☆★☆日本語→英語スレ PART 249☆★☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 09:45:03
>>950
ありがとう〜(;∀;)
感謝感謝です
953名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 09:48:12
サインを貰う時に、
『私の名前も入れて下さい』
とお願いしたいのですが、何と言えばいいのでしょうか?サインとは署名ではなくて、有名人などに貰うものです。
宜しくお願い致します。
954名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 09:53:11
>>951
すいません he rised ではなく raised です。
955名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 10:21:41
素晴らしい!完璧です。
期待以上の仕事をしてくれて、とても満足しています。
これなら今後はあなたに安心して依頼できます。

お願いします。
956名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 10:49:37
>>935
>>936
どうもありがとう。
957名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 11:03:54
>>953

> 『私の名前も入れて下さい』

Will you put my name on it, too?
958名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 11:08:39
>>955

> 素晴らしい!完璧です。
> 期待以上の仕事をしてくれて、とても満足しています。
> これなら今後はあなたに安心して依頼できます。
> お願いします。

Wonderful. It's perfect
I'm really satisfied that you did much more than I expected.
Now I can make a request with no concern.
959名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 11:13:27
まるでダメです、話になりません。
猿でももっとましな仕事が出来るでしょう。
二度とあなたには依頼しません。

お願いします。

960名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 11:20:29
>>959

> まるでダメです、話になりません。
> 猿でももっとましな仕事が出来るでしょう。
> 二度とあなたには依頼しません。

No good at all. It's far away from acceptable.
Even a monkey could do a better job.
I will never ask you a thing again.
961名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 11:34:04
しかし、残念なことに我々が今回のあなたの企画で
協力できることはほとんどありません。
もしこちらにおいでになるようでしたら、専門用語が理解できる
通訳を連れてきてくださるようお願いします。


お願いしますです。
962名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 11:48:12
>>961
However, unfortunately we almost don't have anything to cooperate with you on this plan.
I would ask you to bring a translator who understand technical terms if you visit here.
963名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 11:49:42
>>961

> しかし、残念なことに我々が今回のあなたの企画で
> 協力できることはほとんどありません。
> もしこちらにおいでになるようでしたら、専門用語が理解できる
> 通訳を連れてきてくださるようお願いします。

Unfortunately, We do not have much to offer you to cooperate with your plan
this time, however. If you have a chance to visit us, please bring a translator
knowledgeable in the technical jargons.
964名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 12:03:59
名刺作成中です。
恐れ入りますが役職名の英語表記を教えて下さい。
会長
副会長
常任理事
専務理事
です。
会長ってPresidentで良いのでしょうか?
色んなサイトをウロウロしてみたのですが、
表現がバラバラで・・・。
965名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 12:06:50
>>963 のちょっと訂正をするす

大文字 We と

knowledgeable in    から
knowledgeable about へ

分野じゃないから変だった

966名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 12:35:48
>>933
どうもありがとうございました!
967名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 12:38:52
>>958 迅速な回答、ありがとうございます。
968名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 12:40:25
その添付ファイルはあなたの参考用として、送信しただけです。

お願いします。
969名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 12:46:38
>>968

> その添付ファイルはあなたの参考用として、送信しただけです。
> お願いします。

I sent the attachment file just for your reference.
970名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 12:51:40
私の職場はいい人ばっかりです。
職場に限らず、私の周囲にいる人達は、もちろんあなた達も含めて、みんな素敵な人達です。
これが、私が何より神様に感謝していることです。

よろしくお願いします。
971名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:01:14
わかりました。では、ニューヨークのあなたの家の方に手紙を送ります。
その手紙は普通の手紙より封筒が大きくなるので、あなたの家のポストに入らないかも知れません。
だから、あなたの両親が確実に家にいて受け取れる時期に手紙を送りたいと思っています。
あなたの両親が家にいる時期は、7月から8月の間のいつ頃なんでしょうか?

お願いいたします。
972名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:02:39
>>970
I am blessed with good co-worker.
Not only co-worker but also everyone around me including you are good.
This is my primal gratitude to God.
973名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:06:12
>>970

> 私の職場はいい人ばっかりです。
> 職場に限らず、私の周囲にいる人達は、もちろんあなた達も含めて、みんな素敵な人達です。
> これが、私が何より神様に感謝していることです。

My workplace is full of good people.
Not only at work, but I'm surrounded with all the nicest people including you.
This is nothing but what I really thank God for.

