドレスに送りました。私は○○と●●のどちらのアドレスにメールを送るべきなのですか?
お願いします。
289ハゲ:2006/06/14(水) 18:59:55
>>285
How much is the diameter of the bowl?
290名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 19:07:14
なぜ、韓国人は同じアジアに属していながら、あれほど
驚異的な身体能力を持ってるのでしょうか?特に、スポーツ、
とりわけサッカーで白人、黒人と互角にやりあってる様を
見ると羨ましくなります。

お願いします。
291285:2006/06/14(水) 19:12:02
>>289
ハゲさん、どうもありがとう。( ̄ε ̄)ん〜〜
292ハゲ:2006/06/14(水) 19:12:55
>>288
Have you received the mail, and the picture in which I wear it?
293名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 19:18:59
>>282さんありがとうございます。
294ハゲ:2006/06/14(水) 19:20:54
>>290
Why do korean people have such physical abilities even though they belong in Asia.
Especially, soccer in the field of sports, when I watch them play and prove themselves
a good match with whites and blacks, I am truely envious.
295ハゲ:2006/06/14(水) 19:24:12
訂正
>>korean = Korean.
296名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 19:34:07
>>294さん、アリガトウ(*’∇’*)
297名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 19:42:22
>>292 有難う御座います。

残りの部分を下手ですが自分なりに訳しました。添削お願いします。
I sent it to ○○. But which should I send mails to ○○ or ●●?
298ハゲ:2006/06/14(水) 19:52:03
>>297通じると思いますよ。
I (already) sent it to ???? .
Which shall I send (other) mails, ??? or XXX?
括弧内を加えると、誤解が少なくなるんじゃなかろうか。
299名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 19:59:34
メッセージありがとう!
そのメッセージの件だけど、今回私はあなたの力になることができません。
力になれなくてごめんね。
でもあなたが台湾で立ち上げる○○のファンサイトが成功することを祈ってます!

お願いします
300名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 20:04:55
>>298(ハゲさん)
有難う御座いました!
301ハゲ:2006/06/14(水) 20:06:08
>>299
Thank you for the message.
Unfortunately, I can not give my hands this time.
I am sorry.
I hope your success of your fun-site in Taiwan.
302名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 20:19:32
>>301さん、どうもありがとうございます!
303名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 20:49:29
すみません。
当店ではテーブルチャージを、男性千円、女性五百円を頂いております。
御了承ください。
と、英語でいいたいのですが、何と言えばよいか教えてください。
304名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:00:33
こんな問題、小学生でも解ける。

お願いします。
305名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:04:46
>>304
ご自分で解けない?
306名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:21:23
>280さん、有難う御座いました♪
307名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:48:16
月に送る手紙。 
涙知る月。
この二つをお願いします。
308名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:48:29
豚肉を2ポンドくらい下さい。

お願いします。
309名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:57:17
@ 私の父は先週からずっと忙しい
A 彼は昨日からずっと病気だ
B ご覧のように、ここには600人の生徒がいます。
C これは彼女の本の一部です。

多いのですが、よろしくお願いします。
全部ではなく1つでも構いません。
中学生レベルで充分なので、難しい英文じゃなく、
簡単な英文でよろしくお願いします。
310名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 22:03:14
私の下手くそな英語があなたに伝わったかどうか分かりませんがご了承ください。

宜しくお願いします
311名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 22:05:44
>>308
I'll take two pounds of pork.
312名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 22:16:42
>>303
Our restaurant would charge 1000 yen for male and 500 yen for female
as table fee.
Please be sure for it.
313名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 22:21:52
>>309
My father has been busy since last week
He has been sick since yesterday
As you see, there are 600 students here
This is part of her book
314名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 22:22:08
>>309
1 My father has been busy since last week.
2 He has been sick since yesterday.
3 As you see there are 600 students here.
4 This is a part(piece) of her book.
315名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 22:24:34
>>313
>>314

本当に有難うございます!!
316名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 22:28:46
$9.95って日本円では1000円くらいですか?
317名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 22:35:18
いつも何時まで起きてるの?
遅い時間にメールして大丈夫だった??? って英語で何ていうんですか???親切な方教えて下さい(>_<)
318名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 22:37:18
>>317
When do you go to bed?
Was it all right that I e-mailed you late at night?
319名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 22:47:20
ありがとうございます!!(>ω<`*)
320名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 23:00:13
私は毎週日曜日がお休みで、休みの日はショッピングに出かけたり友達と飲み行ったりしてます。最近は仕事が忙しくて疲れちゃって、休みの日は家でのんびりしてるよ。
も教えていただけたら嬉しいです(>_<)何度もすみません(>_<)
321名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 23:10:10
>>320
I don't go to work every Sunday. I sometimes go shopping or go out for a drink
with my friends on Sunday. I am so busy with work and get so tired
on weekdays, I just sit around and relax on Sunday these days.(>_<)
322名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 23:18:44
この秋は例年よりも台風が多いそうです。
シンガポールでは何語を話しますか?
テーブルの上のものを何でも召し上がってください。

誰かお願いします。
323名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 23:21:17
ワァーー来日してくれるなんて
本当に嬉しい!なんか夢見たい(笑)
ライブ楽しみに待ってます!
美味しいお寿司屋さん教えてあげるわ(笑)


お願いします。
324名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 23:25:10
>>322
It's said that this year, more typhoon is expected than avarage year
What language is spoken in Singapore?
Help yourself to the food on the table.
325名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 23:28:08
>>323
Wow!! You are coming to Japan. I am very excited. I feel like I am in a dream.
I'm looking forward to your live show here.
I'll give some info about good Sushi restaurant.hehe
326名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 23:31:53
私たちがこの町に来てから3年になります
彼がその試験に合格したなんて信じられない

お願いします。
327名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 23:36:26
>>326
It's been three years since we came to this town.
I can't believe he managed to passed the exam.
328名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 23:55:02
私英語上手く喋れないけど、ごめんなさい。でも、あなたとは通じあえる気がする。って何て言うんですか???m(_ _)m
329名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 00:02:27
>>328
Me-sa English no good, sorry but Me-sa think me-sa understand you.
330名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 00:06:35
Me-saってなんですか??? すみませんm(_ _)m
331名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 00:07:26
>>310お願いします
332名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 00:12:00
>>310
Me-sa sorry, if me no good English no can understand.
333名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 00:14:32
英語→日本語スレが落ちているようなのだが、
姉妹スレのよしみでたててくれぬか?
***********************************************
2ch英語→日本語 スレッド Part 141

次スレは>>980を踏んだひとが立ててください

●● 和訳依頼者の方へ ●●
 単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。自分で調べてください。
 Yahooやエキサイトのテキスト翻訳機能も活用してください。(いずれも>>2にリンクあり)
 極端な長文はやる気を無くしますので、分からない部分を抜き出した方が良いでしょう。
 逆に極端な短文は、背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
 もし直訳or意訳など訳に関して何か希望があれば、その旨を書きましょう。
 回答者への感謝も忘れずに!  

●● 回答者の方へ ●●
 「回答するも自由、回答しないも自由」です。
 故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして和訳をするのはやめましょう。
 訂正する側は、自分が訂正した訳を示してください。
 訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
 回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
 番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
 自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と和訳以外の書き込みは
 全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前スレ
 ■■2ch英語→日本語 スレッド Part 140■■
 http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1149572411/l50
334名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 00:26:17
>>310
I'm not sure if I could make myself understood with my poor English,
but please excuse me.
335名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 00:32:40
>>332>>334
どうもありがとうございます
336名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 00:50:57
英→日スレ立ててくれた方々
dでつ
337名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 01:28:23
>>311
ありがとうございました。
近所のスーパーが量り売りしかなくて、
物によってはお肉もいろんな大きさに切られて置いてあるので
”くらい"という表現をつかって2ポンドちょっきりじゃなくてもいいからそれくらい下さい。
という事を伝えたいのですが、そんな時は "around" を使えばいいのでしょうか?
338名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 01:30:30
>>337
two pounds of pork or so
339名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 01:40:56
「私にも彼の情報や写真などあったのなら
 メールしてください!お願いします。」

英訳お願いします。
340名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 01:46:00
>>339
I'd like you to e-mail me, too about his info.
Maybe you can attach his photo to your e-mail, if you don't mind.
341名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 05:02:51
>>338
ありがとうございました!
342名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 05:27:23
以前、メールで6月まで忙しい、と書いていましたがどうしていますか?
またメール送ります。

お願いします。
343 :2006/06/15(木) 05:34:33
>>342
I remember you wrote that you would be busy until June.
How is it going? I will e-mail you soon again.
344名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 05:46:45
>>343
ありがとうございます。
さっそく使わせて頂きます。
345名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 06:48:02
絵画の技術はskillでいいんでしょうか?
「日本画の技術」はthe skill of Japanese art ?
346名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 06:52:35
「私はかつぜつが悪い」って英語だとどう表現すればいいでしょうか?
一応、調べたんですけど見つからなくて。
347名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 06:53:33
>>329と332
Jar Jar 笑ったw
348名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 07:10:29
Aには、大きく分けてBとCがあります。
一般的にAというとCを指しますが、ここでもCをとりあげ、
Cの歴史、またCが一つの芸術作品へと出来上がるまでの過程を説明し、
様々に生み出されたCの技術をご紹介します。

お願いします。
349名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 08:32:36
「ボーリングじゃなくてもいいからちょっとあえませか?」 をどなたかお願いします!
350名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 08:42:59
>>348
A can be roughly divided into B and C.
Generally, when speaking of A it indicates C, and so
the focus here is on C. Also introduced is the history of
C, as well as the process of how an artwork of C is created.
Along the way, the various techniques of C that have been
invented will be discussed.
351名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 09:19:51
>>349
I need a chance to see you though it doesn't have to be bowling.
352名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 10:09:34
今日久々に○○へいきました。あなたのいない○○ははじめてでなんだかとてもせつなくなったし、懐かしくなっちゃった!前はあなたがここにいたなぁ!とかここで話したなぁ!とか思いだしちゃった。 をどなたかお願いします!!!
353名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 10:49:02
>>352
I went to ○○ today for the first time in a long while.
I haven't been there without you before,
so I missed you very much and remembered the good old days,
memories such as
"He'd always be here.""We talked right here." or something.
354名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 11:16:14
私は元気です!あなたは?
こちらこそメール有難うございます。
あなたの誕生日はハロウィンの日なんですね。覚えやすいですね!

をお願いします。
355名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 11:38:41
今日からxxxに戻るんですね?私は今日は見に行けませんが、頑張って下さい!
私は18日の日曜日に見に行きます。
この2日間充実したみたいで良かったです!

