2ch英語→日本語 スレッド Part 140

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 12:14:01
In regards to your email below could you please
clarify that you want to wait for the Turquoise
Inlaid buckles to arrive to
receive the belts originally ordered with them.

いまいち意味がよく分かりません。
訳お願いします。
953名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 12:28:32
訳お願いします。
“skimming the Introduction and the Conclusion”is fifth Previewing skill necessary for reading critically.
After identifying where the introduction and the conclusion for reading critically.After identifying where the
introduction and the conclusion are in the text,you should skim them to determine their main points.
When you skim a paragraph,look for the topic sentence and the concluding sentence,which often reflect the auther's
opinions on the topic.Remember this is not the actual reading;it is still the Previewing stage,so don’t pay attention to each word in the reading.
While skimming the introduction,ask yourself the following questions:
・From the introduction,can I predict what the author will include in the text?
・From the conclusion,what is the body of the text likely to be about?
954名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 12:35:14
Scifi 見てます
955名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 12:36:05
Nick@Niteつまらん
956名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 12:38:43
やっぱりFoxやろ
957名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 12:41:57
QVCで買いもんでもしとけ
958953:2006/06/14(水) 12:49:13
>>953急いでいます。お願いします。
959名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:03:36
>>953
平易な文章で、良い事が書いてあるね
960名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:07:02
「「批判的に読書するのに必要な5番目のPreviewing技能はそうです」IntroductionとConclusionをざっと読んで、
序論であり読書critically.Afterのための結論が、序論と結論がテキストにどこにあるかを特定する場合、あなたがそれらの主点を決定するためにどこでそれらをざっと読むべきであるかを特定した後に。
パラグラフをざっと読むとき、しばしば実際の読書ではなく、topic.Rememberにautherの意見を反映するトピック・センテンスと結論を下す文を探してください; それでも、それがPreviewingステージであるので、読書における各単語に注意を向けないでください。
序論をざっと読んでいる間、自分に以下の質問をしてください:
・序論から、私は、作者がテキストに何を含むかを予測してもよいですか?
・結論から、およそである傾向があるテキストのボディーは何ですか?
961名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:24:01
タイポをなくせば、Exciteも、もうちょっとがんばってくれる。

「IntroductionとConclusionをざっと読みます」は批判的に読書するのに必要な5番目のPreviewing技能です。
序論と結論がテキストにどこにあるかを特定した後に、あなたは、それらの主点を決定するためにそれらをざっと読むべきです。
パラグラフをざっと読むとき、トピック・センテンスと結論を下す文を探してください。(それは、しばしば話題に関して作者の意見を反映します)。
これが実際の読書であったのを覚えていないでください;
それでも、それがPreviewingステージであるので、読書における各単語に注意を向けないでください。
序論をざっと読んでいる間、自分に以下の質問をしてください:
・序論から、私は、作者がテキストに何を含むかを予測してもよいですか?
・結論から、およそである傾向があるテキストのボディーは何ですか?
962名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:31:01
>>961
そのExcite優秀w
963名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:40:06
「導入および結論」をすくい取ることは批判的に読むことに必要な第5下検分の技術である。
識別した後ところ批判的に読むことのための導入そして結論。
識別した後ところ 導入および結論はテキスト、に要点を定めるためにそれらをすくい取るべきであるある。
パラグラフをすくい取るとき、頻繁にautherを反映する要旨説明文および完了文を捜しなさい、 トピックの意見。
これが実際の読書でないことを覚えなさい;
それは今でも下検分の段階、従って読書の各単語に注意を払わない。
導入をすくい取っている間、あなた自身に次の質問をしなさい:
導入からの・、私は著者がテキストに含めるものを予測してもいいか。
結論からの・は、何約あるテキストの多分ボディであるか。 a
964名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:42:08
Then,in 1990,a team
from New Zealand removed 4000 kilograms of garbage from Evelest Vase Camp. 至急お願いします
965名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:43:10
そして、1990年のチーム
ニュージーランドから、Evelest Vase Campからの4000キログラムのゴミは取り外されていまし
た。
966名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:46:30
もっと日本語ぽくお願いしますm(__)m
967名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:46:54
速いwww乙彼
968名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:47:35
んじゃ、>>964
1990年に、ニュージーランドのチームは4000キログラムのごみを
Evelest Base Camp エベレストベースキャンプから回収・撤去した。
vじゃないbだよ
969名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 13:51:15
マジでありがとうございましたm(__)m
970名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:37:27
The most important difference, however , between the United States and other more formal societies is that it is easy for people in America to move from one class to another by their own efforts.
↑誰か訳してください。
971名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:43:48
Americans enjoy telling stories about people who began as poor factory workers and later, through their own hard work, became owners of factories.
↑すみませんが、これも至急お願いします。
972名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:44:41
最も重要な違い、しかしながら、より正式な社会によるアメリカの人々が1つのクラスからもう1人のクラスまで独力で移行するのが、簡単であるという合衆国で他の間では、ことです
973名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:45:31
アメリカ人は、貧しい工員として始まって、後でそれら自身のきつい仕事で工場の所有者になった人々に関して嘘をつくのを楽しみます。
974名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:47:18
ありがとうございます。 本当に感謝致します。
975名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:47:43
>>970
しかしながら、合衆国と他のよりformalな社会との最もimportantな違いはこうである。
アメリカの人々にとって、彼ら自身の努力によって、あるclassから別のclassに移動すること
はよりeasyなのである。

