3 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 09:36:54
彼はああでもないこうでもないと当り障りのないことを言って、結論をいつものようにを先送りした。 英訳お願いします。
4 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 10:08:26
移動しました。 「あなたの宗教は?」という質問に対して、日本人の7割は無宗教と答えるそうである。 英訳お願いします。 自分でもやってみたんですが、、添削お願いします。 It is said that when Japanese are asked "What religion are you?", 70% says that they don't beleive in any religion.
>>3 He equivocated in a bland way and got away with his usual indecision.
>>4 It is said that 70% of the Japanese will probably answer to the question "What is your
religion?" as the irreligion.
7 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 10:33:53
>>6 irreligionは気をつけたほうがええかいな。
宗教を積極的に否定するirreligionというより、indifferentだから。
9 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 10:57:21
>>8 宗教の問題は時として'hot potato'になるから、
irreligionは自分が確固たる信念をもって反宗教を
貫くつもりがなければ避けた方がよい。
70% of the Japanese will probably say, 'I don't pay too much attention
the religion'
attention toね。
11 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 11:15:02
まだまだ寒い日が続きますけど風邪などひかないように 気をつけてください。 お願いします。
13 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 11:33:55
今日は昼休みを30分短縮して、いつもより仕事が早く終わるようにします。 こちらをどなたかどうかお願い致します!!!
>>8 >>9 なるほど。
たしかに無宗教な人が多いといっても
反宗教ではないですもんね
15 :
照嵯 ◆X.8HzYk0ZE :05/02/08 12:00:43
>>13 I will cut down on my lunch time by 30 minutes so that I can finish
my work earlier.
16 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 12:23:01
earlier than usualじゃないの?
18 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 12:27:18
>>16-17 学校英語の逐次訳で呪縛されていると、
>>16 のような疑問がしょうじるが、
実用英語では特にこだわらなくてもいいのではと。
19 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 12:28:46
BBCをきいていたら ダフォーとかなんとかいう単語が出てきました。 どなたかどういうスペルかわかりますか?
>>19 therefore? the fault? that far? the fall? the four?
21 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 12:48:12
何度もすみません。 を訳お願いします。
?????
23 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 12:59:53
>>21 Sorry to keep coming back.
24 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 13:17:38
>>4 ,5,6,7,8,9
無宗教とは野蛮な感じがするので I am an atheist. と言っては
いかがでしょう?
>>11 It has kept cold. Take care not to catch cold.
26 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 14:45:54
首相のこの行為が違憲であるかどうかの裁判は各地で行われており、今後も議論は続きそうである。 どうぞよろしくお願いします。
>>19 周辺で Sudan とか Sudanese といってただろ。
Darfur って地名ぐらいは知らなきゃ。
28 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 15:27:25
>>26 Whether what the prime minister did is constitutional or not is taken to court in many places. Seems like the controversies still go on.
>>28 ありがとうございます。
Seems like the controversies still go on.
??
これって話し言葉っぽい感じがするのですが・・
もう少し堅く訳すとどうなりますか?
30 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 17:56:09
>>29 The controversies are very likely to go on.
”スキーで最初に学ぶことは、上手に倒れることだ。” を英訳したいんですが、"倒れる"を辞書で引いたところ、候補がたくさんありすぎて どのような表現が適切なのかよくわかりません。 以下のような表現で大丈夫でしょうか? The first thing to learn when you do ski is how to fall over well.
上げ忘れましたので、上げます。
33 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 18:29:28
良いですよ。
34 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 18:31:09
>>31 The first thing you should learn in skiing is how to fall over well.
35 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 18:44:20
>>31 The first thing to learn to ski is how to have a good fall.
36 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 19:42:10
全て一つずつ下さい。 って英語でどういうのでしょうか? お願いします。
37 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 19:43:39
One each, please.
心の傷に苦しむ友人に 「ゆっくりお休みなさい」と言うにはどういうのでしょうか
39 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 20:25:52
Take a rest.
