1 :
名無しさん@英語勉強中 :
2005/07/29(金) 06:58:28 通訳者を志望する人たちが情報交換するスレッドです。 通訳学校の個々の情報に限らず、通訳者・通訳志願者を 取り巻く社会状況一般にまで視野を広げて話しましょう。
・個別の通訳学校の宣伝・批判はご遠慮ください。 ・現在は、英語通訳は有り余っている時代です。 ・通訳学校に授業料という形で、いいように儲けられている人たちがたくさんいます。 ・現役通訳さんからの書き込みは、たいへん役に立ちます。ぜひ書き込みをお願いします。
・自分の努力不足・実力不足を棚に上げて、通訳学校の批判をする人もたくさんいます。 ・通訳は実力だけが全ての世界、通検をはじめとするどんな資格も役にはたちません。 ・英語の実力は、最低でも英検1級レベルはないと問題外です。 ・性格、人間性もだいじな実力です。これに欠けると仕事は来ません。 ・通訳ガイドは、英語による観光案内業です。紛らわしい名称ですが、通訳とは何の関係もありません。
何仕切ってるの?
6 :
1 :2005/07/29(金) 10:21:03
>>5 すみません。前スレにあった基本的と思える情報をまとめてみただけです。
私は以後現れません。
7 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 19:49:40
ぶりかえして悪いが・・ 通訳学校は昔流行った内職斡旋詐欺と同一視できる。 なぜなら、 内職斡旋詐欺は在宅の仕事を餌に高額な授業料とパソコンを購入させて生徒を募集しているものの 実際には在宅の仕事などなくそう簡単に卒業されると事実がバレるので生徒への課題の添削も厳しかった。 一方通訳学校はというとやはり仕事を餌に高額な授業料と教材等を購入させて生徒を募集しているもの 実際には通訳の仕事などほとんどなくさらに上のクラスへの進級基準を厳しくしている。 仕事が多くて大変なら速めにOJTを通じて通訳の紹介があってもよいはずなのだが全く無いとなると やっぱり内職斡旋詐欺の一派かなぁという予感がビンビンしてならない。
8 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 19:54:01
これからは少子化だし、講師の一番大事な役目は、 やれば出来ると思わせてとりあえず一番上のクラスまでできるだけ 多くの人を通わせること。
9 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 20:04:47
>>7 同感。
たとえば司法書士の資格なら合格できてナンボの世界だが、
通訳学校だと「合格」じゃなくて「卒業」だし
それに実際仕事割り振ってんのも学校なのでタチが悪い。
なんつーか、そういうのって教育産業として肥大化しやすいわな。
10 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 20:12:08
通訳を真剣に目指していて、クラスで誰もが認める実力のある人だったんだけど、 なぜかその人は落とされて、で、クラスでも目立たない会社勤務のある人は進級できた。 進級できなかったら学校辞めちゃうみたいな人は お金集めに進級させてもらえたり するけど、 逆に真剣な人ほど落とされても頑張るから学校も それにつけ込んで臆面もなく 不思議な進級判定を行うことも。 一種 宗教というか、人間の心理を巧みに利用しているよね。
11 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 20:48:52
どこまでいっても負け犬スレになっちゃうね。
12 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 20:57:40
雀の涙ほどの¥しか稼げない通訳者が勝ち組とは笑わせる。 どこいっても所詮表舞台の脇役として一生ついてまわるのだから。
13 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 21:03:06
予備校講師にすら勝てない年収・・・・
第一世代かそれに近い世代ならそれでも良かったんだよね。 先発者メリットはすごく大きい市場だよね。 裏を返すと後発、しかもこれからとかだと。。。。
15 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 21:35:06
負け犬が鼻息荒げて、自説披露してるな。 英語関係の掲示板にアンテナ張ってて、書き込めそうなところ見つかると 嬉々として書き込みするのがいるんだよ。 言ってる事はいつも同じで、半分ぐらい間違ってるの(思い込みと言いがかり)。 こういう書き込みがあると、これまたハンで押したように 同調する負け犬が湧いて出てきて、バカ同士で盛り上がるんだな(ゲラゲラ。 面白いから見ててみ。
16 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 21:39:42
自分たちに反論する人は「学校関係者」だと勝手に思い込んで 日頃の恨みつらみを書いてくるんだけど、あまりにもくだらないんで 反論してきた人が相手にしなくなると 「私たちはスクール関係者に勝った」って言って盛り上がるんだよ。 「あの人はおかしかったですね。学校関係者だってすぐわかりました」。(←思い込み) 「本当に。言ってることがめちゃくちゃだったけど、自分たちに非があるから 最後には何もいえなくなりましたね(笑」(←バカらしいから相手にされなくなっただけ) 多分こうなるから見ててみそ。
17 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 21:43:41
通訳学校ドロップアウトしたサイコは半端じゃないよ〜。 粘着で、悪質で、人の言うこと聞かなくて して良いことといけないことの区別がつかないヤシばかり。 私は優秀だっていうプライド持ってるからねえ。 こういう連中が吠えるのを読んでると退屈しません。
18 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 22:14:10
関係者も相当必死で笑えるwww
15-17 連続カキコまでして訴えたかったことがあったんだね
20 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 22:35:41
"dropout"って100人いたら97,8人は上手くいくのに 脱落しちゃう2,3人を指す英語。 言葉の用法自体が間違っています。
22 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 22:51:16
仕事の紹介が全く無いわけではないんだろうけど、 これには 運 もあるし、年齢とか制限される場合もあるしねー。 ただフリーになってすぐ仕事がゴロゴロあるわけではないっていう 厳しい現実は最初から知っておいた方が良いかもね
23 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:20:47
>>19 だから粘着のカキコは読んでると笑えるってこと。
試しに反論してみ。面白いよー。
学校関係者に仕立て上げられて、ぎゃあぎゃあ食って掛かられるから。
「通訳学校」ってBBS見ると書かずにいられないんだろうな。
恨みつらみを世間の人に知ってもらいたくて仕方ないんだよ。
そうやって書いてるうちに感情が高ぶって押さえられなくなるんだろうな。
結局は大したことない夢子なんだろうけど。
24 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:23:43
何々… ふむふむ… >>正規の授業でリプロダクションやリテンションをやらないで、 >>いきなり訳出をさせる。他の学校とその点が違います。 >>リプロダクションやりテンションの練習をやらないので、 >>受講生は皆四苦八苦。 >>結局毎回毎回同じクラスを繰り返す人が多いです。 >>オプションクラスにはリプロダクションやサイトラをするクラスがあるけど、 >>何故正規の授業で取り入れないのか、通っているうちにだんだん疑問に >>思うようになりました。オプションの授業と言っても安くないので、 >>結局多くの受講生が正規の授業のみを受講しボロボロ脱落して行きます。 >>働いていると時間もないしこれなら、他の学校に通った方が良いと思いました。
25 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:30:57
先生によってやり方違うよね。 リプロダクションとかシャドウイング初めにする先生もいるわよ。
26 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:32:58
21はその掲示板に書いた元生徒だろうね。 じゃなきゃ、そんなマイナーな掲示板絶対知ってるわけないもん(笑。
27 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:33:38
これって本当のことなの?
ttp://www.ikaiwa.com/bbs/yybbs.cgi?page=15&bbs=interschool インタースクールで通訳のコースを取っています。
半年通って感じたこと。初日の授業からいきなり訳をやらされるので
驚きました。サイマルやNHKでは初めて通訳の学習をする人は、
まずサイトラとかリプロダクションとかをしっかり行ってから
訳出に入るのが基礎の通訳学習であるのに比べ、
インタースクールではそれがありません。
最初からいきなりカセットテープからの音声を聞いて訳出を行い、
半年間同じやり方で日英、英日を行います。
当然サイトラやリプロダクションの訓練をしっかりやらないので、
皆2回3回ほど落第を繰り返します。
クラスの人数が16人ほどの中進級できるのは僅か1人か2人。
中には10年も同じコースを受講している人がいるとか。
通訳の修練を補足する授業もオプションであるけど、
値段が高くとても2、3クラスを受講するというにはお金も時間もかかる。
何故正規の授業の中で、サイトラやリプロダクション等の通訳の必須修練要素とも言える学習を
取り入れないのか疑問。受講生はいつまでたっても進級できないし、
中には訳出がうまくできないとしかりとばす先生もいる。
基礎を固めの必須要素を授業では教えず、生徒は落第する人も多く、
学校には何年通っても何も言われないし、
だからといって何か特別なアドバイスも無い。
長くいる人はただの「良いお客様」って感じ。
28 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:36:06
>>25 じゃあ学校としての統一プログラムってないの?
そういうのってなんか先生によって当たりはずれがありそう
30 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:41:24
>>16 学校関係者だとは思ってない。
通訳学校に何百万と貢いだため後戻りできない30過ぎの毒女だと思う。
その執拗な反論がなんとも女のヒステリ聞いてるようで萌える。
新興宗教の信者が家族の説得に応じずなかなか抜け出せないのとよく似ているわな。
>>29 とりあえず ああいう学校って先生の質は実際マチマチだよ。
32 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:48:31
>>新興宗教の信者が家族の説得に応じずなかなか抜け出せないのとよく似ているわな。 通訳になれると信じて何年もお金を貢いでいる生徒さんみたいw
33 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:50:28
だれか訴えてくれないかな。 内職斡旋詐欺の事実が通訳学校で明るみになればかなり面白い。
34 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:51:30
でもパンフレットに「必ずお仕事をご紹介します」とは書いていないから訴訟は無理だと思いますよ
35 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/29(金) 23:56:37
それよりかいつか自殺者が出たら社会問題になるだろうね。 遺書 「ガイダンスの時にはいつも先生から 『継続は力なり。頑張っていれば必ず実力はつきますから』と 言われ続けて4年間学校に通いましたが、結局同時通訳課程を修了しても お仕事のお話はありませんでした。勉強に専念するために 会社を退社しましたし、年齢的にも厳しいものがあり、 もう今更出直すことができません。 さようなら。」
36 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 00:01:16
先見えないのに退社したあんたが悪い。 と言われるだけじゃないの? そのくらいのことじゃ同情されないよ。
37 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 00:02:08
まだ英会話学校に比べれば競争はそれほど激しくないから 倒産とかは出ないだろうね
38 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 00:04:33
>>35 そうですね。先生は決して現実を教えてはくれませんからね。
彼女たちも大半がその学校の卒業生だし、次のタームに何人進むか、
何人が辞めていくか、というのは事務局にとって講師評価の大きな
指標の一つですし。
39 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 00:09:05
教育産業のうたい文句にへた乗っかってしまうと人生骨抜きにされるかも。 事実を公表しないで生徒募集してる点で通訳学校は特に悪質なんだけどね。 英会話のお勉強♪ってノリで始められるもんじゃないし。
>>27 も消費者にとっては由々しき問題ですが、
>>25 が言うように先生によって教え方が違うというのも困ったモノですね
41 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 00:14:22
英語板の通訳スレッドのアドレスを通訳学校に配布したら生徒さんの忌憚のない意見が聞けると思います。 学校側は嫌がると思いますが
42 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 00:19:19
通訳学校は通訳者を育てる場ではなく 仕事にあぶれた通訳者を食わせるためのもの。 といったほうが実情に則してる。 仕事忙しければ講師やってる暇なんてないはず。
トップ通訳と言われているような人たちも勿論教えているけど (学校にとっては広告塔のような存在)、 問題は新人とか中堅。才能ある人を育てようというより、 嫉妬したりする香具師もいるからたちが悪い。 まあ広告塔が必ずしも優秀な講師であるとは限らない訳だが
インタースクールは実際、もう宣伝費もあまり無いところが多いみたいよ。 まともな先生も少なくて、同時通訳のクラスなのに同時通訳がやってくれない とか。でもこれってコングレでも同じらしいよ。雇ってる同時通訳クラスの先生 には同時通訳の仕事を任せられないそうです。おっどろき!! でもそういう先生達の質の悪さも見抜けないなんて実力無いねー。 実際にできるかどうかなんてわかるじゃん。だからプロになりきれないんだよ。 同じところでぐるぐる回ってな。出口なんてないよ。チャンスは自分で作るん だよ。
45 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 00:39:35
>>雇ってる同時通訳クラスの先生には同時通訳の仕事を任せられないそうです。 それってどこが情報源なの?
46 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 00:40:59
>>44 あなた学校にすら通ったことないんじゃないの?
ちゃんと公開のセミナーで講師の先生が同時通訳聞かせてくれたりするよ。 少なくとも私の学校の先生は。
何度も使ってる練習用のテープとかじゃないの? 本当の同時通訳は生の力だよ。同時通訳者は忙しくて教えてられないことが 多いし、高いし。それになまりのない簡単な内容だったらデモンストレーション だって簡単さ。先生用の同時通訳者さ。こんなのかなり有名な話。
49 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 01:25:50
通訳者に限らずフリーランスって 自分にどれだけの実力があるかが全て。 運が良くてもそれを活かす実力がないと どうしょうもない。 だから力を伸ばそうと努力する。 通訳学校ってそれを確認する場だと思う。 ただ、週に一、二度パフォーマンスを披露し 批評をもらうだけで数十万支払うのはもったいない。 クラスの人数多ければ数回しかあたらないかもしれないし。 クラスのやる気のあるメンバーや気の合う人を誘って 週に一度くらい勉強会でも開いたら?本気の批評会とか。 せっかく目的意識を共有している人が集まっているんだから スクールを有効活用して実力を上げる最善の方法を模索したほうがいい。 将来独立したときの人脈にもなるかもよ。
50 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 01:29:09
51 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 01:33:01
勉強会とか開いても英日はまだしも日英がいい加減なものになることが多そう 英語が相当強い人がいれば別だけど。
>>49 ε ⌒ヘ⌒ヽフ はいはい
( ( ・ω・) わろすわろす
しー し─J
53 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 01:43:36
そんなに不信感なるなら行かなきゃいいじゃん。 批判してる人は元生徒で、もう行っていなくて 他の人がスクールに行くの思いとどまらせようとしてるのかな?
54 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 02:43:17
よくもまあ、こんなにも話をでっち上げられるものだな。 いっそ作家にでもなれば?
55 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 03:31:08
56 :
元通訳 :2005/07/30(土) 08:17:23
>>53 ここで言われてる噂?は大方正しいけど
そんなにイヤなら辞めれば良いだけの話。
ただ、辞めた分仕事量が増えるかというとそうでもない。
もともと通訳の市場自体小さいから互いに食い合うだけ。
57 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 08:35:08
妙に正義感ぶって批判するのもナンだけどな。 通訳で儲けようなんてのはどだいムリな話。
58 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 08:42:28
まあ、学校辞めても語学生かした仕事に就けているのなら、 このスレでコレだけ粘着批判はしないだろうね。
まあ、粘着批判っていうんじゃなくて、真実を言いたいだけ。 学校は実際に必要なレベルの人多いし、否定はしないよ。でもその先は 例えばいつまで学校に通うかはまた別問題。短いのがいいとは言わないけど、 無駄に長く行く必要はない。学校から仕事を紹介してもらおうなんて、余程 システムと先生の良いところで無い限り無理。自分で判断しなきゃね。 学校以外になんとか練習の場をつくらなきゃ。それも実践的な。 とにかく回数、経験積めばうまくなるのは間違いないんだから、なかなか回って こない順番待って間違えてるなんて馬鹿さ。
60 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 09:48:38
粘着批判を粘着にROMしてる奴もイタい。 でっちあげだと思うならこのスレ見にこなけりゃいいのに 気になって仕方ないもんだからどうしても来てしまうという ところが粘着批判以上に笑える。
事務局の人間はどれだけ生徒を継続させるかが仕事だからね…。 NOVAとか他の学校関係スレでも火消しに躍起だもん
趣味で英語やって5年。どの位英語力がついたか知るために英検1級受けたら まぁまぁの成績で受かっちゃった。こんどはTOEIC受けてみるぞ。 950超えてたら、秋から通訳学校へ通うぞ! ホントは留学したいんだけど、仕事もあるし金も暇もない。 留学の代わりに通訳学校を使うのだ。
仕事しながらだと結構大変だよ
64 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 13:46:28
1年だけと思って頑張ってみるつもり。 いずれにせよ1年たったら学校は止める予定。
65 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 13:55:19
まあ 頑張ってね
66 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 13:57:03
通訳クラスの授業がすべて終了するとテストがあり 合格してれば封筒の中には次のクラスのシラバスがあるけど 不合格の場合は同レベルのクラスのシラバスと振込用紙が入ってる。 振込みが遅いと学校から催促の連絡が入る。 なめとんのかゴラァ!
67 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 14:14:26
なんか笑っちゃった 嫌だったら振り込まなくていいんだよ
68 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 14:16:01
勿論講師によっても違うだろうけど なんとなくコメントして、大した訳くれるわけでもなっていうおざなりな授業が多い割には 授業料高いよな。 投資に見合うかどうかきちんと考えた方がいいよ。
69 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 14:17:40
別に脅迫されて払うわけじゃないんだし。 自分で投資価値があるか決めればいいんだから。 全て、自己責任。決断するのは自分。
まじで誰か
>>41 さんが言うように英語板の通訳スレッドのURLをプリントして
通訳学校で配布したらもっと多様な意見が聞けると思うモナモナ〜
71 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 16:48:33
>学校から仕事を紹介してもらおうなんて、余程 >システムと先生の良いところで無い限り無理。 これは違うよ。学校といっても併設のエージェントと、派遣会社は別系統だってこと 理解してる?派遣はいろいろなレベルの仕事を紹介するけど、併設のエージェント (サイマルの専属契約もこっちかな?)は、仕事紹介する生徒を厳選するんだよ。 現場に出して大丈夫な実力があるのはもちろん、性格、雰囲気、やる気、すべてが 基準に満たないと使ってもらえない。このクラスの通訳者は誰かが書いてた スクールの広告塔候補だね。逆に言えば、広告塔になれるくらいに実力も華もないと エージェントから仕事なんて紹介してもらえないよ。レベル的にはプロ科程度。 同通科でセレクションに引っかかる可能性は、まずなし。 でも同通科にまで行けたならスクールに頼らないで、自分でも仕事探せば良いのに。 このレベルまで行ったのに仕事が来ないのは通訳の実力以外の面で問題があるのかも。 ルーズで約束を守らない、わがままで協調性がない、不潔感がある、容姿がみにくい、 おとなしすぎて頼りない感じがするとか。実力があれば通訳者になれると思ったら大間違いだよ。 適正も実力と同じくらい重要です。学校批判派も、そのことにはふれないね。 そういう認識がないのかね?
72 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 16:55:18
大手のエージェントではプロ科レベルの生徒が、見本市、会議通訳のアシスタントとか 見本市、企業のセミナーとか、簡単な通訳業務から紹介されてキャリアを積んで 大きな会議などの仕事に使われるの。本当の意味でエージェントに使ってもらえる 通訳者はプロ科がスタート地点なんですよ。基礎とか入門とかで ろくに仕事が来ないなんていうのはお門違い。 プロの世界はそれほど厳しいんですよ。 粘着スクール叩きは、こういうこと知らないんでしょうね。 何も知らないのに「事実をしてほしいだけ」なんて、よく言えるわ。 この人たちの言っている事、大まけにまけて、正しいことは半分ですね。
73 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 16:59:01
同通科にまで進級したのに仕事を紹介してもらえないって言ってる人。 いきなりレベルの高い仕事を望んでいませんか。 通訳の実力以外の面は大丈夫ですか。 クライアントに気持ちよく使ってもらえそうな人柄&印象ですか。
74 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:07:00
同通科の生徒といってもできない人はできないからね。 一番上のクラスなので天下を取った気になってるのかもしれないけど それはスクールの中でのことであって、プロの目から見れば所詮はアマチュア。 まだ現場に安心して出せる実力がないのかもしれないね。 客観的に見てどうですか。どのくらい正確が通訳ができるんですか。 あなたの通訳でお金もらえそうですか。 考えてみてください。
75 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:07:02
じゃあその事実をきちんとパンフに書けばいいのにw
76 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:09:09
77 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:10:48
それから教え方がおかしいとか効果がないとか不満ぶっこいてる人。 通訳の授業ができるレベルになってから、そういうこと言ってください。 教えることもできないのに、どういう授業が効果があるか、分かるわけないでしょう?
78 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:13:25
エージェントとか派遣会社にコンタクトしても仕事の紹介がない人は そこにとっては必要ない人材ということでしょうね。 もう答えが出てるじゃないですか。 何か足りないところがあるんですよ。 それをすべてスクールのせいにするのは無理がありますよ。
79 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:16:58
講師にならないと授業が批判できないっていうのは詭弁以外の何物でもない。 学生だってバカじゃない。 大学だって学生からみた授業の評価を取り入れている所もあるわけだし、 どれだけ聞いている人達にアピールするか っていうのは大事。 この授業が何故ためになっているか、それすら伝えられなくて 何がプロの通訳者なんだろ? 通訳者に成りたてで教えるだけのキャパが必ずしも充分でないのに 講師をやっているケースもままあること。
80 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:19:40
>>33 どんな教育産業でもやっぱり広告って存在するから、消費者として
きちんと実態を研究しなくちゃいけないんだけど、通訳・翻訳ジャーナル
とかも太鼓持ち記事が多いし
翻訳関連のスレを見てもマーケットとか学校の実情に慄然とするね。
考えてみると、英語教育産業が栄えるのは
日本人の英語コンプレックスっていうのが阿片のように
作用しているような希ガス。
81 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:26:34
なんか一気に長文スレが増えましたね 読めない…
82 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:26:44
あまりにも厳しい現実に粘着叩きも唖然!! 板が凍りつきました!!!
83 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:28:49
>>逆に言えば、広告塔になれるくらいに実力も華もないと >>エージェントから仕事なんて紹介してもらえないよ。 確かにハッキリとパンフに書いて欲しいなw
84 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:29:00
難易度の超他界内職商法みたいなもの?
85 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:41:24
このスレずっと同じことを ∧∧ \/\ 繰り返してきたような・・ /⌒ヽ) / \/\ i三 U \ / \ /\ ..〜|三 |\ | \ |\ / \/\ |\(/~U / .| \ |\ / \ /\ / \ \/ | \ |\ / \/\ / \ | .| \ |\ / \/\ |\ /| | \|\ / \ | \ //\ \ / \ | |/ \ /\ > | \ /| /\ へ / \ / .| | \ //\ / \ \ \ / | | |/ \ /\ / \ \ /|/ | | \ /| /\/ \ /| / / | | \ //\/ \ \ /| / | | |/ \ \ / | / | | \ \ / | / .| | \ /| / .| | \ /
86 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 17:58:18
>>71-74 生徒の実力不足を指摘するのは楽だわな。
それで業界の実情を隠蔽できるのだから。
ちっこい市場を英語蟻が互いに食い合ってる構図に気付けよ。
87 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:05:08
多分時間かけて用意した長文を切り張りしたんだろうね。 結構必死だよね? ま、翻訳業界もむごいけど構図はかなり似てるよね
今仕事が減ってて大変だって講師の人がおっしゃってました…
89 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:11:32
肝心の講師が業界の実情聞かれると言葉に詰まるくらいだからなぁ。 実力あればフツー海外で働いてるよ。
>>87 翻訳業界は、仕事量が多い。実務ならコンスタントに一年中仕事はある。
直受けでない限り単価は安いけど。
91 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:19:02
ガイダンスの時に言葉巧みにやればできると思わせる講師にも 責任があるよね。 先生方も ガイダンスの時にはっきり 「無理だからやめときなさい」とか、 「○○さんだったら10年脇目も振らずに頑張ったら英語の力的には 大丈夫かも?でもその時のマーケットの状況までは保証できません」とか 本当はきちんと教えてあげた方がいいのかも・・・・。 長く教えれば教えるほどどの程度のモノになるかってのは分かるわけじゃない。 でも講師として雇われてるのに迂闊なこと言って 生徒が減っちゃったら、雇用者からクレーム来るからね。 だから 「ここがもう少し」 とかいって ナイーブに信じてる生徒なら1つのレベルにつき一回は落として、 大体2期は同じレベルにいさせると、通算で3−4年くらいは 通うことになって、 その後は修了しようが途中で辞めようが どーでもいいことだから。
92 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:20:50
>>71 >>72 やっぱりプロ科の人って企業内通訳やフリーでやっている人で
さらに上のレベル目指してる人が多いんですか?
会議通訳レベルの人材は全く足りていないって話は良く聞きます。
ところで同通クラスってのはインターでいう本科のことですよね?