すこしは自分で辞書引け
976名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 14:54:17
High wages, the arival-ability of inexpensive clothing and other goods, and informality in social situations combine to give the nation a classless appearance, especially to visitors.
↑また すみませんが、お願いします。
977828:2006/06/14(水) 14:54:46
>>970
しかしながら合衆国と他のフォーマル(formal)な社会との重要な違いは、
アメリカにおいては人は自己の努力によってある階級(class)から他の階級
へ簡単に移動できるということである。

>>971
アメリカ人は貧乏な工場労働者からスタートして、一生懸命に働いて、後に
工場の所有者(経営者)になった人々の話を好んでする。
978名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 15:05:01
>>976
arival-ability ?
979名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 15:06:12
avail でした。 すまません。
980名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 15:14:32
>>978
えらい焦ってるなw ちょい雑な直訳だが要るならもってけ

高い賃金、安い衣服とほかの品物の便利さ、そして社会的状況の形式ばらない
様子は結びついて、(アメリカという)国家に階級のない外観をを与えます、
特に(国外からの)訪問者には。
981名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 15:31:21
“This is our chance to grab power from the LDP. This is the most important general election since the end of World War U,” DPJ President Katsuya Okada said at the meeting of the party’s Diet members Monday afternoon.
Despite the fear of losing power, Koizumi was still confident of winning public support for his reforms. Koizumi said at the LDP executive meeting that the party would field its own candidates in every constituency,
including those represented by the 37 LDP members, who likely would quit the party.

よろしくお願いします!!
982名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 15:58:09
We use a traditional reporting device (with mass-reporting standard tool).

これのうまい訳が思いつきません。
特にmass-reporting standard toolをどう訳したもんか・・・。
どなたかお願いします。
983名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 17:26:35
★Yeah, I'm curious about all that too! Could he really sing?
Did they change his hair for the movie, or did he always look like that!

訳お願いします!
984名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 17:36:50
>>916
レス遅くなりましたが、ありがとうございました。
985名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 18:30:24
>>983
ああ。そのことにも興味あるよ。彼は歌えるのか?映画のために髪型を変えた?
それとも元々あんな感じだった?
986名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 18:40:44
>>985
 ありがとうございます!
987名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 19:31:23
for professional use only

はプロ専用ってな感じでよいですか?
988ハゲ:2006/06/14(水) 19:33:17
>>987いいと思います。
989名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 19:47:43
As soon as you hear of such a thing,work out the times when everyone will be slaving away and invent really good excuses for not being there.
お願いします
990ハゲ:2006/06/14(水) 20:00:37
>>989
そんなことを耳にしたらすぐに、
誰もが奴隷のように働いているときはなんとかやりすごせ。
そこに居ないための良いイイワケを考えろ。
991名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 20:30:56
I've been going on a spree lately so I'd thought I would share. cool?

お願いします。
992名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 20:56:56
>>990
ありがとうございました
993名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:02:08
>>989
文脈わからんけど、こんな感じがする。

そんなことを耳にしたらすぐに、
誰もが奴隷のように働く時間を作り出せ。
そこに居ないことに対する良いイイワケを捏造しろ。
994名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:20:08
994
995名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:29:30
This book is an indispensable resource for researchers.

His long experience at the United Nations makes him indispensable to the talks.

お願いします。
996名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:39:50
>>988ありがとうございます
997976:2006/06/14(水) 21:42:57
答えて頂いたみなさん、誠に有り難うございました。
めっちゃ助かりました!
998名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:43:08
>>995
この本は研究者たちにとって必須の情報源である。
彼は国連での(勤務)経験が長いため、協議(会談)には欠かせない存在だ。

礼はキャッシュで頼む
999名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:55:22
こっそり999ゲット。
1000名無しさん@英語勉強中:2006/06/14(水) 21:56:09
ほんじゃ1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。