40 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 20:40:37
「翻訳に『意訳』、『直訳』、あるいは『超訳』など存在しません。 あるのは『正しい翻訳』と『誤った翻訳』のみです」 よろしくお願いします
41 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 20:53:44
Nothing to be called as a "liberal translation", "literal translation", or "creative translation" does exist in the world. Existent are "correct" and "incorrect" translations.
42 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 20:57:31
43 :
Reminder..... :05/02/08 21:04:10
●● 全員へ ●● 自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは 全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
>>43 それだとあなたも荒らしってことにならない?
揚げ足取りでスマソけど
45 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:14:44
タクシーは時間的に焦っているときに限って、捕まえのに苦労する。 お願いします。
46 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:18:19
>>45 The taxi does not come up only when the time is pressing.
>>45 You have trouble in catching a taxi ,particularly when you are pushed for time.
48 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:21:11
>>45 Taxis make themselves sought for when you are particularly pressed for time.
49 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:34:20
このサイトでは、私の大好きな映画を紹介しています。 掲示板では、皆で映画トークを楽しみましょう! でも「あれはつまらない」「○○監督は最悪」といった 批判の書き込みは禁止!思いやりのある発言をよろしくね。 あまり堅い文章ではなく、軽いノリになるようにお願いします。
>>49 自分のサイトにのせるの?
それなら、下手でも自分で書いた方が雰囲気出ると思うけどな。
51 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:35:56
これは最も深い海底への最初の探索だ。 お願いします。
52 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:44:18
>>51 This is the first search to the deepest seabed.
なんかエキサイトでも事足りそうだけど
>>51 This is the first exploration to the deepest sea.
ですが、
アポロ11号の月面着陸の時のせりふを流用して、こんなのはどうですか?
"That's one small step for a man, one glant leap for mankind."
==>
"This is very first voyage to the deepest sea, one giant leap for a mankind."
54 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:47:32
>50 ごめんなさい、自信がないので…。 閲覧者の中に英語圏の方もいらっしゃるので、トップに置く この文だけは、きちんとしたものを載せておきたいんです。 (掲示板のレスはその時その時で返しているんですが)
55 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:50:30
あなたがくれたメールが文字化けで読めないです。 おねがいします。
56 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:54:39
>>55 I can't read your message because the characters are garbled.
57 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:55:31
「翻訳に『意訳』、『直訳』、あるいは『超訳』など存在しません。
あるのは『正しい翻訳』と『誤った翻訳』のみです」
>>42 は私じゃありません。
自分でできないので、よろしくお願いします
58 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:59:37
>57 41ので正しいよ。42はアンタの文の内容にケチ付けたいから、あんなこと言ってるだけ。
59 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 21:59:53
旅行先で知り合った豪人よりデジカメで取った写真をメールで送ってもらったのでお礼文を送りたいんです。 どうしても堅苦しい直訳しか思い浮かばないんでフレンドリーな口調を教えてください。 【写真有難う。とても綺麗に写っていますね。楽しかったあのときを思いだしました。 まだ、君らはエジプトを旅している途中のようですけど無事に楽しんでください。 良い旅を。】 (もちろん上の日本語以上の内容を含んでくださっても結構です。)
>>58 ある種の趣味について素人同士の会合をします。
冊子にしてかなり多くの外国人に見せるので
意味がまったく異なってはいけないんですが、
そうでなければいいので、採用させてもらいます。
よろしかったら、以下もお願いします。
「この翻訳の一部はインターネット掲示板『2ちゃんねる』(www.2ch.net) の
名無しのエキスパートによっておこなわれました」
62 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 22:42:36
僕の英語これであってる? お願いします。
63 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 22:44:29
Is my English OK?
64 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 22:54:40
あなたのその話を聞けば聞くほど、そこに行きたくなる。 おねがいします。
65 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 22:55:54
何とかのパラドックスってやつだな。 僕の英語これであってる を人に訳させといてその英語を"僕の"と言っちゃう。
>>64 The more I hear your story, the more I feel like going there.
