>>12 Many a scientific invention has enhanced the speed of change in the world. On the other side science has given births to exremely dangerous things such as nuclear weapons.
>>12 For resons of many scientific discoveries the world is more and more changing rapidly. but at the same time technology created very dangerous thing like nuclear weapon.
>>18修正案 Owing to many scientific discoveries, the world is changing more (and more) rapidly. However, at the same time, modern technology created very dangerous things such as nuclear weapons.
The world has experienced the drastic change due to many scientific discoveries. But viewed from the other side, science has produce very dangerous products such as nuclear weapons.
>>57 When you were here before, couldn't look you in the eye You're just like an angel, your skin makes me cry You float like a feather In a beautiful world I wish I was special You're so fuckin special
But I'm a creep, I'm a weirdo What the hell am I doin here? I don't belong here
I don't care if it hurts, I wanna have control I want a perfect body, I want a perfect soul I want you to notice, when I'm not around You're so fuckin special I wish I was special
But I'm a creep, I'm a weirdo What the hell am I doin here? I don't belong here
>>57 The デカイ woman friend of the breast which is in the laboratory inside, in time of the summer, the ravine showing at will of ブラチラ and the chest becomes hugely with the sexy appearance only of the camisole and is excited. In addition, when it does not become the slouch and the て can look at the ravine of the chest of several centimeters around the chest of the camisole, furthermore, the slouch becomes, the ravine of the chest is visible can worship is the わ trap breast of the woman friend clearly. Furthermore, it can see to design between the part and the cup and the cup of the cup of the brassiere of the woman friend. When the woman friend becomes the slouch, while to go to the opposite side of that child, something to do the inclination work, thoroughly you look at the ravine and the brassiere of the chest. The brassiere pink color, red, red purple, the beige and the black whose with the brassiere where the ribbon is attached, color white, color of the sea, pink color, is faint lovely looked at the brassiere until now. The ravine of the chest of the woman friend of the deca- pie, summer it cannot concentrate on experiment with temptation of brassiere being transparent, ブラチラ, the mini- skirt and the camisole etc..
>>57 Observing the woman friend thoroughly, it is every day when ハァハァit has done. 勃 It causes チンポ always. When being patient, while looking at the パイズリ フェラチオコラージュ photograph of the woman friend who at the rest room of the university, is printed, there are also times when it pulls out. Even now, while パイズリコラ of the woman friend and the picture and the normal photograph of フェラコラ (20 or more) seeing, brief dying チンポ シゴ it is with the woman friend as オカズ . パイズリ we would like to have doing "with the breast of 00. The brassiere of 00 of the large milk we want. The semen
ぶ っ we would like to apply in 00. My チンポ plain gauze we would like to have hitting in 00. While "and so on with saying, masturbating, it increases. When putting out, the semen the ぶ っ is poured of course in the photograph of the woman friend of the deca- pie. Everyday, 2 times masturbate thinking the woman friend. However the semen the ぶ っ is poured in the photograph of the woman friend, already it has become the semen being covered. When フェラチオコラ of the photograph and that child which in that woman friend become the semen being covered and the photograph of パイズリコラ are shown, what kind of reaction probably will be shown.
Would you take off everything. Your cloth, of courese. Take off your pants, Show me real you. Wonderful you. You are born beatutiful. Oh you are uncastrated. You must obey our custom. CUt CUt Cut Cut your foreskin to get off dirty mark You must be a symbol of clean. You are inncoent Oh oh! Don't stop cozy horizontal movement. I am now in ecstacy Oh Oh shit you bastard, You scuccumed! I hate y ou
>>68 日本語を生かすとこういう訳になるが、これが英語として普遍的で あるとはおもえん。 Thank you for your taking a time to reply me in such a busy situation. I can wait until when you are less busy.
You will get stronger by the amount of tears. Don't be scared of everything visible like the flowers that screw its root into the asphalt road. I will come here tomorrow for YOU.
To hurt a man, we need the observation ability and experience corresponding to the depth injuries. Seek soft, fat, boneless part of the body, e.g. Stick there with a knife. This is the way the agitators rated first class do their jobs. On the contrary, what you are doing is nothing. The weakest part of my body is perfectly resistant to a knife. In addition, you will hurt yourself by a knife bounded from my elastic body. Yes I am a stubby, bald man with low height. I will be hurt if you pick up some of these points. So don't call me a runt,vhubby.slippery man.
So we call you CUSSW ◆P.cM3I0aTU a dwarf, fat stock, bald shit!