宜しくお願い致します。
356名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 11:41:29
>>354
I am fine ! How are you ?
It's my pleasure having your mail.
Your birthday is Halloween isn't it ? It's so easy to remember !
357名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 11:49:44
>>356さん、即回答有難うございました!
358名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 11:57:01
>>312
遅くなりましたが有難うございました。助かりました!
359名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 12:46:02
トッドの個人情報があなたのパソコンに残っていたのですか?
そうなら、早くそれを削除して下さい。

お願いします。
360名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 13:14:45
英文にお願い致します。

あなたのやる〇〇〇(役者の名前)は、かっこよくて大好きです!
361名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 13:34:25
You are billed as ○○○ is so cool and my ffavorite!
>>360
362名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 13:35:12
順位を英語で記入する時の方法を教えて下さい。

13位は『13th』ですよね?
23位の場合は『23th』か、それとも『23rd』か、どちらが正しいのでしょうか?

よろしくお願いします。
363名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 13:35:43
>>362
発音どおりなんで、23rd
364名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 13:36:03
23rdが正しい。
365名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 13:39:03
>>360さんありがとうございます!
366名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 13:40:57
>>363-364
迅速なご回答ありがとうございましたm(。。)m
367名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 13:41:44
ごめんなさい。>>361さんの間違いでした…。
ffavoriteと書いてありますが、前のfはいるんでしょうか?
368名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 13:43:37
流れてしまったみたいなので、どなたか>>355をお願いします。
369名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 13:56:23
>>354
You are going back to *** today aren't you ?
I can't go to watch but I hope you will do your best.
I am going to come to watch on Sunday 18th.
These 2 days have been wonderful to have spent great time.
370名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:03:21
369は>>355
371名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:05:27
>>369さん本当に有難うございました!助かりました。
372名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:08:23
>>359

> トッドの個人情報があなたのパソコンに残っていたのですか?
> そうなら、早くそれを削除して下さい。

Is Todd's personal information still left on your computer?
If so, please delete it as soon as possible.
373名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:28:34
>>372
ありがとう!!!!!!!!!
374名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:30:00
よろしくおねがいします。

Cindyもあなたと一緒に日本に来るの?
彼女にも会いたいな。とにかく、その日が待ち遠しいです。
375名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:39:49
>>374
Is Cindy coming to Japan with you?
I want to see her as well. Anyway, I'm looking forward to the day.
376名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:40:23
>>374

> Cindyもあなたと一緒に日本に来るの?
> 彼女にも会いたいな。とにかく、その日が待ち遠しいです。

Is Cindy also coming to Japan with you?
I wanna see her, too. Anyway, I can't wait to see you.
377名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:42:04
>>375
かぶってすみません。
378名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:48:22
>>372

still left IN your computerね
379名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:57:06
>>378
どっちでもいいけどonの方が一般的
380名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:58:48
下のをよろしくお願いします。

お丁寧にどうもありがとうございます。
ご紹介いただいた所は上記のページでしょうか?
だとすると残念ながら、リストを見る限り私の望む○○などはそこにはありませんでした。
また前述のかなりの量、というのはどの程度からになりますか?
381名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 14:59:28
海外製の特殊なブツが壊れてしまい修理を依頼したいのですが、どうしても↓2つが訳せません。
・以前御社で購入した○○を誤って壊してしまい修理を依頼したいのですが
 どのようにすれば良いのでしょうか?
・中を開けて調べてみたところ、基盤にヒビが入っていましたが修理費用はどれ位掛かるのでしょうか?

部分的にでも構いませんので、どなたか助け下さらないでしょうか。
382名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 15:03:43
英作文の練習をしてます。
間違いなど、ご指摘いただきたいと思います。どうぞよろしくお願いします。
Nowadays, almost all the schools in Tokyo do not allow students to bring their own mobiles into. I agree to the idea. I would like to think about why I agree to it.
都内のほとんどの学校が、校内に携帯電話を持ってくることを禁じている。私もこれに賛成だ。
なぜ、賛成しているのか、考えてみたい。
383名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 15:08:31
>>381
I have accidentally damaged ** which I purched from your company.
Could you let me know how to ask for repair ?

There is a crack on its base as I cheked inside.
How much will it cost me to fix ?
384名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 15:09:06
>>380
Thank you for showing me an adress.
But I am afraid there isn't items I am searching for on the webpage you showed me above.
Anyway, you mentioned "considerable amout" but how much is it exactly?
385名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 15:13:54
>>384さん、御早い訳に感謝感謝です。
どうもありがとうございます!
386名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 15:16:37
>>385
訂正あります。
isn't items => aren't items. もし、探しているものが、ひとつだけなら、isn't an item.
387名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 15:22:27
>>383
ウホッ!早い!しかも完璧!
どうも有り難うございました。
物凄く助かります〜。
388名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 15:33:24
>>386さん
複数なので大丈夫です。
わざわざありがとうございます。
389名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 16:59:39
彼に遅刻したことを謝ると私と約束してください。

お願いします。
390名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 17:51:03
月8日休みなんだけど、最近忙がしくて、お休みは日曜だけです。
お願いします!!m(>_<)m
391名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 17:51:13
>>389
Please promise me to apologize him for your having been late.
392名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 17:52:32
to
393名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 17:58:39
>>389
Promise me that you apologise to him for being late.
394名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 18:01:47
>>390
I have 8 days off a month, but we are so busy that I have only 4 days off every Sunday.
395名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 18:03:19
すごいはやーい!!w(゜o゜)wありがとうございます!!
396名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 18:17:16
お酒はカクテルが大好き☆
○○○では、ブルーハワイを飲みました☆
教えて下さい(;_;)
397名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 18:27:44
>>396
I like cocktail among the alcohol.
I had Blue Hawaii at ***.
398名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 19:03:52
商品の色を添付画像の黒×赤でお願いします。

メールでのやりとりです。
分かる方は教えてください。
399名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 19:07:48
お宅のテレビゲームの重低音がすごく響いてうるさいので、音を下げてください

おねがいします。
400名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 19:15:49
>>398
I would like the same one as the attached picture in black and red.
401名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 19:26:45
メール上のやり取りで

『すごく久しぶりです』や『ご無沙汰してます』的な挨拶は
なんて言うんでしょうか?

お願いします。
402名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 19:46:56
俺は逃げる為にこの道を選んだんじゃない。俺は1度いろんな事を終わりにしたかったんだ。1人じゃどうにも出来ない事が多すぎるのさ。不満はどこへ消えてしまうんだ?行動はメディアに操られ、ただの
自己満足にされてしまう。
現実逃避だって人は言うけど、俺にはよっぽど現実的だ。
俺を勝手に負け犬にするな。
お願いします。できれば直訳的な方が嬉しいですが、この言い回しは不自然だよってところは全然直訳でなくてかまいませんのでm(_ _)m
私も勉強中ですがあまり意訳だと理解できないところが多々でてきそうでσ(^-^;)
403名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 19:52:40
>>235 ありがとうございます(*^o^*)ホントに助かります!
404名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 21:07:03
『良い体験が出来た』と『とてもキレイだった』

よろしくお願いします。
405名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 21:10:35
ラグがあるかもしれない

これお願いします
406名無しさん@英語勉強中.:2006/06/15(木) 21:12:12
>>405

There might be some lag on this schedule.
407名無しさん@英語勉強中.:2006/06/15(木) 21:14:35
>>404『良い体験が出来た』と『とてもキレイだった』

I have had nice experience.
You have been very beautiful.


408igaijin:2006/06/15(木) 21:14:37
>>404

"I had a good break" "It was very pretty"
409名無しさん@英語勉強中.:2006/06/15(木) 21:17:33
お宅のテレビゲームの重低音がすごく響いてうるさいので、音を下げてください

TV of your home sounds too heavy and buzzes too loud.
Would you mind lowering volume a little.
410igaijin:2006/06/15(木) 21:19:38
>>404

"been a loooooong time, hasn't it?" や "haven't heard from you
in awhile" は良い
411名無しさん@英語勉強中.:2006/06/15(木) 21:20:58

『すごく久しぶりです』や『ご無沙汰してます」

形式的な表現よりも君の気持ちが出ているやつを作るのがいいよ

(I) haven't seen you for long.
It has passed long time since we departed.
I missed you with no contact for long.
412igaijin:2006/06/15(木) 21:21:44
あっ 間違った。先のは>>401
413名無しさん@英語勉強中.:2006/06/15(木) 21:23:42
商品の色を添付画像の黒×赤でお願いします。

We want products with color of red and black shown in the attached sample picture.
414名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 21:26:04
>>406
ありがとうです
415igaijin:2006/06/15(木) 21:27:26
I missed you with no contact for longってどういう意味?
416名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 21:31:22
>>407
>>408
>>410

有難うございました!!
417名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 21:33:07
>>410>>404ではなく、
>>401の間違いと言う事ですか??
418igaijin:2006/06/15(木) 21:47:15
>>417
僕はそう言った、412に
419名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 21:56:30
>>401-402
ありがとうございます!!!!!
420名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 21:57:43
「ネクタイをほどいて〜」って
please undo my tie.でいい?
421名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 21:58:24
あなたの職場の人ってよく入れ替わりが激しいようですが、
何か理由があるのですか?

お願いします。
422名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:02:55
>>400ありがとうございます。
423CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/06/15(木) 22:07:16
>>421
It seems the turnover rates in your company are very high. What do you think is
the reason?

People come and go all the time in your company. Is there any specific reasons
for that?

424名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:08:09
つついづつ。近所の可愛い娘ちゃん。ほんまに可愛いって。お父さんが
変にアイソいいから娘ちゃんのひとりをくれるかも知れないな。


お願いします。
425CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/06/15(木) 22:08:12
>>420
いいよ

take off my tie
loosen my tie

なんてのもあり
426CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/06/15(木) 22:09:24
>>413
> 商品の色を添付画像の黒×赤でお願いします。
> We want products with color of red and black shown in the attached sample picture.

i would like it in black and red as shown in the attached phots
427igaijin:2006/06/15(木) 22:09:32
>>421
So, when you went to work to find that you had been unceremoniously replaced,
was there some reason given?
...多分...
428名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:10:12
>>424
意訳

I'm a pedophilia. Spelling?
429名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:12:25
>>428

オソマツ
430名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:13:03
ここもおねがいします。

日本人の名言を英訳するスレッド
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1147870800/
431名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:17:09
よろしくお願いします
いたずらの「ピンポンダッシュ」って英語で何と言うんでしょうか?
432名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:17:51
文化や歴史を学び、有名な彫刻を見に行くためです。

彫刻はそのまま彫刻でよろしいです。
おねがいします。
433420:2006/06/15(木) 22:18:05
>>425
ありがとう!
434名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:22:41
@科学のおかげで世界は大きく変化しました。他の人との交信が便利になり、長生きできるようになり、より快適な
 生活もできるようになりました。
注)無生物主語を使ってお願いします

A私たちの生活は300〜400年前よりもよくなったと言えるのでしょうか?これは簡単に答えを出せる問題ではないと思います。

お願いします!!
435名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:37:39
>>402 直訳すぎだと使いにくいんでない?
436名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:40:37
笑い死にさせる気か!


お願いします。意訳でよいです。
437名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:41:00
>>432
To learn history and to see famous sculptures.