67 :
%96%bc%96%b3%82%b5%82%b3%82??p%8c%ea%95?%ad%92%86 :05/02/08 23:08:11
The more I hear the story, the more I feel like going to there.
68 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 23:08:22
この機会に、メンバー全員(のプロフィール)を紹介していこうと思います。 というのをお願いします。 強い意志ではなくて、暇ができたら順に紹介してみようかな、くらいの感じが出せたら嬉しいです。 「紹介」といっても、メールでなのですが、どういう動詞がいいでしょう?
69 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 23:12:54
70 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 23:16:22
おねがいします。 日ごろの行いが悪いんじゃない?w
71 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 23:42:36
日本に向けて貴社の商品を販売して頂くことは可能ですか? どうしても貴社の製品が欲しいのです。 ちょっと長いですがお願いします。
age
74 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 02:26:45
英訳よろしくお願いします 「商品は発送済みですか?住所が一部間違えていましたので 変更お願いします。」 どうぞよろしくお願いします。
75 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 02:57:40
>>74 Do you have already finished the delivery of the product?
If not, I want you to change my address, because the some of the preivous one
is not correct.
76 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 03:21:11
77 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 03:22:38
>>75 早速のお返事ありがとうございました!
「preivous」とはどういう意味でしょうか?
78 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 03:24:31
>>75 早速のお返事ありがとうございました!
「preivous」とはどういう意味でしょうか?
79 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 03:26:05
連続投稿してしまいました。すいません・・・
80 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 03:34:37
>>77 今までの、過去の、先の、以前の、といった意味です。
previousですね。ハイ。
82 :
75じゃないけど。 :05/02/09 03:36:39
>>77 previous 前の
スペルミスでしょう。
83 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 03:37:54
LOL
わ!? 早速のお返事が・・。 そのまま相手へメールしてしまいました(><) ほんのちょっとのミスだから大丈夫かな。。
大丈夫大丈夫
86 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 05:12:24
>>71 Is it in any way possible to have your product shipped to Japan?
You cannot imagine how much I would appreciate it; your product is
wonderful and it makes me feel that I must have it.
うーん...
>>71 Is there any possible way for me, living in Japan, to buy your product?
I would love to have it.
88 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 05:40:55
"アイスを買ってくれたら、草むしりをする"を 英語に訳すとどのようになりますか?教えて下さい。
89 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 07:26:18
>>88 Treat me an icecream, and I'll mow the lawn with pleasure.
90 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 08:06:01
Buy me icecream and I'll gladly mow the lawn.
91 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 08:26:45
92 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 08:32:21
貴方からの提案 面白そうですね。 具体的な事が解らないので、何と回答していいのか解らないのだけど..。 英訳 おねがいします。
93 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 11:39:04
agemasune
94 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 11:40:40
>>70 Maybe, you ask for it, huh?
95 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 11:57:00
96 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 12:24:57
『恋は炎であると同時に光でなければならない。』 お願いします。
97 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 12:52:39
長文で申し訳ありませんがよろしくお願いいたします Aは客 B,Cは店員です A:ちょっといいですか? B:はい,いかがなさいましたか? A:先日こちらでノートブックPCを購入したのですが操作が難しいうえに重すぎるので返品したいのですが B:分かりました.担当者と変わりますのでしばらくお待ちください. 数分後 C:お待たせいたしました.商品の返品ですね? A:はいそうです. C:申し訳ありませんが当店では返品による返金は未開封未使用の商品のみとなっております A:そうなんですか・・・ C:返金は無理ですが別の商品との交換なら可能ですがいかがなさいますか? A:是非お願いします C:それでは交換する商品を選んでいただけますか? A:はい C:こちらの商品でしたら多少軽くなっていますがどうでしょうか? A:持ち歩いて使いたいのでもう少し軽いものはありませんか? C:うーん、この価格帯ですとこれ以上軽いものはありませんね C:こちらの商品ですとかなり軽くなっていますが追加の代金が必要になります A:いくら必要ですか? C:220ドルになります A:なるほど
98 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 13:20:30
あれをまだ持ってるの?! そういえば、○○のキーホルダーもまだ持ってるんだよね。 あなたは物持ちがいいねー。 お願いします。
Aの図面からみたA製品の不安点の確認 プレゼンのタイトルです。 お願いします。
100 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 13:38:43
100
101 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 13:47:47
>>92 貴方からの提案 面白そうですね。
具体的な事が解らないので、何と回答していいのか解らないのだけど..。
Your idea is very interesting although I can not give you the full respond at this moment without the details of it.