>>97 スペルチェックしてない。てきとー。 The other day I happened see a writing which read that how would the McDonalds' staff do if we ordered items in the reverse order from usual. This means, what would happen if we ordered like "In the shop, M-size vannilla shake and mastard sauce for naggette and S-size potato and burger of cheeze." There was actually someone who tried this. The staff at the counter looked quite confused and asked the order over and over again, and at the end, asked like "Do you take out or not?" Quite interesting! I tried the same thing in Subway. "In the shop, M-size Pepsi and add regular spice and all possible vegitables with a little bit more picles and M-size hunny wheet subway club sandwich." The temporary staff at the counter looked up towards me and said "I did not change in character." My ex-girl-friend was she.
i work with one of small american companies in tokyo. some of my co-workers are teso degree holder but his english is not good. he always tries to use such a big words and phrases. he thinks he is the best. well i sometimes feel sorry for him because yes his english is not bad but not so good. i cannot believe he graduated from school with teso degree.
>>96 "If I were intelligent enough to invent the physically possible time machine, we could go backward against time flow." She burst into tears. "Oh, it is obviously unappropriate situation for you to cry." "I appologize you. However, if we were to go back reversely. the beginning which is in this sense equivalent to the ending should be tears." I maneuvoured my face close to her face in order to touch my lips to hers, ignoring what was going on around the space 1 kilometres centred on us.
"Can we track back our time too?" She bursted into tears. "Hey, don't you cry here, would you?" "Sorry, but if we track back time, tear is where it all started, isn't it?"
"Can we trace back our time too?" She bursted into tears. "Hey, don't cry suddenly. This is not nice place." "Sorry, but if we trace back time, tear is the firs to come, isn't it?" " I kissed her, ignoring the surrounding."
>>114 As you wrote, Sumo is originaly related to Sinto ritual though I don't know specificaly. Therefore the ceremonies performed before and after a match is regarded as important as winning or losing. There is an old saying about Budo, Jpanese traditional martial arts incruding Sumo, "It begins by Rei and ends by Rei". Rei means rite and politeness.
>>138 Look asshole, its because Im a freaking white-guy. I've got ten bands I'm making press kits for as a volunteer so I was just looking for a way to save myself sometime and make sure things are as close to correct as I can get them. And FYI, bands tour countries where they can't speak a word of the language all the time. Look at all the crap music that comes to Japan from America.
So thanks for not helping me I really appreicate it.
>>114 As you've described appropriately, I hear that there was a relationship between original SUMO and shrine rituals. (I, however, don't know further information.) Hence, in sumo they have a great regard for ceremonies which are performed before and after a sumo bout itself, as well as a matter of winning or losing. As is widely alleged among Japanese since early times, the utmost courtesy shall be deemed from the beginning to the end in Japanese traditional martial arts commencing with this sumo.
people are quiet here......um.... well, so, I saw this "Densha" Jap soap and I'm just checking out this website and finally find a place that I can actually read
>>156 This is not a chat room. Its a place where people as for Japanese to be translated into English. Usually it works out fine. I posted something and then this assholes decides to jump all over me for it and is now snidely mocking me and trying to call me lazy.
And that's pretty much bullshit since I explained why I needed what I posted translated and why I sought help.
Oh no no no, it's just that we should go to the appropriate forum. This is not the right one. Go to the one called "Chat in English" and we can talk there.
You might have to scroll around a little to find it. But the title of the forum is in big red letters. It should look like, "Chat in English (英語で雑談) Part 30"
>>169 Her Adam's apple is a little too big, but other than that I think she's a fine lady. >>171 Good morning, I've just woken up. Today, I'm going to my grandma's house for dinner. I'd like to thank you for the great time we had the other day.
>>175 i was really embarassed today because when i went out, everyone except me was wearing long-sleeved clothings! i guess it's cold now... you shoudn't gain too much weight.
>>174 I heard the concert in Munich was a great success; congratulations! I have looked at your website and would to know if you plan on performing in Japan. If you are, please tell me, because I wouldn't miss it for the world. I also would like to know about your band's CDs. If I can't buy them in Japan, would it be at all possible for you to mail them to me?
>>182 Thank you for participating even when you're so busy. Please write your message to them on the photo you took when you came to our store and bring it to us. At that time we will also require the membership fee. When the two people come, please welcome them with a round of applause Please enjoy the party.