438名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:43:40
>>436
You are making me laugh to death.
439 :2006/06/15(木) 22:44:07
>>434
Science has changed the world a lot. It enable people to
communicate with each other more easily, live longer lives,
and lead more comfortable life.

Can we really say that our life has got better than 300 to 400
years ago? I don't think it's an easy question to answer.
440名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:45:29
>>438
Thanks!
441 439:2006/06/15(木) 22:46:19
enable==>enabled
442名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:48:00
>>437
助かりました。
443名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:49:00
>>402です。宜しくお願いします。
>>435 自分でもある程度意味を把握したいので…
444名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:54:23
初級学習者のことを beginner learners って言います?
445名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:55:00
1 日光の歴史や文化を学ぶためです。
2 そこで、有名な彫刻を見るためです。
3 人が作ったとは思えないほど上手でした
4 素晴らしいものが見れて良かったです。

たくさんありますが、よろしくお願いします。

446名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 22:57:02
彼らはなぜその危険な賭けをするのでしょうか?
週末になると、彼らは薬物やアルコールに溺れているそうです。
しかし、なぜあなたが破滅的な彼らと行動を共にするのか
私には不思議でなりません。

どなたかお願いします。
447名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:01:30
>>425
science has made a big difference to the world. it's made it possible for us to communicate more conveniently, live a longer life and enjoy more comfortable life
does it mean our lifes are better than that of 300 ~ 400 years ago? who could say that without hesitation?
448名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:03:37
>>446
Why do they play such a risky gamble ?
I heard that they waste themselves with drugs or alcohol at the end of week.
I can't understand why you always tag along with such punks like them.
449ムフ:2006/06/15(木) 23:14:48
>>425

lifes -> lives
enjoy more -> enjoy a more
450名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:15:56
@いつも寝るのは夜中の3時くらいだから、今日もそのくらいに寝ると思うよ。あなたもゆっくり休んでね!
A私の家族は、お父さんが背が高いから私はお父さんに似たの!168センチ位だよ!
Bもっとたくさんお話したい。メールもたくさんしたい。

沢山すみません(>_<)お願いします!!
451名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:16:02
なんだ??
452名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:17:24
初めて来てくださった方にこんな事言っていいのかどうかわかりませんが・・・

>それを考えると、Fゾーンでイニシアティブをとって、自分でしゃべくりして薦めていった方が、自分の中で満足感があるなぁと。
これを読んで「あ、この人L4だ」って思いました。何故かわかりますか?
 1人しゃべり状態だとコミュニケーションが取れてないんですよ。その分だけマイナスなんじゃないかなー。
oceanさんはGで揉まれて、その中でコミュニケーション力を身につけるというか、盗んだ方がいいかもしれませんね。

はい、チャレンジの人はスピーチ系の人が多いです。。。
「つまんねーんだよ、それ」って感じ。ああ、言いたい放題(コラコラ)。失礼しましたm(._.)m
よかったですねー。合格の知らせって嬉しいですよね(^^)
次はeriponさんの番ですよ。頑張りましょう!
来たのはなんと木曜日のおばさま! 
おいおいおい、おまえ、チャレンジかよー。
どうせ滅多に来てないんだから、
上達なんてしているわけないし。
案の定でした。全然相変わらず。 こっちの会話には全然ついて来れないみたいだし、
文法はめちゃくちゃだし。知ってる単語は少ないし。
すいません、その単語、私は7Cの時に覚えましたが? って感じ。 (たまたまそういう職業の人が7C仲間にいたからですけど) でも、
ちょっと嬉しかったのは講師が全然フォローをしなかったこと。
前だったら講師の方から彼女が理解しているかどうか確認していた
けど、今日は彼女から質問がないと突っ走っていました。
彼女からすごく寂しそうな雰囲気が感じられたけど、 敢えて無視させて頂きました。

今日のレッスンを「悔しい」と感じるようだったら彼女も 上達するんでしょうけどねえ。
453名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:19:32
どなたか、>>445を頼みます。。。
454名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:27:10
「私は資格を取るために学校へ通ってます。」 お願いします。
455名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:28:48
(金の良い点について説明しています)

金はいくらあってもありすぎるということはありません。
欲しい物を買い、欲望を満たす事が出来ます。あればあるほど、精神的な余裕ができます。
レストランで食事をして生理的欲求を満たし、服を買ったりなど社会的欲求も満たせます。
つまり、お金があれば大抵の事物に関しては自分の思うようになり、満足する事が出来ます。


語訳お願い致します。
また、つまりとは言い換えなので in other words〜でいいんですか?
456名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:30:02
確認したスタッフ姉ちゃん、自分のミスじゃないからか、そもそも無礼なやつなのか知らないけど
、全然、謝るような態度じゃないし。この程度の事なら、言葉だけでも下手に出れば、世の中丸く収まる、と言う程度の処世術も持っていないらしい。
サービス業失格だな。

「恐れ入りますが、ながい◎いこさんにお会いしたいんですが、どの方でしょうか?」
「あの、メガネをかけた、小柄な方ですよ。」

というわけで、◎がいさん発見

昨日なんか見事に彼の携帯メールから遠隔操作されていたし(私はロボットか!?)。明日も彼は朝しかいないようだ。
457名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:37:50
>>375>>376
ありがとうございます!お返事遅れてすみません。
458名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:52:28
>>448 すばやい和英、ありがとうございます。
459名無しさん@英語勉強中:2006/06/15(木) 23:56:57
年が若く丈夫な間は不規則な生活をしてもからだにさわらないでしょう。
しかしこの報いを受ける日は早晩が必ずきます。
これを英訳して下さい。至急お願いします。
460名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:00:49
犬の足の「肉球」って英語でなんていうんですか?
辞書にはなくて…。

どうかお願いします。
461名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:02:14
私が好きな曜日は日曜日です。なぜならこの日は何も予定がなく
一日中ゆったりと過ごせるからです。私は平日は猛烈に急がしく
大抵土曜日は仕事をしています。日曜日はどんなことをして過ごすか
と言うと、まず朝食をゆっくり食べたあと掃除をします。そして部屋を
すっきりと片付けます。そして10時になると「サンデージャポン」を
見ます。そしてこの日は日頃できない家事を手間隙かけてやります。
特にカレーをよく作ります。このカレーは私による私のためのカレー
で、自分が食べたい味を再現しています。ポイントは煮込む時、りんご
とコンソメを入れることです。りんごは1個を4等分して入れます。
こうすると、自分の好きな「甘辛いカレー」のベースがしっかりできます。
そして、ハンバーグ、餃子なども作りおきして冷凍します。
そして夕方になると自転車で街へ出掛けます。最も良くいく場所は
デパ地下です。また、本屋、化粧品売り場、婦人服売り場にもよく
逝きます。そして欲しいものはメモをとって帰ります。その後は
夕食を食べた後、風呂に入って、ゆっくり寝ます。

英訳お願いいたします。
462名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:03:07
>>450
I usually go to bed at around 3am and I think I'll go to bed around the
same time tonight, too. I hope you'll have a good night's sleep.

My father is tall and I think his genes passed down on me. I'm about 168cm tall.

I want to talk with you more and exchange e-mail more.

なんか、いっつもここで頼んでるね。前もお前の訳した気がするよ。
背が高いのハアハア。おっぱいは何カプーーですか?><
463名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:05:34
洗い物してたらお湯がゴム手袋の中に入って火傷した。跡に残る可能性が高いと言われた。 ひどい火傷程痛みがないらしく痛みは感じない。
            以上をよろしくお願いします!
464名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:07:31
>>459お願いします
465名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:24:19
402を宜しくお願いします。
466名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:30:48
上にあった 目覚めの時ってIt's time to awaken.であってるんですか? The moment to wake up とかは だめなんでしょうか?
467名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:36:29
>>460
paw だろ。
468名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:39:41
>>460 niku pad
469名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:44:19
>>459
Young people might think they could afford keeping irregular hours, while they are young.
The result would, however, come to them sooner than they anticipate.

470 :2006/06/16(金) 00:44:50
>>463
When I was doing the dishes my hand got burned because hot water
got into the rubber mitten I was wearing. My doctor said the wound
would not disappear. I heard the burn doesn't cause so much pain
as a terrible one and actually I don't feel so bad now.
471名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:45:38
>>460
meat ball
472名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:47:36
it
473名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 00:52:30
>>461
I like Sunday most of the week because I have nothing specific that
I have to do and can relax all day. I am hectic on weekdays and on
most Saturdays, I work. What I do on Sunday is that I set aside enough
time to eat breakfast and after that I clean then I organize my room.
I watch "Sunday Japon" at ten. I do house chores that I can't do on
weekdays. I like to make curry. This is the curry based on the recipe that
fits my taste. What do the tric is to put apple and コンソメ when
I boil curry. I cut an apple in quarters. This way, I can make sweet and
spicy hot curry that completely fits my taste. I cook hamburg and
餃子 and put them in the frezer to eat other occasions.
In evening, I go to downtown by bicycle. My favorite place is the
besement floor of a department store. I often go to a bookstore, cosmetics
section, and female clothing section of a department store.
When I come home, I eat dinner and take a bath and go to bed.
474名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 01:10:57
@私はうまく今の心の中の感情を説明できません。
Aきっとこの場所は私達が(物事などをやり遂げ)越えていくべき場所になる。
Bこれは始まるべくして始まった物語だ。

お願いします。
475名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 01:18:13
>>402 こういう詩みたいなのは結構難しいんじゃない?だいたい100%答えてもらえるわけじゃないんだから、あんましつこく聞かない方がいいよ。
476 :2006/06/16(金) 01:28:28
>>474
I cannot explain what I'm feeling inside now.
I'm sure this place will be where we should get over.
This is the story that is destined to begin.
477名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 01:29:39
>>473 本当にありがとうございました
478474:2006/06/16(金) 01:42:13
>>476 ありがとうございました!
>>402 長すぎるんじゃないですか?まぁ訳せない私がとやかくは言えませんが。
479名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 01:54:52
>>402
I didn't choose this path to escape. I wanted to finish everything.
There're too many thigs that only one person can't handle.
Where all does the complaints go? Actions are controled by media and
lots of self-satisfing. Some say I am running away from reality but
but I am not turing away from reality.
Don't call me a 負け犬。
480 :2006/06/16(金) 02:00:24
>>402
じゃ、俺が。
I didn't choose this way to hide away. I wanted to put an end to everything.
Too many things are impossible only by my hands. Where the hell does
unhappiness go? Our actions are controlled by the media and it makes
them just our self-satisfaction. They say it's an escape from the
reality but to me it's the reality itself.
Don't never ever make me a loser.
481名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 02:02:18
>>402

> 俺は逃げる為にこの道を選んだんじゃない。俺は1度いろんな事を終わりにしたかったんだ。
> 1人じゃどうにも出来ない事が多すぎるのさ。不満はどこへ消えてしまうんだ?行動はメディアに操られ、
> ただの自己満足にされてしまう。現実逃避だって人は言うけど、俺にはよっぽど現実的だ。
> 俺を勝手に負け犬にするな。

I didn't choose this way to run away. I just wanted to let everything rest for now. It has built up
to the point where I can't take it all. Where does my grievance go? Mass media have control
over me but label me as just masterbation. You can say this is escape, but it's my reality inside.
It's not over yet.