現実は国際会議の通訳に参入出来る余地はほとんどない。 国際会議自体そんなにないし年功序列だから。 若くてもバイリンガルで上手な人でも「フリーではろくな仕事がまわってこない」と言ってた。 社内通訳から会議通訳にステップアップできた人なんているんだろうか。
94 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:33:54
国際会議自体はめちゃくちゃあるだろ。 俺の住んでるど田舎だって毎週土日は 必ずといっていいほどやってるぞ。 公開してるものでも月に数回あるぞ。
95 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:35:37
学校に入る時点で可能性0の生徒がいないのも事実。 誰にでも可能性はあるんだよ。 そして誰もが「もしかしたら」という可能性を信じて入学するわけだ。 スムーズにプロになれる生徒もいれば、何年やってもだめなのもいる。 学校にも問題ありだけど、いつまでも諦めきれないでズルズル続けてる生徒も XXとしか言いようがないね。
96 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:39:02
>>91 自分に見込みがあるかどうかって、先生に言われないと分からないものですか。
自分で考えて判断できないんですかね。
音楽なんかだと師事してる先生に言われなくても、自分が演奏家になれる器かどうか分かりますよ。
他の学校も同じだと思うんだけど、通訳だけその点特殊なのかしら。
97 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:43:48
98 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:47:39
>>91 生徒に見込みがあるかどうか長年教えてる先生なら分かるはずだというのは幻想です。
先生が分かるのは「今のその生徒の実力だけ」で、何年も先のことなんか
分かるはずありません。先生なら分かるはずだと、あなたが本心から思ってるなら
それだけでも考え方変えたほうがいいですよ。分かるわけないんだから。
あくまで個人的な印象で、この人は有望だとか、物になりそうだとか思うことはあるけど
そういう印象ははずれることも多いんです。その程度の印象で
あなたは見込みがあるとかないとか、先生に言われてしまって良いんですか。
こんな講師の個人的な印象なんて、はずれることも山ほどありますよ。
99 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:50:26
2700しかないのか・・・ ますます鬱になってきた。
100 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 18:53:10
見込みとか予想とか、誰にもはっきり分からないあやふやなことじゃなくて クラスでの成績、パーフォーマンスの出来、上達の速度とか 登録している派遣会社の反応(評価)とか、明確に結果がでている 今のことと過去のことに基づいて、いろいろ決めるべきですね。 自分にマーケットで売りになる実力があるのか、あとどのくらい努力しなきゃいけないのか 今までのペースで続けてお金が続きそうかとか。 無理だと思ったら諦めて、他の道を探すことも必要だと思います。
101 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:01:28
水溜り程度の市場を何万という通訳関係者が引っかきまわしているのだから もはや生徒の容姿・努力や実力云々の問題ではないだろう。
102 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:03:23
反論が無いところを見るとインターのBBSは当たっているって事だね!
103 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:04:54
ガイダンスでは心にもないことを言って生徒をその気にさせておいて 「自分で自分の実力に気付け」ってすっごい矛盾してるなw
104 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:07:40
幻想だっておっしゃる方がいるけど、前にこんな某講師のカキコがあったよね 113 :某校講師 :04/02/02 01:00 どこのスクールでも同じだと思う。 講師も素人じゃないんだから、見込みがありそうな人はわかります。 そりゃあ、外れることもあるけど、何期も同じクラスを繰り返している人は引導を渡されてるんだから、いい加減に気づいてね。と思います。 何回か授業をしていて、「光るもの」がない人が必死なのに、「光るもの」がある人が来なくなってしまうのが、とっても悔しいと思うんです。 受講生の人に言えることは、必死にやっても同じクラスを繰り返している人は、もう辞めてください。 講師をやっていると商売上言えないんですが、「あんたが通訳で喰いたいなら、たぶん何十年経っても無理です。」という人たちが、多数います。 そういう人たちをあてにしたコースがちゃんとありますしね。 でも、そういうコースは挫折組の感情なんて知らない新人さんたちが教えているんですよ。 通訳者をめざすのは結構ですが、授業料という名の献金を続けるのはいかがなものかと... 長文になってしまいましたが、結論は「何期も同じクラスにいるのは力がない証拠。」ってことです。
105 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:09:00
106 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:10:22
>>94 どこの田舎よ?ww 冗談じゃないならハッキリ言ってごらん
107 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:11:17
2700割る50で60人位か。少ないね確かに。 しかも戸田 奈津子みたいな不良債権ベテランから仕事とられるとね。
108 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:12:13
つーか そのうちの全部にエージェンシーを通して通訳者募集が かかるなんてありえないでしょ?
109 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:13:54
>>講師も素人じゃないんだから、見込みがありそうな人はわかります。 >>講師をやっていると商売上言えないんですが、「あんたが通訳で喰いたいなら、たぶん何十年経っても無理です。」という人たちが、多数います。 そりゃそうだろ。 その程度が分からないようだったらなんのための講師なんだよ
110 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:14:08
通訳スクールも通訳の授業だけで生徒数を伸ばすのは限界に来てるのかも。 業界は飽和状態で、通訳に求められる力も高くなってるけど 実力と適正がある生徒はなかなか集まらないから、思うように人材が育たない。 これからは通訳というより語学教育志向になるかもしれませんね。 通訳メソッドを生かした英語教育です。通訳学校がこれをやると 一般の語学学校もまねするだろうから、元祖通訳学校と一般の英語スクールが 競合関係になっていくかもしれませんね。 実は何も知らない粘着叩きさんたち。 内情に詳しい事情通を名乗るなら、これぐらいのこと書いてほしいわ。 私はね、スクールの方持ってるわけじゃないのよ。 知ったかぶりしているあんたたちの思い上がった態度が大嫌いなのよ。 ろくに知らないのに「事実を知ってほしい」なんて よくも大口が叩けるものだわ。 あんたたちもスクールもどっちもどっちなのよ。 落ちこぼれは実力も知識もないんだから謙虚になりなさい。
111 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:15:09
おマンコが泡拭いている
112 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:15:58
>>内情に詳しい事情通を名乗るなら、 誰かそんなこと言ったの?ww
>>79 でもプライドだけは高いから迂闊に講師の間違いを指摘しようものなら
大変なことになってしまうんですよー。
挙げ句の果てには「通訳者にははったりも必要です!」だってw
ま現場で堂々と振る舞うことは必要だと思うけど、
授業ではハッタリだと困るんです。オバサマw
114 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:24:09
朝までやるの?
115 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:26:38
まあ実力つけた者勝ちですよ。 がんばってね。 あ、もう諦めた人ばっかりだっけw
116 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:28:03
実力だけじゃ駄目だってさんざん既出じゃないw 読解力がなくても通訳にはなれるの?
117 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:28:49
>>114 こうしてるうちに努力する人は着実に伸びているという当たり前の事実・・
勉強しヨット。
118 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:29:30
>>116 実力もなければだめなんですよ
お馬鹿さん
119 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:33:14
>>118 やっぱり通訳する前に小学生の国語の勉強から始めたら?wwwww
120 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:35:31
>>119 チャンスが巡ってきたら
皆無の実力振り絞ってがんばってね。
運任せのお馬鹿ちゃん
121 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:37:14
>>120 いやいや、幼稚園のあいうえおから始めた方がいいみたいよwww
122 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:38:01
123 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:40:34
>>121 お馬鹿ちゃん以下だったの?
後見人がいないのにPCあけちゃだめよ。
124 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:41:58
>>123 読解力がないだけじゃなくユーモアのセンスもないのねww
あ、ユーモアって知ってる?
125 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:44:21
レスの1と3,4矛盾してない? 1じゃ個々の学校の情報交換もありなのに、3はダメって??? スクールの情報交換なんて、スクール叩きばっかりになっちゃうよw。
126 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:47:41
>>124 お前wwばっかでつまんないな。もうあきた。
127 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/30(土) 19:48:37
>>126 時間をかけて考えた最後の捨てぜりふがそれかwww
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
128 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/31(日) 11:22:34
┌─────────┐ │ 基地外警報!!! | │ 基地外警報!! | └―――──――――┘ ヽ(´ー`)ノ ( へ) く |\ ┌──────────┘- \ │ 気の触れた方が \ │ / └──────────┐- / ヽ(´ー`).ノ |/ ( へ) く - = ≡三 |\ - = ≡三 ┌──────────┘- \ _ = ≡三 │ \  ̄ = ≡三 │ いらっしゃいます / - = ≡三 └──────────┐- / (´ー`) - = ≡三 |/ ( ヽ ヽ) / >
129 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/31(日) 11:34:24
そんなに都合が悪いんだ。。。。。
130 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/31(日) 17:02:38
>>115 通訳の需要自体極めて少ないのだから
もはや実力だけじゃどうにもならんだろ。
その点講師自身よく分かってるはずなんだが
立場上通訳学校に不利なこといえないし
なかなか生徒に伝えられないという
もどかしさがあるんじゃない。
131 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/31(日) 17:11:48
日本は観光大国じゃないから必然的に産業通訳が主になる。 となるともっぱら企業からの依頼が大半を占めるが 社内で英語できる人がいればまずその人に頼むわな普通。 しかもこのご時世どこもかしこもコスト削減してるし わざわざ高い¥払ってまで依頼なんてしないだろう。 英語力高い社員増えてるしちゃんと聞き取れる分には通訳なんぞ要らん。
132 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/31(日) 17:13:30
>>講師をやっていると商売上言えないんですが、 >>「あんたが通訳で喰いたいなら、たぶん何十年経っても無理です。」 >>という人たちが、多数います。 なんだって。 でも授業の時にさりげなーくこんなこと 教えてくれる先生もいらっしゃいます。 「近頃は上のクラスの先輩ですら仕事が減ってきて あたし達レベルの仕事も引き受けるから一緒にやりにくいんですよねー。」とか、 「フリーの通訳になっても数年間は通訳だけで食べていくのはきついですよ。 ま、ご実家に住まわれてるとか、他にどなたかが食べさせてくれているのなら 別ですけど」
現状を教えてくれる親切な先生って希少ですよね
134 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/31(日) 17:33:53
通訳学校が英検コースとか設置してる(●SSとか)のに驚いたよ。 通訳とは本来何の関係もないのに・・ それだけ本業である通訳の受注が減ってるのだろう。 別に先生が現状教えてくれなくても通訳学校のHPが如実に現状物語ってる。
135 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/31(日) 20:28:12
>批判してる人は元生徒で、もう行っていなくて 他の人がスクールに行くの思いとどまらせようとしてるのかな? 本気でそう考えてるなら効果的な方法は学校の入学説明会に来た見学者全員に 入り口等でこのURLを配布すればいい。ここを読んだら入学希望者は半減 するかどうかは分からないけど、現役生徒に配るよりは効果的だろうな。
136 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/31(日) 20:57:05
でも 現役生徒さんの方が、実際にいろんな不満を抱えていると思うよ。 インターは未だにヒステリックに生徒さんを怒鳴ったりする人がいるらしいから。
例えば東海地区の例だけど、同時通訳ブースはいつも同じ顔。通訳者たちの年齢 はみんな40代後半から50代。老眼鏡が要り始めたトシ。30代はいないよ。 仕事は回って来ない。だってクライエントが不安じゃん。慣れてる年増がいいのさ。 これは今後10年続くよ。あ、もちろん英語の話ね。そりゃあ、この辺の同時通訳者 たちは良くできるよ。特に産業界にも強い。 でもそのうち例えば10年経てば事情も変わってくるだろうけど。 ゆっくり学校通って準備する?
138 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/31(日) 23:39:16
あんたたち、知ったかぶりもいいとこだ。通訳学校をドロップアウトして恨む 気持ちはわからないでもないが、内情詳しいふりして、頑張る若者達を 惑わせんじゃないよ。 確かに現状は濡れ手に粟の状況ではないけれど、実力がある人なら、自然と めいっぱい仕事で一週間が埋まっています。 同通ブースがいつも同じ顔ぶれなのは、才能ある人がなかなかいないから。 別に市場が哀れな状況だからじゃない。仕事が回ってこないのは、その人には 老舗に太刀打ちできる実力がないから。別に誰かが意地悪しているわけじゃない。 ”飽和状態”なんて形容している通訳がいるとすれば、それはバブルの遺物だね。 通訳の世界が実力本位だっていわれるのは、そういう理由からです。 不満を書き連ねてる暇があれば、必死で勉強しなさい、ばかたれが!
139 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/07/31(日) 23:57:02
私の学校の先生も、「仕事先で会うのはいつも同じ人です」って言ってたし、 「昔みたいにはマーケットには出ていくのは簡単じゃないからねー」って ハッキリ言ってましたよ。 すごく素敵な先生だし、お名前を出せば 業界の人は確実に知っているような有名な方だけど
140 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 00:01:47
そもそも 『実力がある人なら、自然とめいっぱい仕事で 一週間が埋まっています。』ってあまりに現実を知らなすぎ。 ある程度フリーの経験したらそんなの嘘だって分かるモンね。 だって講師の先生ですら「フリーの通訳って季節労働者みたいな ものですから」っておっしゃるし。 実際大きな会議が集中するのは春と秋。 もちろん、それ以外にも会議はあるけど、そんな一週間目一杯なんて、 よほど慣れた会議じゃなきゃ準備も無理だし、 だからこそ「講師としての仕事があると助かりますっ」て先生も おっしゃっているのだから。
141 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 00:11:49
実際にフリーの通訳者の方から聞いたお話し。 彼女の友達らしいんだけど、初めての会議で、先輩から渡された資料というのが、 いざとなってみると全然違ったものだったらしい。なぜエージェントから資料が来なかったのかは 知らないけど、いずれにしてもその会議を仕切っている先輩が、「やっぱり彼女じゃ駄目ね」という ツルの一声で先輩の地位はますます安定。 本人は大恥じをかいて針のむしろり座らされた心境だったって。 新崎さんだっけ?彼女の本にも 「イケズされたんじゃない?」みたいなエピソードがありましたよね。 昔の人たちは後から来る優秀なバイリンガルに脅威を感じているはず。
ただ勉強だけすればいいってわけにはいないのよねー。 やっぱカルチャースクールにかよっているわけじゃないし、 投資したその先の将来にどれだけのjob opportinuiesがあるのか、 情報公開がこの業界にも必要だと思います。 これまで通訳学校って他の職業訓練校みたいにはきちんと そういう資料とかも出してないわけじゃない? 裏を返せば資格として認められているわけじゃないから、 生徒は学校とエージェンシーに対して正当な要求であっても 非常にいいづらい立場にあるというか。 翻訳の世界は徒弟制度みたいなものがあるみたいだけど、 この業界も結構旧態依然とした部分がありますよね
143 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 00:47:53
実際には、学校の宣伝を鵜呑みにするのではなくて、厳しい現実がある、ということも
知って欲しいのでカキコ致します。
>>72 >>基礎とか入門とかで
>>ろくに仕事が来ないなんていうのはお門違い。
多分、どなたもいきなり大きな会議通訳の仕事を回して欲しいなどと仰っているのではない、と思いますが。
よく、通訳学校のパンフには"レベルに応じたOJTに相当する社内通訳や英語のお仕事の
紹介をします。頑張る皆さんの夢を応援します!"とか、すごく前向きな応援歌が並んでますけど、
優秀な人でも難しいこともあるんですよ。
私のクラスメートだったんですが、彼女は通訳もお上手で、
実力もあるのに、結婚されててしばらくブランクがあったために
「あなたみたいな方は他でキャリアを積んでからうちに来てください」って
すごい言われ方をしたってショックを受けてました。
勿論、そう言われる前は、クラスを上がっていけば社内通訳や
英語のお仕事を紹介してもらえるって信じていたから。
有名な同時通訳者と組んだら、45分も替わってくれなかったよ。お陰で 疲れて途中からぼろぼろ、特に英日だったし原稿は無かったし。その後で その先輩はすごーく上手にやりました。あたしゃあ、すごい引き立て役に なったわけ。これが現実さ。この先輩は新人つぶしで有名。まあ、それで つぶれる新人は確かに実力無いわけだし、それまでさ。私?今でもやってますよ。 今では結構普通に仲良くね。でもあのときの話は決して出しません。 まあ、つぶしておかなきゃならない対象になったってことでむしろプライド。 学校なんて何もあてにならないよ。耐えるのもチャンスをつかむのも自分さ。 他力本願の奴は私がこの次つぶしてやるよ。ぼけっとしてるのが悪いのさ。
145 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 01:07:00
>>144 偉いですね! 本当、嫉妬される位にならないと駄目ですね。
その点は感心しますが、自分がされたから次の世代にも同じ事を
するっていうのがちょっと残念です。
あなたの生き方の問題ですけどね・・・
翻訳の世界でも人を育てようとするるタイプの人と(今でもこういう奇特な方はいらっしゃるのでしょうか?)、 すごい条件でこきつかってまったく利用するだけの人の2タイプがいるみたいですね
147 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 01:16:33
でも実力もないのにコネとか運だけでブースに入ったとしたら、やっぱ 普通にしててもつぶれて行くんじゃない?としたら、そんな仕事もらわない方が むしろ幸運だし。パネルディスカッションなんてなったら実力無いの丸出し になるじゃん。悲惨な人見たことあるよ。二人通訳がいて片方は全然生通訳に 対応できないの。可哀想だったよ。
>>147 そういうのもあるかもしれませんね。ただ、中堅クラスとかでも
やっぱりクライアントからクレームになることもあるらしいです。
そういうのを一々気にしないで気持ちを切り替えられる人が生き残れるらしいですよ。
どっちみち、センスと実力が無ければ遅かれ早かれ終わるよ。 その辺の客観性の無い態度には同情は無し。 仕事全体のグレードを下げないで欲しいし、パートナーの負担が増える。
150 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 02:21:02
>>140 あんた、通訳の仕事やったことあるの???
会議通訳者って言っても会議の通訳だけやってるわけじゃないのよ?
大きな国際会議が春秋に集中するのは、何十年も前から知られてることです。
取って置きの情報みたいにもったいつけて書くほどのことじゃありません。
あんたって、らしいです、と聞きました、おっしゃってました、しか書けない女よね。
自分で経験したことは何もないんでしょw。
151 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 02:23:13
>昔の人たちは後から来る優秀なバイリンガルに脅威を感じているはず 全然感じてません。 優秀なバイリンガルなんて、めったにいないからwwwwww。
152 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 02:30:29
>翻訳の世界は徒弟制度みたいなものがあるみたいだけど、 >この業界も結構旧態依然とした部分がありますよね そうですか? 私はかなり合理的な実力主義の世界だと思いますよ。 キャリアが長い人に若い人が割って入れないのは、実力で劣るからであり 実力が上の若い人がいれば、エージェントはすぐにでも使いますよ。 翻訳の世界の師弟関係って出版のことですか。それならそういう面が 残ってるかもしれませんが、実務翻訳はそんなものありません。 エージェントに実力が認められれば年齢に関係なく仕事がきます。 いったいいつの時代の話をしてるんですか。 それから先輩通訳者はスクールの先生でも指導者でもないんだから 若手を育てる義務はないもんね。
153 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 02:34:04
エージェントだって、経験豊富で、まだ現役で働けるベテランが登録してるのに 経験も実力も乏しい若手を優先的に使う必要ないでしょ? 年に関係なく実力がある信頼できる人に仕事が行くだけのことですよ。 こういう話になると、ベテランと若手の世代間闘争みたいな話になるのが理解できません。
154 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 02:44:30
>レベルに応じたOJTに相当する社内通訳や英語のお仕事の紹介をします 確かに生徒の期待と現実のギャップが大きいのかもしれないね。 仕事の件数でも内容の面でも。大きな期待を抱かせかねない文句ではあるかも。 でも他の派遣会社に比べれば、語学を生かせる仕事の件数が多いし 条件面とか仕事の内容面でも他よりは良いんじゃない?
155 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 09:57:46
やだこわーい。朝の2:00〜3:00にかけて粘着カキコする暇人って..........
156 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 13:31:19
↑あんたのほうが恐いわwwwwwwww
157 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 13:51:29
若い通訳でもとんでもないのがいるわよ。 駆け出しの頃は腰が低くて、見えすいたお世辞言ってたのが ちょっと仕事が来るようになったら本性表して 昔世話になた先輩にろくに挨拶もしないの。 それどころか陰で馬鹿にするような皮肉言ったり。 そのくせ頼みごとがある時は「よろしくお願いします」なんて 作り笑いで寄ってくるのよ。 他人を利用することしか考えていないんだね。 こんなやつはつぶされて当然だね。 こんな子、バックアップして育ててあげたいなんて誰も思わないでしょ? こういうのが通訳続けたら、ゆくゆくは超意地悪ベテラン通訳になるんだろうねw。 中には初めから生意気なのもいるけどねwwwwwwwww。
158 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 14:59:39
やっぱりこの業界って内面の醜い方ばかりなんですねw
>>158 英語板自体、陰湿な空気がするから、通訳に限ったことじゃないと思うよ。
本当は、この板は来たくないんだが、
でも、たまに有用な情報が転がってるだよなぁ・・・
でも通訳学校のスレって特にむごいですよね それだけ不透明な部分があるのではないでしょうか?
夏季集中講座系に出られるかたいらっしゃいますか?
一昔前にはやった「公園デビュー」と通訳のデビューは似ているような気がする。 公園をエージェントor仕事と置き換えるとね。 公園の主みたいな方に気に入られないと、その公園に居づらいのと同じように、各エージェントに主のような存在がいて。 そのひとに認められないと、そのエージェントからは仕事が来ないこともある。 公園のママのなかには意地悪な人もいるし、お人よしもいるし。 通訳界も同じ。 ある程度わがままが言える立場になるまでは、意地悪な人にもお世辞を使うこともある。 通訳業界にはいろいろな公園(エージェント)があるので、ひとつで失敗してもくじけることないし。 逆に、ひとつで成功すれば、近所にこんな公園があるんだけど...って、仕事を回してもらえることもある。 表面上はさらっとした世界でも、一歩入るとどろっとしているのも、公園ママコミュニティと同じかも。
きっとそういう部分でいわゆる通訳力としての実力だけじゃなく、人としての総合力とか、運とか、縁とかがためされるんでしょうね。 それにしてももう少し通訳者市場が飽和していなければ生活していきやすいのに。
164 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 23:05:58
こそこそ下げで書かんと上げまひょ! 通訳デビューを公園デビューと同じと考えるやなんて 世間を知らないというか、スケールの小さいマソコ的な考え方やね。 そういえば、通訳業界は良くも悪くもマソコの世界やからね。
確かにつぶしておいた方がいいと思われる馬鹿な若い通訳はいる。 まあ、私は仕事を提供する立場でもあるので最初から底意地悪そうなのとか、 顔に出てるから雇わないけどね。好みとしては翻訳もやる真面目系がいいな。 礼儀の無いのは困るね。クライエントに対して恥をかくよ。 でも一番困るのは実力の無いごまかしタイプ。特に日英で出るね。 やる前から金にうるさいのもうっとうしい。金にこだわりすぎる奴は運が無いね。 これは鉄則だ。せこい奴に成功者は少ないよ。 同時通訳はいつもテープに取って残るから嘘つきはやめときな。後でばればれ。 できないだけでなくデタラメな性格まで暴かれる。 確かにできる梅林なんてほとんどいない。たたき上げが一番頼りになるし、できる。 そうなるとやっぱ40代後半なんだよなあ。現実は。
166 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 23:21:42
しっかし通訳者のHPググると沢山あるけど年収公表してないところがほとんどだなぁ。 一見医者や弁護士のように高尚で知的で儲かるイメージのある通訳だが 実際兼業含めて年収300万程度だなんて書いことは彼らのプライドが絶対許さないのだろう。 めちゃめちゃ哀れなのでそっとしといてやろうとも思ったが 貧窮極まる通訳業界の実態を世間に知らしめたいという 欲望に駆り立てられカキコしてしまったことを許してほしい。
167 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 23:30:06
>166 >実際兼業含めて年収300万程度だなんて書いことは彼らのプライドが絶対許さないのだろう。 いや、最近は派遣で通訳やってるのも増えてるから300万以上稼いでる通訳なんて殆ど居ない。 派遣の通訳だと本業の通訳だけじゃなくて事務処理とかの雑用もやらされる(雑用のほうが遥かに多い)。 たぶん通訳者の募集に見せかけて事務員を募集するのが本音だと思う。
168 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 23:41:58
>>やる前から金にうるさいのもうっとうしい。金にこだわりすぎる奴は運が無いね。 >>これは鉄則だ。せこい奴に成功者は少ないよ。 なんか具体例的にどういうことをおっしゃっているのか よく分からないのですが
169 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 23:47:49
1日の逐次の仕事が週に1回ずつあっても月に20万前後だもんね。 週に2-3日コンスタントに仕事がある通訳者って全体の何%ぐらいだろ?