1 熱があるし、頭痛もする。 ( ) have a fever and a headache. 2 彼女に会いに行きましたが、留守でした。 ( ) went to see her, but ( ) was out. 3 「まだ開いていますか。」「すみません、もう閉店しました。」 "Are ( ) still open?" " Sorry, ( ) are closed." 4 ここから駅までどのくらいありますか。 How far is ( ) from here to the station? 5 北海道ではたくさんのジャガイモを生産しています。 ( ) produce a lot of potatoes in Hokkaido. 6 交通規則は守るべきだ。 ( ) should obey the traffic regulations. 1〜6の( )にあてはまる代名詞を教えてください。
>>190 1 熱があるし、頭痛もする。 ( I ) have a fever and a headache. 2 彼女に会いに行きましたが、留守でした。 ( I ) went to see her, but ( she ) was out. 3 「まだ開いていますか。」「すみません、もう閉店しました。」 "Are ( you ) still open?" " Sorry, ( we ) are closed." 4 ここから駅までどのくらいありますか。 How far is ( it ) from here to the station? 5 北海道ではたくさんのジャガイモを生産しています。 ( They ) produce a lot of potatoes in Hokkaido. 6 交通規則は守るべきだ。 ( We ) should obey the traffic regulations.
>>212 Thanks to you, Scott, we had a very nice trip. In Cafe California we had a wonderful evening meal accompanied by a delicious wine. We would be very happy if we could return the favor in the near future. If you happen to have the chance to come to Tokyo, by all means let us know. Once again, thank you for taking time out to help us, we are truly grateful.
Im still going to say fuck that guy from the last translation thread. I did a draft of the translation myself, but that guy was a total asshole for no apparent reason. ITs not like there is any rule about what to post to get translated or not, so why be a dick to me?
In short fuck that guy and I hope he (of course it could be a woman) gets karmatically bit in the ass for being such an unexplainable tool.
>>246 I'm busy as always. How about you? By the way, have you bought clothes for autumn and winter yet? I bought 2 pairs of _______ shoes. They're both leather, one's black and the other is gold. For some reason I'm crazy about anything gold-coloured lately. Still, I have to start being a bit more economical... even though I want some boots too.
>>250 Incidentally, I agree. The people here can be frigging insane at times. Most people are cool, but... shit, the people who intentionally mistranslate things piss me off. (cough, 251)
It has reserved at 7:00. The bus which arrives at a hotel is late about 15 minutes. Please cancel a pick-up vehicle. It surely goes by the taxi afterwards.
If you pay with an International Money Order or International Cashier’s Check in U.S funds there must be a bank from the United States written on it somewhere AND there must be a bank routing number and account number printed on the bottom edge ofthe Money Order. No matter how you want to pay for your order, you must first place it online so you are given an order number. If you are sending in your payment, you must include your order number with the payment.
USドルの国際郵便為替もしくは国際銀行小切手で支払う場合そのどこかにa bank from the United Statesが記入されている必要がありますし 郵便為替の下端に転送番号と口座番号が記されていなくてはなりません。 ご注文の支払いを急がれても、まずは注文番号を得られるようオンラインで決済してください。 郵送でお支払いいただく際、その注文番号を同封してください。
>>280 When paying with an international money order or international cashier's check, there must be the name of a bank in the United States printed on it as well as the bank routing number and account number printed along the bottom edge.
However, no matter what payment method is chosen an order must be placed online first in order to receive an order number. When sending your payment via post, please include the order number with the payment.
>>279 Good morning. You're up early, aren't you. I took today off work/school and I've been taking it easy all day. Thanks for the invitation, I'm not sure when I'll be well, but when I am, lets go for a drink. Isn't it getting cold outside now.
I have a very uneasy stomach and been forced incessantly to go to toilets these two or three days. I am now exhausted. This is due to the decomposed fried oyster I ate.
1 今日はお暇ですか? Are you free today? 2 今日は学校がありません。 Your school is on holiday 3 彼女は髪が長い。 She has a long hair 4 トムは日本語が話せると思います。 I think Tom can speak Japanese 5 自分の義務は果たさなければならない。→義務を果たす I must do my duty 6 ここから駅まで歩いてほんの3分です。→歩いて3分 This is a area of a three-minute walk from the station. 7 日本ではほとんどの小学校で日本語を教えています。 In Japan, English is taught in almost all junior school 8 有名なピアニストが来年日本に来るそうです。 A famous pianist is rumored to visit Japan. 9 <空港で>本日はホノルル行きの便はございません。→便flight There is no flight to HONOLULU.. 10 午後には雨があがるといいと思います。 I will stop raining in the afternoon. 11 左側通行ですよ。 You should keep left here. 12 何か質問がおありでしたら、どうぞお尋ねください。 If you have any question, don’t hesitate to ask.