102 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 14:14:48
>>99 Let's make sure what we are concerned about the A product
on the A drawing.
103 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 14:18:13
先日○○についての質問をメールをした○○です。 今日オフィスに来るように言われて来たのですが・・・ 宜しくお願い致します。
104 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 14:22:21
>>92 貴方からの提案 面白そうですね。
具体的な事が解らないので、何と回答していいのか解らないのだけど..。
Your proposal sounds interesting.
Right now, I have no conrete knowledge of your idea, so I cannot
answer you at this stage.
105 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 14:24:12
Aの図面からみたA製品の不安点の確認 The confirmation of the points found unstable in the design image of A product
106 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 14:25:15
>>103 I'm ○○ and sent you a mail the other day.
I'm directed to your office as a response to my question.
107 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 14:28:56
あれをまだ持ってるの?! そういえば、○○のキーホルダーもまだ持ってるんだよね。 あなたは物持ちがいいねー Oh! you still keep it, don't you? Yes I remember you also keep the OO key. You are a nice keeper.
108 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 14:31:20
>>103 >>106 添削しましたが 気を害されないよう 原文でもOKなのです。
I'm ○○ who sent you a mail the other day.
I'm directed to come to your office Today.
1つ教えて頂けないでしょうかm(_ _m 圧迫機械は、コイルをコインの形に打ち抜いた。を英語にしたいのですが、 The press machine punched out the coil in the shapes of coins. であっていますでしょうか・・・。また、あっていた場合でも、別の言い方があれば 教えて頂けると有難いです!宜しくお願いします。
110 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 14:41:56
>>109 The press machine punched out the coil in the shapes of coins.
-->
The press machine punched the coil into the shapes of coins.
>110さん 教えてくれて有難う!!!そうか、intoか。。。なるほど。他は合ってたようでよかった。 ほんと、感謝!!!m(_ _mありがとう。
112 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 15:39:26
英訳再びよろしくお願いします。夜中お世話になった者です。 住所変更OKの返事がきたので、今度は変更ヶ所を伝えるのに苦労してます。 変更前 2−4 変更後 2−2−4
113 :
112 :05/02/09 15:44:40
それと 「アドレスの中に2をもう1つ入れて下さい」の英訳もお願いします。 2が1つ増えただけなので、相手の方はどうもわかってないようなんです。 よろしくお願いします
114 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 16:17:17
あなたの隣で笑っている人を消してしまいたい ↑お願いします!
115 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 16:31:10
i want to kill someone smiling next you.
116 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 16:33:54
117 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 16:43:17
118 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 16:45:11
>>114 If you want to ask something to others, you should show up your pussy.
119 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 16:46:29
あなたはOOにカメラを持って行っているの? 「持って行く」ってのをどうやって訳せばいいのかわかりません。 よろしくお願いします。
120 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 16:49:03
>>119 Are you going to take your camera with you to OO?
122 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 16:52:03
>>119 Are you taking a camera to **?