ごめんね。また意訳しました。あくまで参考までにしてください。
3文目は
It has been too much for me to handle. とかでもいいかもしれないです。
the moment to wake up でもいいと思います。 
482名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 02:11:16
あなた達が送ってくれたメールはふたつともこちらに届いていますよ。
私の使ってるメールサーバーの容量が少なくなっていたので、受信できるかどうかきわどいところだったんですが、実際にはどちらもちゃんと受信できています。
今後もちゃんとあなた達からのメールを受信できるように、不要な古いメールは先ほどまとめて処分しておきました。

を、うまく言えない…。どうかお願いします。
483名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 02:21:19
たぶん来週の半ばぐらいにそちらに行きます。

お願いしますm(__)m
484 :2006/06/16(金) 02:22:41
>>482
The two e-mails you guys sent me have arrived already.
The remaining capacity of my mail server got smaller, so
I wasn't sure whether I could receive your mails. But actually
I received both of them.
I destroyed all the unnecessary old mails now to get your mails
without any trouble from now on.
485 :2006/06/16(金) 02:29:00
>>483
「そちら」とはどのぐらいの範囲?
家?町?国?それがわからないと訳せない。
486名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 02:31:36
彼が夜逃げしたら、私は保証人として多額の彼の借金を
請求されるでしょう。

(推測でも確実に・・の意味で)
お願いします。
487名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 02:33:09
>>485
町です。お願いしますです。 m(__)m
488 :2006/06/16(金) 02:38:55
>>487
I will leave for your town around the middle of next week.

直訳なのでちょっと不自然
489名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 02:42:10
>>484
ありがとうございました。
destroyって、メールを処分するって意味にも使えるわけですね??
490名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 02:47:36
>>488
ありがとうございました!
491 :2006/06/16(金) 02:50:12
>>489
そうです。気に入らなければ、delete(削除する)でもいいですよ。
492名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 02:52:49
>>491
勉強になりました。どうもありがとうございました!
493名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 03:02:45
前もやってくれたんですか ありがとうございます(*^_^*) ちなみにFです。
494名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 03:07:55
『起きてる??』
を訳して下さい。
495名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 03:11:50
何度も電話したけど連絡が取れないのでメールを送りました。
元気にしていたら、お返事ください。


お手数ですが英訳お願いします
496名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 03:19:25
>>491
いい加減なこと言っちゃだめだよ。
Emailを削除するのにdestroyとは言わないです。
deleteが正しいです。
497名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 03:30:28
>>495
ストーカーだめづら
498 :2006/06/16(金) 03:42:47
>>494
Are you awake?
499 :2006/06/16(金) 03:45:30
>>495
I called you many times but could not get in touch with you.
So I mailed you. If you are fine, please reply.
500CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/06/16(金) 03:47:08
>>486
If he fails to make the payment (disappears, runs away), they will
bill me all his debt.
501CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/06/16(金) 03:48:50
If he runs away, I, as his gurantee, will have to pay his enormous debt.
502名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 04:05:09
498
ありがとうございました!!
503名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 04:21:02
>>499
ありがとうございました。
504名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 08:48:21
(先方から来た Shall I Order? への返事として)

お願いします(注文します)
但し、この間は80冊注文したいといいましたが、
やはり70冊注文したいです。


よろしくお願いします!!
505名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 09:10:54
>>504
I would like you to make an order, please.
But I would like to change the amount of books.
Though I told to order 80 the other day, I would like to order 70.

506名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 10:41:27
>>470
すごい!ありがとうございました!!
お礼遅くなってすいません。
507名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 11:02:47
最近皆悩んでるみたいそして私には霊がついているのかな;
切ないね〜
今日もミュージカルがんばるか!
508名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 11:40:24
私の顔、特に鼻が、だんだんあなたに似てきた。

よろしくお願いします。
509名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 11:41:10
彼は猟犬と言うよりも、家で飼う犬の方に向いていると思います。
お願いします。
510名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 11:57:46
>>460
単にpadだけで肉球を意味します。

>>471
それなんて肉団子?
釣りだと言ってくれw

511名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 12:01:32
>>479 >>480 >>481 ホントにありがとうございます!
512名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 12:54:49
E-mailの返事がないので心配しています。
時間があれば、あなたの近況を教えてくれると嬉しいな。
どうかお元気で。
513名無しさん@英語勉強中.:2006/06/16(金) 12:56:38
My face, espaaecially my nose is getting simillar to yours. >>508
514名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:21:49
>>500
ありがとうございます。
515名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:22:49
@私は今日1日を最高のものにしたいです。
Aどうして受動的だと物事を続けられないんだろう?少なくとも私はそうなんです。
B今までのやりかたじゃうまくバランスがとれなかった。

宜しくお願いします。
516名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:28:46
@私は今日1日を最高のものにしたいです

I want to make Today best in my life.
517名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:30:25
(1)学校の前のカフェ「ローズ(Rose)」は美味しいオムレツを出すカフェです。

(2)彼らが半額でオムレツを出すのは午後2時から3時までです。

(3)お見逃しのないように

(1)、(2)は関係副詞を使えとのことでした。

どうぞよろしくお願いします。
518名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:30:57
Aどうして受動的だと物事を続けられないんだろう?少なくとも私はそうなんです。

Why can't we keep things on if we are passive?
At least I am really thinking so.
519名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:31:38
「送金していないのに商品が今日届きました。
急いで送金したいのでPaypalのメールアドレスを教えてください。」

見積もりをだしてもらいOKメールを返信したのでペイパルのインボイスメールを待っていて
未送金なのに商品が届いてしまいました・・・

520名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:33:34
B今までのやりかたじゃうまくバランスがとれなかった

I can't keep it balanced by my way until now.
521名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:37:04
>>516>>518>>520
早〜いっ(≧∇≦)ありがとうございます!
522名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:42:05
>>519
I received the item today, but I have not paid the money for it.
Let me know your Paypal mail address and I'll pay it instantly.
523名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:43:39
>>517
(3)お見逃しのないように
You can't miss it.
524名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:45:47
>>519
The item has arrived today before I transfer the payment to you.
Please let me know the e-mail address of Paypal so as to
perform the transfer immediately.
525名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 13:47:33
>>522
すばやい対応ありがとうございました!
526名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 14:03:47
素直になれなくて

CHICAGOの名曲ですが、“Hard To Say I'm Sorry”というタイトルではなく
素直になれなくて をそのまま英文にして頂きたいのです。
エキサイト翻訳だとIt is not possible to become obedient.という
ちょっと堅苦しい英文になってしまいました。
お願いします。
527512:2006/06/16(金) 14:29:35
すみません。512ですが、
どなたか訳お願いします。
528名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 14:29:40
>>526
Hard to be honest
It's hard to be honest (with you / with someone I love).
529名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 14:35:05
>>528
おー、なるほど。
honestにはこういう使い方もあるんですね。
ども、ありがとうございました!
530名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 14:42:06
彼が彼女に話しかけたのは、彼女が「将棋が好きだ」と言っていたからだ。
将棋好きの人間に出会うと、彼は話しかけずにはいられないのだ。

お願いします。
531名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 14:50:14
>>530
The reason why he talked to her is that she said "I like Shogi".
When he meets a Shogi fan, he can't help talking to the person.
532名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 14:57:14
>>512
I'm a litte worried that you haven't returned my email.
It would be nice if you can let me know what's going on,
when you have a time.
533名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 15:00:27
>>531
ありがとうございました。
534名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 15:03:54
>>512
I am lonesome,because nothing email from you.
I am glad,if you email me as you have a free time.
535名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 15:07:28
むちゃくちゃだな
536512:2006/06/16(金) 15:07:46
>>532,534

どうもありがとうございました。
すごく感謝します。
537名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 15:14:12
映画「気狂いピエロ」や「太陽と月に背いて」に出てくるセリフで、
「見つかった?」
「何が?」
「永遠が。太陽が永遠が海に溶けていく。」
というのがあるのですが、英訳すると、
「Did you find it?」
「What?」
「Eternity.」
しかわかりません。これは映画で使われていた英訳です。
映画の英訳を知ってる方が居たら、教えてください。
スレ違いかも知れませんが、お願いします。
538名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 15:18:00
>>537
質問の仕方が下手すぎる
539名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:04:41
その贈物は日本へは何日くらいで届きますか?
荷物の問い合わせ番号を知らせて下さい。

どなたかお願いします。
540名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:05:42
541名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:14:31
>>539
質問の仕方が下手すぎる
542名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:20:45
お願いします。
>会ったら殺す!
>顔をださないよーに!
>もうこの秋田には帰ってくるなョ
>秋田から永久追放
>秋田の土はニ度とふむんじゃねぇぞ
>戦争に早く行け
>はな声なおせよ
>あと二度と会うことはないだろう
>元気でな。ビューさは来るなよ。
>いつもの声で男ひっかけんなよ
>山奥で一生過ごすんだ!
>帰ってくんなョ
>小学生のころからあんたと私は馬が合わないらしい。それはそれでいい思い出だけどな。
>今までいじめられた分、強くなったべ 俺達にかんしゃしなさい。
>やっと離れられる 3年間はちょっと・・・
543名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:21:20
昨日は4時に寝たよ!起きたのは朝の8時頃。最近寝不足だよ↓
今日も忙がしくて、今一段落したところ。これからお昼ご飯を食べます。そっちは仕事始まったところ?頑張ってね!あなたの仕事姿かっこいいよ☆
本当にバスケが好きなんだね!!バスケしてる姿が見たい☆
長くてすみません。お願いします!!m(_ _)m
544名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:22:38
>会ったら殺す!
>顔をださないよーに!

I'll kill you next time.
Don't expose your ugly face.
545名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:23:58
>>542
低脳!
546名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:24:23
>もうこの秋田には帰ってくるなョ
>秋田から永久追放

Never come back to AKITA!
You are expelled from AKITA for ever!
547名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:24:40
>>542
秋田の田舎者だろプッ
548名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:26:24
>>542
相手は英語がわかるのか?
こんなの人に訳してもらってまで優越感にひたりたい訳?
かわいそうな奴だな
549名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:26:28
>秋田の土はニ度とふむんじゃねぇぞ
You should never again put your foot on soil of AKITA >>545

550名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:27:38
これはすずか容疑者に対する同級生の文章ですね

訳してどうすんの
551名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:27:50
>戦争に早く行け

Why don't you quickly go to war?! >>548
552名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:29:13
>はな声なおせよ

You should fix your voice immediately! >>574
553名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:30:22
>あと二度と会うことはないだろう

You will never see me again. >>550
554名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:32:10
>>元気でな。ビューさは来るなよ。

Stay healthy. Never come back while you are sick.
555名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:33:39
>いつもの声で男ひっかけんなよ

Don't seduce mem with familiar voice. >>548

556名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:34:36
>山奥で一生過ごすんだ!