>>306 1 今日はお暇ですか? Are you free today? 2 今日は学校がありません。 I dont have school today. 3 彼女は髪が長い。 She has long hair. 4 トムは日本語が話せると思います。 I think Tom can speak Japanese 5 自分の義務は果たさなければならない。→義務を果たすdo one's duty I must do my duty. 6 ここから駅まで歩いてほんの3分です。→歩いて3分a three-minute walk A walk from here to the station takes 3 minutes. 7 日本ではほとんどの小学校で日本語を教えています。 Almost all elementary schools in Japan teach their pupils Japanese. 8 有名なピアニストが来年日本に来るそうです。 I hear a famous pianist is coming to Japan next year. 9 <空港で>本日はホノルル行きの便はございません。→便flight There are no flights to Honolulu from Japan. 10 午後には雨があがるといいと思います。 It would be nice if the rain stopped this afternoon. 11 左側通行ですよ。 Keep to the left of this street. 12 何か質問がおありでしたら、どうぞお尋ねください。 If there is anything you want to know, please ask.
There is a band called “rebellion”, that was created by the research group of folk song of University of Kyoto and Ootani With Kyoto as its base, it is now expanding its activities all over Japan,.
I know very well you are so busy to be unable to spare any time. But I am still dependent upon your quick response. I appreciate you for your quick action.
>>334 Peter and Alice's wedding party was the best party I've ever been to. It was held in a small restaurant with a very nice atmosphere. Jenny and Lucy were in charge of the preparations and I arrived a little early to give them a hand. It started at 7pm, but I don't think anyone now recalls when it actually finished. Best wishes.
>>354 You think you are ignoring me? I don't know what you are thinking unless I get an answer from you. Did I do something to upset you last Sunday? I wouldn't want our relationship to end just like A chan. If you lost interest in me, just say it. I won't be offended. Then I will see you as a friend. I can't go on when I'm being ignored. Please say something.
>>354 Are you ignoring me? You have answered to my letters, so I can’t imagine what you are thinking. Did I have done something offending to you on Sunday? I do not want our relation to be terminated in mutual ignorance like the one with Miss. A If you lost interest in me, please say so, I can reconcile myself to the reality. I will try to be a friend to y you. With a perfect ignorance of me, I am undetermined what to do. Please give me an answer whatever it contains. I am expecting you a serious actions. Thank you.
『sorry, i did not mean toignore you。 how are you? sorry i did not get back to you sooneri will not let it happenagain。』ときました。よかったです。本当に感謝してもしきれないぐらいです。ありがとうございます(:_;)
Thank you for your inquiry! We do ship to Japan however we do not keep that quantity in stock so you may want to place your order and we will contact you with the shipping costs. Once you have approved the shipping costs we will place a special order for the oils and then we will ship it all out to you. Please contact us with any questions or concerns. Have a great day!
>>360 One thing I could appreciate may be that we could see a lot of sports scenes. Actually I love to see sports, though it's relatively difficult see them in live. So, I watch TV live sports. Regarding negative aspects, Watching TV keeps people at home, and also, more and more people stick to TV rather than written literature. Anyhow, Good is to have a wise way to watch TV.
Among other ○○'s albums, xx is my most favorit one. I really like it so much that I want to take it into 棺おけ with me. Of course, I like other albums too. Even notorius ■■ is also one of my favorit ones.
>>388 I had a good time yesterday. Thanks for everything! To tell you the truth, I was a bit suprised to hear that you were going to marry. But I had a second thought, probably you made a right decision. You may discover new ideas through your marriage. Anyway, enjoy your left days in Japan!
>>323 > 1 ご両親にくれぐれもよろしくお伝えください。どうぞ、お元気で。 > 2 危険ですので、小さなお子さんを、この池に近づけないでください。 > 3 父は僕に言った。「昨日は帰宅が遅かったな。何をしていたんだね」 1. Please give my best regards to your parents. The best of health to you. 2. Keep children away from this pond. It's dangerous. 3. My father said to me, "You're late home. What have you been doing?"
>>323 1 ご両親にくれぐれもよろしくお伝えください。どうぞ、お元気で。 Please convey my sincere regards to your parents. Good luck to you! 2 危険ですので、小さなお子さんを、この池に近づけないでください。 It's dangerous, so please don't allow your children near this pond. 3 父は僕に言った。「昨日は帰宅が遅かったな。何をしていたんだね」 My farther said to me: You were late home yesterday; what where you doing?