170 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 23:50:30
>>103 そう、まさにそこが内職斡旋詐欺と酷似してると思う。
171 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 23:58:06
いい加減なモデルスカウト・エージェンシーとかだと、 ちょっと綺麗な子に声をかけるらしいね。 自分でもまんざらでもないって思っていて、 タレントとかモデルになりたいなッテ思ッテいる子。 そして、仕事を紹介する前に、ウォーキングレッスンに幾ら、 仕事回り用 プロのカメラマン使ったポートフォリオ撮影に幾ら、 その他たくさん、とか色々投資させる。 で結局仕事は・・・(ry
172 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 00:01:06
>>168 おれも分からない。
通訳は当然営利目的でやるつもりの生徒が金に執着心持って何が悪いんだ?
通訳学校も講師も¥目当てで生徒集めに躍起だろうが。
ただその生徒集めが詐欺に該当するか否かがこのスレの論点。
173 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 00:04:29
>>171 を読んで
Σ(゚д゚lll)ガガーン 「私ももしかしたら一緒かも…」って思った方は
自分を深く見つめ直した方が良いと思います
確かに、まだ下の方のクラスだと「実戦のチャンスがあったらただでもやりなさい」とかって 先生がおっしゃることはあるけど、プロとして仕事してるのに幾らの仕事か聞いちゃいけないのかなー? もし経験が少ないようなら、折角の良いチャンスだからお金の事よりとりあえず経験になるから 頑張れっていうアドバイスならまだ理解できるけど
175 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 00:09:54
いまどき普通の会社いってる奴でも英語勉強してるのがほとんどだから 通訳のありがたみは薄れる一方だろ。
>>171 夢を売るお仕事があってもいいじゃないですか。
>>176 あまりやり過ぎないようにご注意下さいませ
まだ鳩胸女王って元気なの?
179 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 01:45:45
168へ 例えば前泊するから余分に出せ、とか15分の延長で残業料金とか、サービス 精神の無い交渉にがんばりすぎる奴のこと。そういうのに限って仕事して実力 見せる前にそういう交渉したがる。まずは実力のあるとこ見せて欲しいね。 資料はないのか、とかしつこすぎるのも駄目。資料なんてあってもどっちみち ぎりぎりしか出ない。要は実力がいるのさ。何が来てもある程度はさらさら できなきゃ仕事なんてあげないね。当たり前でしょ。それがプロなんだから。 夢なんてそれができなきゃ変な交渉も意味なし。もっとお金がほしけりゃ、 OLでもやった方が安定してんじゃないの?百戦錬磨の40代後半は抜けないよ。 夢見る少女じゃ無理無理。
180 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 01:50:43
資料のことに関しては私の同時通訳科の先生の言っていることとちょっと違うけど…。 でもあなたみたいな考え方にも一理あると思います。 ただ前泊とかに関しては普通規定があるのではないのですか? 少なくとも私の事務所は何も言わなくてもきちんと支払ってくれました。
181 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 03:44:31
>「実戦のチャンスがあったらただでもやりなさい」 密かにボランティアを奨励していて 結果的に賃金の貰える仕事はますます減っていく。
182 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 13:59:48
規定なんてそのエージェンシーごとに違うものでっせ。 例えば名古屋での仕事で東京から呼ぶ。当然高くつく。だから前泊料金のかからない 地元の通訳に変える。それがいやなら前泊料金は取らない。これも仕事をキープ 手段。最終的にはクライエントが払う料金だから、クライエントが東京からはいらない と言い切れば、前泊料金は絶対に出ない。交通費も危ない。 もしすごーく実力があって、どうしてもその人でなくちゃあ、と思われれば、話は別。 そんな力があれば当然どこででも仕事は多いけどね。 有名な実力のある通訳者は各企業でも既に有名。知られてるのは40代後半ばかり。 以外とそれ以前の通訳者は有名になる前に次の世代に行ってしまった感じ。 当然、そういう通訳者を一人でも入れればクライエントが付きやすい。 資料に関してですが、もちろん企業、団体によっては親切なところもある。 でも親切でないところの方が圧倒的におおいのが事実。親切なところでしか 仕事できない人はやっぱ、実力無し。ぶっつけ生同時にどれだけ対応するかが 分かれ目。以外とNGOの総会なんてすごい実力いる。筋書きなんてもとから無いし。 ボランティア一つまともにできないかもよ。
183 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 14:50:42
184 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 21:19:11
昔●SSに通ってたけどそこの講師がインタ●の生徒だったので よくインタ●の教材をコピーして配ってたよ。 その配布資料の右側にちっちゃくインタ●と書いてあんだよね。 結局通訳力はガッコ通ってつけるもんじゃなく実務で身に付けることを知って辞めたyo
185 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 21:22:38
I○○はイ○ターの講師さんをよく使っているみたいですね。 でも 教材そのまま流用って非道すぎますねw
186 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 22:08:25
>>184 というかばれたらまじヤバイのでは?wwww
187 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 22:22:45
結局●SSでは学校を卒業しても講師にすらなれる素材は育っていってことなの?
そこまでするか普通?
189 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 22:44:06
>>184 で、実務で身に付いたの?
というか通訳力ないのに実務したの?
ブーブー
191 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 23:09:48
XXXはXXヤを中心に仕事している40代後半の通訳で 通訳を使う仕事をしてるのかな? ここでさりげなく自分のこと宣伝してるとか?w XXヤに40代でドエリャー上手な通訳がおるでえ、地元企業の方 ここ見取ったら、ぜひ声かけてやってちょ〜よ!
192 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 23:17:43
>>191 っていうか当たり前の部分を得々と書いていて笑うけどね。
193 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 23:34:47
名古屋から東京まで呼ばないよw
194 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 23:36:12
>>189 通訳者ってほとんどは企業で昔何か専門分野をやってて
英語に長けてる人が海外での仕事等の経験を積み
やがてフリーになっていくのが一般的なんじゃない?
はじめから通訳力なんてあるはずなかろう、語学力だけだよ普通。
若干ボられた感もあるが通訳学校では良い経験したかなと。
でも通訳は儲からないのでやってない。
195 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/03(水) 00:27:39
現実を伝えれば、あなた何様? もう来ないよ。想像ばっかりしてな。 楽しいだろ。 名古屋から東京まで呼んだり、東京から大阪まで呼んだりすることは、実力が 本当にあれば、内容が希少だったらしょっちゅうあるさ。それが実力ってもんだ。 まあ、学校のせいにしてる奴らにゃわかんねーよ。
196 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/03(水) 04:13:12
こちらでは、引き続き現代の西山千、小松達也さんを募集しております。
★★★NASA TV同時通訳募集中★★★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1122562656/ 今日(8月3日)は、野口さんの第3回目のEVA(ExtraVehicular Activity 船外活動
: 別名 Space Walk 宇宙遊泳)が行われます。
ニュースでもご存じの通り、緊急に想定外の修理が行われることになりました。
断熱タイルの隙間を埋めている素材(gap filler)が2カ所で飛び出ていて危険なので
船外活動で取り除くという史上初の作業です。
通訳またよろしくお願いします。 m(_ _)m
今回進むペースがすごく速いですね。 もうすぐ1/5消化
198 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/03(水) 13:22:55
>>197 スレタイ変えた効果が、如実に現れたのかと。
前回のは、クリックする気も失せるタイトルだったから
199 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/03(水) 13:48:31
私、勝ち組になるために通訳になることに決めました。 どこの学校がいいでしょうか。 女、41歳、咲きます!
200 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/03(水) 14:26:01
咲いて! 200!!
201 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/03(水) 21:10:07
202 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/04(木) 15:27:30
早々とネタギレでっか?
なんか通訳スレじゃなくてお局様スレだな
圧倒的に女性が多いから、それは仕方ないかと
205 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/05(金) 00:13:59
なんかこのスレ
>>1 の自作自演っぽい。
落ちてきたら定期的にネタ投下することで
元通訳学校生の反応窺い楽しんでそうな悪感。
前あった負け組スレも同一人物。
英語板て趣味悪い奴大杉、2chねる自体そうなんだが。
206 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/05(金) 00:51:51
自分から@負け組」とか名前のつくスレはつくらないでしょー。 それにしてもあなた随分古くからヲチしてるのねw 私は前のスレは通訳学校が不満とか書かれると困るから分離したと思っているけど
207 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/05(金) 01:23:46
なんだか、同じ事の繰り返しっぽい。 いい加減、目さましたらいいかも。 結局、通訳になりたくてもなれない奴がいっぱい? そんなに通訳っていいのかい?
208 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/05(金) 11:33:45
会議通訳っていうのでなければ、なれるでしょ。 まずは英検1級と国連英検特A級をとってTOEICも970点ぼけっとしていてもスコア出せるくらいになったら 通訳学校もいいのでは。無理な努力せずでそれくらいの基礎力がありゃ、通訳も生業になるでそ。 ひーひー勉強しているようでは、いずれプライドと能力のギャップに苦しむというアホラシイ結果になると思うし。
209 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/05(金) 19:37:18
>205
つーか、このスレの内容が脅威なんでしょう英語学習者にとっては。
最終的には通訳になるためずっと英語やってきた人にはかなりキツいわな。
通訳学校通ってたひとを
>>1 が負け犬呼ばわりする理由も何となくわかるきがするよ。
210 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/05(金) 20:00:31
>208 これから通訳の需要が上がるらしいけどね。 但しあまりいい理由じゃない(産経新聞)。 なぜなら男の人口が減少して海外労働者が多量に流入する。 それ自体問題無いが外人は日本の風俗文化知らんからレイプ等の犯罪が増える。 そして捕まった外人を通訳する犯罪関連の通訳者がこれから必要になるんだとさ。 そういや中国人の自販機荒しが流行った時だったか忘れたが通訳者が 警察署までの交通費出ないしチョンの悪態につきあわされるし いろいろ気をつかう割には小金にしかならんと愚痴こぼしてた。
211 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/05(金) 21:57:37
213 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/07(日) 15:00:13
214 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/07(日) 18:05:31
>213 アイエスエスの日野先生のHPでしょ。通訳目指してる人なら 一度は見たことあると思います。すごく厳しくて有名な先生です。
216 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/08(月) 00:02:05
へえ。そうなんだ。知らなかったよ。 通訳そのものもすごく上手なの?
217 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/11(木) 11:14:28
>>213 参考になりました。通訳学校の英語のコース辞めちゃうとあっという間に元の木阿弥のレベルに落ちるわけ分かった。
英語に慣れるためのプログラムで基礎力養成のカリキュラムじゃないからですね。
ネイティブの先生は英語国で英語を教えるための教授法しか教えられていないから、たとえば日本語が日常語の中で
の英語の上達法なんて知る由もない訳だわ。昔○○○ーで、外人講師に辞書を引くなコンテクストから意味をつかめといわれ
たしかにそれはできるようになったのだけど、結局完全には理解していない状態のままでしかないんだよね。辞書引かないと。
できる人しかできるようにならず、何が悪いかも誰も教えてくれない(分からないから教えられんのね)という学校だったなー。
そっか、もともと出来上がった能力のある人を対象にしているから、そうなるのね。
218 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/11(木) 11:20:51
219 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/11(木) 11:21:24
誤爆でした。。
220 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/11(木) 12:34:56
>>210 時給7000円って小金?友達、取調べで大学院の授業料払っていたけど。
定職に比べたらっていう意味ならわかるけど、学生のバイトとしてはよいよ。
221 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/11(木) 13:45:21
厳しい先生って無能な人が多いよね。 有能な先生は無理なくこなしせて力が付くプログラムを提供できる。
222 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/11(木) 16:43:45
そう。 ただの勘違いヒステリーババアはイラネ
223 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/11(木) 18:02:27
インターねえちゃんとおばはん 今頃どうしてるかね。
そりゃあ、通訳学校は通訳を教えるし、ただの英会話はただの英会話だよね。 それで、この先生の通訳って誰か聞いたことあるの? 気になるじゃん。厳しいってのはきつい事いいまくるってこと?
225 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/12(金) 23:26:08
通訳を教えるとかいっても講師の質はバラバラだよ
226 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/13(土) 12:19:24
へんな学校だと事務局の事務員が「あなたは通訳には向きません。」とささやく。
いっそその方が良心的だったりして
良心的だろ
229 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/14(日) 13:01:44
そうかもね。余計な出費をしないですむようにしてくれてるんでしょ。
230 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/14(日) 22:22:42
先日ある電車の中で、とある女が二人、日本の会社は・・・とか、 留学が・・・とか、外資系は・・・とか、TOEICのスコアが・・・とか でかい声で話してて、そのうち通訳がどうのこうのと話してた。 頑張った化粧のブスではない20代後半ぐらいの女なんだけど 気が強そうで、自己主張が好きそうな感じなんだけど、話し方も話の中身も 全然知的な印象じゃなかった。大学は卒業して、頑張って留学もちょこっとしたけれど あんまり頭が良くない女って感じ。 通訳に憧れ頂く女って、あの程度の女が多いんだろうね。 普通に会社に入っても全然使えそうにないわ。 どこまでいっても雑用係な女。 通訳というよりもパートのスクールスタッフが分相応な女・・・。
231 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/14(日) 23:46:27
憧れならそうかもね。 でも実際なる人は、親が外務省で外国暮らし長いとか、教授の子女で外国暮らし長いとかわけありでしょ。
232 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/15(月) 00:10:47
というより日本で日本人の講師が週2、3回で通訳を要請しようという 考え自体が無謀というか、お笑いw 韓国語だったら可能かもしれないけどね。 英語じゃなくてアラビア語の通訳、似たようなプログラムで要請できると思う? 思うなら生きなさい。何もイワン。
233 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/15(月) 17:40:16
>>231 そんな良いものばっかりじゃないって(w。
234 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/15(月) 18:40:28
>230 あなたのような単純な思考回路の持ち主の方がよっぽど可哀想... と思ったの私だけではないハズ
235 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/15(月) 19:02:56
てか、わけありの使い方間違ってない?と思ったのは 私だけではないハズ
236 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/15(月) 19:48:27
>>231 そんなこともないよ。
学歴が良い人、海外生活経験がないのに通訳になった人は宣伝になるので
宣伝塔として結構重宝がられるよ。
237 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/15(月) 22:33:57
海外生活経験がないのに通訳になれた人って、勉強いくらしても平気なタイプだよね。 学歴がよい人って意味深。基本的に知力が高いってことでしょ。
多分、カタログ受けが良い人だと>学歴
239 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/15(月) 23:06:20
勉強いくらしても って少し語弊があると思う。 実は勉強だけじゃなく、 トレーニングが好きな人じゃないと駄目なんだよね。
240 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/15(月) 23:15:47
そうだね・・・ 現状満足するタイプだと大変かも。 ってか、ムリ。
241 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/15(月) 23:28:05
昔ならもっとフリーにもなりやすかったのに。 今じゃ 社内通訳からフリーになっても食べていけなくて 結局また社内通訳に戻ってしまう人もいるみだいですね。
242 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/16(火) 21:48:36
243 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/16(火) 22:13:52
そのころは通訳なんてなくなるだろう。
244 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/16(火) 23:04:05
はは
245 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/16(火) 23:57:50
と こういう感じなのに割と今大手はどこもクラス数を増やせるだけ 増やしているよね
おけいこごとだと割り切ってしまえばいいのに・・・
247 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/17(水) 00:49:15
パンフにはこう記載する? 「今や市場は飽和状態。それでも通訳のトレーニングやってみる?」
248 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/17(水) 01:38:29
大学院で通訳専攻を設置している大学ありますよね。 東京外国語大学とか、大阪外国語大学とか、ICUとか。 こういう大学で通訳の修士を取った人、あるいは在学中の人の体験談 も聞きたいですね。
東京○語大の講師はたいしたことないからな〜
250 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/18(木) 20:45:06
そうでもないんじゃない。
251 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/18(木) 22:44:13
まさかもうカセットはつかってないだろうな?
オープンリール使ってる・・
253 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/19(金) 01:13:14
>>230 通訳は努力の割りに大して儲からない。
ある意味スクールスタッフの方がいいかもな。
254 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/19(金) 01:43:49
;。あ@ぱ@p4あ0−z、」r6「^dds43!!
>>249 学生さんですか? あたしもそう思います
仕方無いよ。本当に実力があれば現役で同時通訳やりまくりだよ。大学の先生 はそれができない人たちだよ。
257 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/19(金) 18:31:08
そうかな。CEOプログラム系のシンポでえらく綺麗で流暢な英語を話すおじさんがいてシンガポールの人かと思ったら日本人の教授だった。 研究は通訳とはまた、違うんでない。
258 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/19(金) 23:28:38
英語の勉強の延長線上に通訳があると考えるのが間違い。 なんせ英語が出来た上でなんぼの世界だからなぁ。 一方でこのスレのいうように大して儲からないのは同意。 あるくのHP見てると資格取得やら海外勤務の公告でその点ごっちゃになってる。 えいごさえできればナンにでもなれるみたいで苦笑。 中田見てると英語力自体なんぞは勝手に身についてくものだとよくわかる。 緒方さんも国連行きたいから英語だけ勉強したってわけじゃない。 実務やりながら身に付いたもんだろ。
259 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/19(金) 23:46:10
つーか、この業界自体英語できる人増えてるから徐々に風化しつつある。
青学のプログラムが良いとのこと。 つーかおまいらmixiくらいやってるよな。
261 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/20(土) 02:49:27
>>258 緒方さんは家の中でも英語だったんだよ
実務やり始めたのはおばあちゃんになってから
262 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/20(土) 02:50:13
わかってないなー
263 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/20(土) 02:50:15
mixi←何?
264 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/20(土) 02:54:13
緒方貞子と安藤和津って血つながってんだな で奥田エイジか。すごすぎる才能の系譜
265 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/20(土) 12:26:46
緒方貞子と安藤和津って血つながってんだな そうなんだ。初耳
266 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/20(土) 14:35:37
通訳なんて大したことないよ。 中の上か上の下ぐらいのレベルの私大の英文科とか出て 銀行とか証券会社とか外資系の企業に務めながらスクールに数年通って ぼちぼち仕事やってたのが数年でトップクラスになれちゃうんだから。
267 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/20(土) 14:39:27
勉強といえば英語のニュース聴いて、英字新聞読んで、イミダス読んで せっせと単語帳作って覚えて、大して中身のないスピーチのシャドーイングとか 逐次の練習とか。 これで間に合っちゃう専門知識っていったい何なんだろう? 通訳より知的な仕事いっぱいありますよ。 ま、通訳の勉強で落ちこぼれてる普通の頭の人は、とても就けないだろうけど。
>>通訳より知的な仕事いっぱいありますよ。 まあそれはそうなんですけど。 日本人特有の英語コンプレックス故に何か途方もないすごい仕事 のような錯覚を覚えさせちゃうのね。 確かに日英とか言語体系はかなりかけ離れている場合だと 同時通訳とかになるとそれなりの職人芸が必要になってきますが。
269 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/20(土) 16:51:38
>>265 犬養の系譜だね。
安藤とは異母姉妹なのかな?
270 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/20(土) 16:56:09
安藤の従姉妹の娘が緒方さんなんだね。 ちなみに安藤さんは元CNNキャスター。
たいしたことないって言っている皆様の通訳ぶりをぜひ聞かせて いただきたいものです。
272 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/21(日) 14:33:10
才○さんが通訳協会みたいなもの作ったようだね。 通訳の内容は多岐に渡るんで資格試験を作るのが難しいって書いてあった。 これって2ちゃんでも読んだ記憶が。 偶然ですね。
273 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/21(日) 14:51:19
そういうことは上手なのよね
274 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/21(日) 15:11:12
安藤ってあの不倫ババアキャスター(大笑い)と関係あるの?
(大笑い)←キモイ
276 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/21(日) 15:27:00
277 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/21(日) 21:15:15
278 :
:2005/08/21(日) 23:04:00
おまえのかあちゃん赤でべそみたいな展開 ----------------------終了--------------------------------------------
やっぱ、爆死!! 2chのレベル。 かなぴーーーー。
280 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/21(日) 23:47:48
(大笑い)←キモイ
zuttoiruyokonokichigai majikowainenichannerutte
282 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/22(月) 03:35:51
英会話力上げるために通うってアリですか? 普通の英会話スクールの上級コースよりいいのでは?と思って
283 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/22(月) 07:18:00
別に先生タチが必ずしも教え方がうまい訳じゃないってご存じでした? そのレベルの人に必ずしも役立つでしょうか?
284 :
:2005/08/22(月) 23:43:45
確かにねー。ろくに会話もできないのにずうずうしく通訳になりたいなんて言われる と困るよねー。
286 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/23(火) 00:38:19
>>282 何のための英会話かによる。
でもそのくらいのモチベーションで来られちゃ授業の邪魔かもしれないわね。
TOEICが950くらいあっても、ちょっと難しい日本語訳すといきなりぴたっと なーんもできなくなるの多いんだよねえ。通訳じゃなきゃぺらぺらうるさいくらい しゃべってんのにさ。こういうのって一番通訳に向かないんじゃないかって思う。 おまけにちっともまとめた日本語にならないの。実際、英語しゃべってても スラングばっかりだったりする。それはそれですごいけど、現場では訳に立たない。 高校生にでもなって留学したいんなら別だけどね。
288 :
:2005/08/26(金) 19:18:58
289 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/27(土) 00:24:10
期待されてる能力と応募の条件に激しいギャップがあると思うの、私だけ?
290 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/27(土) 00:34:13
>>287 君、950点にコンプレックスあるでしょ?w
>>290 残念ながら、その読みははずれ。 本気で馬鹿にしてるだけ。
292 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/02(金) 00:28:29
TOEICで測れるのって表面だからハウツウで950取る椰子もいるし、何もしないで寝ぼけてうけて950とるのもいるし なんともいえません罠。一般にアメリカで生活していた人にとっては楽なテストだよね。
293 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/02(金) 00:39:45
TOEICの話が出てるけど企業では英語力を測る テストとして定着してるよね。 点数だけ欲しくて受けている人も多いから それはそれでいいと思う。 今は海外経験なくて通訳目指す人も多いし、 TOEICは今一番メジャーな英語テストだから 実力を試すには悪くないと思うよ。 たとえばリスニングセクションを 完璧に単語一つ一つ聞き取れるか 自分で確認しながらやるのもわるくないと思う。 点数が伸びるのも嬉しいじゃない?
私は北海道の北見出身で、高校卒業後コンビニのバイトなどをしながら資金を貯めて インディアナ州立大学の語学学校に通いました。その後お金が尽きたので、もう一度 バイトをしてお金を稼いで、今度は親からの支援も得て、州立アイオワ大学にもう一度 語学学校から始めて、舞台芸術のコースを卒業しました。ボストンキャリアフォーラムにも 参加して職探しをしたり、一時帰国して職探しをしたものの、状況は芳しくなく、ほとんど あきらめかけていましたが、運良くとある在米の会社の通訳・翻訳業務の職を得ることが できました。いまは中西部のその会社で働き出して半年になります。 たぶん私よりも英語の上手な人はたくさんいると思います。みなさんも夢をあきらめずに がんばってくださいね!
295 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/04(日) 11:32:00
>>294 おめでとう。
がんばってね。
ヴィザうまらやすい
296 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/05(月) 01:11:10
ネットで身元ばらしちゃって大丈夫? そのキャリアの方めったにいないだろうから調べようと思えば調べられますよね。
297 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/05(月) 03:23:30
>>296 自業自得という言葉もありますよ。英語では何と言うんですか?
299 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/05(月) 13:54:51
>>294 さんおめでとう。でも在米の会社だと仕事がなくなって
いきなりバッサリなんてことにならなければ良いけど。。。
300 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/05(月) 21:57:55
ようやく300だね
301 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/05(月) 23:35:02
取られた!