You should finish your life isolated in a deep mountain.
>>574
557名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:35:13
>帰ってくんなョ

Never come back!!!
>>550
558名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:36:05
基地外はどこにでもいるなあ
559名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:37:03
>
>小学生のころからあんたと私は馬が合わないらしい。それはそれでいい思い出だけどな。

You have been a source of friciton since primary shcool hood.
Anyway it is also a kind of memory.
>>548
560名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:38:15
              /ヽ       /ヽ
            / ヽ      / ヽ
  ______ /U ヽ___/  ヽ
  | ____ /   U    :::::::::::U:\
  | |       // ___   \  ::::::::::::::|
  | |       |  |   |     U :::::::::::::|
  | |      .|U |   |      ::::::U::::|   なにこのスレ・・・
  | |       | ├―-┤ U.....:::::::::::::::::::/
  | |____ ヽ     .....:::::::::::::::::::::::<
  └___/ ̄ ̄      :::::::::::::::::::::::::|
  |\    |           :::::::::::::::::::::::|
  \ \  \___      ::::::
561名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:38:18
>今までいじめられた分、強くなったべ 俺達にかんしゃしなさい。

You are sure to get stronger by our teasements.
You should be grateful to us. >>558

562名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:39:38
>やっと離れられる 3年間はちょっと・・・

At last we have opprotunity to be away from you.
Three years are too long for us to stand......>>560
563名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:40:47
            ∩_
           〈〈〈 ヽ
          〈⊃  }
   ∩___∩  |   |
   | ノ      ヽ !   !
  /  ●   ● |  /
  |    ( _●_)  ミ/ <こいつ最高にアホ
 彡、   |∪|  /
/ __  ヽノ /
(___)   /
564542:2006/06/16(金) 17:42:14
>>544-552

即答 ありがとうございます。 娘もうかばれます。
565名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:44:32
>>562
Three years are too long ×

「3年間は長い」というような場合は
「3年間」を一まとめの時間として捉えるので単数扱いにする。

したがって Three years is too long が正しい。おぼえといてネ
566名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:44:55
              /ヽ       /ヽ
            / ヽ      / ヽ
  ______ /U ヽ___/  ヽ
  | ____ /   U    :::::::::::U:\
  | |       // ___   \  ::::::::::::::|
  | |       |  |   |     U :::::::::::::|
  | |      .|U |   |      ::::::U::::|   自白します・・
  | |       | ├―-┤ U.....:::::::::::::::::::/
  | |____ ヽ     .....:::::::::::::::::::::::<
  └___/ ̄ ̄      :::::::::::::::::::::::::|
  |\    |           :::::::::::::::::::::::|
  \ \  \___      ::::::

              /ヽ       /ヽ
            / ヽ      / ヽ
  ______ /U ヽ___/  ヽ
  | ____ /   U    :::::::::::U:\
  | |       // ___   \  ::::::::::::::|
  | |       |  |   |     U :::::::::::::|  ありがとう
  | |      .|U |   |      ::::::U::::|   娘のカタキをっとくれて・>>542
  | |       | ├―-┤ U.....:::::::::::::::::::/
  | |____ ヽ     .....:::::::::::::::::::::::<
  └___/ ̄ ̄      :::::::::::::::::::::::::|
  |\    |           :::::::::::::::::::::::|
  \ \  \___      ::::::

567サーウィッ&バアル&ショウガ:2006/06/16(金) 17:45:57
 警察が犯人だ。
568名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:47:05
Three men are too heavy for me to accept. >>565
569名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:48:41
なんで急に大盛況になってんのこのスレ
570名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:49:26
賃貸マンションの家賃 & 愛車(ソース:TVで発言、週刊誌)
571名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:50:01
>>568
言葉を自分の世界で完結させようというところがつらいところ。
572名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:54:43
ではなぜ「3年間は長い」という場合の 3 years が 単数扱いなのかというと
3年たってはじめて「長い」わけである。

もし 3 years are なら、ニュアンスはこうなる

1年 1年 1年 → are →つまりこれらの1年1年がそれぞれ長い。

だが1年を長いといっているわけではない。つまり

【1年1年1年】→この積み重ね3回分が「長い」と感じてるわけだ。
573名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 17:58:02
はいはい、出たよ
574名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:01:14
a period of 3 years と言わないか?ふつう?
575名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:01:42
言わない
576名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:03:05
おまいだけはな
577名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:03:38
              /ヽ       /ヽ
            / ヽ      / ヽ
  ______ /U ヽ___/  ヽ
  | ____ /   U    :::::::::::U:\
  | |       // ___   \  ::::::::::::::|
  | |       |  |   |     U :::::::::::::|
  | |      .|U |   |      ::::::U::::|   なにこのスレ・・・
  | |       | ├―-┤ U.....:::::::::::::::::::/
  | |____ ヽ     .....:::::::::::::::::::::::<
  └___/ ̄ ̄      :::::::::::::::::::::::::|
  |\    |           :::::::::::::::::::::::|
  \ \  \___      ::::::
578名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:04:35
日本語→英語スレです
579名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:05:57
@ 朝日新聞・週刊現代に書いてあることは、ほとんどが捏造だと思う。
A 海外旅行では中国・韓国だけは行きたくない。
B 全ての教育問題の原因は日教組にあると思う。
C 2ちゃんの書き込みは平均的な世論だと思う。
D 「売国(奴)」という言葉をよく使う。
E ハングル文字を見ると、吐き気が頭痛、めまいがする。
F 首相の靖国参拝を批判する人を全く理解できない。
G 街宣右翼や暴力団の構成員は、大半が在日韓国・朝鮮人だと思う。
H 民主党に投票したら負けだと思っている。
I たとえおごりでも、韓国料理店では絶対に食べたくない。
J 国が被告の裁判では、ついつい国側を応援してしまう。
K 大学の第二外国語では、韓国(朝鮮)語や中国語は絶対履修したくない。
L 日本国憲法よりも大日本帝国憲法の方が素晴らしいと思う。
M 従軍慰安婦は単なる売春婦だと思う。
N 韓国スターに熱狂する女性を大変不愉快に思う。
O 女系天皇の容認は日本の伝統文化の破壊だと思う。
P 街で在日韓国・朝鮮人を見かけると、「半島に帰れ」と心の中でつぶやく。
Q 小泉改革が進んで、人々の生活は本当に良くなったと思う。
R 自衛官や警官を除く公務員は皆、既得権益の上にあぐらをかいていると思う。
S 中国や北朝鮮による日本への武力侵攻は、十分に有り得る事だと思う。

おねがいします。
580名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:07:38
>>572


【1年1年1年】→この積み重ね3回分が「長い」と感じてるわけだ。

といいたかったのでは?
581名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:08:23
ああ、主語の時の話か
途中参加だったんで話がよう見えんかった
582名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:08:37
>>579

うるせえーー
583名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:09:40
おもえもな
584名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:10:10
どなたか 543 をお願いします(>_<)
585名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:12:12
>>543
何でもう夕方なのに「これからお昼ご飯」?
ここで訳してもらった英文を明日の昼に送ろうと?
そんな虚偽行為はやめなさい。
っていうか、毎日このスレ使ってるね。
内容からしてまだ子どもなんだろうと思ってたけど、いっちょまえに社会人だったのか....。
586名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:17:43
>いっちょまえ

訳おねがいします
587名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:19:35
A self sustained man. >>586
588名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:24:55
>>584

Translation with no question is a slogan of this thread.
589名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:26:25
WAHAHAHAHAHA
590名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:30:53
今からお昼ご飯ですけど(・_・;)仕事が忙しくてこの時間になっちゃうんです(-"-;)20歳なんでもう大人です。
591名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:44:56
>>590
ああ、そうなの。
ここで訳してもらったら、その英語をちゃんと自分のものにして、英語の語彙を増やしていくようにね。
そしていずれはちゃんと自分の言葉だけでメールできるようになりなさいね。
じゃなきゃ、彼がかわいそうよ。
592名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:48:17
「彼」なんていうけど外人だったら誰でもよかったんだろ?
しかも外人は外人でも金髪で青い目の「いかにもな奴」なw

英語もロクすっぽできねーのに憧れだけのバカ女多すぎ。
英語身に付ける努力はイヤ!でも「外人とつきあってるワタシ」はだーいすき!

ようするにその「彼」ってのもアクセサリーなんだろ?
593名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:50:02
誠実なインド人とか、心のやさしいパキスタン人とかだったら絶対付き合わないくせになwww
594名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:51:48
m9(^Д^)プギャー!
595名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 18:59:35
No question and No inquiry is recommendable here.
Any order will be delivered with no Q and I.
596名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 19:25:52
なーんか、つまんないスレになっちゃったねー
(´ー`)
597名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 19:28:12
まともな依頼が来てないからだよ。
598名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 19:29:41
え、彼氏でもないし金髪に青い目の白人さんでもないですよw(゜o゜)w
591>>はい☆頑張って英語勉強します!!
599名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 19:37:00
くそー オーストラリアに負けてしまった!!!
でも、絶対日本は決勝トーナメントに行くぜー

お願いします。 ニュアンスが合っていれば文を変えていただいてもかまいません。

600名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 19:40:25
日本は梅雨の季節になりました。

の英語変換お願いします。
601名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 19:46:13
私は彼女が嫌いなのではなく、大嫌いです!
don't like と hate を使ってお願いします。
602名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 19:47:02
>>600
The rainy season has just started in Japan.
603名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 19:58:40
>>601 It is not "I don't like her" but "I fuckin' hate her"
604名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 20:23:25
>>599
Awwwwwwwwwwwwwwwww. Japanese squad was beaten by Australian team.
But our team will definately move on to the tournamnt.
605名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 20:40:57
おお、哀れな狂信者よ。
貴方がいつの日か間違いに気づき、その洗脳から解き放たれる
ことを心の底から祈っております。

英文に翻訳をお願いします。
606名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 20:43:01
ドイツ政府が空港で日本人を差別

中国人と韓国人, アメリカ人はパスポートだけ目を通してそのまま通過させるのに比べて日本人観光客と記者たちには
"何の目的に来たか", "今日泊るホテルはどこか" などを根ほり葉ほり聞き始めた.

