Many adults respond to the diagnosis with relief─a sense that “at last my problem has a name and it's not my fault.” の和訳って 多くの大人達は、「私の問題(病気)はとうとう評判になり、そしてそれは私の責任ではない」といった感覚の安心感を持って診断に応じる。 でいいんでしょうか?意味わかりません><;
@( ) my father saw you, what would he say? 1,If supposed 2,Supposed 3,To supposed 4,Suppose A( ) you don't succeed, you should keep trying. 1,Even if 2,As if 3,Since 4,Once BHe decided to go out for a walk ( ) it was raining very hard. 1,despite 2,even though 3,provided that 4,with the fact that CShe felt ( ) her head were splitting. 1,that 2,so that 3,so much as 4,as though D( ) he is very late, he may have had an accident on the way. 1,If 2,Since 3,Why 4,Whether
She is interested(小説を読むばかりでなく書くことにも) という問題です。 一応自分でやってみたんですが自信がないので… She is interested not only in reading novels but also in writing them. よろしくお願いします。
I walk about near my home. Because I felt indisposed for study. I found dandelion down on the way to walking. In this connection, dandelion is ”speculative” in the language of flower.
Everybody thought me a strage girl, I guess. Because I didn't wear my socks, and took pictures squating myself down in the roadside.
勉強する気がしなかったので、家の近くを散歩した。 As I felt indisposed for study,I had a walk around near my house. 散歩の途中でタンポポを見つけた。 I came across dandelions while walking down. 因みに、タンポポの花言葉は「おもわせぶり」です。
I felt like no more study, so I just went for a walk around near my house. >>988さんの訳 by the way, the dandelion means "half-concealed" in the language of flower. I was taking pictures with funny posture like squating down on the way of the road. I was a curious girl! everyone might think so, right? anyway, i was really refreshed.