>>415 > 1.ディスクに細かな傷が多数あります。 > 2.DVDのジャケットやマニュアルが少し汚れていて、使用感があります。 1. There are many small scratces on the surface of the disk. 2. The jacket and the manual of the DVD are little soiled as if they were second-hand.
>>416 > 訳してほしいのは→あんたら(2人の娘に言う)の今日の下着の色はなんだい? > これを 1.紳士的にいうのと Excuse my asking so bluntly but what is the color of the underware that you are wearing today?
2.スケベっぽく言うので違いがあったら分けてほしいです Tell your daddy what color are your underware today!
>>463 the flat is 85,000 yen a month with 5 rooms and 2 bathrooms ? It seems quite reasonable. the flat I dwelt at in tokyo was 105,000 yen a month with 3 rooms. my current one costs less, 70,000 yen a month with 3 rooms. 45 million yen! It must be so luxurious! I want to see the house. Please take pictures to show me when it's completed.
>>479 Many discoveries in science are changing the world more rapidly. On the contrary schience has also created such dangerous things as nuclear weapons.
>>463 I consider 85,000 Yen per month cheap for an apartment with 5 rooms and 2 bathrooms. The 3 room apartment I was renting in Tokyo cost me 105,000 Yen per month. The 3 room apartment I live in now is way cheaper than my previous apartment in Tokyo. It's only 70,000 Yen per month. A 45,000,000 Yen house is expensive! It must surely be an amazing house. I'd like to see it, so when it's completed, could you send me some photos?
>>477 Sweden government has plenty of money. I suppose the tax is heavy. But it seems good because much money the government pay for people makes their life stable.
The government of Sweden seems to have a lot of money. Maybe it collects big money from taxpayers. But it is not so bad, because people in this country get the money to support them and are guaranteed the stabilities of their livings.
>>483 to be frank, i think few have mastered junior high school english( neither have i ) indeed how many japanese except english professionals are masters of it ? some readers might think i'm wrong and rude. but the master here means "a person who can read, write, understand english spoken in natural speed and speak english fluently." then don't you think it's reasonable ?
>>478 thanks for the other day. i'm looking forward to seeing u for the first time in 3 years. it would be nice if you could tell your plans for this weekend to me.
May I ask why not? What is it about my post that it fails to persuade you? If it's because of my poor Japanese, then I suppose I'll understand, but otherwise I'm not quite sure what it lacks. Next time do you want me to preface it with "I am an American. I am a college student studying abroad at Keio University!!" to give it an aire of authenticity?
Yeah, I am actually! The language program is great - since I'm studying Japanese almost exclusively for at least five hours a day, I'm hoping it wil pay off by the end of the semester!
And no offense intended by my first post...twas antagonism with love. This board seems a bit dead...can you recommend another channel that you think a fellow foreigner might enjoy browsing?
You have been about probably to buy how many presents to me it is? You said now only 10000 Yen having, saying, don't you think?? Therefore the present is to call is at one. With the book or with the plate or with the pen or with anything other than that or you are not concerned with anything, with it does not enter entirely, it is. The large quantity without making the money use in you, to want because it does. I saying the pen desired, if you said, this it is cheap and being every day you use well because you thought that and there are no either times when it is caught with the Japanese custom, is. Actually, if those which do not become your burden I am to call am with anything.
>>552 Glad you're having a good time. Jan - April next year I'll be attending a language school in Tokyo. How long have you been in Japan? Sorry, I don't really hang around other channels so I cant recommend any. You know jref.com? That's quite interesting.
"How many presents are you planning on buying me? Didn't you say that you only have 10000 yen? If that's really the case, one present is enough. Really. It doesn't matter to me if it's a book, a nice dish, or a pen...it can be anything really. But I really don't need everything. One is enough! I really don't want to make you spend very much money. In fact, the only reason I suggested a pen is because it's cheap, it's something I could actually use every day, and you won't get bothered about it by customs. I'm fine with anything as long as it doesn't burden you too much, okay?
>>571 14 months! Wow. fuckedgaijin.com is also fairly entertaining. For serious language discussion you should try usenet's sci.lang.japan which you can read on Google: ttp://groups.google.co.jp/group/sci.lang.japan
It has been years since a term "globalization (or internationalization)" gained publicity. Now, it is important to reconsider what globalization truely means.