302 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/06(火) 15:16:15
そろそろ進級結果がでる頃ですね。 どうでした? 進級できるうれしさ、できない悔しさ。 できれば、せっかく進級できたんだから続けようって思うし できないと、今度こそはって思うんですよね。
303 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/06(火) 17:56:08
>>302 それが 学校側の思う壺。
延々とお金払って同時通訳まで行っても、だからどうしたの?って
いう業界なのに 『努力していればきっとなれる』という考え方の
トラップにはまるのは 結構出来る人に多いよね。
とりあえず
304 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/06(火) 22:45:03
入学レベルチェックテストの結果が来ました。 イ○ターの会議通訳入門I が受講可能とのこと。 さあ、どうしましょ。
305 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/06(火) 23:08:40
少なくとも○イマルより派遣スタッフは親切ですよ
306 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/06(火) 23:29:19
307 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/06(火) 23:30:24
>>303 「努力しないでなれる人」に憧れてるの?
>>294 ありがとうございます。
嫉妬してる人もいるみたいですが、ここはそういう場所なので気にしないでねー
309 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/07(水) 00:21:34
>>307 努力してもなれない方が多いんだから現実を見ることも必要じゃない?
夢見る夢子さんだと後で大泣きするよw
310 :
309 :2005/09/07(水) 00:25:03
追伸 努力ねー。 あなたがどの程度の通訳を目指しているのか知らないけど、 これからフリーになるためには 努力以外の要素が余りも結果を左右するから それを覚えておいた方がいいよ
311 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/07(水) 01:05:17
インターの入門科で一度聞きで2文訳出が目標、と評価基準に書いてあった。 通訳になるか否かは別として、それくらいの能力をつけたいから通うというのはどうよ?
>311 いいんじゃないですか?
313 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/08(木) 23:26:28
314 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 00:19:34
ISSってどうですか? 専修コース考えてるんだけど
315 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 06:14:03
>>314 私の尊敬するプロ通訳の方はIS○に三年間通われたそうです。
で、私は明日IS○の無料公開レッスンとレベルチェッックテスト受けてきます。
まずは無料公開レッスンを体験されては?
316 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/09(金) 06:46:11
過去スレ読むと なんかそこに通ってもプロになれそうもないよね。
317 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/10(土) 12:04:46
学校休みになると辛いな。
318 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/11(日) 12:43:35
わーい。先生にお仕事もらっちゃったー。 デビューできちゃったー。 前もってその会社の用語とか教えてもらってたから なんとかできたー!!!!!「よくがんばってもらったね。先生によろしく。」 って言ってもらえたー。 みんなー。悪いねー。お先にー。 まあ、先生みたいに同時通訳はまだ無理だけど安めの仕事はなんとかいけそう。 うふうふ。じあわせー。先生もまた依頼が来たら回してくれるって。
319 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 12:58:55
おめでとう。
320 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/11(日) 13:21:58
319さん。 ありがとう。すんごくうれしいっす。 そんな言葉をかけてもらえると思っていなかったから。 先生にチョー感謝。信じる人が間違って無かった。
321 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 14:36:41
デビューは誰でもできるのね。 問題は続くかどうかw
322 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/11(日) 15:46:10
先生にびっちし付いて企業のことばっちし教えてもらうから大丈夫だよー。 やっぱ企業毎の用語がわかるかわからないかが決め手みたい。 キャリアってすごいわー。わけわからん用語がいっぱいなのに。 特に製造業って奥が深いわー。
先生に仕事をもらうという言い方にちょっと 疑問。 口利きはできるけどね。 昔みたいにリスクを背負ってそんな 奇特なことする人本当に今でもいるの?
324 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 16:52:38
一回や二回仕事やったぐらいで[決め手」が分かるわけないでしょ! はしゃぐんじゃないわよ。
325 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 17:23:27
先生が回すなんてありえないw
326 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 17:24:19
どんなにキャリア積んでも、どの分野の専門家にもなれないという罠
327 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 17:24:38
訂正 うちらのクラスの先生が回すなんてありえないw 中堅クラスだとライバル意識○出しだから…
328 :
現役 :2005/09/11(日) 17:29:02
ま確かに現場で「誰かいい人紹介していただけませんか?」 てのはありますが、 できすぎる人は自分の仕事とられちゃうから 「そこそこの人紹介しておこう」ってのはあります。
329 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 18:18:05
あんたみたいな鼻くそ、アウトオブガンチュウよ、きっと。 今時先生の引きを期待してる生徒いるのねー。
330 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 18:19:28
>>328 ていうか、生徒でいい人、めったいにいないでしょ?
1000人に一人いるかいないか。
残りはカスばっかり。
331 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 18:22:11
>>330 あんたみたいな、カス。
>>330 とりあえず、年とった人とか、現役をほぼしりぞいている人とかだと
育てようって感じの人もいるんですが、
このマーケット状況であえて自分から自分より才能があって脅威を
感じている後輩を育てようなんて思っている人は皆無かも
333 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 19:14:23
そうじゃないわよ。 才能、というか、実力がある生徒はいないの。 スクールの生徒、1000人ぐらいでしょ? ホント、その中で1人いるかいないかだよ。
334 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 19:24:44
その割にはバカが講師になってるなw
スクールの生徒 1000人もいるわけないじゃん
336 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 19:29:15
>>332 あ、それ言えてる。 この間間違いを指摘されたら
その話にはもう触れないで黙っちゃった人がいたアルヨ
337 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 19:36:40
想像力がなくてあまり融通の利かない人。 お勉強はそこそこできる人。 つまり小中学校でクラス委員をしていたような人(とくに女性)が通訳者に向いてるね。 ある程度以上学力優秀な人間は当然通訳者になんかならないから、 そこそこお勉強ができた、というあたりがいいね。
338 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/11(日) 19:44:31
先生はエージェンシーの社長もやってるから生徒から選んで使ってくれるんですよ。 説明不足でどうもごめん。 良く考えたら先生が社長ってのも少ないかも。 だから難しい同時通訳は先生がやるけど、それほどでもないのは良く生徒が もらうんだよ。先生の同時通訳にはついていったりできるよ。 もちろん時間給はわたしらは企業にとっても安いわけよ。 その辺先生が上手に交渉してるみたい。翻訳も時々させてもらうよ。 まあ、それ以上は内緒かな。でも先生の「生徒です。よろしく。」ってのは利くよ。
339 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 19:45:29
実力というより、 まさに 出る杭は打たれる という世界だから、 経験だけあってたいしてうまくないな〜と授業中思っても、 講師の言っていることにやんわりとでも異議を唱えない人。 いつも難しいポーションがあたってもきちんとこなせる、 周りの人が認める優秀な人がいたけど、その人が tooth and claw というイディオムを使ったら無知な講師が 「tooth and nail でしょ!」とかって指摘したら 「辞書には両方載っていますし、実際に両方使われていると思いますが・・・」 と指摘したんです。 これまで先生に指摘するような人がいなかったからクラスがシーンとなって・・。 私みたいなできの悪い生徒が進級できたのに、 何故かその人は進級テストで落とされていました。
340 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 19:46:59
>>338 そんな小さい学校すぐばれるじゃないw
本だしてるおばさんじゃない?
宣伝?
342 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 19:57:45
でも大手だとやっぱり上につまっているし、 338さんの学校選択は賢いかもしれませんね。。。 良かったら学校のヒントを教えて頂けませんか? 通訳・翻訳ガイドで調べたら分かりますよね?
343 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 21:10:04
>何故かその人は進級テストで落とされていました テストの点が悪かったんじゃないの?
344 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/11(日) 21:16:24
う・う・う。 まあ、東京ではないとしか。 ここの人って東京の人多いんじゃない?遠くて通えないよね。 誰でも仕事もらえるわけじゃないよ。もちろん1級で950以上あるよ。
345 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 21:33:02
地方だから、あんたでも使ってもらえるんだね。 納得。
346 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 21:43:34
どうしてこう他人のデビューにいちゃもんつけたがるかなあw
>>343 「これまでにないほど出来たのに」 って言ってましたよ。
でもこういうことってよくあるみたいです。
「進級できなかったらやめる」ってアンケートに
書いている成績の良くない人が進級したり、
会社を退職して通訳になるために勉強している人で
優秀なのに選択肢が残されていない人が落とされたり。
結構不明瞭なことがある学校ってありますよ。
348 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 22:04:38
1 級とか950とか自慢している時点で (ry
349 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/11(日) 22:16:35
そんなに地方じゃないもーーん。まあ、東京に比べれば地方だけど。 大きな企業がいっぱいさ。 かなり保守的な地域でね。コネって大事かも。 まあ、みんなもがんばってや。
350 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/11(日) 22:23:17
どうもどんな先生に付くかで差が出るみたいね。 でも気になるなあ。 本出してるってどんな本? 誰か思い当たる?
351 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 22:44:31
宣伝?
352 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 23:28:04
ただの自慢でしょ。 先生に利用されてんのにw。 あんまりプロになれない奴ばっかいるから気分いいんじゃない? 運なんて一度使っちゃうとなくなるわよ。
353 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 23:39:06
まあねー、細々と仕事をしているプロって数え切れないほど存在するからな
354 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 00:10:02
社内通訳になってもいいもん。 何でもチャンスは生かすようにがんばるしかない。
355 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 00:10:52
で レジ打ちより少ない給料で通訳ですと。 カッコイイー
356 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 00:14:03
派遣って同じ会社では3年しか勤務できないんだよね? 今 大企業は英語出来る人イパーイいるから 英語専任のポストなんて正社員では難しいんじゃないかな?
とりあえず地方の学校には通えない (´・ω・`)
358 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 00:34:15
製造業ではチャンスはあると思うけどなあ。
359 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 00:44:28
>>356 だから契約期間を短く区切って違反にならないようにしてるの。
とりあえず一流企業でもそこそこのメーカーとかは
輸出関係で通訳翻訳は必要なのに、いまだに高卒とかがふつーに
正社員で入ってきてるので、そういうのの成れの果てのおっちゃんとかが
海外出張とかで額に汗してる。
いろいろ求人出てるし、あきらめずに探してみるといいと思うよ!
360 :
スト :2005/09/12(月) 00:45:15
.イ´| ̄`ヽr<´ ̄  ̄`ヾ´ ̄ `ヽx''´ ̄「`丶、 / _|ノ ├〈,.-― ;. _ ,ゞ--'、:\___lヽ ,':∨::\ /´ ̄  ̄`ヽ ヽ/´ `ヽ、-.、 \::::::::::', |、_;/ / /´ ,. 、 、 \. \ \―| ’、 / / ,. / / ,ハ ',. ヽヽヽヽ \ヾ/ \_/:/:/:./ , / .,' / // | l | , l: | ', ',. ! l :',!| |/:/::/:/:/:! l | { /|:! l l } !ノ|::,!l | :| |::|:::::::|ノ |:/l/:/:::,|::|:{イ⌒lヾゝ ノノイ⌒lヽ|:::!::}:;!::l::::::/ |::/|/l::/l';:{ヾlー''! lー''!/リノノ/::/:l::/ || |:/リ、|::l;ゞ ̄´´ ,. ` ̄" ハ:lリノノノ' リ |' __,⊥!、 " " r===、 " " /ノノ || '/´ .\ ヽーノ /`ーァ-、ヾ、 _ / : . .`ヽ、 _ ,..:: \ . /'/ ` ´ '. . .| \l l, 、 ! .| | /; ´ ` , ヾ .! | / ヽ::/ `ヽ | | ,' ` ', ! 同じ板にコピペするとそのままだけど、 . | |::: ヾ' ヾ .:| .| 違う板にコピペするといきなり全裸に | '、:::.:.. . :: ;; . .:.:::,' ! なってしまう不思議なギガバイ子コピペ。 ',. \_:::.: : : :::: ::: : ヽ:: : : .:.:.:.:::/ ,' ':、 ト、 ̄ ´.::: :.` ―┬ '′ / \ | | / . `/ ',/ ∧ :.:.:.. ∧
361 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 00:59:50
359さん ありがとう。そうだよね。いっぱい方法があるはずだよね。 取りあえず当分は与えられた仕事を精一杯こなしていきたいよ。 同時通訳も付いて行きながら現場の様子を勉強するんだ。 やっぱすごい迫力でぴりぴりした感覚がたまらんよ。資料届けたり、水運んだり してるだけだけどね。企業内でしか使わない用語なんてどうして知ってるんだろう って思うよ。リレー通訳もどきどきするしね。 英語から日本語、日本語から中国語って感じ。 このレベルになると通訳は全国から来てるからもう夢の世界。 パネルディスカッションとかQAセッションとかもうぶっつけ生で 生唾ごっくんものだよ。英語の同時通訳だけは会場内全員聞いているからね。 そりゃあ、聞きたいよね。 はあ、夢は果てないよ。勉強、勉強。 そう言えば、先生が企業に同時通訳が終わった後に資料はごそっと返していた。 機密だからね。通訳はその辺もかっこいいと思う。
362 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 01:59:34
モマエがリレー通訳なんて100万年早いよ。 迷惑じゃん
363 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 02:03:33
>>このレベルになると通訳は全国から来てるからもう夢の世界。 地方の会社でしょ? なんで全国から通訳がくるの?
364 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 09:49:34
だって先生のエージェンシーの仕事で大企業の同時通訳を全部請け負って、必要な同時 通訳者を集めるからさ。英語だけじゃなくね。 希少言語になると必ず東京からも来てるよ。 東京じゃ東京だけで全部集めることができるのかなあ。 こっちじゃ中国語とかはまだ少ないから必ず呼んでるみたいよ。 だからその筋じゃあ相当有名な人にも会ったけどね。ネットで検索すると 名前出まくりみたいな。 どうもわたいの状況は東京の状況とはかなり違うみたいなんだけど。 つまりラッキーってか? でも先生は忙しそうだよ。大丈夫かと心配するよ。
365 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 11:29:40
今日は 暇なの? ww
366 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 11:55:52
頻度はどのくらいなの?
367 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 12:06:34
スクールの板なんだから、あんたの大してためにならない体験談は自粛して。
368 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 12:56:19
まあ、先生っていう言い方が違うかも。社長って言ったほうがいいかも。 社長が同時通訳もして、英語も教えてるって感じ。 だから頻度って言われてもわたいが知らない仕事もあるし、 翻訳も他の通訳も先輩たちももらってやってるし、全部はわかんね。 企業もずいぶん関係してるみたいだけど、わたいはまだ一社しか行ったこと ないし。先生は企業の幹部にも教えたりもしてるし。 だからネットワークはできちゃうみたい。テレビでしか見れない人から電話 かかってきてびっくりしたこともあるよ。 どーして?って思ったよ。ちなみに今日は暇です。
369 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 12:58:48
あなたもわたしもヒッキー
370 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 16:33:42
雲すけドライバー?
371 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 16:45:23
知性のかけらも感じない文体。 しかも守秘義務無視して仕事の情報を公開。 この方が大成することは絶対無いでしょうね。
372 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 16:49:45
まあ 固有名詞出してないからいいのでは?
もちょっと頭良さゲな文体で書いてみれば? 反感買ってるようだよ>368
374 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 20:27:20
がんばります。 ただ、どうも東京とこっちは違うようでとまどいます。 独特の文化なのかうちの先生のパーソナリティなのかわかりませんが、 とってもアットホームなのでがんばりがいがあるというか。 他の派遣会社にも紹介してもらえるし。
確かに 高校生みたいな文章みたいですね
376 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 21:57:51
まあいいじゃん。 がんばってね。 で、他の皆さんは進級できました?
しかし、英語業界、特に通訳業界では確かにコネはずいぶん効くかも。 まあ、どっちみち最終的には実力勝負だから最初だけ甘やかされても 次が続かないだろうけど、始めの1歩は誰かに押してもらうと安心かも。 こっち、大阪では多分そういう学校は無いと思いますよ。調べてみたんですけどね。 私たちは大手で進級できるかどうかで気をもんでいるわけですが、仮に進級 できても同時通訳まで行けるかどうか全くわからない状態ですしね。 講師たちとは距離感があるし、というより、向こうに距離を置かれてるというか、 本当は側に来ないで欲しい、っていうオーラまで出てる講師もいます。 若手の実力者には本気で虎の巻まで教えたくないでしょうね。私も正直、 「あんたとは実力あんまりかわんないわよ。」 っていう態度が出てるかもしれません。当然向こうにも余裕が無いんでしょうね。
378 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/12(月) 23:43:33
>>377 そうそう。 すごく良い辞書があってもそういう表現のタネ本みたいな
ものは絶対教えないよね。 ひどいのになると質問されても
生徒にふって、「○○さんはどう思いますか? 」 とか言って、
生徒が答えると 「そうですね。それで大体良いと思います」だって。
余裕ないよねえ。この前なんか「これは企業じゃどう表現してるんですか?」 って聞いてみたら「企業毎に違いますから決まっていません。」だって。 確かにそういう答え方もあるけど、トヨタじゃこう。ホンダじゃこう、って 知ってたら言えるでしょうに。きっと知らないんだ、と読んだね。 おまけに「私は行政関係が多いですし。」だって。 行政関係って年に一度くらいしか出さないところばっかりでしょう。 つまりほとんど通訳やってないってことか?って気が付いちゃったよ。 あんまり余裕が無いからついついいじめたくなっちゃう。
380 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 00:06:12
>>377 あんたが性格悪いから嫌われてるんじゃないの?
381 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 00:36:15
まじうんこしたくなってきた
確かに嫌われてるのは感じてるけど、あんな雑魚の講師になんか嫌われても平気。 あんまり生徒にびびって欲しくないわね。
383 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 00:57:54
なんだか情けない先生が多いようですね。
384 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 01:01:54
講師の実力が自分より下だなと思ったら やさしく見守ってみては? キリキリせずに余裕を持ってやったほうが健全ですよ。
385 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 02:35:04
379はとっても楽しい方ね。 企業ではどういいますかって、何聞いたか知らないけど、企業ごとに違うわよ。 あんた・迦じゃないの? あんたこそ、万が一プロになれたら、後輩からバカにされないよう気をつけなさい。 浮かれていい気になってるとそのうち大失敗するわよ。 あんたなんか、まだギャラのやっすいペーペーなんだから。 あんたみたいな・迦のどこに先生がビビルっているというのかw。
386 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 04:44:10
だって お前らもいずれは講師になるんだろ。 通訳月一回しかないんだから。 トラックの運チャンより安い給料でも我慢して通訳やってます と人に言いたい為にさ。 講師のゆがんだ気持ちもりかいしてやれ。
結婚したくない女というのが濃縮されてるのが 通訳学校の生徒と講師。 おれ男ね。
388 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 09:17:10
講師が自分より下なのにお金は払えないでしょう。 これは無理ですよ。せめて誠実な講師なら学校側に実力のある生徒はクラスを 上に移すように交渉してくれなきゃ。 こんなことうちの教室じゃあ、あり得ませんよ。先生は絶対的に余裕で面白い し、企業用語も惜しみなく教えてくれますよ。都会はわっかんないねえ。 って言うか、大手は不思議。勉強になります。
大手は学校が生徒のこと金づるとしか考えていないから 本当に理不尽なことがまかり通っていることもありますよ。
390 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 13:22:42
それでは本当に実力のある芽がつまれてしまうじゃありませんか。 そんなこといけませんよ。みなさんで抗議したらどうですか。 金づるなら抗議する権利があるんじゃないですか? それとも東京じゃあ、そういう学校に入らないと通訳には絶対に なれないんですか?まあ、こっちももちろん先生頼みですけど。
391 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 14:01:11
実際実力はあっても アンケートとかに学校に対する改善とか、 講師に対して批判めいたこと書いても、いくら匿名でも 筆跡で分かるし、 (特に優秀な人とかは『この人はどこまで うちの学校に忠誠心があるのかしら』と 余計チェックされるから) 授業のちょっとした批判でも書こうものなら 講師がすぐガキンチョみたいに機嫌を悪くして しばらく授業でイケズされるよw
392 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 16:04:47
>>390 本当に実力がある人は、目が詰まれずに伸びます。
本当に、実力が、あればね。
393 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 16:45:30
アンケートねえ。 まっとうな要求なら学校側も聞いてくれると思うけど ああいうのって、生徒の不当な要求、口汚い誹謗中傷、言いがかりが満載らしいわよ。 アンケートをストレス解消のはけ口と勘違いしている生徒が多いのよ。 あんまり変なこと書くと、人格と頭の程度を疑われることになるわね。 よく調べもしないで、生徒の書いてること信じちゃう だらしないスクール関係者もいるらしいけど。
394 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 17:11:15
伝聞かい? w
395 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 18:28:17
396 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 18:34:12
身元がばれないように関係者が伝聞形式で書くことはよくあること。 聞いた話ですけど、っていうのが、実は実体験だってことはよくあること。 特にまず部外者が知りえない情報の場合、そうである確率が高い。 伝聞か、実体験か、どちらととるか、それは読み手の判断私大では?
397 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 18:41:48
伝聞っていうか関係者ってはっきり言えばいいのにw
398 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 19:03:21
アンケートねえ。 まっとうな要求が通らないのが他の業界と違うところよねぇ。 ああいうのって、 「こういう意見がお一人だけじゃなく出てるんですが」とやんわり言っても すぐ自己弁護的になるヒステリックな講師、生徒への口汚い誹謗中傷、言いがかりで潰されちゃうんですって。 普段通訳で感謝されることも少ないし、仕事量も減ってるから、授業をストレス解消のはけ口と勘違いしている講師が多いのよ。 あんまり本当の指摘とかすると、嫌がらせされちゃうから大変よ。 でも、まっとうなスクール関係者なら、きちっと指摘してくれるはずよ。
モデル訳きちんとくれないのできちんと欲しいです。 高いお金払っているので
400 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 23:05:03
やっぱし、みんなで抗議するしかないですよ。 高いお金払っているんなら絶対ですよ。 本当にしょっちゅう同時通訳とかやっていればモデル訳なんて 山ほど出ますよ。先生はいつもたくさんモデル訳が出過ぎて同じ 文章なんてあまり聞いたことないくらい豊富です。どの言葉から 始めるかで違ってくるからなんですが、毎回目から鱗状態ですよ。 ヒステリーなんて全くありません。ただただ忙しいようですが。
でも進級とか、ガイダンスとかもあるし、 やっぱり先生には色々言いづらい雰囲気があるんですよね
あと、そもそもサ○○ルではきちんとモデル訳をくれる先生が少ないので、 「他の学校ではきちんとモデル訳をくれる」っていうと自体知らない人も多くて・・・。 そういうことを他から来たあたしが言うとびっくりされたりするんです。
403 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 23:49:21
ソンナ何校も通うなよ。 W 素質がないよ。
404 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 23:50:58
>>402 その話し聞いたことあります。
あとテープとか録音とかもすごくやりづらいとかって…
405 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/13(火) 23:58:19
目覚めなさい。 英語教育産業の目的はお金儲けなのよ。
406 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/14(水) 00:24:00
>>402 あとその学校やたらと自分のクラスに引き留めようとするデブいない?
きっと事務局には
「○○さんはまだあたしの所で勉強されたいって言ってくれてるので」とか
言って自分の株を上げようと必死なんだろうけど。
得意の台詞は「あたしも通っていたときに何度も落とされておかしいと
思ったもの。でもここで頑張った方が絶対いいわよ!」
407 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/14(水) 09:08:03
なんか尊敬できない人に教えてもらってると辛そうだなあ。 金払ってるからなあ。おまけに高いからなあ。私だったら我慢できないだろうな。
408 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/14(水) 18:20:38
405に賛成。 あんたたち、カモとして美味しすぎる。 反乱をww。
409 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/14(水) 18:35:30
カモ ウマー!!!
嫌なら来なくても良いんだよ〜
開き直りイクナイ
412 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/14(水) 23:48:25
通訳の仕事はやはり教室を抱えているところに多く来るのでしょうか? 世の中には派遣会社がたくさんありますが、どうやら同時通訳などの仕事 はこういう一般的な派遣会社には来ないようですが。どなたか実状わかりませんか。
413 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/14(水) 23:55:32
教室の多さはあんまり関係ないと思うよ。 はきーりいって
414 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/15(木) 01:10:17
でもコン・・、サイ・・、印田ー辺りがかなりの仕事を持っていってるんで ないかい?そうなるとやっぱ大手に行くのは有利ってことかい?
いわゆる大手の通訳学校を経営しているエージェントよりも、コングレス・オーガナイザー (いわゆるイベント屋さん)の方が企業とのパイプを持っているので、仕事の量は 多いと思います。
416 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/16(金) 10:09:37
415は大正解ですよ。 同時通訳器機を貸し出す業者と仲良しなエージェンシーにはいつも仕事がどっちゃり。 うちの先生まさしくそれです。
NHKなんて、かっこいい国際会議に強いなんて自慢してるけど、 地道な営業を企業に対してかけないから、 通訳者にとってはいまいちなエージェントだわ。。。
418 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/16(金) 13:57:37
NHKなんて全然仕事少ないですよ。 結局、仕事が無ければ普段から良い通訳は集められないからますます 仕事減りますね。
仕事がないのは NHKだけじゃないですよw
420 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/16(金) 22:06:43
名古屋ではコングレが多いようなのですが、他都市ではどうですか?