123 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 16:52:30
英訳 おねがいします。 私自身 会社にかなりの時間を割かされています。 普段の出勤日は 毎日遅くまで仕事をしているので、夜10時位の帰宅し、 食事をして、寝る様な生活です。 休日の土曜日や日曜日も、月に半分位は休日出勤している状態です。
124 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 16:58:48
>>114 Sometimes, the feeling to eliminate someone who smiles next to you
springs up in my mind.
125 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 17:16:26
>>103 >>106 >>108 添削しましたが 気を害されないよう 原文でも十分OKなのです。
I'm ○○ who sent you a mail the other day.
I was told to come to your office Today.
126 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 17:22:21
I also am considerably busy with the task of the company.
>>123 In my working days, I work late in night. Usually I am home at 10 and
take dinner, the sleep.
Even in holidays such as Saturday, Sunday, I work at office almost half of holidays.
127 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 18:17:17
128 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 18:27:59
129 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 18:36:42
どなたか>49をお願いします。
よろしくお願いします。 「今回は、モデルに対する意見を集めるためのテストバージョンです。」 「ダメージによるボディの変形などはテストバージョンには盛り込まれていません。」 「要望は日本語でお願いします。(応援、感想は母国語でかまいません)」 数千人程度が見ると思うので、こちらで確実な翻訳をと思い書き込みました。 どうかよろしくお願いします。
>>130 その日本語からでは情報が少なく、きれいに英訳することは困難だが、
This is a test version to gather opinions on the model.
The test version does not include some factors such as a body deformation due to damages.
We would appreciate if requests are given in Japanese
(except small comments that can be given in your mother tongue.).
最後の文章の応援というのは訳しづらい。それから、モデルの何に対する意見なのか。
あと、何のモデルか良くわからないので、
変形などの何(例えば要素、モデル、状況、計算式)が含まれていないのかがわからん。
あと、要望が何に対する要望なのかがわからないので、訳しづらい。
132 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 19:51:37
きょう電話会社(シャープ)に電話して聞いてみたら あなたの部屋の電話機は、やっぱり自分でメッセージを録音することはできないんだって! お願いします。
>>131 言われて気がつきました。確かに情報不足ですね、申し訳ありませんでした。
それでも、ミスがあったにもかかわらずご親切にありがとうございます。
このままいただきたいと思います。
ちなみに、モデルはCGモデルで、それの完成手前の物を見てもらい
修正希望などの意見をもらおうという意図の文章です。
本当に感謝感謝です。
>>131 さんに明日いいことがありますよう。
135 :
97 :05/02/09 21:18:37
長文すぎるので抜き出してみました これでも長文ですが・・・ この部分だけでもお願いいたします A:先日こちらでノートブックPCを購入したのですが操作が難しいうえに重すぎるので返品したいのですが C:申し訳ありませんが当店では返品による返金は未開封未使用の商品のみとなっております A:是非お願いします C:返金は無理ですが別の商品との交換なら可能ですがいかがなさいますか? C:こちらの商品でしたら多少軽くなっていますがどうでしょうか? A:持ち歩いて使いたいのでもう少し軽いものはありませんか? C:うーん、この価格帯ですとこれ以上軽いものはありませんね C:こちらの商品ですとかなり軽くなっていますが追加の代金が必要になります
136 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 21:37:08
137 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 22:20:37
好きじゃない人とはメールはしないよ。 お願いします。
138 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 22:31:29
お願いします。 そんなに仕事を休んでも大丈夫なの?