>>606 Big science is shadowed by Nationalism. However from the very scientists' point of view, that research is carried out for the entire humanity and its progress, not only for a particular nation. By the cooperation among people from every nation, the field unfulfilled by human beings would be researched.
うーん、これやっぱり英語として変だ。 Big science is usually shadowed by nationalism of a particular nation. However the scientist themselves are fulfilling that research in order for all human beings to make progress, not for a particular nation. They are challenging to study the fields which have not yet been conquered, by the cooperation among people from every nation.
>>612 But when asked "Do you want to live long?" Are you answered, "Yes, I want to do"? でも「長生きしたいですか」が尋ねられたときです。 「はい。そうしたいです」とこたえられてしまいますか? というおかしな意味になる。
But if you were asked "Do you want to live long?", would you answer (like) "Yes, I do." で通じると思う。 If the question was like "do you want to live long?" would you answer like "Yes, I do."? とかだともうすこしらしいかな。
For example, if one were not able to do anything by oneself as staying all day in bed due to aging, the one would be no more than dead.
(At last,)when I were aged and still sound enough to work, I would want to live longer.
One year has passed since I came back here in Japan. I recalled things in US every day. You changed the car! Minivan will be good for going out with many folks. I now have my own car, but I usually go out with my bicycle. Will you have a baby? I'm expecting a new member in your family. Do you have a plan to visit Japan?
I just purchased some items on your website and paid via Paypal. I forgot to buy a xxxx at that time. Can you ship the xxxx together with my previous orders ? I will appreciate your prompt reply. Thank you.
It is said that there's always be a shadow of nationalizm behind the great science (discoveriesとか、developmentsとかあったほうがいいかも?). But from the scientists' point of view, the study itself is not only for one specific nation, but for the progress of science for all of human beings. And so science should be studied for the new world which we have not yet reached by the cooperations of every scientist from every country(またはnation). 一応ちょっと挑戦してみましたので、書いてみました。微妙で曖昧な表現が多いかも。。
-How many guests? -Could you pay now please. We will let you know when table is ready. -This is your number. Please wait here for a while. -Number xx, come this way please. -Please use this customer card nest time. Thank you
Registration, wedding, announcement, honey moon are usually carried out in a short period in Japan. How are they carried in your country? I hope you will show the pictures of them.
After departure with me, you might have difficulty in finding a tempura restaurant. Since we had talked too long, I am afraid you didn’t have enough time for eating. I am very sorry for having talked too much with busy you.
>>635 Did you get the "TEMPRA" restaurant after I left you? As we chatted for a long time, did you have a time enough to eat calmly? I'm sorry that I talked too long, forgetting your situation.
>>632 Were you able to find the Tempura restaurant after we talked? I was afraid you wouldn't have enough time to eat. I'm sorry to have bothered you for so long. というのはあってますが英語では会話がなくなった理由でそんなに強く謝らないですね。 Ifを使えばちょっと軽くなります。 I'm sorry if took too much of your timeの方が自然だと思います。
>>647 You're not feeling down, are you? What will you be doing during the off-season? I plan to spend it studying English until April. Next year will turn out great!
>>653 This letter will be delivered to you at about the same time I'll be taking another exam. I'm not very good at math, so I'm going to be going to cram-school twice a week.
>>662 Dear Uncle ○○ I am so very sad to hear aunt △△ passed away. I offer you my sincerest condolences. After having lost my mother last year, and now my aunt, I feel very lonely. You must be feeling very sad at the moment, but please have strength and don't lose hope. I will always be your loving niece, no matter what happens. I'm praying for aunt △△'s happiness in the heaven, and for your recovery from this awful loss.
>>675 > 私は文化祭の実行委員になったので、 > それの準備で忙しいです。 > Because I became a member of the executive committee of > a school festival,I am busy in preparation for it.
文を because で始めるのはあまり勧められません。 school festival は限定できるので冠詞は the を使うところでしょう。
試訳(ネイティブ校閲なし): I am busy preparing for the school festival because I got to be a member of the Executive Commitee of it.
>>683 I'm drunk now..Thanks for the wonderful time with you! This is something I tell you again and again, but I can't do anything for you. So we are just friends. And I think the possibility of your winning love is infinite because you are young and beautiful. You'll have a lot of chances to meet girls. I really need you to understand what I mean! I root for you from my heart. Goodbye!
>>686 I'm sorry. I've been busy lately.... I love you so much but it doesn't look like I can see you for some time. Say hello to "Mikan". Keep up the good work!