ドイツ政府が日本人を差別する理由はまったく同じな 2次大戦戦犯としてドイツは反省しているが, 日本政府
は2002年ワールドカップ世界 4位に輝く大韓民国に対してまだお詫びと賠償をしない事実がばれて良心的なドイツ
国民の要請によって日本人を差別することで CNNは分析している.
http://bbs.enjoykorea.jp/tbbs/read.php?board_id=psports&nid=114976
607名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 20:45:58
お願いします


私はお喋りだし、いつも自分の話ばかりしてあなたに聞いてもらってばかりいて本当に申し訳ない!だから今日は私があなたの話を聞きたい!
608名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 20:46:19
一番勇気のないことは、自分の人生を全うしないことだ。
神様は君がこの世で生きていけると判断したから君は今ここで生きているんだ。  
それでも勇気が持てないのなら僕に言ってくれ。
手紙でもいいからぼくに相談して欲しい。
何か君に出来ることがあれば、一緒に頑張るよ。
君のこれからの素晴らしい人生のために

松井秀喜

イボの英訳 お願いします 
609名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 20:48:32
>>603
どうも!
610名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 20:51:01
私はお喋りだし、いつも自分の話ばかりしてあなたに聞いてもらってばかりいて本当に申し訳ない!だから今日は私があなたの話を聞きたい!

I am talkative and talking only on myself. And you are forced to listen to me.
I have been feeling sorry to you, so I decide to concentrate myself to listening to you today.
Please tell me on yourself.
>>607


611名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 20:54:29
>>604
心の底からさんきゅーいんでぃーど
612名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 21:19:09
あいつらが何を言ってるか時々わかんないは
I sometimes can't understand what they're saying
で合ってますか?
添削お願いします。
613名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 21:33:26
服が水に塗れて下着が透けるのはいいよな!?

お願いします。
614名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 21:51:34
見に行くため 
 
お願いします。
615名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 22:03:43
International promotion prize award cejlgm.
がどうしても訳せません

Yours scincerly,Jose Luis Miguel vice prsident.
敬具、ジョージ・ルイス・???副大統領。
で合っていますか (?は分かりませんでした
宜しく御願いします。
616名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 22:05:12
>>615
ホセルイス・ミゲル副大統領。
617名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 23:04:38
私はかれこれ2時間もこの辺りを歩いています。

↑をだれかお願いします
618名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 23:06:19
初めて来てくださった方にこんな事言っていいのかどうかわかりませんが・・・

>それを考えると、Fゾーンでイニシアティブをとって、自分でしゃべくりして薦めていった方が、自分の中で満足感があるなぁと。
これを読んで「あ、この人L4だ」って思いました。何故かわかりますか?
 1人しゃべり状態だとコミュニケーションが取れてないんですよ。その分だけマイナスなんじゃないかなー。
oceanさんはGで揉まれて、その中でコミュニケーション力を身につけるというか、盗んだ方がいいかもしれませんね。

はい、チャレンジの人はスピーチ系の人が多いです。。。
「つまんねーんだよ、それ」って感じ。ああ、言いたい放題(コラコラ)。失礼しましたm(._.)m
よかったですねー。合格の知らせって嬉しいですよね(^^)
次はeriponさんの番ですよ。頑張りましょう!
来たのはなんと木曜日のおばさま! 
おいおいおい、おまえ、チャレンジかよー。
どうせ滅多に来てないんだから、
上達なんてしているわけないし。
案の定でした。全然相変わらず。 こっちの会話には全然ついて来れないみたいだし、
文法はめちゃくちゃだし。知ってる単語は少ないし。
すいません、その単語、私は7Cの時に覚えましたが? って感じ。 (たまたまそういう職業の人が7C仲間にいたからですけど) でも、
ちょっと嬉しかったのは講師が全然フォローをしなかったこと。
前だったら講師の方から彼女が理解しているかどうか確認していた
けど、今日は彼女から質問がないと突っ走っていました。
彼女からすごく寂しそうな雰囲気が感じられたけど、 敢えて無視させて頂きました。

今日のレッスンを「悔しい」と感じるようだったら彼女も 上達するんでしょうけどねえ。
619名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 23:11:09
>>505
遅ればせながらありがとうございました!!
620 :2006/06/16(金) 23:34:52
>>613
Isn't it nice to see through a girl's underwear when her clothes
got wet?
621名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 23:35:32
確認したスタッフ姉ちゃん、自分のミスじゃないからか、そもそも無礼なやつなのか知らないけど
、全然、謝るような態度じゃないし。この程度の事なら、言葉だけでも下手に出れば、世の中丸く収まる、と言う程度の処世術も持っていないらしい。
サービス業失格だな。

「恐れ入りますが、ながい◎いこさんにお会いしたいんですが、どの方でしょうか?」
「あの、メガネをかけた、小柄な方ですよ。」

というわけで、◎がいさん発見

昨日なんか見事に彼の携帯メールから遠隔操作されていたし(私はロボットか!?)。明日も彼は朝しかいないようだ。

622 :2006/06/16(金) 23:35:36
>>614
To see/watch/look at/ it.
623 :2006/06/16(金) 23:37:06
>>617
I've already been wandering about here for two hours.
624名無しさん@英語勉強中:2006/06/16(金) 23:37:55
確認したスタッフ姉ちゃん、自分のミスじゃないからか、そもそも無礼なやつなのか知らないけど
、全然、謝るような態度じゃないし。この程度の事なら、言葉だけでも下手に出れば、世の中丸く収まる、と言う程度の処世術も持っていないらしい。
サービス業失格だな。

「恐れ入りますが、ながい◎いこさんにお会いしたいんですが、どの方でしょうか?」
「あの、メガネをかけた、小柄な方ですよ。」

というわけで、◎がいさん発見

昨日なんか見事に彼の携帯メールから遠隔操作されていたし(私はロボットか!?)。明日も彼は朝しかいないようだ。

625加州在住:2006/06/16(金) 23:48:53
>>543
>>584
昨日は4時に寝たよ!起きたのは朝の8時頃。最近寝不足だよ↓
今日も忙がしくて、今一段落したところ。これからお昼ご飯を食べます。
そっちは仕事始まったところ?頑張ってね!あなたの仕事姿かっこいいよ☆
本当にバスケが好きなんだね!!バスケしてる姿が見たい☆

I went to bed at 4am, and woke up around 8am. I don’t sleep enough these days.
I am busy today too, and I am just having a short rest now.
I am going to eat lunch now. Did you start your work? Do your best!
You look cool when you are working. You really love basketball, don’t you?
I would like to see you playing basketball!
626加州在住:2006/06/16(金) 23:55:25
>>601
私は彼女が嫌いなのではなく、大嫌いです!

I don’t just dislike her, I HATE her.
627加州在住:2006/06/17(土) 00:05:33
>>605
おお、哀れな狂信者よ。
貴方がいつの日か間違いに気づき、その洗脳から解き放たれる
ことを心の底から祈っております。

Oh, I pity you, fanatics.
I hope from the bottom of my heart that you will realize your misconception someday
and be set free from your brainwashing.
628加州在住:2006/06/17(土) 00:09:46
>>617
私はかれこれ2時間もこの辺りを歩いています。

I am walking around for nearly 2 hours.
629加州在住:2006/06/17(土) 00:26:09
>>613
服が水に塗れて下着が透けるのはいいよな!?

Isn’t it great to see underwear through clothes soaking wet?
Underwear visible through wet clothes is a feast for our eyes, right?
630名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 00:34:45
xx県で話されている日本語とyy県で話されている日本語はだいぶ違う。
yy県で話されている日本語は標準語(東京で話されている日本語)にとても近いが、
xx県で話されている日本語はその地域独特の方言やアクセントをたくさん有している。

お願いします。
631名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 00:47:18
本当かい?僕の友達も千葉に住んでるんだよ。

↑お願いします
632 :2006/06/17(土) 00:49:39
>>631
Is it for real? My friend lives in Chiba too.
633名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 00:57:59
IDは英数字8桁です。

よろしくお願いします。
634名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 01:08:19
私が彼女の歌の中でいちばん好きなのは000です。
XXXもすごくいいと思います。

お願いします。
635名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 01:22:58
駅の東口を出て、駅前のロータリーの左側を直進。
コンビニ、本屋さんなどを通過して、
最初の信号のある交差点を左に曲がり、約200m先の左手にあります。

お願いします
636名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 01:23:47
私の祖母は生まれた時から今までずっと東京の葛飾に住んでいます。
私は幼稚園までは葛飾に住んでいました。
その後、両親の仕事の都合で横浜へ引っ越し、18歳まで横浜で暮らしました。
その後、大学進学のために私は京都へ引っ越し、そちらで8年間暮らしてから、
横浜に戻り今の会社へ就職しました。

長くて申し訳ありません。出来る部分だけでかまいませんのでどうかお願いします。
637名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 01:30:48
「喘息(asthma)の発作(fit)は危険です。」
「死んでしまうこともあります。」
「大人になれば自然に治ることもあります。」
「発作を防ぐために薬を続けていく必要があります。」
「本日は夜間なので薬はたくさん出せません。」
「喘息を治す方法として薬もありますが、水泳や乾布摩擦、日
光浴などで呼吸訓練をする方法があります。」

どなたかよろしくお願いします。。。
638加州在住:2006/06/17(土) 01:35:40
>>630
xx県で話されている日本語とyy県で話されている日本語はだいぶ違う。
yy県で話されている日本語は標準語(東京で話されている日本語)にとても近いが、
xx県で話されている日本語はその地域独特の方言やアクセントをたくさん有している。

The Japanese language spoken in XX Prefecture is quite different from that in YY Prefecture.
The language in YY Prefecture is fairly close to standard Japanese,
which is mainly spoken in Tokyo area.
On the other hand, the Japanese language spoken in XX Prefecture has a great deal of
vernacular vocabulary and pitch accent.
639加州在住:2006/06/17(土) 01:46:19
>>631
本当かい?僕の友達も千葉に住んでるんだよ。

Really? One of my friends also lives in Chiba.