421 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 16:25:40
政治経済って時事問題だけじゃないんだよ。 学問としてやろうとしたら、もっといろいろしらなきゃいけない。 何も知らないバカ生徒は、先生が時事的なこと口にすると 「政治に通じてるすごい先生」って思っちゃうんだろうな。 通訳者なら誰でも知ってるようなことでも。 生徒が先生を評価する基準が、いかにあやふやで、いい加減かってこと。 さえない先生の時事問題中心のクラス受講して「目からうろこ」なんて感動してる程度だからね。 生徒はバカだから仕方ないけど。 先生の実力も人柄も、全然正しく評価できてない。 真実を知ってる人が聞いたら笑っちゃう評価ばっかり。 スクールの教師も数年やると生徒のレベルの低さと、教えてることの中身のなさに うんざりしてくるらしい。 おまけに人柄も、あれだしねえ。
422 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 16:31:31
名古屋で仕事なんてあるの? はっきり言って東京圏以外では何もないに等しいでしょ?
423 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 16:38:35
おみゃーさん、名古屋を馬鹿にしやーすな。 万博だってあるがね。 大きい企業もようけあるだに。
424 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 17:00:36
人を健康にするってことにたとえるなら、通訳者がやってることは エステ、アロマテラピー、せいぜいナースのお仕事程度。 難病の新薬を開発するとか、臓器移植手術ができないのは、もちろんのこと 町医者程度の診療さえ出来ない。 そんな程度の連中が、あんたよりあたしのほうが上なんて罵りあってるんだから笑っちゃうわ。 こんな程度の仕事に憧れまくってる女が後絶たないのも、あきれるね。
425 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 17:16:40
ヤマト発進!
426 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 17:58:07
通訳者の大学見ればワカルジャン。 その程度仕事ダロ。
427 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 18:00:18
荒れてるねえ。 なんか怨念がこもってる感じですねw
428 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 19:17:18
一流の通訳になるのは一流の弁護士やジャーナリストになるのと 同じぐらい難しいとも言われてる。 あたしは導通科にいるのに仕事がないのは先生が脅威を感じて つぶそうとしてるからだとか、被害妄想的なこと書いてるのは 良くてナースレベルだろうけどね。 それ以下のなんちゃって通訳はエステシャンレベルだってこと。
429 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 19:48:00
>>406 多分同じ人だと思いますが、
あたしもその太った方にいわれました。
私への殺し文句はこんな感じでした。
『あたしも何度も落とされてこの学校の進級のシステムおかしい
と思ってたのよ!』
430 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 19:58:29
>> 一流の通訳になるのは一流の弁護士やジャーナリストになるのと 同じぐらい難しいとも言われてる。 そんなの誰が言ってるの?聞いたことないわw 業界人の自己満足じゃない?
やっぱ 上智レベルだと慶応とかの若くてきれいな子には 嫉妬しちゃうよな。
432 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 20:09:50
433 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 20:10:50
434 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 20:11:24
>>428 これもよくわからない。
もっと詳しく。
435 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 20:13:04
基本的にこのスレは読み手に何かをいいたくて書いているのではなくて 個人のフラストレーション解消に書かれているってことはわかった。
436 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 22:27:45
慶応のどこに嫉妬するの言うの?
437 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 01:44:47
一流の通訳にもなっていないのに何故馬鹿にできるのかわからないね。 なってから言えよ。あほ!!
438 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 01:58:51
一流の目安は聴衆を含めて300人以上の参加者のいる国際会議での 同時通訳を20回以上務めたことがあるってことでいいですか?
439 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 02:05:20
インターは?
440 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 02:09:23
441 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 02:14:21
>>440 インターは通訳養成学校として、どうですかの意。
442 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 02:34:15
そもそも国際会議ってそんなにあるんですか?
443 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 04:04:51
あるわけないじゃん
444 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 15:53:50
大企業じゃ増えてるよ。毎月のように仕事あり。QA大会とかね。 ただ生産現場用語がわからないと仕事にならないから限られた同じ 通訳者ばかりが忙しい。おまけに同時通訳レベルはわずかな数。 まあ、いわゆる産業通訳ってやつかな。
445 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 15:54:45
日本語がわからないようですね。
446 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 15:55:48
インターに通っている人の情報が欲しいね。 誰か通ってない?
>>446 通ってるわ。
虎ノ門の学校は施設が最新でいいわん。講師はあいかわらず、嫁いびりが好きな
姑タイプが多いけど。
448 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 18:57:05
そうね。 上智とかわけわからない女子大程度じゃ 慶応とか出てるかわいい通訳に嫉妬してつぶしにかかってもおかしくないわねw
449 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 19:19:56
上智出てて 肉まんみたいな顔したブス通訳 っていっぱいいるの?
450 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 19:20:34
ま、ここに出入りしてるワナビー通訳は、どう頑張ってもB級通訳になるのが 精一杯だろうから、せいぜい頑張って長大な。 時々のそきにくるから、メクソハナクソの醜い罵りあいで楽しませてね。 慶応って言っても文学部とか法学部じゃねえ。
451 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 21:19:49
>>447 何のコースですか?
通訳・翻訳・一般英語
インターの得意分野はどれですか?
このコースははずれというのがあったら
教えてください。
真剣に検討中です。
>>451 週二の通訳コースよ。
通訳のコースは本科Iくらいまでは英語のクラスに近い(通訳するまでいかない。。。)けど、
訓練の方法は通訳を目指していようがいまいが役に立つと思うわ。
あとは、あなたが何を希望しているかによるわね。
453 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 22:02:35
通訳者っていっても、スクールの生徒ぐらいだと 上のレベルのクラスでも知的で聡明なのはいなさそうだね。 その辺のOLとさほど変わらないみたい。
>>453 まあ、本気で通訳になろうと思っているイタイ女ならね。
単に通訳訓練に基づいた英語学校だって割り切っている賢明な人も半分くらいはいるわ。
455 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 23:11:13
誰か名古屋のコングレ行ってる人いない? 通訳クラスの講師のレベルはどう? まともな同時通訳者とかいるの?
456 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/18(日) 23:16:14
本当に忙しい同時通訳者はいないと聞いたことがあるけど。どうかな。
457 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 00:30:38
458 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 01:14:44
嫌な生徒ばっかりだね。 あんたしなら、いくらお金積まれても こんな性悪女教えたくないわね。
459 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 01:38:58
大丈夫よ。 あんたごときに講師のお声なんて100万年経ってもかからないからwww
460 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 09:43:06
先生も生徒もあんまりかわんない時代だからね。 それなりの覚悟で講師をやるべきだ。 同時通訳やってても全員がチェックしてると感じるよ。
通訳って、別に英語力だけで勤まるとは思えないんだが なんか、英語力さえ高ければ良いと勘違いしている人が 割といそうですね。
池田和夫いる?
463 :
名無しさん英語勉強中 :2005/09/19(月) 10:43:29
誰それ?
464 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 10:46:55
和田アキ夫みたいなものかしら?
465 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 10:55:07
ますますわからん。講師なの?生徒なの?通訳なの?
466 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 11:00:13
画家じゃないかしら? 池田満寿夫とか
NHKの同通基礎コースにいたわ。 講師とできちゃって、クラスの最中に痴話喧嘩した奴でしょ? いい加減にしてほしいわ。
468 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 11:33:47
470 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 12:18:22
おかまーー!! まあ、おかまだって通訳になってもいいが。
>>462 顔がアンパンマンみたいな香具師なら知ってる
472 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 12:51:38
N○○さん、是非ことの真相を追求してください
>>450 と慶応に引っかかりもしないブスが嫉妬していますw
474 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 14:38:37
ゃ こ じ の ん ス な ぁ っ レ ぁ ! は ぁ ! ! あ ぁ あ ぁ あ ぁ
475 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 14:44:29
このスレのこと、ぜひインターとサイマルとNHKに知らせておきましょう。 「お宅の生徒たちが、こんなこと書いてますが、心当たりありませんか。 在籍生か前に通ってた生徒じゃないですか。こういう人たちに通訳の仕事 紹介していいんですか」と。
476 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 14:59:13
ゲイは受けが悪いかもしれないね。 クライアント次第だけど。 基本的にクラのオヤジはマンコが好きだし、オバンはチンポが大好きだもんね。 案外とそんなところでウケが良い通訳が決まるものだよ。
477 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 15:59:35
國広先生可哀想w
478 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 17:51:03
見てくれが悪い太ったババアはマソコの中に入りますか?
通訳学校にはモーホーと太ったババアしかいないのですか?
480 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 22:33:12
481 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/19(月) 23:51:52
モーホーの方って有名なんですか?
和夫さんって、そんなにビッチなの? ちょっとみかけたんだけど、結構自分でボケをかましてたけど。。。 情報キボンヌ
483 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/20(火) 09:04:33
通訳には上智は確かに多い。おかまも多い。 離婚しちまった女も多い。子育てに失敗した女も多い。 変な性格も多い。セックスレスも多い。つまりまともじゃ大成しないかも。
484 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/20(火) 19:24:43
それは偏見です。 一応言っておかないと、真に受ける奴がいるからね(笑。
485 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/20(火) 19:26:35
個人名出して叩くな!
486 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/22(木) 01:37:10
どこの通訳学校にしようか迷ってます。 サイマル、インター、ISS、コングレ、のどこかに決めようと思います。 どちらかに入っている方、また、評判知ってる方など、 ご意見伺わせてください。 私は、まだこの業界に詳しくないので、 実情や判断基準(どの訓練方法がいいかなど)が分かりません。 宜しくお願いします。
487 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/22(木) 01:42:46
やめておいた方が良いと思いますよ。
488 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/22(木) 02:08:13
そりゃマトモじゃ大成しないだろ。
489 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/22(木) 18:53:13
>>486 マジレスすると、サンプルレッスンに参加してみるのが一番ではないかと。
自宅とか職場からの距離、受付の対応、学校の設備、ふいんき(なぜか、変換できない!!)を見れるし。
ただ、実際の授業とは全く違う内容と思ったほうがいいと思うけどね。サンプルはあくまでもサンプルだし。
大手はどこも大して変わらないと思うけど。。。がんばってね。
490 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/22(木) 19:14:09
そうですよね。 サンプルレッスンは特殊ですからね。 ちなみにインターとかに関しては >>27以降 一部意見が 出ていますね。
∧_∧ ( ´・ω・) Let's have some more tea and chat. ( つ旦O ∫ ∫ ∫ ∫ ∫ ∫ ∫ と_)_) 旦 旦 旦 旦 旦 旦 旦
492 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/22(木) 22:40:13
493 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/22(木) 22:55:20
>>489 は親切だと思うけど、
とりあえずこれだけ情報が
溢れていて、 2ch〜通訳翻訳辞典とかのムック本、
他のBBSも登場しているし、これ以上何を知りたいのか分からないw
494 :
Babe Ruth :2005/09/23(金) 01:36:01
>>489 雰囲気(ふんいき)だと思います。ふいんきじゃなくて。
495 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 01:42:27
インターの翻訳のサンプルレッスンに行ってきました。 サンプルはあくまでサンプルだと思いました。
496 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 10:02:16
>>494 ふいんき(なぜか、変換できない!!) っていうのは2chで
定番のなんていうの、「枕詞(?)」みたいなものなのですよ
497 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 12:24:10
時間と経済的なものとやる気、全てが揃っているときはそうそうないのです。上を目指しましょう。皆さん。(うふふ、これで今期も前年比30%UP間違いなし。)
498 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 13:12:53
頑張れば きっとなれますから。 道はここにあると信じて頑張って欲しいですね! (ウフフ、これで脱落者ゼロよw)
499 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 13:55:47
うふふ。馬鹿がひっかかるわ。なれるわけないじゃん。そう簡単に。
アメリカに行けば294みたいに三流大学出で しかも専門に勉強してなくても仕事にありつけるのか・・・orz
501 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 14:32:22
講師って性格が良いとなれないって本当ですね だって『あなたなじゃねー』と思っても励まして 辞めさせないようにすることが一番の仕事でものね
502 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 14:40:22
>>時間と経済的なものとやる気、全てが揃っているときはそうそうないのです。 これは真実。 いかに短期間でエントリーレベルの実力をつけられるかが勝負。 ダラダラ時間かけてもしょうがない。
503 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 14:41:45
エントリーレベルの力をつけた後も勉強はずっと続くのですがー
504 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 16:07:44
>>492 性格歪んでンなおまえよ。友達いねーだろ?何様だ?
505 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 16:10:12
506 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 16:50:37
実は通訳になって講師になった後の方が余程余分に勉強してるかもかも。
507 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 20:36:10
>>471 顔がつぶれた肉まんみたいなおばさんなら知ってる
508 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 22:02:13
それってどこの学校なの?
509 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 22:12:56
私も知ってるw 結構いろんな資格とか持っている割には授業は手抜きなのよね。 なんか自分ではすごい自信持っているみたいだけどw
510 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/23(金) 23:43:56
多分そのデブさあ、通訳はあまりやってないんじゃない?
511 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 03:31:06
汚い猿が多そうなスレですね
その中の一匹がわめいているわw それとも豚かしら?ww
通訳学校ってどこへ行ってもそれなりのレベル分けがあるし、授業でやる こと(授業でサイトラ、クイックレスポンス、逐次、同時をやって、基礎のクラス では宿題としてディクテーションとトレンド等の時事単語の暗記をやる) もどこでも似たようなものなので、通いやすさで決めるのがいいと思う。 普通の通訳学校だと週に二回仕事が終わったあと駆けつけるわけだから、 近場が一番。
場所も大体似たようなところにありますよね。 虎ノ門 とかは今激戦地じゃない?
>>514 そうですね。本当はもっと便利な場所にあるといいんだけど。
516 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 17:06:59
ε ⌒ヘ⌒ヽフ ( ( ・ω・) 道はここにある! ブヒ しー し─J
517 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 18:10:42
通訳って年収5000万ぐらいなんだっけ? そりゃモチベーションも出るわな。
0一個多いよw
519 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 18:41:34
1千万までは可能よ。
520 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 19:32:11
だって あたし4カ国語ペラペラ 年収2500万よ。 頭が高いわ!
521 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 19:58:59
やっぱり投資した割には儲からないので、 下から来た人をけ落とそうという心理が働くのも 仕方がないことなのかも知れません。
522 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 21:02:08
業界2年目 年収1千万ぐらいは生真面目にやっていればとれる業界だと悟った 正社員の1千万ではなくパートタイマーの1千万ね 2、3百万の投資と2、3年の学習期間でそのぐらいだよ 英語力の初期値と学習能力が食えている通訳者の平均ぐらいだとそんなもんじゃない それを割にあうと思うか思わないかは人によるよね
まあ、通訳学校に通っている人のうち最終的に一番上のクラスを出て 実際にサラリーマン並みに稼ぐことができるひとは全体の1割以下だけど、 それでもいいじゃない。通っている生徒もそれは了承のうえ通っています。 通訳学校の授業料って高いっていうけど、たかが半年で25万程度でしょ。 ビジネスクラスで海外旅行をしたりカルティエあたりでジュエリーを 買うことを考えたら、お安いものだわ。安すぎて、もっと支払っても いいくらい。 というわけで、私は来期もNHKの通訳学校に通います。通訳者としてデビュー できなくても、英語力増強にはなるし、パブリックスピーキングの練習にも なるから、そこそこメリットはあると思います。
524 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 21:16:22
あの程度の授業で満足できるなんて確かに随分おやすいわねw
522 どうしてこう臆面のない嘘が平気で つけるんだろうね
>>524 通訳学校って手取り足取り全てを教えてくれるところでなく、生徒が自分で通訳能力
をつけるためのヒントを得るための場所なのよ。通訳学校で行われるレッスンの
内容を生かすも殺すも受講する生徒次第。
通訳学校に通ったのに全然能力が伸びずに、「あの程度の授業で」と愚痴を言うのは
自分の能力が低い証拠。NOVAの初級からやり直されてはどうですか。
527 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 21:40:31
こんな太鼓持ち記事を書いているサイトですらもっと謙虚だよ
ttp://www.cais.or.jp/service/qa.html Q : 通訳者の収入はどれくらいですか?
A : 社内通訳ではなく請負でエージェントから仕事を受ける場合、
個人差は大きいですが、新人時代の年収は400万円位でしょうか。
経験を積んでいくにしたがって収入も増え、10年以上のベテラン通訳で
様々な分野をこなせるようになると、
年収1000万円以上という方も多くいらっしゃいます。
しかしながら、仕事量が増えることで準備の時間がとれず、
お客様からコンプレインがくることになってしまえば、
次回から仕事がなくなるというリスクもあります。
慎重にバランスをとって、自己管理をしなければなりません。
また、通訳者の収入には、事前準備に費やす時間と労力も
含まれていることを添えておきます。
528 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 21:45:22
>>通訳学校に通ったのに全然能力が伸びずに、「あの程度の授業で」と愚痴を言うのは >>自分の能力が低い証拠。NOVAの初級からやり直されてはどうですか。 随分と思いこみが激しいわねw
529 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 22:01:02
日英通訳ではないけどこの人なんか
現実を語っていてとっても正直な方ですよね。
ttp://nikka.3.pro.tok2.com/diary02.html 教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ
、やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。
あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる
。通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ
>>480 ε ⌒ヘ⌒ヽフ
( ( ・ω・) 道はここにある! ブヒ
しー し─J
531 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 22:20:30
>>529 日中の分野で
もの凄く有名な方でいらっしゃいますよね。
532 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 22:22:51
年収500万だったら英語ができない英語専門職の中学教師とか やったほうがずっといいじゃん。保障もあるし。
533 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 22:23:27
サ○○○ に通っていますが、 実際講師の方が、「最初の数年は 通訳だけで食べていくのは大変ですよ。 だからこうして講師の仕事を回して くれるのがありがたいです」って おっしゃっていました 一番上のクラスになってからは そういう厳しい現実を話してくださる 事が多いですね 下のクラスの講師の方はひたすら いい話しかして下さらないですけど、 厳しい現実を知っておいた方が いいと思いますよ
それから、今は通訳市場自体小さくなっていて、 以前に比べて仕事の取り合いになっているそうです。 上のクラスの先輩が以前なら引き受けないような 仕事をどんどん引き受けるので それも大変だっておっしゃっていました。
>>527 結構キャリアがあっても400万なんて夢のまた夢の人なんてたくさんいるでしょ。
実際。 年に10回稼働しても通訳者だものね。
こんな深夜に起きているのって欲求不満なのかしら? 511 :名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 03:31:06 汚い猿が多そうなスレですね
サイマルの専属通訳って最低年収はどれくらい保証していただけるのかしら?
やめときな。 ブーに潰されるからw
539 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 10:39:35
540 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 19:26:31
私の学校にも
>>522 さんみたいな先生がいればいいのに・・・。
でも 522さんのHPからこういう引用がここに貼られちゃったと言うことは
学校側からなんらかの圧力がかかってHPの内容を変更余儀なくされてしまう
かもしれませんね。 だって学校の講師もされていらっしゃるのだから。
良心的な心のある方ほど生徒のために心を悩ませるのですね
そういう先生に出会いたかった。
541 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 20:59:23
名古屋のイ○○ーの講師の質にはがっかりしました 間違った事平気で教えるし、つっこんだらアタフタ・・・ 高いお金払ってなんだそりゃ!?って内心馬鹿にしてました 中にはいい先生もいるけどやっぱり東京大阪にはかなわないですね もうやめます さようなら
東京でも結構変なこという人いますよ
543 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 21:25:33
大体、通訳の平均収入は年収3000万ぐらいですね。
3000万ウォン
545 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 22:05:00
通訳学校のハズレ講師より2ちゃんにいる人のほうが賢いことも多いですね 講師の言うことに納得できず違う板で質問したら背景知識も含めて 詳しく説明してくれてすごく尊敬!大変勉強になりました
546 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 22:24:07
いや3000万はフリーの人。 外資系で社内通訳で社員になればストックオプションでみんな1億2億は 数年で作ってる。
547 :
522 :2005/09/25(日) 22:35:03
なー。 通訳って美味しい職業だろ? それを割にあうと思うか思わないかは人によるよね
>>540 さん レス番号間違えているよね?
>>529 のことを
素敵な先生っておっしゃっているんですよね?
549 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 22:40:49
やっぱそーなんだー。 負け犬が文句言ってるダケダッタノネー
550 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 22:43:37
あなた達ってなんて安っぽい通訳なんでしょw あたしは4カ国語ペラペラ・フリー通訳でありながら会社の役員も して年収10億円よ ホホホホホ
日英通訳ではないけど現実を語っていて 良心的な先生の名言から…。 学校からの圧力がかからないことを祈っています。 『教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。 会議通訳という仕事の素晴らしさ、やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。 だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。 デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、 収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、 奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。 あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、 この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、 でも仕事を得られる保証はしないし、 通訳者としての年収は決して一千万円には届きませんよ、 と言うべきなんだろうか。 こうなってくると、職業として見た場合に、 通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。 通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ。』
552 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 23:03:31
嘘ばっか年収3000万て書いてあんじゃん
553 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 23:06:11
さて、嘘はどちらでしょうか?
554 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/25(日) 23:48:28
もう踊っちゃうゾ!
♪ Å ♪ / \ 月が出た出た ヽ(´Д`;)ノ 月が出た ( へ) あ、ヨイヨイ ついでに555ゲト く
>>551 歌手や俳優のように、実力があるのに仕事が来ない人がいるのは事実。
その一方で、たいして上手くもないのに、なぜか仕事が途切れない人も。
不思議な世界だ。
通訳が一種のアーティストなら、生まれ持ったセンスがあるのではないか?
それなら、センスの無い人に引導を渡すのも通訳学校の講師の役目なのか?
でも、センスの有無を見分けるセンスは通訳学校の講師にあるのか?