>>693 1) Your image of Japan before you came to Japan. And your impression of Asakusa. 2) Where else are you going to/have you ever been to than Asakusa? 3) Impression of the suvenir shop staff's attitude towards you. Acceptable/Not acceptable/neutral 4) What kind of suvenir have you bought? 5) Could you enjoy Asakusa without tour guiding. Yes/No/neutral 6) What is your commuting means?
>>693 - Before coming, what did you think of Japan? Now that you're here, has your opinion changed? - Did you go anywhere other than Asakusa? Are you planning to? - How was the service in stores? (Good - Bad - Other) - Did you buy any souvenirs? If so, what? - Do you think that you would be able to enjoy Asakusa even without a tour guide? (Yes - No - Other) - What did you use to get around Tokyo?
Sorry for the sudden email, eh? I was just lying on my bed, when your face suddenly appeared in my mind. Everything seems to be going so fast lately, I wonder if it's because of you? I mean, time flies when you're having fun, right? If this keeps up I'll turn into an old man before I know it.... of course, with you by my side. Even though we're apart right now, you're always with me in my heart. There's a saying in Japanese, "Sailors love land more than the sea". It's because the people they love are waiting for them on land. I thought of something similar.... "Seamen have seams", because they're always attached to someone. Kinda dumb, but oh well.
You are arriving Japan on MMM DD. I'm afraid you will be tired on that day. How about the next day, DD. Did you ever go to AA? Have you seen a bride in a white wedding Kimono?
>>738 Thank you for your reply. I would like to try the sample, and I'm willing to accept the postage fee. I'm interested in the following samples, XXX,XXX,XXX,XXX. My skin tone is a little lighter than the average, and yellow based. The foundation I am using currently is the liquid type of XXX. The number of the color is 30, but it is a bit too redish for me. Please refer to details below for further correspondence. I would like to pay for the samples using Paypal. Thank you very much.
I will visit your hotel lobby on Sunday. What time shall we meet ? Have breakfast together. Only coffee would be fine for me, as it's usual mornig habit. You can have what you want. You have to work that day. You may easily find me with a baseball cap of Seattle Mariners.
>>770 もうちょっと自然な言い方にして添削すると I have no problems in everyday life, but I find it hard to write formal letters in English. 「英語で」という所は欠けてたけど、それ以外は大体よかったんですよ! ただ、スペルに注意すべきだと思います。businessとdailyはね
待たせてすいません、町の景観が以前と変わっていたので道に迷ってしまいました I'm sorry to have kept you waiting. I got lost ,because the aspect of the town had changed what it was used to be
i am writing to request your permission to use in my website photographic images of ○○ that are copyrighted by your firm. my website is non-profit and is aimed at introducing ○○. Thanks for your attention to this request and I look forward to hearing from you soon.
>>777 > 待たせてすいません、町の景観が以前と変わっていたので道に迷ってしまいました > I'm sorry to have kept you waiting. > I got lost ,because the aspect of the town had changed what it was used to be > 添削おねがいします > >>775 ありがとうございます。助かります 一番目はOK でもI am sorry to keep you waiting.のほうが口語ではいいかな
翻訳することは外国語を学ぶ事と同時に自分の国の言葉をよりよく知る事になる To translate helps you to learn foreign languages. On the other hand, it helps you to know your own languages better.
>>807 On the other handは対立概念があるときに用いるものなので この場合は不適切だと思います。 簡単にandでつなぐだけでいいでしょう。 To translateでも大丈夫ですがtranslationと名詞にしたほうがいいです。 「知る」という意味でknowを使うのは控えましょう。
Translation helps you to learn foreign and your own languages better.
>>814 > 急病のため、私は駅に彼を迎えに行けなかった > Because of the sudden sickness,I couldn't meet him at the station > この道を歩きながら、私は彼とよく将来について語り合ったものだ > Walking along this street ,I would often talk about the future with him > 添削お願いします wouldはused toを使うべきだろ
>>833 手抜きでスマンが、ニコリの公式ページに英語版があり、そこに公式ルールが載ってる。 ・Place a number (1-9) in each blank cell. ・Each row (nine lines from left to right), column (also nine lines from top to bottom) and 3x3 block bounded by bold line (nine blocks) contains number from 1 through 9. ちなみに最近は数独も世界的に有名になりつつあり、"Sudoku"の表記で通じるらしい。
ロンドンの人口はどれくらいですか? How much is the population of London? 予想した4倍の人が来てくれた。 A person of 4 times that I expected came. ニューヨークとサンフランシスコは4000キロも離れている。 4000 kilometers leave New York and San Francisco, too. 添削お願いします。
スレ違いで大変申し訳ないのですが宜しければ和訳して頂けませんか? When you are tired or unhappy,for example,certain colors may give you energy or cheer you up. Having loved you remainsfor long time in my min d,and be proud of you.