>>633
IDは英数字8桁です。

Your ID is 8 alphanumeric characters long.
640名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 01:48:09
平安時代から江戸時代までの文を日本では古文と呼びます。
日本の学校では平安時代中期の頃の文を中心に学びます。
優れた古典文学作品や和歌の多くがこの時期に生まれており、学生はそれらの作品を元に古文を学んでいます。

以上をお願いします。
641名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 01:54:55
>>638
おー。ありがとうございます!
642名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 02:01:17
>>639
ありがとうございました!
643名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 02:11:04
「日本の音楽については、私の下手な説明よりこのサイトを見た方がよく分かるよ。」

お願いします!
644名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 03:01:18
>>636

My grandmother has been living in Katsushika of Tokyo ever since she was
born. I lived in Katsushika until my kindergarten. After that, I moved to
Yokohama due to my parents job and lived there until I was 18. Then, after I
moved to Kyoto for my college and stayed there for 8 years, I came back to
Yokohama to work for the company I'm in now.
645名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 03:05:20
>>634

I like 000 best among her songs.
XXX is my favorite too.
646名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 03:25:35
>>640

The sentences in the period from the Heian era to the Edo era are called "Kobun".
Schools in Japan mainly focus on the literature around the middle of the Heian era.
Since a lot of excellent classic literature and Waka were produced in this peroid,
students study Kobun in those works.
647名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 03:49:32
>>644さん、長い文を全部訳してくださりありがとうございました。
とても助かりました。
648名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 03:56:23
>>635

Out of the East Exit of the station, go straight the left side sidewalk
of the rotary in front of the station. After passing a convenience store
and a book store, make a left at the first intersection with the signal. It's
located 200m ahead on your left.
649名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 04:02:50
貴方はいつフランス語をはなせるようになったのですか?            お願いします!!
650名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 04:05:57
>>649

When did you learn to speak French?
651名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 04:17:57
>>650          ありがとうございました!
652605:2006/06/17(土) 06:50:29
>>627
ありがとうございます。
653名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 08:41:38
「俺日本人だから曖昧な口説き方しか出来ないんだけど、
  今晩君とSEXしたいんだ。いいかな?」

お願いします!!
654名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 09:57:00
>>650
learn to〜 の後の動詞はどの場合でも原形ですか?
655名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 12:05:30
私は彼に彼女の企画に応じてほしいと思っている。
しかし、彼がどうしても応じれないというなら、
彼の意見を聞き再検討するつもりだ。

お願いします。
656加州在住:2006/06/17(土) 12:08:42
>>637
「喘息(asthma)の発作(fit)は危険です。」
「死んでしまうこともあります。」
「大人になれば自然に治ることもあります。」
「発作を防ぐために薬を続けていく必要があります。」
「本日は夜間なので薬はたくさん出せません。」
「喘息を治す方法として薬もありますが、水泳や乾布摩擦、
日光浴などで呼吸訓練をする方法があります。」

Asthma attacks can be dangerous.
They could be fatal.
Some people get cured of the disease by a natural process when they become adult.
It is necessary to keep taking medicine for the prevention of the attack.
There is a limit to prescribing medicine during night-time consultation.
In addition to taking medicine, breathing training can be also effective
to treat the disease by swimming, having a rubdown with a dry towel, sunbathing, etc.
657名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 12:19:49
>>646 どうもありがとうございました。
658加州在住:2006/06/17(土) 12:21:15
>>655
私は彼に彼女の企画に応じてほしいと思っている。
しかし、彼がどうしても応じれないというなら、
彼の意見を聞き再検討するつもりだ。

I would like him to consent to her project.
But I will take his advice and have a rethink on the project if he refuses to do that.
659名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 12:25:02
xxxは海沿いの町です。南から風が吹く日は町中に海の香りがします。

おねがいします。
660名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 12:27:03
>>643
どうかお願いします!
661名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 12:33:43

「まず、害をなすなかれ」

お願いします。
662名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 12:34:10
「私は、もし子どもが出来たらこれらの名前をその子供達につけたいとずっと思ってきました。」

お願いします。
663名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 12:45:13
>>643
If you want to know about Japanese music
this web site will help you rather than my poor explanation,
664名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:17:35
あなたは覚えてますか?
明日で私たちがメール交換を始めて半年になります。

お願いします。
665名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:20:40
>>662 やってみるっちゃ 修正よろしく
I have had a wish for a long time that I would bestow these names on my children were I gifted ones.
666名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:32:09
>>664
Do you know this?
I's been half a year since we started this mail exchange.
667名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:33:10
>>661をお願いします。
668名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:35:24
>>661
First of all, you should be harmless.
669名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:36:11
>>661
Kiss my ass.
670名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:38:37
>>664
666です。明日でした。
I'll have been half a year tomorrow since we started this mail echange .
671名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:39:08
>>661
Do no harm.
672名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:39:37
>>664
Do you remember ?
Half a year will have passed tomorrow since we started exchanging e-mail.
673名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:42:56
>>670
まったく英語になってない。間違いがわからなければしばらくここに書き込みやめとけ。
674名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 13:55:09
●● 回答者の方へ ●●
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
675名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:04:24
>>670
I -> It
676名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:11:04
あほばっかり
(´ー`)
677名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:19:12
Half a yearって言わないものだよ。(six monthsね)

ほんと、英語に自信がない人は書き込みするべきじゃないよ。
678名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:20:09
670の間違いはそんなもんじゃないだろアホばっかか。
679名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:21:07
>>677
ふつうに言いますが何か?ミスはそこじゃねーだろw
っていうかおまえも英語勉強すんのが先だなw
680名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:34:07
>>664ですが、色々揉めているようなので自分で訳してみました。
We have exchanged e-mail for 6 months! 6 months ago, we started exchange e-mails.
Do you remember this? でおkですか?明日じゃなくていいや。
681名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:36:50
>>673
Say it in English,
682名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:40:38
ワールドカップ(あるいはオリンピック)が開催されるたびに、
多くの若者が、日の丸を振り、日の丸ペイントを行い、
「ニッポン!ニッポン!」と絶叫している。
これを不気味と感じるのは、私だけではないだろう。
まるで戦前=暗黒時代を思い起こす光景ではないだろうか。

精神分析の権威である香山リカさんも、
プチナショナリズムの流れの中に、このワールドカップ現象を位置づける。
日の丸の国旗を誇らしげに振り回し、ニッポン!ニッポン!と絶叫する。
こうした異常な愛国心の高揚が、戦前への逆コースを歩むことに
つながらないと誰が確信をもって言えるだろうか。

敢えて問いたい。
日本人だからと言って、なぜ日本チームを応援しなくてはいけないのか。
日本人だからと言って、なぜ日の丸を振らなければいけないのか。
こういう点を冷静に考えられず、安易なナショナリズムに陥ってしまう日本社会は、
やはり前近代的で未熟なムラ社会なのだと感じざるを得ない。

お願いします。
683名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:41:13
>>681
Shut up! ;)
684 :2006/06/17(土) 14:50:35
>>682
じゃあお前は北朝鮮でも応援してろ。
685名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:54:44
>>680
We have been exchanging emails for six months.
Do you remember that?
686名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 14:59:09
The 153 men ranged from 38 to 72 years old, with 92 of them unmarried and 61 married.

お願いします。
687名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:01:34
>>686
英-日スレにあったよ
688名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:12:33
すみません、もう一度お願いします

「まず、害をなすなかれ - これはだれが言った言葉で、現在具体的にどのような場所で使われていますか」

お願いします。
689名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:14:54
>>685
有難う!
690名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:19:56
私は曲を沢山いれることが出来る携帯専用のカードがほしい。
私の携帯電話は10曲しか曲が入らなくて、それ以上は専用のカード(メモリースティクみたいな物)が必要なのです。
でもそれは結構高くてなかなか買えません。
私の友達には2000曲入れることが出来る携帯電話をもってる人がいます。
お願いします。
691名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:26:42
>>689
別れ話を切り出したかったのね
692名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:29:52
ブッシュではなく、まさしく彼女がアメリカ人のアホだな!(グリーンデイのアルバムタイトルのようにね。)
Not Bush, undoubtedly she is American idiot!(it like green day's album title)
これあってますか?
693名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:36:10
別にグリーンデーのアルバムタイトルのようにって不必要じゃん。
694名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:38:24
>>692
そういえば十分一番アホに聞こえます。
695名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:46:13
今大会日本では、CS や BS ではない普通の地上波放送で、予選ラウンドから一試合も漏らさず完全生中継されています。

お願いします。
696名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:52:21
結果的に物的・人的被害を出そうとも
それが甚大なものであろうとも
”一発だけなら誤射”というのは
理論的にありえないことではない。
一発目は黙して許すというのが当然の姿勢であろう。

英訳お願いします。
697名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 15:54:09
わーお
698695:2006/06/17(土) 15:56:10
お願いします。
699名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:03:10
>>690
I want to get a memory card designed for the cellphone that can
store a lot of songs. My cellphone can hold only 10 songs at most,
so it needs an extra card (something like a memory stick) to be
attached for more than that. But it's quite expensive so I can't
really afford it. A friend has a cellphone with the card that can take
up to 2000 songs..
700名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:04:36
このコーヒーカップはこちらでは、日本よりも半額の値で買うことが出来る。

お願いします。
701名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:05:22
test
702名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:06:54
test
703名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:07:42
>>699
Thank you sooooooooo much!!!!!!
704名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:10:04
test
705695:2006/06/17(土) 16:10:27
お願いします。
706名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:11:10
>>688をお願いします。
707名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:11:53
test
708名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:18:54
>>696の英訳お願いします。
709名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:20:08
「もしよかったらこの曲聴いてみて」

お願いします。
710名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:23:46
test
711名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:29:02
”女性向けドラマ”

お願いします
712名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:35:46
if you dont mind, i would recommend this song to you
713695:2006/06/17(土) 16:39:44
お願いします。
714名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:40:43
A drama for women
A woman-oriented drama
715名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:41:45
>>688をお願いします。
716名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 16:42:45
>>696の英訳お願いします。
717711:2006/06/17(土) 16:44:38
>>714
ありがとうー
718名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 17:27:30
Theretically, even if material and human damages might be very great,
it is possible to fire mistakenly.
It is an acceptable posture to admit the first fire but one one shot.
>>696
719名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 17:31:09
打ち返すの一番の防御策である。 それでなければ容認したものと世界は受け取るらおう


お願いします
720名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 17:33:21
There is no choice except firing back.
If we don't retaliate, that means all the world will believe Japan has reconciled herself to nuclear attack.
>>719
721名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 17:34:33
            ∩_
           〈〈〈 ヽ
          〈⊃  }
   ∩___∩  |   |
   | ノ      ヽ !   !
  /  ●   ● |  /
  |    ( _●_)  ミ/ <こいつ最高にアホ
 彡、   |∪|  /
/ __  ヽノ /
(___)   /
722名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 17:42:32
ラオウ
723名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 17:46:49
ばかばっかり
(´ー`)
724名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 17:59:17
           ∩_
           〈〈〈 ヽ
          〈⊃  }
   ∩___∩  |   |
   | ノ      ヽ !   !
  /  ●   ● |  /
  |    ( _●_)  ミ/ <こいつ最高にアホ
 彡、   |∪|  /
/ __  ヽノ /
(___)   /
725名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 17:59:18
>>721

チョンの工作犬
726名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 18:10:49

普通の人間の、文章の読み方は書いた人間がどういうつもりで書いているか
読み込もうとするのだが、XXの場合はどうすれば自分にとって都合のよい
解釈に出来るかを読み込もうとする。

話していてバカバカしくなってくる。


お願いします。
727名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 18:13:38
           ∩_
           〈〈〈 ヽ
          〈⊃  }
   ∩___∩  |   |
   | ノ      ヽ !   !
  /  ●   ● |  /
  |    ( _●_)  ミ/ <He/She is extremely ignorant.
 彡、   |∪|  /
/ __  ヽノ /
(___)   /
728名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 18:38:38
「お支払いは現金のみとなります」を、よろしくお願いします。
729名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 18:39:29
cash only
730名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 18:43:51
Payment should be made by cash.
731名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 18:44:45
Genkin igai genkin.
732名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 18:45:26
   ∩_
           〈〈〈 ヽ
          〈⊃  }
   ∩___∩  |   |
   | ノ      ヽ !   !
  /  ●   ● |  /
  |    ( _●_)  ミ/ <こいつ最高にアホ
 彡、   |∪|  /
/ __  ヽノ /
(___)   /
733名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 18:48:55
>>731
warosu
734名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 18:57:49
 ∩_
      〈〈〈 ヽ
     〈⊃  }
  ∩___∩  |   |
| ノ   ヽ !   !
 /  ● ● |  /
  | ( _●_)  ミ/ <こい%
彡、  |∪|/
/ _ヽノ /
(___) /
735名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 19:00:20
なーんか、つまんないスレになっちゃったねー
(´ー`)
736名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 19:04:28

今大会日本では、CS や BS ではない普通の地上波放送で、予選ラウンドから一試合も漏らさず完全生中継されています。

お願いします。
737728:2006/06/17(土) 19:05:27
>>729 >>730 ありがとうございます!
738名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 19:16:52
hehe
739名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 19:25:42
期間が微妙なので○カ月分のお金をお払いします

おねがいします
740名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 20:00:31
保険のみの解約はできますか?