>551 その先生かなり優秀な人だから学校の看板教師だし、その程度のことじゃ 学校も文句言えないと思うよ。学校のこと批判してるなら話は別だけど。
比較の対象が 医者や弁護士でない所がこの人の比喩の正確な所。 センス もそうかも知れないけど、 芸能人のようにデビューできるかできないかには【運】がすごく左右する ということでは? ○イ○ルのように通訳がドッと辞めたりした場合には講師として 登用される確立はずっと高くなる。それは新興の学校でもそうでしょう。 講師の職をもらえるとそうでない場合に比べて生活は安定する。 (学校もそれを知っているから講師になった人をパンフに載せ宣伝する) それから節目節目でどんな講師に当たるか、っていうのも大事だと思います。 新人・中堅だと優秀な人はかえって嫉妬されたりすることも多いけど、 年輩の人だと可愛がって育ててくれるとか、色んな要素が働きますからね。 ただ今はそれに加えて厳しいマーケットの状況があるし、 先行者利益があまりに大きい市場だから、 通訳者というより、教育者として稼働して元を取ろうと考えてる人も いますよね。そこから生じるうまみもあることですし。 まあ 両家の子女とか、旦那さんが高額所得者とかで金はあるけど 通訳やっている、みたいな人も多い世界だから、 そういう方々は大きな仕事をやって成功して認められるまで 苦労しないで生きていけるわけですが。
559 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 00:48:02
ε ⌒ヘ⌒ヽフ ( ( ・ω・) 道はここにある! ブヒ しー し─J
560 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 00:52:41
<こういうご指摘など英日の通訳者にも当てはまりそうな気がするのですが。。> 中国語でも本当にプロの会議通訳ができる人の数に対して、 養成校のコースに在籍して、通訳ガイド試験に合格したくらいのレベルで 「とにかく何でもやりたい」人の数は、数百倍はいると思います。 中国語ガイド試験合格者に対する講習会でも「あまりにも安い日当、労働条件の悪すぎる仕事は断るように」 という指導がされています。 逆に言うと、どんなにひどい条件でも「勉強のため、練習のため」に 引き受ける人たちがいるということですね。 これは通訳を職業として認めさせる上であまり望ましい事とは言えませんね。 また、フリーランスとして活躍している、 いわゆる「プロの通訳者」にも甘えが見られる点があるのではないかと思います。 もちろん、一部の人だけだとは思いますが、私が多くの顧客に接しているなかで、「エージェントに高いお金を払ってプロの通訳者を雇ったのに、 通訳が下手くそでイライラした」という話を聞くことは珍しくないのです。 また、最近では顧客の中に日中両国語がわかる人も多く、 そういう方々からは「いい加減に訳す」、「訳し漏れが多い」 などの批判も聞かれます。 顧客をイライラさせるような通訳者、正しく意図を伝えられない通訳者が プロと自称してエージェントに登録していることを非常に残念に思います。 通訳は常に努力を怠ってはならない職業である、と自戒の意味も込めて申し上げます。
561 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 01:20:51
562 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 01:28:22
がたがた売る背ーんだよ、クソ業者度もが うん子舐めて詞ね
【運】でデビュー。その後に認められるかはセンス+【運】ってことではないでしょうか。 通訳だけでは生活の厳しい下積み期間に耐えられるだけの財力を持った良家の子女や高額所得者の配偶者は得でしょうね。 生活のために講師をしなくてもいいし、勝負案件にも十分な準備期間を持って望めるのですから。 羨ましい限りです。こっちは生活のために多少無理してでも仕事を入れているのに... 先行者利益についてのご指摘は全くその通りです。 キャリア=実力ではないのだか、エージェントもクライアントも以前から使っていた通訳を使いたいようですね。 ところで、このスレッドは通訳学校の話題なので、通訳学校の講師の分類は 1)講師業オンリー(orそれに近い状態)の人 2)新人の御礼奉公 3)エージェントに顔を売っておきたい中堅。 4)教育に熱意を持ったベテラン。 ってところだろうか。 2)と3)は授業料の無駄。4)にあたる確立は低い。1)で熱意を持って教育をしてくれる人には授業料を払う価値あり。 1)で教材がどのクラスもほぼ共通なのをいいことに適当に授業をしているのは論外。 数週間授業をうけて、合わないと思ったら、仕事の都合で...とか適当に理由をつけてクラスを変えてもらいなさい。 バカ高い授業料を払っているのですから、それに見合うだけの授業を受ける資格はあります。
564 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 01:32:20
トラックの運ちゃんより低い年収でも頑張る皆さんに拍手
565 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 01:41:53
トラックの兄ちゃんは頑張ってるよ
トラック兄ちゃんは口からでまかせを言って何の罪悪感も感じない通訳よりも、重い荷物を毎日時間との戦いのなか運んでいるのでがんばっている。
567 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 02:10:18
通訳の平均年収が3000万ってのは本当だと思います。 国際会議とか週に3本も4本も入ればそのくらい簡単に超えますよ。
568 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 02:26:25
修行するぞ修行するぞ修行するぞ修行するぞ 月謝納めてね 月謝収めてね 月謝納めてね 月謝収めてね また鴨が釣れるぞ 鴨が釣れるぞ 鴨が釣れるぞ
1000万ぐらいの通訳者は結構いる。 売上−経費=収入。1000万を超えると消費税を払わないといけないので、収入は900万台の通訳が多いのでは。 個人事業者の経費なんて、いくらでも操作できるからね。 1000万を余裕で突破して消費税を払う通訳と、1000万近辺の売上で経費を操作して非課税にしている通訳と二種類だろうね。 後者のほうが、多いと思うが。
570 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 09:35:36
541へ 名古屋のインターにはもう実際に同時通訳できる講師は全然いませんよ。 みんなやめています。以前は質の高い良い講師がいたのですが、皆、本業 が忙しくてやめたか、講師料が高くて払えなくてやめるようにお願いしたかです。 ただ、トップクラスはコングレでもいませんね。名古屋は企業の仕事が多いので トップクラスは講師なんかやってられないと考えがち。その方が収入がいいのよ。 今の名古屋はかなりバブルだからあまり良心は期待できないわよ。
いや平均収入は3000万円ですよ
573 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 17:29:32
もう一声、4000万でどよ?
574 :
Babe Ruth :2005/09/26(月) 23:34:20
>>569 消費税の課税事業者(税務署に消費税を納付する義務がある人又は会社)
は売上が1千万円超です。
経費を引いて、1千万円を下回っても、納税義務がありますよ。
細かいことを言うと、今年の売上が1千万円超でも、一昨年の売上が1千万円
以下だと、納付義務が無いとか色々ありますが…。
ここは通訳スレですが、参考までに。
575 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 23:41:12
牛丼おごって
576 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 23:41:50
569は実際には年収がそんなにないから分からなかったんだw それではどうして通訳の年収を現実からかけ離れている 額に持っていきたいのか? 謎だー
やっぱり学校も生徒が減ると困るでしょ?これからどんどん少子化だしね
578 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 23:59:35
当たり前ジャン 生徒=j
579 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 00:03:10
>>480 ε ⌒ヘ⌒ヽフ 道はここにある! ブヒ
( ( ・ω・) この学校の門を叩くのだ! ブヒ
しー し─J 入ったら後はシラネーよ プゲラw
580 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 00:25:31
>>536 あなたは1)の熱意有る講師ってことですかね?(笑
分かった風なことかいてるけど、講師なんてそんなきれいに分類できませんよ。
だいたい、二言目には高いお金、高いお金って言うけど、1期30万ぐらいでしょ?
そんなに高飛車になるほど高い額かしら?
スクールにしたら、こんなはした金で一生の仕事の保証なんか出来るかって言いたいんじゃ?
581 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 00:31:53
新人は実力も教える熱意もない ベテランは実力も教える熱意もある これだけ取っても思い込みのステレオタイプ以外の何物でもないわね
582 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 01:45:21
秋は通訳が忙しい季節。 同時通訳者たちは10月は特に忙しい。今の時期に仕事がなきゃ、やっぱ無い ってことでしょう。うちの先生は目眩してるよ。 ところで、私も少しだけブースに入れるかも。アシストで付いていってお知らせ とか、交通の案内とか、変わってやらせてもらえそう。先生が経営者っていいわあ。 ちなみに先生の収入は軽く1千万越えます。まあ、そりゃそうだ。
583 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 02:06:15
1000万円じゃ少なすぎ。 3000万なきゃ。 所詮フリーターなんだし。
584 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 02:11:39
2年スクールに行ったとして、100万ちょっとでしょ? これぽっちのお金で一生困らないだけの知識とスキルと 仕事を保証してくれって言うほうが、虫が良すぎるわ。
585 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 02:25:40
AVEXの工作員以上にたちが悪いな、ここの毛虫はw
586 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 02:27:18
>>所詮フリーターなんだし。 ムフフ
587 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 06:20:12
トラックの兄ちゃんは運転中に「ビジネス英語」とAFNを聞いていたので 英語はペラペラだそうだ。
588 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 09:34:59
589 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 10:18:12
584 じゃあそれをパンフレットにきちんと書きましょうよ
590 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 10:20:14
つまり学校のパンフレットの文言はやはり単なる宣伝以上の何物でもないと!
591 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 14:56:20
通訳学校に限らず、商売のリーフレットって自分に都合のいいこと掻き放題だからね。
592 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 17:23:51
通訳スクールのうじ虫生徒は、能力のなさを自覚せず、努力不足を反省せず 100万か200万の投資で何千万円ものリターンを当然のものとして要求してくる とんでもない投資家。 努力もしにゃ〜アホがプロになれるわけにゃ〜ずら(バカッチョ!。
593 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 17:35:52
誰もウン千万のリターンなんか希望してないじゃんw 塾の講師程度の収入ですら確保できないんだからw
594 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 18:08:23
>>通訳スクールのうじ虫生徒は、能力のなさを自覚せず、努力不足を反省せず 100万か200万の投資で何千万円ものリターンを当然のものとして要求してくる とんでもない投資家。 努力もしにゃ〜アホがプロになれるわけにゃ〜ずら(バカッチョ!。 チャンコロが英語はなすってこと自体、お笑いですよね、ハハハ。
595 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 18:36:57
まあ! 学校の実情がばれたからって逆ギレかしら? 面白いわw
596 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 19:39:44
学校の実情って生徒がうじ虫ってこと? それなら、そうですが。
597 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 20:28:11 0
今の日本に現実を把握できる連中は少ないね。 だからあんな馬鹿な万博にだって家畜のごとく詰めかける。ばっかじゃないの 通訳学校だって一緒さ。自分でちゃんと見極めれれば実際に通訳もできない講師 に金は払わないだろう。どうやって仕事に結びつけていくか、それんは想像力 がいる。その想像力があれば良い通訳にもなれるし、自分なりの勉強の仕方も 工夫するってもんだ。騙される方が悪いのさ。大手の英会話学校にしたって まともなところあるのかい?
598 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 20:31:15 0
さて、来月から次タームが始まりますね。 今のうちに前タームの復習をしっかりやって 勢いつけて臨みましょう。
599 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 22:25:11 ID:0
>>騙される方が悪いのさ。大手の英会話学校にしたって >>まともなところあるのかい? なるほど。 盗人猛々しいとはこのことですねw
生徒がうじむしなら講師はうじむしにたかる蝿だな
601 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 22:36:59 ID:0
バカね。 いくら講師叩いたって何も変わらないわよ。 先生は学校に雇われてるだけなんだから スクールの経営陣のやり方が変わらない限り、何も変わりっこないわ。
602 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 22:40:38
601 ここでこういう話がでるだけでもいいんじゃない? そもそも何しても無駄だと思うならあなたみたいに 2chなんか来なければ良いのよ。
603 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 22:46:30
うじむしとかチャンコロとかって言葉使っている方が煽りというか明らかに叩きだと思うけどw
604 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 23:04:07
うじむし共うざいなーwwww
605 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 23:04:37
>>602 つまり、あんたのアヌスは臭いってことね。
606 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/27(火) 23:05:36
臭いのはオマエのマソコじゃね?
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ラッキーレス★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
☆このレスを見た方は他のレスにコピペすると1週間以内に幸せになれます ☆
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
ttp://nikka.3.pro.tok2.com/diary02.html 教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ
、やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。
あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。
通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ
608 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/28(水) 00:13:17
2chは楽しいな。いつもは知的で上品な通訳のわたしも言いたい放題。 ストレス飛ぶわー。 さあ、明日も偉そうにしてよーっと。ナンと言っても同時通訳さまよ。
609 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/28(水) 00:16:47
周りからは笑われているの知らないの? プッ
610 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/28(水) 00:40:38
戸田 奈津子みたいな奴なんでしょう。 英語なんてできてあたりまえ日本語が勝負デスカラ 本人談 お前は英語もっと勉強した方がいいぞ、くそばばあ 周り
戸田さんは、人生最後に花が咲いた、みたいな感じだから 大目に見てあげましょう
612 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/28(水) 00:52:15
なんてったってクライエントはあたしが通訳してればご満足。 あたしの通訳にはクレーム付かないわけよ。まあ、うまいのと声がいいのと、 美貌があるからね。特にレセプションなんてあたしの舞台みたいなもんよ。 もそもそ話すオタクっぽい通訳とはあたしは違うわけよ。 まあ、あんたたちもぶつくさ言ってないでがんばんなさい。 こんなにできるあたしだって、毎日自主トレやってるわよ。 スタイル保つために筋トレだってやってるわよ。 戸田奈津子と一緒にしないで欲しいわね。なかり若いわ。ってほど若くないけど。 大学は国立出よ。留学だってしてないわよ。甘えてんじゃないわよ。 年内なんてクリスマスまで同時通訳だらけよ。
613 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/28(水) 00:55:37
マジ臭いマンコの女は許せないな サイテー
614 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/28(水) 05:15:51
サイマルで基礎通訳にはいるのと、NHKでニュース英語Uに はいるのと、どちらがのびるでしょうか??
通訳学校の女食いたい。 尻軽女ばかりだよね。
なんで大学院かよわないのかと。 修士号+講師は一流のいいことずくめ。
617 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/28(水) 22:07:01
このスレッドは天才チンパンジー「アイちゃん」が 言語訓練のために立てたものです。 アイちゃんと研究員のお兄さんとのやり取りに利用するスレッドなので、 関係者以外は書きこまないで下さい。 霊長類研究所
618 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 01:35:19
大学院なんて語学じゃナンセンスでしょうが。
619 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 01:54:57
↑ 一理ある。 でも通訳学校という名の塾のほうが意味がない。
620 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 16:03:34
大学院て通訳・翻訳専攻でってこと? あたしは興味ないわ。 理由 1.民間のスクールよりレベルが低い 2.どのくらい実用的な授業が受けられるか疑問 3.卒業後仕事に結びつくのか?(民間のスクールでさえ、なかなかないのに)。 大学院は通訳の研究とか、学位をとって自己満足に浸るのにはいいかもしれないけど 仕事に結び付けたいってことだと弱いと思う(日本の現状では)。
621 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 16:13:18
R大学の案内見たけど、入学生のレベルが特別高いというわけじゃなさそうだし 受講できる科目も、実務に直結するという意味ではどうなのかな? 通訳理論などは興味があれば専門書を読んで自習できると思う。 仕事の斡旋ということだと、先生方のコネでってことになるんでしょうが 生徒全員に斡旋できるのかしら? 民間のスクール以上に狭く門になるのでは?
622 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 16:15:43
この問題について、頭脳明晰で、見識が深くて、大変優秀な通訳者でいらっしゃる 612さんはどう思いますか。
623 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 16:19:57
R大の場合、会議通訳者を大学院で養成するって意気込みで始めたのは良いけど それだけじゃなかなか優秀な志望者が集まらないので、コミュニケーションコースとか 語学力を生かした研究(環境学とか?)コースを増設して対応していて なんだか分からない状況になっているきがしますが、どうなんでしょうね。 優秀な会議通訳者育ちそうなんですか。
624 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 16:24:53
優秀なプロの会議通訳者を育てるのか、通訳の研究者を育てるのか? 一人で両方は、まずできませんよ。 この辺の目標付けさえ、あいまいなきがしますが。 616はこういうこと分かって大学院勧めてらっしゃるんですか。
625 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 16:33:57
モントレーはどうですか?入るの難しいって聞いたんですが
626 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 16:36:27
一流と言われている大学院に比べりゃ糞でしょw
627 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 16:37:22
オーストラリアのクイーンズランドとどっちがレベルが低いのだろう? 似たり寄ったりなのだろうか?
628 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 16:39:57
有意義な議論が起きかけているので、 バカ丸出しのクソみたいな書き込みは慎んでください、626。 大学院といえば、モントルー。 モントルーに入学すればナントカ鳴ると思ってるおバカがまた出たわ。 あんたはまず、大学院で勉強するということがどういうことなのか そのことから考えてみてください。
629 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 16:42:38
大学院の学位が学歴コンプの自己実現と自己アピールの道具になってるね。 社会人入学の弊害だわ。
630 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 17:21:37
モントルーってカンガルーの死に損ないみたい
631 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 17:47:09
次の仕事の準備で頭くらくらするほど忙しいけど、ちょっと息抜きに。 大学院なんて語学にゃ意味無いわよ。そんな余裕があるんだったら1日10時間 でもテレビにヘッドホン付けて自主トレしなさいよ。海外に行ってもいいけど それも通訳の訓練しなきゃ意味ないわよ。どこがいいとか、わるいとか、そんな もんじゃないでしょう。どれだけ真剣に聞いて訳してみてスピードに付いていく かでしょうが。他人なんかにたよってんじゃねーよ。あーら下品だわ。失礼。 良く「5年くらい勉強したら先生みたいになれますか?」 とか聞かれたりするけど、ふざけてんじゃないわよ。 10年も20年もきっつい努力をつづけてんだよ。 ブースにはいったらパートナーはライバル!! 少しでも気を抜いたらすぐにクレーム!! それがこの業界さ。嫌なら最初から考えるんじゃないよ。 ちなみに、新聞は日本語2社、英字は週間も含めて4社、 BBC,CNNは毎日チェック。おまけに家庭持ち。 明日死んでもいような生き方しろっての!! ああ、すっきりした。また仕事しよ。
632 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 17:48:39
まだまだ青いわw マリコ先生に叱ってもらいましょw
633 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 18:36:23
>>631 何年か会議通訳なさった方々は
会議通訳者で一生を終えるの物足りなくなるんじゃない?
皆さん、大学の先生になりたいのよ(w。
634 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 18:45:37
つーかこんなとこにカキコして悦に入っている現役通訳者なんて 痛々しいだけだからこなくていいよ。。。。
635 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 19:12:25
あんたこそ、くっさいマソコのケアでもしてなさい!
636 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 19:12:59
*∵☆★☆☆*☆*☆☆★☆∴*
※∴★☆☆*°°|°°*☆☆★∴※
*.∴☆☆☆°°°°|°°°°☆☆☆∴ *
*∴☆★☆°\°☆☆★☆☆°/°☆★☆∴
.. ※☆☆*°°★°° 人 ★ °°*☆☆※ *
∴☆★☆°°☆ (__) ☆ °°☆★☆∴
∴☆☆*°°☆ (__) ☆°°*☆☆∴
※☆★☆――★ ε ⌒ヘ⌒ヽフ ★――☆★☆※ ⌒★
∵☆☆*°° ( ( ・ω・_)°°*☆☆∵ *
∵☆★☆°°☆ しー し─J ☆°°☆★☆∵
※☆☆☆*°°★ ★ °°*☆☆☆※ *
*∵☆★☆°/°☆☆★☆☆°\°☆★☆∵
>>480 ∵☆☆☆°°°°|°°°°☆☆☆∵ ブヒーーー!!!
※∵★☆☆*°°|°°*☆☆★∵※ 道はここにある ブヒ!!
*...☆∵☆★☆☆*☆*☆☆★☆∵☆ .ζ
※∴∵☆★☆★☆★☆∵∴※ ☆
でも自主トレはいただき。 いきなり同時はどうせできないからシャドーイングをしつこくやってみよ。 確かに勉強時間は通訳学校の宿題だけじゃ足りないだろう。 でも10年ももたないぞ。
638 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 21:00:46
モントレーのことなら和夫さんに聞いてみよう! 卒業生らしいじゃないか。 授業が終わったら聞いたら、和夫さん、 自分のことを尊敬しているのかと錯覚して進級させてくれたりするかもぉ
「通っているときはあたしもここの進級システムはおかしいと思っていたの!」 「でも実力がつけば飛び級だって可能よ! だからあなたもこのクラスで頑張って! 「上のクラスに行ってもあんなだらだらテープ垂れ流すだけの授業が必ずしも いいとは限らないわ!」
「○○さんはまだあたしのクラスで頑張りたいっておっしゃっていますので。」 事務局「えーそうなんですかー!? さっすが先生は生徒さんから 信頼されていらっしゃるんですねー!!」 (フフ。。しめしめ。。 どうせあの人なんか通訳なんかにはなれないけど、 これであたしの株はまた上がっちゃった♪)
641 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 21:22:29
変に真剣になっているジジイババア共の方がこういう台詞にはコロっと参るよね。 一種の宗教というかなんというかw
642 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 21:23:59
モントレーの卒業生が日本のお習い事通訳ガッコの先生っていうのは そのガッコでは×って言ってるって感じだけどー。
どうして
>>529 さんみたいな
素敵な先生が日英の世界にはいないんだろう?
…みなさん生徒さんを継続させるのだけは必死なのに…
644 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 21:30:00
113 :某校講師 :04/02/02 01:00 どこのスクールでも同じだと思う。 講師も素人じゃないんだから、見込みがありそうな人はわかります。 そりゃあ、外れることもあるけど、何期も同じクラスを繰り返している人は引導を渡されてるんだから、いい加減に気づいてね。と思います。 何回か授業をしていて、「光るもの」がない人が必死なのに、「光るもの」がある人が来なくなってしまうのが、とっても悔しいと思うんです。 受講生の人に言えることは、必死にやっても同じクラスを繰り返している人は、もう辞めてください。 講師をやっていると商売上言えないんですが、「あんたが通訳で喰いたいなら、たぶん何十年経っても無理です。」という人たちが、多数います。 そういう人たちをあてにしたコースがちゃんとありますしね。 でも、そういうコースは挫折組の感情なんて知らない新人さんたちが教えているんですよ。 通訳者をめざすのは結構ですが、授業料という名の献金を続けるのはいかがなものかと... 長文になってしまいましたが、結論は「何期も同じクラスにいるのは力がない証拠。」ってことです。
mata ujimushi tachiga ウジウジ shiteiru wwwwww
647 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 23:10:44
バイリンガルのトップ通訳ってキリッとしてるちょっと西洋顔をイメージしてたけど なんだアレw
648 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 23:22:31
>>644 ずいぶん高飛車なチンクだね、汚らしい。
っていうか、バイリンガルじゃないもん。
日本で完璧なバイリンガルの通訳さんっているかな? ひょっとしたら大企業勤務のバイリンガルさんの方が優秀じゃない? 後は、アメリカとかオーストラリアには完璧な日英のバイリンガルって いらっしゃるかもしれないけど
ただ、完璧なバイリンガルだともっと別の専門とかも持ってたりして 収入の低い通訳者とかにはならないと思うけど
652 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 23:57:05
不細工なのは悪。
*通訳者になるには完璧なバイリンガルである必要はない。 *しかし、完璧なバイリンガルだからといって必ずしも通訳者になれるわけでもない(ご本人がなりたいかどうかは別にして)。 って感じでしょうか?
654 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/29(木) 23:59:33
655 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 00:00:30
完璧なバイリンガル よく聞くけど、どういう人を言ってるの? 具体的には?
656 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 00:01:04
つーか、英語ができて頭が良かったら通訳なんてパシリ役やろうとする バカいないだろw
>>655 少なくとも欧州の通訳者の認定で日英両言語Aの評価をもらえる人、
また、日本語を話したとき日本人が聞いても、英語を話した時に英語のネイティブが聞いてもそれぞれネイティブだな、と感じる
oral のスキルがある人 って駄目かすら?
658 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 00:14:18
ピーターバラカンさんもほぼ完璧なバイリンガルだろうけど、 日本語を聞いたときにやっぱりほんの少し違いを感じますよね だからムチャクチャ厳しい要求かもしれませんね
660 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 00:35:04
661 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 00:40:37
原さんも やっぱり英語はBかー。
662 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 01:04:55
とりあえず631ごときに出る幕は無いのは分かったw
663 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 02:15:31
>>659 読み書きはどうですか?
リスニングも日本人と同じくらい聞き取れるのかしら?
訛りの強い日本語とか方言とかに対応できるんですか?
664 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 02:45:59
>>660 見てきました。
母国語だと一様にAっていうのも基準があいまいな気がしないでもないし
BとCの違いも、はっきり分からないけど、相当厳しい基準ですね。
この基準だと社内通訳やってるような、なんちゃって通訳は英語Cにもならないでしょうね。
そんなのでも日本語は母国語だからA言語に認定されるのかしら?
665 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 03:08:28
AIICって2カ国語でも登録できるんですね。
■666■ 私は4カ国語ペラペラAIIC未登録年収2000万!