ちょっと変かも
974名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:16:40
>>972-973
ありがとうございましたm(__)m
975名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:18:01
>>964
会長はChairman。Presidentは大統領。
976名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:18:14
>>971
I see. Then I will send the mail to your home in New York.
The envelope could be a little bigger for your mail box.
When in August and September would be convenient for your parents to surely receive my mail by hand?
977名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:18:25
自分がされて嬉しかったことを他人に行いなさい。

お願いします。
978名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:19:55
かぶりまくる様で失礼しますた
ではっ
979名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:24:05
英語でしか意思疎通できない人のために、またそういう人との関わりが多い会社だからこそ役職名を英語表記するのに、
そんな大事なことを2ちゃんねるに依頼するバカ会社って一体
980名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:28:35
>>971
Ok. then I will send my letter to your house in NY.
It might be little wider than your mailbox because
the envelop isn't normal size.
I would like you to inform me when at least one of
your family is at your home from July to August,
in case that the mailman can't put it in your
mailbox.
981名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:34:27
>>977
Do good deeds you've been done, toward others.
982名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:40:10
>>975
ありがとうございます。
>>979
今回初めて海外の企業と面談(not商談)する事になったんです。
バカ会社って言うか、私個人がバカなだけなんで。
983名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:43:57
>>979
Although the names of the posts in the company
are indicated in English for those who don't speak Japanese
and can't aviod comunicating with such people,
It's ridiculous that the compay ask such 2ch people
to translate them.


984名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:45:17
>>976
>>980
どうもありがとうございました。とてもとても助かりました。
985982:2006/06/12(月) 13:47:34
>>983にもお手数おかけしました(w
986名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:50:44
親に聞いてみないとわからない。
英訳お願いします。
987名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:58:49
the names of post written in English is for who can speak in only English and
a company has relation with them.
How about the foolish company request to 2ch to translation of an important thing?

クソ翻訳の例として・・・

988名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 13:58:50
私は「貴方がそれをやったらいいのではないか」とか
「いきなり話が変わるのはどうかと」という疑問がわいた


お願いします
989名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:08:44
>>988

Why don't you do it? Why do you change the subject all of a sudden?
These are the questions that came to my mind.
990名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:12:08
日本人は不細工で根暗でウサギ小屋なのはしかたのないことだよ
クラスの友達を見てるとこんな醜い顔で生きていて何が面白いんだろうとか思ってしまう
貧しい顔を意気揚々とお洒落したりかっこ付けたりして、その様は哀れで彼らたちの将来を憂えてしまうよ
北欧諸国の人は平気で日本人の前で裸になれるらしいね
これは日本人を人間としてみてないからで犬猫の前でする行為とそれほど違いがないと考えているから
でも、人間の中で日本人だけがなぜこれほどまでに悲惨な仕打ちを受けるのかなと慮ると恐らく先祖が戦争でアジア諸国に大罪を犯した報いじゃないかと思う
不細工な面は罪人の刻印だし、侘びしいウサギ小屋は罪人を捉えておくための牢獄、根暗な性格は犯罪者が再び罪を起こさせないための枷だしね、間違いないよ
因果応報ってやつかな?
生きながらにして地獄を味わうって言葉があるけど、これって日本人に打って付けだね
仮にもし俺が日本人に産まれてしまったら生き抜いていく自信がない、神様に恨み辛みを言いながら命を絶ってしまう
何気に日本人ってのは凄いよな
でもその醜い容姿は目障りだからさ、世界の人たちに迷惑が掛からないよう早めに滅んだ方がいいよね、マジでね(w

これの翻訳をお願いします(゜ε゜;)
991名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:15:31
>>989
ありがとうございます
992名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:21:48
>>986

That's all up to my parents.
993名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:23:31
さあショーが始まる!! 大丈夫だと思えるものは何もないけど、今日は完璧な日にしようじゃないか。きっとホントはこの道を信じるにはもっと多くの理由がいるんだ。そう何か違うものが。でも全く気にしちゃいない!俺達は走り出したんだ。
俺達がノーガードの間に殺しておくんだったな!さあ向こう側へ、チャンスはたまにはまわってくるって事にきづいたよ。

宜しくお願いします。m(_ _)m
994名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:28:25
>>992
ありがとうございます。
I don't know を使って表現することはありますか?
995名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:37:26
>>993
Now it's show time !
Let's make our perfect day though we've got nothing guaranteed.
Maybe we might need more reason to believe in this way.
Yeah something much more defferent.
But we don't care at all. We've got started now.
You should've killed us before we got protection !
Let's go to the other side.
I can tell you now that here comes another chance again.
996名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:38:18
>>994
その場合は、何か質問されて親が答えを知っているような状況で
使えるでしょう。
997名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:40:38
時々、何もかもがどうでもよくなる。
君の事も、自分の事も、みんなの事も、未来の事も、地球の事も、
ああ、何もかもさ

何もかも放り出して、どこか遠くへ行きたくなる
でも、何処へ行っても同じなことを知ってるから
何処へも行かないんだ・・・


宜しくお願いします。m(_ _)m
998名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:45:16
>>994 >>996

I don't know if my parents will agree or not
999名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:50:04
>>997
I always stay in 2ch.
1000名無しさん@英語勉強中:2006/06/12(月) 14:52:45
10000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。