お願いします。
741名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 20:57:59
I pay for 3 months.
742名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 21:13:07
I'm not sure how long it will be going on so I'll just pay the price for * months. > 739

Can I waiver the warranty and leave the other things as they are? >740
743名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 21:21:00
お疲れ様でした、って英語でなんて言えばいいんでしょうか?
744名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 21:23:12
疑問文の作り方についてなんですけど…
SVOとかの文型のOの部分が節になっている場合がよくわからんです。


例えば、I hope that the Tigers wins the game. みたいな文が基本にあったとして、
tigersの部分を問い掛けたい場合、つまり「その試合で、どっちのチームにあなたは勝ってほしいですか?」と聞きたい場合に

1 Which team do you hope that wins the game? なのか
2 Which team wins the game do you hope? となるのか どっちなんかなぁ?と迷っとります。
なんか両方おかしいような気もするし…
745名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 21:23:42
>736
In Japan, you can watch every single game of
the current World Cup including the qualifying round
on regular TV channels, not to mention BS or CS channels.
746名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 21:24:16
>>743
なんどもなんども同じ質問してんじゃねーよドアホが!
そういう感覚はないって何度このスレで言われて来たと思ってんだよボケが!
747名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 21:25:58
>>743
いいかげん「お疲れ様」、「いただきます」を英語で言いたがる日本人は市ね
748名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 21:27:12
>743
Bye! Thanks a lot!でいいと思います。

>744
Which team do you hope to win the game?って言うしかないと思います。
確かthat-clauseのSは動かせないはず。
749名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 21:33:01
>748
744です、お答えアリ! なるほど、得心致しました!
そうか、不定詞を使えばいいのか…
750名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 21:46:49
>保険のみの解約はできますか?

Can i surrender only the assurance?
751名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 22:34:16
>>746>>747
今初めてこのスレ来たんですが…
つまり「お疲れ様」って言葉は英語にはないってことですね。
ありがとうございました。
752名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 22:40:21
「お疲れ様」
Well done!
Good job!
Nice work!
You did your best.
753名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 22:40:30
>>645
ありがとうございました。お礼が遅くなってすいません。
754名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 22:48:04
>>663
どうもありがとうございます。
755名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 22:49:13
>>751
むやみに来ないで、過去ログを検索しなよ。
もう何百回も同じ事聞かれてることだから。
756名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 22:52:46
帰りがけとかに言う意味だったら、
Good night!とか、
Have a good weekend!
とかが「お疲れさま」相当。目上に使ってもいいし。
757名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 22:54:39

今大会日本では、CS や BS ではない普通の地上波放送で、予選ラウンドから一試合も漏らさず完全生中継されています。

お願いします。
758名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 22:57:11
>>756
Have a good weekend!はあくまでも「よい週末を」だろうが。
お疲れ様に相当もクソもあるか。
759名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 22:58:01
>>758
ww
760名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 22:58:56
メールの返信で

「私は英語が不自由ですので、日本語で話しても構わないでしょうか?」

です。どうかよろしくお願いします。
761名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:00:11
>>758
お前も馬鹿なら馬鹿らしくしおらしくしてれば良い。時間があるなら日本語の勉強しとき。
762名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:00:26
>>760
日本語で書いても同じこと
763名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:00:29
In Japan all the matches of this World Cup are being completely relayed not by BS or CS but by normal broadcast network.
764名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:04:28
>>761
いい加減「お疲れ」に当てはまる英語はないって気付けよ低脳が。
765名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:05:14
>>761
お酢問うなバカはおまえだ。だれよりも英語がダメダメなのは丸わかりだな。
766名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:05:41
メールの件名に
「再送」と入れたいのですがご存知の方お願いします。
767名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:06:44
>>761
>時間があるなら日本語の勉強しとき。

 お ま え が い う な。 中 学 生。
768名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:07:47
私は女性が横向きになっている緑色の絵がきにいりました。                     よろしくお願い致します!
769名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:11:13
>>761
申し訳なく思う必要ないと思います。
Do you understand Japanese?
とかだめなんでしょうか。
770名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:13:29
最近の研究によれば、規則的に運動することが寿命を延ばすそうだ。

お願いします
771名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:15:08
Solly, this page is Japanese onry.
772名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:15:48
週末はこれだから嫌だ
773名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:17:51
>>764
ないのではなくて、気づけてないのです。アホだから、あなたが。
能力に応じた世界しか、人には見えません。
774名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:24:52
「お疲れさま」とか「よろしくお願いします」みたいな言葉には、意味がいろいろありすぎるのよ。
質問者側が、まずそれに気付くべき。
そして、その言葉に込められ得る様々な意味の中から自分が言いたい事は何なのかをはっきりさせるべき。
たとえば、「お疲れさま」を「今日は仕事が多くて疲れたでしょう。ゆっくり休んでね」って意味で言いたいなら、
その意味の方をここで英訳依頼すべきなの。
775名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:29:41
>>774
776名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:37:53
>>774
おお、正しい。
777 :2006/06/17(土) 23:43:01
>>770
Recent research shows that regular exercise makes you live longer.
778名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:45:15
>>774
何でこんなマトモなやつがこの糞スレに
779名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:47:02
>>774
> 質問者側が、まずそれに気付くべき。

全体はまともなんだけど、ここが馬鹿っぽいかも。
780名無しさん@英語勉強中:2006/06/17(土) 23:59:27
↑でたでた、嫉妬
781名無しさん@英語勉強中.:2006/06/18(日) 00:00:28
>>774

何でそんな当たり前のことをわざわざ言うんだい?

英訳おねがいします
782名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:01:24
2ちゃんでこんな目立つ言葉遣いを通すこと自体が無謀
このスレでこんな文体で書く奴は、他には常駐してない
コテハン名乗ってるのと同じで、目立つこと書いた時は荒れる元になる
783名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:02:27
>>782を英訳おねがいします
784名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:02:55
>>773
オイオイ、おまえのショボい英語力は他人のせいじゃないんだから
ここで八つ当たりしたってダメだよ。w
もうちょい勉強してから出直してこい。
785名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:03:40
>>777
ありがとうございました。
786名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:10:03
>>781
Why would you bother to say such normal things?
787名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:20:51
>>782
Reckless is to keep using striking way of saying things like these.
Those who writes in this way should know people think they are the
same as those who use fixed handles, and are causing flames.

788名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:22:34
>>784
Come on! it's not that your poor English is due to somebody else.
It's no use being offensive to others.
Come back after you study more.
789名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:24:09
>>779
>Questioner should be aware of that.
Most part are reasonable while this part looks stupid.
790名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:24:21
>>659
お願いします。
791名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:30:12
>>774
"Your tiredness" or "I beg your goodness" like lines have so many
implications. The questioners should be aware of that.
And they should make it clear what they are trying to say out of the
variaty of implications the lines suggest.
For example, if you say "Your tiredness" trying to mean "you must have
tired due to hard work. take care and have a rest", you should
make the implications clear and ask translations.
792名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:32:15
>>659
XXX is a town along the coast. The day with the southern wind it smells
like the sea in the town.
793名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:36:01
>>792 ありがとうございました(^^
794名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:36:22
>>792
自分で書いておいて、自慢するようだが、
「おつかれさま」は、Your tiredness という訳がぴったりくるな。
Your excellency とか、Your highness に対応する尊称なる。
もっとも、ラテン系の言葉を使えというなら、Your fatiguedness.
がいいだろう。「よろしくお願いします」も、I beg your goodness.
でいいだろう。日本人がこれをつねに英語を話すときに使うようにすれ
ば、きっと広まる。
795名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:37:15
>>792
すまん。二つ目の文章の先頭に、On をくわえてくれ。
796名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:49:01
日本には、narcissisticという単語を知っている人が多いです。
narcissistという単語が日本語のように自然に使われているからです。

よろしくお願いします。
797名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:53:56
>>796
Those Japanese people who know the English word なるしししししすちっく
are many, because なるしししししつと occurs quite frequently like
Japanese word without bizarre impression.
798名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 00:59:28
799名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 01:01:41
>>798
eh?
800名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 01:05:22
「ごめん、私の説明が下手で、あなたに誤解させてしまったみたい。」

を願いします!
801名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 01:10:54
>>800
Sorry my poor explanation might have caused misunderstandings within you.
802名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 01:12:34
>>801
ありがとうございまーす!!
803名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 01:13:45
私は、あなたが私以外に好きな人がいるのを知っています。

英訳お願いします
804名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 01:27:50
「私はあなたのビデオが好きです、あなたのビデオを観るとハッピーになれます」
お願いします
805名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 01:27:54
男がひとりの女だけを好きでいるなんて無理
806名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 01:28:08
「嘘を嘘と見抜けない人には(掲示板を使うのは) 難しい」
コレを正しく翻訳する場合、
"It's difficult (to use forums) for those who cannot tell whether it's fake or not."
↑では少し固い訳になってしまう気がするのですが、誰かいい訳をお願いします。
>>803
I've known that you have someone else in mind.
807名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 01:58:09
どなたかお願いします。

「今では、私はあのとき彼女に話しかけて本当によかったと思ってます。彼女みたいに純粋で優しい人にはなかなか出会えるものじゃありませんから。」
808名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 02:08:42
>>804
I am fond of your video very much.
To see it make me happy.
809名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 02:15:39
自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう
810 :2006/06/18(日) 02:50:44
>>803
I know you love someone other than me.
811 :2006/06/18(日) 02:51:52
>>804
I like your videos. Watching them makes me really happy.
812名無しさん@英語勉強中:2006/06/18(日) 03:10:21
「主として、お米は新潟からですが、でも肉は札幌から、玉ねぎは鹿児島から取られてます」

これを訳する場合どうすればいいでしようか?

Mainly, Rice was taken from Niigata, but meet was Sappro, Onion was Kagoshima.

これでいいですか?できれば省略を使いたいんですが
813名無しさん@英語勉強中
>>807
Looking back the time I talked to her, I think it was good that I
did so. Because there isn't many chances to meet a person like her
who is so pure and nice.