667 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:12:27
〜さんは英語、日本語両方ともAじゃないから完璧なバイリンガルじゃない。 だから大したことない。 6x0みたいなのは、こんな考えしかできないのよ。頭が悪いから。 語学力もなければ、大した知識もなく、クリティカルか考え方も出来ない。 知性もない。 だからAIICの認定見ても、表面的なことに大騒ぎするだけで、認定の仕方について 何の疑問もわかない。 必要以上に「大学院」を過信したり。 スクール批判してるのは、こういうごう慢で、身の程知らずな奴ばっかりなんでしょうね。 もしかしたら、講師が自分の株を上げるために他の講師を叩いてるという可能性もあるけど。
668 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:32:44
何度はっきり言えば分かるのかしら? 進級できない生徒は実力がないからできないの。 上級クラスにいてエージェントに登録してるのに仕事がないのは プロデビューするほどの力はないか、人格に問題があって敬遠されてるからじゃない? 分かりやすく言えば、嫌われてるってこと。そのエージェントには 必要とされてない人材だってこと。必要なら仕事来るわよ。 来ないことが答えなの。
669 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:32:56
事実だからしょうがないのでは? 実際にAAと評価されている通訳さんがいらっしゃるんだから。 大騒ぎと書いていますがどこが大騒ぎしているのかしら? 淡々と事実なり個人の意見なりを書いているだけでしょ。 むしろ嫉妬で取り乱して大騒ぎしているのはあなたの方に見えるけど? そのサイトでは日本以外の地域だけど minako さんとかおっしゃる IMF関連のお仕事をされている方も AAの評価を受けていらっしゃいますね。 「大学院を過信したり」とか書いていますが、 カキコをしている人をみんな十把一絡げにして批判するから 論旨がぐちゃぐちゃになるw
670 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:39:25
何度はっきり言えば分かるのかしら? AAを取れないのはそれだけの実力がないから取れないの。 通訳をしているからってみんながみんな完璧な英語を 使いこなすわけではない。そんなのは当たり前のことでしょ。 別にだからといってその人の日本のマーケットでの価値が 変わるわけではない。 大騒ぎするのはコンプレックスがあるから。 日本ではマーケットとフリーの通訳者をつなぐ存在として エージェントがあるわけで、別にAAの評価をもらわなくても とりあえずクレームが来なければ、つまり、 白いねずみでも黒いねずみでも金を稼いでくれれば いいことなのよ。
671 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:42:21
まったくバカとしか言いようがないわね。 バイリンガルとは何かって定義をしなければ、スクールの講師が バイリンガルかって議論はできないでしょ? AIICの基準て、どういうものなんですか。 何を持って母国語(もしくは母国語レベル)と決めてるんですか。 A言語の能力は、どの通訳者も完璧なんですか。 BとCの差は? AIICの評価が唯一絶対の語学力認定基準じゃないし、完璧な基準でもないでしょ? あなた権威に弱い性格なの? あなたなんか、何を見ても何の疑問も湧かないすっからかんなんでしょうね。 あなたみたいなのはトップの通訳者になれなくて当然だわ。 頭が悪いんだから。
672 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:45:04
これって酸っぱいブドウっていうやつかしら? ほーんとにみっともないわ〜wwwwwwwwwwwwwww
673 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:45:21
てゆーか、チミ通訳なの?w ニヤニヤ
674 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:45:48
だいたいAIICがどういう基準で語学力認定してるか分かってるの? サイト見たけど私は全然わからなかったわ。 have a complete commandとかstrictly equivalent to one's native laungageとか、極めてあいまいな表現ばっかりで、何をもって 母国語とまったく同等とするのか、肝心なことは何も書いてなかったわよね。 あなたは天才だから、あれだけ読めばばっちりわかっかうのかもしれないけど(笑)。
675 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:46:01
>>671 ハーイ、イングリッシュプリージュ!
676 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:51:57
>>671 それから、そういうことはAIICにお伺いになればよいのじゃないかしら?
でも確認した所で無駄よね。
どうせあなたは
『AIICの評価が唯一絶対の語学力認定基準じゃないし、完璧な基準でもないでしょ?
あたしは権威には媚びないわ〜 』
とか言ってその資格を取ろうともしないわけでしょ?
だったらそもそも気にする必要なくってスルーすればいいだけの話し。
あるいは合理的な反論を冷静にカキコすればいい。
現実に通訳の優劣はあるのだからここであなたが泡吹いても仕方の無いことなのよ
677 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:52:18
あんたみたいはスッカラカンは通訳者だろうと学者だろうと経営者だろうと 何をめざそうが、およそトップと名のつくものにはなれないでしょうね(笑)。 こんな掲示板でしたり顔でグジグジ不平不満書くのが分相応ってものよ。 AIICでAAを取れないのは、その基準を満たしてないからでしょうね。 それは分かるけど、だから何なの? だいたい、あなた、語学力とか通訳者の技術とか、何を意味してるのか さっぱり分かってないでしょ?例えば、語学の検定試験について どの程度の知識があるんですか?reliabilityとかadequacyについては?
678 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:53:39
あらあら、酸っぱいブドウの次は逆ギレかしら? みっともないわ〜。 しかもこんなスレッドで中途半端なペダントリーを装うなんて 惨めすぎて笑えるw
679 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:54:42
まるでご自分がバカにしている「仕事の取れない生徒」みたい
680 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:55:30
Bilingualismについても、まともな知識がないんじゃない? How do you define bilingualism? What exactly do you mean when you say someone is completely bilingual, or he/?she isnt't? How can you judge if someone is bilingual without defining the term?
681 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:55:44
>>あんたみたいはスッカラカン なんて独創的な日本語表現かしら! 通訳者なのかどうか知らないけど、 三流の作家にはなれるわw
682 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:57:09
>>680 だからそういうことはAIICで聞きなさいw
そんなこけおどしで安っぽい英語使っても全然威厳なんか無いわよw
むしろ必死すぎて哀れwww
683 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:57:24
What a dope!
684 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:57:53
『あんたみたいはスッカラカン』 これ2chで流行るかしら?
685 :
通りすがり :2005/09/30(金) 13:58:51
久々にこの板きてみたら やってんねえ 通訳学校ネタ で いま、何もめてんの?
686 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:59:08
すっとこどっこい って表現は聞いたことあるけど。 でも きっとバイリンガルなこの人が使ってるんだから 間違いないんだろうな〜ww
687 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:59:49
さあさ、ケツメドオンナたち! くだらない言い争いはそのぐらいにしとけ。 そんな暇があったら、マソコのヒダヒダの手入れでもしる!
688 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:01:07
>>すっからかん よほど興奮してるんだろうなw
689 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:02:13
通訳者の原動力であるちまちましたプライドに傷をつけたあなた、 もう許しませんよ!
690 :
通りすがり :2005/09/30(金) 14:03:22
すっげえなあ〜
691 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:03:52
>>What a dope! 新谷だ、習いたてのカンタンナヒョウゲンツカッチャッタw
692 :
通りすがり :2005/09/30(金) 14:05:13
お前ら、何者??
693 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:05:36
チャンコロ、もっと英語使って! 英語プリーズ!でやんす
694 :
677 :2005/09/30(金) 14:07:06
こいつのプライドがいかに無駄に高いか、ということだけは分かったw 今後も どんどん釣れる可能性大
695 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:07:55
あ、間違えたよ〜。 ↑訂正ねw
>>677 こいつのプライドがいかに 無駄に高いか、ということだけは分かったw
今後も どんどん釣れる可能性大w
696 :
通りすがり :2005/09/30(金) 14:08:29
つうか、仕事しろよ
697 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:09:57
オマエモナー
698 :
通りすがり :2005/09/30(金) 14:10:28
おれもか
699 :
杉村太蔵 :2005/09/30(金) 14:12:39
だから〜、ボクは、あなた達 英語ニートのことがよくわかるんですよぉお
700 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:16:15
700ゲト
701 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:16:46
ギャクのレベルが低いって言うかべつっ世界のものなんだよなー。 もしかしたら若く見せようとしてる老婆?
クイーンズランド大学院の minako 先生は 英語も日本語もAAで IMFのお仕事とかしているオーストラリアトップレベルの通訳者ですよ。 ま、日本の通訳学校にも優れた先生がいらっしゃるでしょうが、 学校でも是非このクラスの先生にお会いしたいですね
703 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:21:13
あたしのオXンコなめてみる? なめると英語が上達するわよ。 人なめするとTOEIC100点アップ。
704 :
杉村太蔵 :2005/09/30(金) 14:22:33
もし、通訳学校でね 太蔵よぼうやっておもったらね いつでもいきますよ
705 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:23:11
>>703 いえ、加齢臭が漂っていますのでやめておきます。
706 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:24:38
和○、こんなところで負け惜しみ言っていないで働きなさいw
707 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:25:14
>>702 そんなにおできになる先生でしたら、民間のスクールでは
ばかばかしくて教える気にならないでしょうね。
上級クラスでも生徒の質がすごいんですもの。
実力だけでなく、性格や人格が、たいそうお下劣でいらっしゃるの。
その先生は日本語ネイティブで英語もAの評価なんでしょうか。
708 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:27:12
>>707 そうですよね。 しかもその低いレベルの中から出てきた677みたいな、
とりあえずクレームは来ないなんちゃって通訳者を育てなければならないのですからね。
学校のご苦労お察ししますよ
709 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:28:27
710 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:30:23
ほほほ〜ごめんあそばせ〜w
711 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:31:41
712 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:36:49
713 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:41:27
かくも バイリンガル という言葉は 似非バイリンガル通訳者の プライドを激しく傷つけるのであった。 −完−
715 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:52:49
と、日本語も英語も不自由な脳天まひのDo kyunが申しております。
716 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:55:27
>>715 日本語の達者なすっからかんさんでいらっしゃいますか?
…どうやら物語の終わりはまだまだ先のようです。
717 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:56:43
ねーねー。 このスレ進行速いようだけど、次スレのタイトルどうする? 【バイリンガルは】 通訳学校スレ総合 【すっからかん?】
718 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 15:02:39
皆さんに質問です。 今度の授業の予習はお済ですか
719 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 15:08:18
ヨーロッパ言語間の通訳でも、2ヶ国語がAはほとんどいませんね。 登録してない通訳者も当然いるけど、ヨーロッパでもバイリンガルはそうそういないんだね。 韓国語と日本語では、どうなんだろう。 よく似てるスペイン語とポルトガル語でもAAはいませんね。 それから日本語Aの西洋人らしい通訳も2人しかいませんね。
720 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 15:10:13
全部調べてないけど、英語−フランス語とか、英語−ドイツ語でも AAはすごく少なそう。
721 :
AA :2005/09/30(金) 15:17:58
∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ ∧___∧ |モナーだ。 (´∀` ) ( ´∀`) ( ´∀`)っ ( ●∀`) (,,∩∀∩ (´∀` )└―v―――― (つ て) と どヽ ( つ ノ (づ ) ( ノ ,ノ と ,) 、_O ((<O ファァ、 Y 人 人 Y Y ノ、 人 Y 人 ヽノ | | | |> |) ネム。 し'` J し' `J (__) J し'(__) し'(__) (___(__) /\ /|_
722 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 15:28:46
母国語ならみんなAっていうのも、どうかなと思うけど あえてそれは問題にしないってことなのかな? その辺の違いは通訳使ってみて判断してくださいってことで。
723 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 15:32:10
ピーター・バラカンさんでもAAにはならないでしょうね。 どのくらい日本語ができるのか分からないけど 日本語はCとかじゃないですか? 読み書きが得意でないなら、認定外とか。 あの基準だと、英語圏の大学で英語で講義が出来るような人でも よくてBでしょうね。
724 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 16:14:46
ドンファックウイズミー!
725 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 16:16:24
それをいうなら ドンファックミー!でしょ?
726 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 16:17:27
727 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 16:17:48
>>669 minakoさんはクイーンズランド大学で通訳教えている人。
こんなことを書くと大学院マンセーが出てくるか(藁)
728 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 16:30:13
さあさあ、もうすぐ新学期。 AAめざして頑張りましょう。 あきらめないで続ければ絶対なれますよー。
729 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 16:34:46
ニートには確実になれるな
730 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 16:35:46
いえいえ、そうじゃなくて AAの通訳にあなたもなれる! ですよー。
731 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 18:20:57
何を盛り上がってるのかと思えば AIICの通訳者のランクについてか・・ どこまで大きな話してんだ。 まず普通の会議通訳者目指そうぜ。
magoshi 先生ってNHKの土曜サロンやっていたけど。 帰国でもない。 あの程度の英語運用力なら、たいていの長期帰国生でもいける。 ほんとにできる人は通訳ならんからな。 通訳という狭い領域でバイリン論を論じてもね。
バイリンガルで優秀な人は一々通訳なんかにはならないでしょ
734 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 22:30:41
AIICの基準も、もひとつよく分からないわ。 母国語じゃないけどcomplete commandがあればB言語で complete understandingがあればC言語なの? 私、母国語でもcomplete commandもcomplete understandingもないけど そんな私にとって日本語は何言語なの? complete commandがあっても母国語と認定できないってどういうことなの? 全然わからん。
735 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 22:33:18
ある言語のcomplete commandとcomplete understandingって、どういう意味なの? そんなのある人いるの? この辺をバイリンガルどうのこうのと、ここで騒いでる人々に答えてもらいたいけど できるわけないだろうな(w。
736 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 22:35:48
何しろ、英語と日本語のどちらで話をしても ネイティブとしか思われない人がバイリンガルなんて 素晴らしい定義しかできない幸せな人たちだからね(w。
737 :
スッカラカン :2005/09/30(金) 22:57:57
まあ!! やっぱりこのまま見過ごすにはプライドがズタズタなのねw
738 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 22:59:41
734タンの疑問にズバっと答えられる人は神だ!
739 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 23:00:43
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ラッキーレス★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
☆このレスを見た方は他のレスにコピペすると1週間以内に幸せになれます ☆
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
ttp://nikka.3.pro.tok2.com/diary02.html 教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ
、やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。
あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。
通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ
740 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 23:01:15
724 :名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 16:14:46 ドンファックウイズミー! 725 :名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 16:16:24 それをいうなら ドンファックミー!でしょ? "Don't fuck with me!"もわからない人が通訳のスレにいるとはねぇ。 国内チャンって本当にフツーの英語わからないんだね。 もうバカにすることも出来ないなぁ。 なんか哀れ・・・。
*∵☆★☆☆*☆*☆☆★☆∴*
※∴★☆☆*°°|°°*☆☆★∴※
*.∴☆☆☆°°°°|°°°°☆☆☆∴ *
*∴☆★☆°\°☆☆★☆☆°/°☆★☆∴
.. ※☆☆*°°★°° 人 ★ °°*☆☆※ *
∴☆★☆°°☆ (__) ☆ °°☆★☆∴
∴☆☆*°°☆ (__) ☆°°*☆☆∴
※☆★☆――★ ε ⌒ヘ⌒ヽフ ★――☆★☆※ ⌒★
∵☆☆*°° ( ( ・ω・_)°°*☆☆∵ *
∵☆★☆°°☆ しー し─J ☆°°☆★☆∵
※☆☆☆*°°★ ★ °°*☆☆☆※ *
*∵☆★☆°/°☆☆★☆☆°\°☆★☆∵
>>480 ∵☆☆☆°°°°|°°°°☆☆☆∵ ブヒーーー!!!
※∵★☆☆*°°|°°*☆☆★∵※ 道はここにある ブヒ!!
*...☆∵☆★☆☆*☆*☆☆★☆∵☆ .ζ
※∴∵☆★☆★☆★☆∵∴※ ☆
742 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 23:13:06
>>740 あんたの日本語のほうがよっぽど哀れよ。 あんたは放送通訳やっても、お軽いショウビズ番組がお似合いのタイプなんでしょうね。
通訳関係の女は売れ残り。
A言語は同時・逐次いずれの場合も起点言語と目標言語として使用できる。 B言語は馳駆時ではB言語に通訳してもいいが同時通訳では主に起点言語と して使用する。 C言語は聞き取りは完全でも表現ではB言語に及ばないもの。同時でも 逐次でも起点言語としてのみ使用する。 わかったかい?
745 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 23:52:32
そのくらいのことは分かってるわよ。 >A言語は同時・逐次いずれの場合も起点言語と目標言語として使用できる。 こうできるのが母国語とは限らないし、母国語しかこうできないとも限らない。 >B言語は馳駆時ではB言語に通訳してもいいが同時通訳では主に起点言語と >して使用する。 こうすることが必ずしもcomplete commandがあるとは言えないよね。 >C言語は聞き取りは完全でも表現ではB言語に及ばないもの。同時でも >逐次でも起点言語としてのみ使用する。 これがなぜ complete understandingがあるということになるの?
746 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 23:55:27
A=母国語か完全に母国語に等しい言語 B=complete commandがある言語 C=complete understandingがある言語 こう説明されているんだけど、この定義と744の説明は必ずしも一致しないよね?
747 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 23:57:07
>>745 これはABCの定義だから
出来るかできないかなんて関係ないんだよ。
748 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:00:40
AIICは746みたいなこと書いてるけど、厳密な定義じゃなくて 便宜的に、分かりやすく、そう書いてるだけなんでしょうかね。
749 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:01:23
>>746 君の考える意味の違いなんて関係ないんだよ。
Aの場合
[母国語か完全に母国語に等しい言語 ]=[同時・逐次いずれの場合も起点言語と目標言語として使用できる]
と“定義”するんだから。
750 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:02:22
あの評価だと、日英の同通ができるのは2人だか3人だかしか いないことになっちゃいますよね。
751 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:05:16
>>749 746は私の考えた定義じゃなくて、AIICのサイトに、こういうふうに説明されてるんですよ。
AIICではA,B,Cを、こういうふうに定義してるんです。
でもあまりにもあいまいで現実離れしてますよね?
752 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:09:32
>>750 サイマルの小松さんもヨーロッパとは異なる言語事情について言及されていますね。
言語環境の問題は地理的要因が大きかったのでしょうが、海外赴任の一般化に
伴い多くの子供たちが2〜3言語に幼いころから触れる機会が増えると
AIICの基準を満たした日英+αの通訳者も多く出てくるかもしれませんね。
ただやはり現状では日英通訳者のほとんどは日本人で、英語を外国語として
学んだ人が多いのでAIICの基準は日英通訳者にはミスマッチかもしれません。
753 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:10:14
>>749 日本語も英語もAの登録者は2人しかいません。
つまりAIICの評価では日英の同通ができる会員は
(まともにできると言ったほうがいいかな)
世界中で2人しかいないってことですよね。
754 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:11:46
>>751 定義なんてものは現実とは何の関係もないんですよ。
たとえばAIICが「犬」を「足が一本の爬虫類」と定義したら
AIICにおいて犬とはそういうものなのです。
定義と現実は関係ありません。
755 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:15:26
>>753 すべての日英通訳者をAIICが審査したなら
AIICはそう判断したということでしょう。
確か他にも会議通訳経験数とか色々あったような気がしますが。
パリやジュネーブの厳しい通訳大学院を卒業すれば
すぐに登録できると聞いたこともあるようなないような。
756 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:15:47
>>754 は?
私の母国語は日本語ですけど、complete commandもcommplete understandingもありません。
それに、complete commandがある言語でも母国語と認定できないとは、これいかに?
母国語に比べて何が不足してるんでしょうかね?
757 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:17:17
>>755 AIICはそういうところだってことですね。
758 :
671 :2005/10/01(土) 00:17:54
. . . . . . . . . . . . . . . . ,;'':;, ;' ':;,.,.,.,.,.,,,;' ';, ,:' : :、 ,:' \ ,,. 、./ ノ( ::::::::', :' ● ● ⌒ :::::i. / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ i ''' (_人_) '''' * :::::i < あたしを怒らせたら怖いわよ! : {+ + +} :::::i \________________ `:,、  ̄ ̄ ::::::::: / ,:' : ::::::::::::`:、 ,:' : : ::::::::::`:
759 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:19:04
プライドだけ高い 通訳者にとってのタブーに 触れてしまいました…。 神様 お許しをw
760 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:21:08
ごじゃごじゃうるさいわね そんなことAIICに聞かなきゃわからないわよ
761 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:21:26
>>756 あなたが母国語に「complete commandもcommplete understandingもありません」
と思うことは謙虚でよいと思いますがAIICではそう判断しないということです。
逆にあなたが「complete commandがある言語」と思っていてもAIICでは母国語
もしくは等しい言語ではないと判断するだけです。
定義に疑問を持ってもしょうがないでしょ。「定義」は常に一方的で
疑問をはさむ類のものではないのです。
小松といえば この本のなかで 通訳の英語日本語 出版社:文藝春秋 通訳者の給料にも触れていますよね。 多少業界の宣伝っぽい感は ありますがやはり新人として生活していくことの大変さを指摘されてますよねー。
763 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:24:34
>>762 最近でた「通訳の技術」でも指摘されてましたね。
「耐え忍ぶ時期」とおっしゃっていたと思いますw
764 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 00:24:51
>> あの評価だと、日英の同通ができるのは2人だか3人だかしか いないことになっちゃいますよね。 それは全くの謬見ですなー。 評価とできるできないは全く別モンでしょ。 だからエージェンシーにもAランク とかBランクとかの ランク分けが存在するわけだから。
765 :
UQ子 :2005/10/01(土) 00:55:25
クイーンズランド大学院から帰って きて日本の通訳学校に通っていますが、 実際日本の通訳学校の講師の方で抑揚 とか発音とか全て含めて聞き惚れる ような訳例(内容もね)下さる人って 皆無じゃないですか? ミナ○先生はアナウンサーみたいな 綺麗なお声/抑揚で、日本語が母語なのかと 思っていましたら、ご自分では英語の方が母語で 自信があるとおっしゃっていてびっくりしました。 ハリーポッターの訳をされている先生と一緒に お仕事された経験談とか、とても話題豊富で 本当に良い先生でした。
別にそこまでアカデミックな話題じゃあないのでは? どこまで定義を厳密に追求しようと滑稽なだけw TOEICや英検、どんな資格試験にも偏りがあるでしょうし、 評価方法に関しても万全ではないでしょう。 でも なんだか、TOEICである点数を取れない人が必死に テストの有効性に異議を唱えているようで滑稽だという感は否めませんね。
767 :
犀○子 :2005/10/01(土) 01:26:18
>>765 さん、これからもお互い頑張りましょうね!
私は聞きかじったお話しで申し訳ないのですが。。。 小松のおじいちゃまが授業中に話してくださったんです。いつの事かはハッキリ分からないのですが、
欧州の会議で、自分を含めて日本人が母語でない日→英の訳出をやったら、「欧州の通訳者から吊し上げられた」って笑いながら言っていました。
やっぱりあちらでは基本的に Aランゲッジ(母国語)へのoutputでないと質として認められないのかな、という印象を受けました。
ソウでない場合でも相当レベルが高くないと難しそう?
小松センセイは、その場は日本の通訳者事情を説明してなんとか理解してもらったとおっしゃていました。
768 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:01:21
陳腐なお話ですこと。 小松さん、いろんなところでそのお話なさってますよね。
769 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:04:23
>>719 どういう調べ方しました?
Membership information on aiic.net only applies to active and
associate AIIC members …
However, some members have chosen not to be listed on aiic.net
and do not appear on shortlists
とかってあるからまず全員を調べることは勿論できないのですが、
色んなスペル検索して見てみたらやっぱり人数が多い分二カ国語AAって人は
それなりにいたと思うけど。
あと、やっぱり 二カ国語だけじゃなく それに更に
B とかCで数カ国語話せる人は結構多いですね
770 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:05:46
チンポな話し? なんて下品なババアなんだ!
771 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:07:15
ウン 確かに完璧なバイリンなら通訳なんてやらないね。 ヒロコ グレースやリサ スティグマイヤーもタレントだったし。 久保 純子もアナウンサーだしな。ブサイクな便秘性の女だけだは 毎日ふんばってんのは。
772 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:09:52
>>769 それ、どこに書いてあるの?
日英ともAAたくさんいました?
773 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:11:53
>>771 ねえ、あんた。
バイリンガルって芸能人しか思いつかないの?
イタスギルわ(wwwwwwwwwwwwww。
>>772 あ、ごめんなさい。 日英限定だったのですね。大変失礼致しました。
私が言ったのは西洋言語間でのことです。
775 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:15:53
ε ⌒ヘ⌒ヽフ 道はここにある! ブヒ ( ( ・ω・) この学校の門を叩くのだ! ブヒ しー し─J あたすもNHKの 国谷裕子さんみたいになりたい ブヒ
776 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:21:52
まぁ つまり通訳なんて苦労してやってもたいした金にならないものは 良家の子女はやらないと言う事ですよ。 長島 茂雄の家の隣に住んでたお嬢さんもテレ東のアナだったし。 完璧なバイリンだったけどな。どーせお前らが逆立ちしたって NHKのどうでん 愛子アナに勝てるわけないんだからさ。 元々の資質が違うんだよ。
777 :
ここはもらったー! :2005/10/01(土) 02:23:43
ローリング!! ∧∧ (゚Д゚,,) ⊂⊂,,ヽ (_ ( )ノ クルン /⌒⌒ヽノ ))) ( )て ) ((( ∨∨⊂ノ ズサギコ!! (´´ ∧∧ ) ≡≡≡≡≡(´⌒(´≡≡ ⊂(゚Д゚⊂⌒つ ≡≡≡≡(´⌒;;≡ (´⌒(´⌒;; ズサササササーーーーーーーーー!!! って、今777?  ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ? ∧∧ (゚Д゚ ,)⌒ヽ U‐U^(,,⊃'〜
778 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:25:57
逆に裕福でお金の心配しなくていいから道楽で通訳やるっていうのない?
779 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:33:11
区二夜佑子ってサイマルにいた人でしょ? あれのどこがバイリンガルなのかしら?
780 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 02:36:28
どうも思いこみの激しいマソコが一匹混ざっていますねw どこの誰が 国谷さんのことをバイリンガルと書いているのかな?