An eldery man who was just going to retire this very day was slurping a bowl of darknoodle(soba) in the soba-stand in front of a station. It was a bowl of soba with a prawn tempura on it. The price is 500 yen. The man had been coming to this stand in lunch break almost everyday for 30 years, though he had never had a talk with the stand staff. Obviously he had no reason to have a talk, but on this very day, he tried to speak to a staff who seemed to be as old as him. "I retire today." No speech followed. And he did not have anything else particular to talk. His retirement meant that this day was the last day for him to come that stand. Suddenly, another prawn tempura was put on his bowl. "Is it OK?" "Yes, OK." The man eat out the soba-bowl with full of tears. He could not help but crying touching a warm mind of people. He decided to come to this stand after his retirement. And he picked 500 yen coin from his wallet, and said, "Check please" "700 yen"
>>837 Because it let us access any sort of information in a flash. For instance, I use the net when I have something to know. We retrieve weather, news and so forth at anytime using the net.
>>862 日本語が日本語だったので、ちょっとつたない英語になってしまいました。 The internet, a web of high throughput world wide digital network allows you to access any information, any data within seconds. "Any data, any information" here includes whatever you need, and whatever you want to know, as long as they could be transfered as digital data. News, weatherforecast, of course yes, or stock market information. Retrieve whatever information with one click!
>>871 How is your wife (going)? くらいでよくない? >>872 The find might have been ever forgotten had it not been for a French naturalist in 19th century who came to Cambodia and re-discovered it.
>>877 >>873です。ありががとうございます。 ところで、なんか以前だけど、Had it not been for のところに、 案外、were it not for が来るような例があったような気がするけど、 Were it not for があまりにも固定的なので、過去のことをいうとき も、Had it not been for にしなくてもいいとかいう可能性ってありま すか?
>>852 The magician came out from behind the curtain. The magician came into our view from behind the curtain. ourをつかうのか・・・。8語にできない。orz Prices went up by fifty percent in these ten years. いかがでせうか
>>852 >マジシャンはカーテンの後ろから出てきた。(magician / ourを使って8語で) A magician came out of the curtain. A magician came from behind the curtain. >過去10年間に物価は50%上昇した。(Prices / fifty percent / ten yearsを使って10語か11語で) The prices have been up fifty percent for the past ten years.
>>890 I came here because there isn't much information about XXX on Japanese forums. The XXX that XXX recommended looked good, so I bought it too! XXX was a huge help, they taught me a lot. I think I made a very good purchase, I'm looking forward to receiving it. Don't worry about the XXX thing, everybody makes mistakes. I hope I see you in another thread sometime!
>>900 I think it is better for you to do shopping alone. Because you would not need to pay cares to your companies and you could do the shopping at your own pace.
You may think I already forgot about him, but actually I still love. I will not see him again and I know there is no chance if I seek further. But I am quite unsure I would find someone I love more than him. I won't go for any arranged meeting. It's true I've not gotten over myself, I don't have enough confidence to step forward to new encounter.
>>959 I want to make Chiune Sugihara courageous person's story.
Of World War II is : on July 18, 1940 and Sugihara who was doing Japanese Acting Consul in Lithuania :. The visa was issued to the point of against the government of the home country for Jews who hoped that it was going to escape from the persecution of Nazis Germany.
「Let's save them by my own discretion. Even if punishment is undertaken for that, it cannot be helped. If you do not carry out belief as man」
In Sugihara's saying so, as many as 60 years are already things of the past. However, the world has not been visited peace yet, and the quarrel of a different race doesn't discontinue. Should not we never learn the difficulty of it not is even as allied man, and opposite to the world as man of the only and honorable from Sugihara never now as man of the enemy country?
>>965 To our regret, the scale has been reduced as for the festival of local every year. However, my son looked very happy by mimicking the dance. When such son's appearance was seen, it was felt, I was "It was ..may come by you..".
>>969 こんなんでどうよ。 It would be great if I could see the person's tiny motion or behavior. That might be nothing but a mistake. And as the result, I would notice it be a mistake. That is the very moment when the magic of love is over.