>>961 However, unfortunately we almost don't have anything to cooperate with you on this plan. I would ask you to bring a translator who understand technical terms if you visit here.
Unfortunately, We do not have much to offer you to cooperate with your plan this time, however. If you have a chance to visit us, please bring a translator knowledgeable in the technical jargons.
My workplace is full of good people. Not only at work, but I'm surrounded with all the nicest people including you. This is nothing but what I really thank God for.
>>971 I see. Then I will send the mail to your home in New York. The envelope could be a little bigger for your mail box. When in August and September would be convenient for your parents to surely receive my mail by hand?
>>971 Ok. then I will send my letter to your house in NY. It might be little wider than your mailbox because the envelop isn't normal size. I would like you to inform me when at least one of your family is at your home from July to August, in case that the mailman can't put it in your mailbox.
>>979 Although the names of the posts in the company are indicated in English for those who don't speak Japanese and can't aviod comunicating with such people, It's ridiculous that the compay ask such 2ch people to translate them.
the names of post written in English is for who can speak in only English and a company has relation with them. How about the foolish company request to 2ch to translation of an important thing?
>>993 Now it's show time ! Let's make our perfect day though we've got nothing guaranteed. Maybe we might need more reason to believe in this way. Yeah something much more defferent. But we don't care at all. We've got started now. You should've killed us before we got protection ! Let's go to the other side. I can tell you now that here comes another chance again.