知的でお綺麗だしとても素敵な方ですよね
782 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 06:48:22
仮に完全な梅林でも相当専門性の高い内容ならお手上げさ。 万能選手なんていないんだよ。だから専門性の高い分野の通訳を目指せば いいんだよ。企業内容が全くわからなければいくら完全な梅林でもおかしな 通訳やっちまうんだよ。そんな陳腐な例はいっぱいさ。 結局、クライエントに合わせてどれだけ準備したかによる。 トヨタ用語、ホンダ用語、住友用語、外務省用語、先端医療ってなかんじだ。 同じ言葉でも会社ごとで違うしおかしな省略形やら技術用語やら母国語で聞いても わからない事柄が会議の主題なんだ。どんなベテランでも必死に準備しなければ できない。テレビでやるような内容は機密がないから難しくないんだぞ!! 現場は聞いたことない内容になるのだ。道はある!!ぶーたれずにもちっと勉強 せい!!放送局関連通訳なんてほんの一部だ。
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ラッキーレス★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
☆このレスを見た方は他のレスにコピペすると1週間以内に幸せになれます ☆
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
ttp://nikka.3.pro.tok2.com/diary02.html 教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ
、やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。
あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。
通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ
日英バイリンは一流企業に正社員として入社してるので その資格の認定試験なんて受けないよ。 狭い世界でAレベル認定やってるんだ。 たとえばルクセンブルクなんて公用語がルクセンブルク語、英語、ドイツ語、フランス語。 できて当たり前。 言語で食っていくなんてレベルじゃない。 それを前提としてキャリアを構築していく。 多言語習得を崇め奉るのは日本人の習性ゆえ致し方ないことではある。
孫氏より英語うまいのははいてすてるほどいる。 同程度のもざら。 ようするに名誉職だろ。
なんでこんな盛り上がってるの?
>>1 さんがスレを建ててからそんなに時間が経たないのに・・・
前スレとは偉い違いですね。
次スレのタイトルは 是非これ↓ にして頂けませんか?
【私はAA通訳】通訳学校スレ総合【あんたはスッカラカン】
>>785 それあるね。
旧日本興行銀行に勤務されてた知り合いがいたんだけど(男性)、
日英のバイリンガルで一橋大学出てて、高給もらってたもんなー。
790 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/01(土) 20:39:06
AIICの評価基準や"定義(プッ!)"に納得いかなくって粘着してる方が 通訳者だとして、日本のエージェントの評価にも 『なぜあたしがまだこの評価なんですか? 評価の基準、また各評価の定義は何ですか?』と 納得できるまで質問を続けているのだろうか? だとしたら立派だw
…ランク審査の内容にも食ってかかるのかも
IBJは帰国多い。 日英AAの通訳よりも、三菱商事勤務で通訳をあごで使う立場になりたい。 到達点が通訳なんて女性の視点だよ。
793 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/02(日) 00:49:06
司法試験の合格率に比べて、通訳スクールは通訳になれる生徒の割合が少ないから割に合わない。 こういってる方がいましたが、司法試験の専門学校は試験勉強やってるだけで 自前で弁護士育ててるわけじゃないよね。あくまで司法試験の準備だけ。 通訳のスクールとは役割が違う。そこについてはどう思いますか。 通訳の学校でも、ツウケン1級合格を目指す、なんてことに特化してやれば 司法学校並の合格率を出せるんじゃないですか。
794 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/02(日) 04:49:36
>>たとえばルクセンブルクなんて公用語がルクセンブルク語、英語、ドイツ語、フランス語。 できて当たり前。 そうですか。 でもなぜこのスレにルクセンブルグが(クスクス
良スレの予感。。。
796 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/02(日) 10:08:41
>>794 もういいよ。いい加減恥ずかしくないの? 和夫。
駄スレの悪寒。。。
日本語から勉強はじめましょう。
>>480 ε ⌒ヘ⌒ヽフ 道はここにある! ブヒ
( ( ・ω・) この学校の門を叩くのだ! ブヒ
しー し─J 私みたいに梅淋でなくても通訳にはなれるワヨ ブヒ
_, ,_ ( ・ω・) なんじゃそりゃ・・・ .ノ^ yヽ、 ヽ,,ノ==l ノ / l |
英語のききとりが一度では出来ないので、時差通訳ができる放送通訳を 考えています。大丈夫でしょうか?
まずは折り紙の練習から始めましょう。
803 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/04(火) 00:58:29
あなたなら大丈夫ですよ。 安心して放送通訳の道を突き進んでください。
ありがとうございます。 やっぱり英語の聞き取りが得意ではないので、日本語の聞き取りで勝負できる NHKのニュース7&10の日英放送通訳を目指します。これなら日本語から英語への 転換で済むので私でもOKだと思います。
805 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/04(火) 20:54:15
っていうか あの質問だけで 大丈夫です っていう香具師も香具師だけど、 それを信じて大事な決断をする人って一体どんな人なのかと思ったら。。。 キ○○イなの?
すみません。だまされているとは知りませんでした。 では、NHKのBSのヴェトナム語の放送通訳を目指します。これなら、競争している 人が多分日本では10名くらいでしょうから、私でも見込みはあると思います。
キモスイ って うなぎのお吸い物なの?
808 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/04(火) 23:17:58
>>806 あなたなら大丈夫です。
迷わずベトナム語の放送通訳の道を突き進んでください。
|ω・`)ワクワク |∀・ )ドキドキ (0゚・∀・) ワクワク テカテカ (0゚∪ ∪ + と__)__) +
810 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/09(日) 00:15:33
最近ですが、英語から中国語への同時通訳が必要でした。 これは日本に住んでいる中国人で英語がすごくできる人 を探すことになり、大変でしたが留学生にいました。 例えば中国語への同時通訳でも資料として来る原文が英語の こともあり、総合的な言語力がいります。 みなさん、先を見て勉強してくださいね。
811 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/09(日) 00:22:18
自分の心配したほうがいいのにw
812 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/09(日) 00:52:00
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ラッキーレス★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
☆このレスを見た方は他のレスにコピペすると1週間以内に幸せになれます ☆
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
ttp://nikka.3.pro.tok2.com/diary02.html 教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ
、やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。
あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。
通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ
813 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/09(日) 01:15:48
留学生の中から探せる位なら通訳学校に通っている生徒には用がないですね
814 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/09(日) 02:12:00
やっぱ生徒レベルでは実際には用はないですよ。 講師レベルの中でもまともな同時通訳者はあまり いませんよ。 ブロークンな英語をまだしゃべってるあなたには仕事は 永久に来ませんよ。文法を馬鹿にしないでね。
815 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/09(日) 02:13:08
誰に話しかけてるんだよ!w
816 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/09(日) 12:38:53
>>71 >>このレベルまで行ったのに仕事が来ないのは通訳の実力以外の面で問題があるのかも。
>>ルーズで約束を守らない、わがままで協調性がない、不潔感がある、容姿がみにくい、
>>おとなしすぎて頼りない感じがするとか。実力があれば通訳者になれると思ったら大間違いだよ。
すみません。パンパンに太ってアンパンウーマンみたいになった見目麗しくない
通訳者を知っているのですが。。。。。
多分、その人、通訳の学校で教えてるばっかりで実際の通訳の仕事はほとんど 無いでしょうね。やっぱ、ある程度しゃきっとスーツくらい似合って欲しいですね。 雇う方としては、実力とはトータルコーディネーションよ。
そろそろ秋学期がはじまります。 トレンドの暗記とディクテーションの宿題と できもしない逐次と同時とNewsweekの初見でのサイトラを アタックナンバー1の本郷先生(古っ)がバレー部員に回転レシーブの練習を 強いたように強いられる毎日が始まります。 楽しみっ
819 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 01:31:38
このカキコからババアであることが判明
820 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 01:33:22
加齢臭がしてきた
821 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 01:41:18
822 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 02:04:29
>>816 ε ⌒ヘ⌒ヽフ 道はここにある! ブヒ
( ( ・ω・) この学校の門を叩くのだ! ブヒ
しー し─J
823 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 15:14:54
>>778 結構あると思うよ。
旦那さんがエリートで趣味の延長みたいな感じでがつがつしてない人も結構いる。
824 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 16:23:47
趣味が仕事になった例がわたし。 旦那はとりあえず大手サラリーマンだし、子育てしながら勉強したよ。 じっくりいい仕事待ったね。 でも今じゃ収入はこっちが上よ。
825 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 17:26:09
まだ言ってるよw 旦那よほど収入少ないんだねーw
826 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 18:03:10
旦那は翻訳会社のチェッカーだったりして。
827 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 18:08:03
よく翻訳業界の宣伝に出てくるオバサンみたいなこと言ってるな
828 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 20:33:18
〃∩∧_∧ ⊂⌒( ・ω・) はいはいわろすわろす `ヽ_っ⌒/⌒c ⌒ ⌒ … ∧_∧ しつけーんだよ ⊂(#・д・) わろすって言ってんだろ!! / ノ∪ し―-J |l| | 人ペシッ!! __ \ \  ̄ ̄
829 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 21:01:14
===_ll
___|_( :ヽ|l
(__ ̄) ̄::l
_, -ーー- 、___ {__ )::::::/i|
(/=(◎)===ヽ) {__ )::::/ l
/ | ● ● | / {____)ノ l|i -、
// | (_●_ ) / | Ξ| -、 `、l
lll , l∪| / , '| Ξ| ll 〈`'-ーー-'^ヽ `、l ,ー-、
`ミ / `.-ヽノ-‐'" , " l .Ξl ii ヽ-''´~ソ / `l、_l ,,-ァ
/ |l∧/フ ( .|. | Ξ| |l ,/ く ,,.-''/
(⌒)__|l/'" ヽ |.  ̄|_| ̄ _,.r' .,へ `ヽ r、__,,.-''゙,,.-'´
.`"/  ̄` l .| || =ニ-ー'´ `;、ノ ヽ_,rー'゙´
r─( l⌒` 、 /l .| ,.-||──-、
`--‐| /l二二二二ノ /. : : : : : : : : : \
|__| | | /.: U: : : : : : : : : : : : ヽ
(⌒ / | | ,!::: : : : : : : : : : : U : : : :',←
>>824  ̄ ̄ .{: : : : : : : : : : : : : :: : : : :}
.{: : : : U : : : : : : : :: : : : :}
830 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 22:04:07
CNNjの通訳士って凄いね。 決してレベルが高くないが、年がら年中同じメンバーで通訳しているなんて 凄いと思うよ。 ところで、CNNjの通訳士たちは月いくらもらってるの?
831 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 22:06:31
>>830 あのぐらいのレベルだとこっちも流石だと思う。
金はたいしたことないんでねーの?
CNN見る人は英語で聞いてるし。
832 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 22:10:14
833 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 22:14:49
834 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 22:17:32
昔、CNNやNHKの通訳で松浦という女性通訳が凄く流暢で萌え声だったが 最近はあまり声を聞かなくなったな。
835 :
あたし旦那より収入上なの♪ :2005/10/10(月) 22:23:22
\__________/ V /\___/\ /'''''' ''''''::\ |(●), 、(●)、. | ,,ノ(、_, )ヽ、,, .:| | `-=ニ=- ' .:::::| \ `ニニ´ ._/ (`ー‐--‐‐―/ ).|´ | | ヽ| ゝ ノ ヽ ノ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /\___/\ /'''''' ''''''::\ |(へ), 、(へ)、.| ふふ、言ってみただけ♪ | ,,ノ(、_, )ヽ、,, .:| | `-=ニ=- ' .:::::| \ `ニニ´ ._/ (`ー‐--‐‐―/ ).|´ | | ヽ| ゝ ノ ヽ ノ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | || | ,、 ll_┌''仆、ll _,, _ 蛆虫が!!! l \ く `┴'.ォl ll`ー‐ '''´ 'l ヽ、く二_,,.:;) , , ヾぃ,_ /´r‐、 Y二 );;) ┐; l ┘^' .i ′ , ヽ、_`r─='. ∠ ‐T '''ー- U ヽ/o :'(こ二 ..≧o/`::U U `ー'/`┬-┬、'`‐'' :/ \ " ` にニ} ′`, く /  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ .ヽ
皆さん学校でこのスレッドのことなど お話しになったりしますか? とても恐くて自分からは切り出せ泣くって
837 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/11(火) 00:25:04
838 :
ほけきょう :2005/10/11(火) 00:57:23
神様、仏様、小松達也様 日本の通訳の歴史に名を残す小松達也先生にぜひならいたいです。 僕にとっては、神聖化されています。 大学で通訳の勉強をしましたが、サイマルの授業の密度の濃さに 圧倒されました。毎度授業で勉強する甲斐があります。 はやく進級して小松先生にあがりたいな。
839 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/11(火) 00:58:09
どうしてサイマルスレにカキコしたあと別の名前でこんなに分かりやすい 自作自演をするのかと小一時間
840 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 00:34:36
すみません、通訳学校ってどうして一度でも通うと DMがずーーーーーーーっと送られてくるのですか? 他の英会話学校も一緒ですか?
841 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 01:12:41
一緒です。 世の中そういうものなんです。
842 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 18:32:44
海外の大学院で通訳・翻訳のコースを取るのはどうだろう?短期集中で実力も付くとおもうのですが。。
843 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 19:08:03
短期?そんなコースある?
844 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 19:29:46
ごめんなさい。大学院だと短期というのは不可能でしたね、2年間集中的で訓練に望むということです。 専門学校もありますが、履歴書にもハクがつくし、修士号がとれるのは魅力的だと思います。
845 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 19:54:22
クイーンズ卒業した通訳知ってるけど、特別にうまいってこともないよ。 日本のマーケットで外国の大学院の通訳の修士号がどれだけ評価されるか疑問だし。
846 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 19:59:43
やっぱり通訳の世界は実力第一なんですね。 修士号はあまり日本のマーケットでは評価されていないのでしょうか?どの大学で取ったかにもよると思いますけど、評判のいい大学のコースとかご存知の方いらっしゃいますか?
847 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 20:19:18
実力がつくということは否定しないけど。。 でも結局日本でフリーで仕事を取るためには どっかの通訳学校に通って認められるっていうのが一番確実な道? モントレーとか出てても授業は大したこと無い先生とかもいるけどね
848 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 20:24:02
でも学校で講師になりたい人だったら大学院出てても 損はないと思うし、出てない人よりかは差別化 できるのでは?
849 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 20:33:53
なるほど☆ご意見ありがとうございます。 学校で勉強した後はインハウスで働いて、経験をつんでからフリーになれるような通訳者を目指したいと思っているのですが、インハウスで働くことのメリット、デメリットについての意見も聞かせてもらえるとうれしいです。
850 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 20:40:36
インハウスってなに?
851 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 20:53:38
インハウスは企業に所属して働くことです。
852 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 21:01:57
和製業界英語?w
853 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 21:15:15
インハウス通訳者とか使いませんか?
854 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 22:01:07
じゃあモロ日本語だw
855 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/13(木) 23:53:31
インハウスから フリーという道も今や。。。
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ラッキーレス★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
☆このレスを見た方は他のレスにコピペすると1週間以内に幸せになれます ☆
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
ttp://nikka.3.pro.tok2.com/diary02.html 教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ
、やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。
あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。
通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ
生徒をいかに辞めさせないようにするのが至上命題の 普通の講師じゃここまでは言えないよね。 うちの学校の講師とは大違いだわ。いや、実際
in-houseが和製英語だと? このスレは基本的な実務英語も知らん香具師の集まりかw それで通訳やろうってかw
858 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/14(金) 01:04:26
>>856 講師の方も学校に雇われているわけですからね
859 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/14(金) 02:56:25
860 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/14(金) 02:58:24
861 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/14(金) 03:04:17
鼻の穴が膨らんでまいりますた
862 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/15(土) 00:52:06
/⌒ヽ / ´_ゝ`) | / すいません、 ちょっと通りますよ…。 | /| | // | | U .U
> 859 > 860 interpreterみたいなマイナーな単語で検索してどうすんの。 (あんたらが馴染んでるのはわかるけどさ) productionとかoperationとかとくっつけて検索してみれば?
864 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/15(土) 18:02:10
なんでコソコソしてるの? in-houseなんて英英辞書にも載ってるじゃん
in-house知らないのはニート主婦だからじゃない? まっとうな社会人なら知っているわよ。
TUEって行っているひといる?
867 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/20(木) 16:00:58
What's TUE?
チューチュー
869 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/22(土) 21:51:43
主婦の内職 翻訳、通訳 子育てと介護のついでにいかが。
870 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/22(土) 23:37:09
老人介護はいらない?
871 :
名無しさん英語勉強中 :2005/10/25(火) 23:42:03
わーい。先生が同時通訳デビューさせてくれるみたい。 やったー!やったー!あはははは。がんばんべー。
872 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/26(水) 00:14:59
最初の仕事の分野はなに?
873 :
名無しさん英語勉強中 :2005/10/26(水) 13:29:21
企業だよ。最近は企業が良く国際会議をやるみたい。 車の関係ね。先生の得意分野だし。
874 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/26(水) 16:31:04
あなたまた出てきたのねw
875 :
名無しさん英語勉強中 :2005/10/26(水) 19:25:31
なんだかついつい報告したくなっちゃって。
876 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/26(水) 20:19:30
私も先生から脳内同時通訳のお仕事を頂きました。 毎日がとても充実しています
877 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/26(水) 20:29:40
878 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/27(木) 00:32:34
NHKの通訳学校ってレベルどうなの? 下のクラスならちょろいのかな?誰か行ってる人いる?
879 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/27(木) 00:39:39
>>878 どのクラスでもちょろくはないと思いますよ。
その人の実力に見合ったクラスにしか入れないんでしょうから。
880 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/27(木) 00:44:33
というか、他の通訳学校と同じくらいなんですかね?という意味です。 NHKというと微妙に敷居の高いイメージがあるので・・。 例えばいわゆる基礎コースみたいのは簡単なのかなということ。
881 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/27(木) 01:04:55
他の通訳学校で基礎科が簡単だったなら 簡単でしょうね。 NHKの特徴はやはり放送通訳だと思いますよ。
882 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/27(木) 01:14:25
もう飽和状態で卒業しても仕事ない人の方が多いでしょ
883 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/27(木) 01:41:47
要は放送通訳以外は他の通訳学校と一緒なわけね。
884 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/27(木) 01:52:48
職業学校でありながらこれ程食べていけない業種というのも実に 希少だ
NHKのメリット 1.クラスが週一なので学費が安い(半期で15万) 2.設備はまあまあ(放送通訳のトレーニング用の機材がクラスに標準装備) 3.半期のクラスを3−4人の講師で担当するので、ひとつのクラスを受講しても 様々な講師の教え方を経験できる こんなかんじかちら。。。
886 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/29(土) 14:27:12
あと、卒業しても仕事がない
>>885 NHKに入れただけでもすごいと思います。
と言われるようになる。
888 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/29(土) 19:17:58
そうね。他の通訳学校もどこでも一緒だもんね
889 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/29(土) 19:48:48
でもNHKは自分ところの放送関係の人材育てるのがメインだから 一般の通訳は力入れてないんじゃない? 実際ここの会議通訳コース仕事紹介してもらえるんですか。 放送のほうも通訳者もライターも人手は足りてるって聞きますけどね。 とても優秀な人材はどこでも、いつでも欲しいんでしょうけど それと人手不足ってことは関係ないですからね。
890 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/29(土) 20:55:34
人余り 市場飽和
891 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/29(土) 21:10:39
みんなシネヨ
892 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/29(土) 21:51:02
仕事紹介してもらえるんですか。 優秀な人材は、いつでも大歓迎ですよ。 そりゃそうだろう。人手不足なのかって聞いてんだよ!
893 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/29(土) 21:55:01
>>885 なんで?NHkにもアホクラスがあるじゃん。ニュース英語とかいうの。
894 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/29(土) 22:59:17
最近人集めに苦労してるの?
>>893 あれもまあまあのレベルなのよ。普通の通訳学校の基礎科程度だけど。
あのクラスは、慶應幼稚舎ってかんじね。大学にはすぐにはいけないけど、
同じ慶應の環境にいたいひとのコース。
896 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/30(日) 10:07:55
そうなんだ。じゃあ英検1級レベルくらいはあるんだね。 もっとアホかと思ってた、失礼すますた。
897 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/30(日) 10:43:33
英検1級なくても入れたお
898 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/30(日) 11:17:16
>>895 じゃあニュース英語コースも内容充実してるのですか?
英検1級持ってるし入ろうかな・・・。
通訳英語のコースなら結構いいと思ふ
900 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/30(日) 11:37:31
通訳英語は英検1級レベルじゃ無理なのでは?
901 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/30(日) 13:01:48
面接やってたバーコードハゲ元気?
902 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/30(日) 20:50:49
頭の悪い677まだ元気w?
903 :
701 :2005/11/03(木) 13:03:21
>>900 私は1級もってるけど1番下のニュースクラスだよんw
904 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/03(木) 13:33:38
>>901 その面接官て多分同じ人だと思うけど、
他の学校のこと話すとものすごいライバル意識むき出しで
ちょっとコワイ
905 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/06(日) 15:08:45
>>677 :名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 13:52:18
>>あんたみたいはスッカラカン
いやいや、笑わせて頂きましたw
確かにその日本語では英語以前に日本語の問題があってAA評価を受けるのは無理ですな〜
907 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/09(水) 22:45:08
煮詰まってますな。
908 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/09(水) 23:03:00
年末までに1000行くかな?
909 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/10(木) 01:48:20
>>480 のリンク先を見ていたら 何故かダウン症の子ども達の事が
頭に浮かんできました。 何故でしょうか…
910 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/10(木) 02:10:32
ダウン症って蒙古症っていうんだよね
911 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/10(木) 02:20:25
>>909 寒くなってきたせいでしょうか? 私は豚マンを思い出しました。。
912 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/10(木) 03:58:15
いるよね。でも日本語を禁止されてるんじゃない
913 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/10(木) 11:47:52
ブーブー
914 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/10(木) 12:45:38
ぶりかえして悪いが・・通訳学校は昔流行った内職斡旋詐欺と同一視できる
915 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/10(木) 12:56:32
やはり どんな学校でもそうですが、やはり消費者としては パンフレットの美辞麗句に惑わされずマーケットの実態を知る 努力を続ける必要があると思われます。
916 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/11(金) 12:32:13
┏┓ ┏━━┓ ┏┓┏┓┏┓┏┓ ┏┛┗┓┃ ■ ┃┏━━━━━━━━┓┃┃┃┃┃┃┃┃ ./≡≡≡≡≡≡≡≡≡| ┣- -┫┃┏┓┃┗巛うヽ 巛と \.━━┛┃┃┃┃┃┃┃┃ |┌─────┐ J ||| ┗┓┏┛┗┛┃┃ ._ヽ_ \ ̄ヽ \ ┣┫┣┫┣┫┣┫ | | ..| ◎ ||| ┗┛ .┗┛ (。A 。 ) )_ゝ ノ_ __┗┛┗┛┗┛┗┛__ | | 蒸し返しキター! | |||| // // ∨ ̄∨ ⌒ / /⌒ヽ /| .| | .| ||||||| ||| / // / \ イ ./ 人 \ // |└───── ┘||||||| || // / // |二ヽ Y /二\ \ノ⌒i二ニ|/||  ̄| | ̄|| ̄ ̄ ̄ ̄| | ̄|| // / // // | ■ヽ ヽ ノ■■■ヽ /■■ ||||| ......|_|.:::::::::::::::::::::::::::::|_|:::::::::
917 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/12(土) 01:23:32
最近通訳学校に初めて通いだしたんだけど。 だらだら仕事の合間に数年英語を学習。ためしに英語の試験受けて TOIEC960ちょい、英検1級、しょーもない英語力なのに試験の結果だけみると英語出来る部類のはずなのに おかしいな・・・?俺だけできないのか?だけど英検1級2次の学校いったらみんな、てんで出来ないじゃんスピーチ。 英検1級とかTOEIC950以上なんて、そりゃできる奴もいるんだろうけど しょぼい奴もたくさんいる。 そんな俺には通訳学校はいいよ。勉強になる。 別に通訳になる気はないけど、一人でだらだらやってるより楽しいし、無理やりでも 勉強するし、自分の出来ないの良く分かるし・・。いいぞ!お勧め。
918 :
名無しさん@英語勉強中 :
2005/11/12(土) 10:03:42 通訳学校に通ってもスピーチができるかどうかは人によるよ。