私のBlogで海外のインディアーティストの曲を紹介したのですが 相手がアクセス解析を取っているのか、自分のBBSで 「俺のことが書いてあるんだけど、誰かココ知ってるか?」というような リアクションをとっています、カタコト英語で相手に伝えてもいいのですが、 どうしても正確に伝えたいので、どなたかお力をかしてくださいませ。 「あなたの曲がとても素晴らしかったのでBlogで紹介させていただきました。 許可を得ず勝手に紹介してしまってごめんなさい。何か問題があったら記事を削除するので連絡をください。」 出来るだけ丁重な感じでお願いします。。
140 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 22:45:19
訳お願いします! 貴方はどうしてそんなに英語が上手なの? 貴方の国では英語が達者な人が多いって聞いたけど、やっぱり普段の生活の中で英語を使う機会は多いの? 私は英語を使う機会なんて全く無いから、全然上達しません。 だから、いつもお返事が遅くなってゴメンナサイね。
自己解決できました。。 気合で話してみるものですね、すみませんでした。
142 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 23:31:44
今日は中国の旧正月を祝う春節祭ですね。 日本でも旧正月を祝うパレードが神戸市で行われたそうです。 お願いします。
>>140 そのまま英語にするとだいぶネガティブに聞こえてしまうのでアレンジ加えてみた。
I really think your English is good, I would like to know how you've
learned it. I heard that there're many people who are good at English
in your country, I guess you have many opportunities to speak English
in daily life, don't you. I don't, here in Japan unfortunately, and I
don't think my English has been so improved. Too bad. I spend so much
time when I write back to you, and I say that's why I always reply
late.lol Sorry for that.
144 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 23:37:49
北朝鮮相手にサッカー日本代表は勝ちました。スコアは2−1でまさに辛勝でした。 返信がないのはパソコンになにか問題があるからですか?
146 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 23:45:16
>>139 Your tunes are so wonderful that I made an introduce of you to Japanese listener on my Blog.
I apologize to you for it without your authorization.
When the article become something of a problem, please give me a mail, I will delete it.
ハアハアハア、どなたか添削お願いします。模範解答もありがたいです
「あなたが持っている靴を70ドルで全て売ってもらえませんか?」 Could you sell all shoes that you have for 70dollars? どなたか、添削お願いします。
148 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 23:48:06
149 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/09 23:49:17
アヤパンって誰?
>>135 A: I bought this notebook PC here the other day. I would like to return it because it is
too heavy and difficult to use for me.
C: I am sorry, but we accept returns as long as the product is not opened and not used.
A: Please.
C: We cannot give you the refund, but we can offer you to exchange your PC with a different one. Would you like to do so?
C: This one is a bit lighter. How do you like this?
A: Isn't there anything lighter because I would like to carry and use it.
C: Well, we have nothing at this price range.
C: This one is much lighter, however you need additinal cost.
151 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 00:03:44
>>143 ありがとうございます!
簡単な言い回ししか出来なかったので助かりました!
152 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 00:10:32
>>147 「あなたが持っている靴を70ドルで全て売ってもらえませんか?」
Could you sell (me) all (the) shoes that you have for 70dollars?
誰に売るかという対象と冠詞を入れた方が自然な感じがするなぁ。
>>139 Hello, <相手の名前>. I am <あなたの名前>, the author of <部ログのタイトル>.
I liked your song(s) so much and I decided to introduce it(them) on my blog
to my visitors. I am sorry that I posted your song(s) without asking you.
If there is any problem with it, please inform me, I will delete the article
as soon as possible. I am sorry again. Please keep up the good work.
Thank you.
154 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 00:12:26
>>142 をどなたかお願いできませんでしょうか?<(_ _)><(_ _)>
>>152 有難うございました。
冠詞って難しいです。
156 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 00:35:14
なぜあなたは一年前にドイツに住んでいたのですか?留学の為? 毎週そのようなパーティーがあるなんて、すごく羨ましいです。 それに、ドイツには○○っていう世界最大規模のパーティーがあると聞きました。 ファンとしていつかは是非参加してみたいと思っています。 英訳お願いします。
たびたび申し訳ありません 先ほどのものの続きでこちらもよろしくお願いいたします C:最新型ですので操作は非常に簡単です C:もし,それでも操作がわからなければ当店のPC教室に参加されてみてはいかがでしょうか? A:参加費はいくらですか? C:当店でPCを購入していただいた方は無料となっています C:PC教室への参加申し込みもなさいますか? C:では商品の準備をしてまいりますのでこちらの申込書に必要事項を記入してお待ちください C:お買い上げありがとうございます C:無理をいってすいませんでした C:いえいえ,またのご来店お待ちしております
>>158 C: This is the latest model and very easy to use.
C: If you still have problem using it, how about attending to our PC class?
A: How much does it cost?
C: It's free for customers who buys PCs from us.
C: Would you like to sign up yourself to the class as well?
C: Please fill out this application form while I pick up your PC.
C: Thank you for shopping.
C: We are sorry for the troublesome.
C: Thank you. Have a nice day.
最後の行は、お客様を送り出すときに少なくともPCストアでは、Have a nice day位しか
効いたことがないもので。。。いい訳ではないかもしれません。
160 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 01:18:24
>>142 をどなたかお願いできませんでしょうか?
>>159 thank youといわれたら、No, thank YOU.(youを上がり調子で)
Please come again!
>>142 >>154 Today is the day for Spring Festival
to celebrate "Lunar New Year", isn't it?
People in Kobe City, too celebrated Lunar New Year
and had a parade.
162 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 01:20:40
私のフランス語を褒めてくださりありがとうございます。 を英訳お願いします。
163 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 01:23:13
優しいemailをありがとうございました。 これからあなたと一緒にたくさんの事を学んでいきたいと思います。 よろしくお願いします。
>>159 ホントウにありがとうございます
お手数をおかけいたしました
もし新幹線が私の町を走っていれば、もっと京都へ行けるのに。 これの英訳お願いします。
>>162 Thank you for your complement about my French.
167 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 02:05:10
complimentだよね
168 :
名無しさん@英語勉強中: :05/02/10 02:07:22
>>165 If the Sinkansen stops at my town, I can go to Kyoto more often.
169 :
名無しさん@英語勉強中: :05/02/10 02:09:45
>>163 Thanks for a tender e-mail!
From now on, I will learn much more things with you.
>>165 If the Shinkansen were running my town,I could go to Kyotu more.
とした濡れは負け組み?
>>168
173 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 02:20:02
そうそう、あなたに言い忘れてたんだけど、 岐阜県にも良い刀鍛冶(swordsmiths)が多いらしいですよ。 以上をよろしくお願いします。
174 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 02:22:15
どなたか宜しくお願いします! 1:下記の質問だけでもいいので答えて頂けませんか? 2:あなたがTTT(*クルマの名前)の名付け親であることを知りました。 そうしたことと同様に、TTTについて、あなたのサジェスチョンが彼ら(製作者)に受け入れられた事柄が あれば、なんでも教えてください。
>>168 仮定法の方がいいんじゃないの?
If the Shinkansen stopped at my town, I could go to Kyoto more often.
あるいは路線そのものが来てないなら
If the Shinkansen was extended to my town,
とか。
「あなたの幸せを心から祈っています いつも応援しています。」 よろしくお願いします。
178 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 07:24:54
あなたは日本語が上手ですね。 どれぐらいの期間 ○○○(町名)に滞在してたんですか? 私は2003年までは東京に住んでました、だから○○○にはよく行きました。 あの町ってとても素敵ですよね。 お願いいたします。
>>178 You speak Japanese pretty well.
How long have you stayed in XXX?
I have lived in Tokyo until 2003.
Taking that chance, I used to visit XXX..
That city is really nice, isn't it?
↑訂正 I had lived in Tokyo till 2003. ~~~~~
>>177 Best wishes to you.
I am always rooting for you.
>>174 1: I would appreciate if you answer at least to the question below.
2: I found that you are the person who named TTT. (またはyou are the godfather of TTT)
So, were there any other cases where your suggestions were adopted by them (the developers of TTT),
likewise the case of naming of the car?
>>173 Oh, yes. I forgot to mention it!.
Gifu-ken (prefecture) is also said to have many technically-rich swordsmiths.
184 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 08:47:22
英訳 お願いします。 あなたの申し出に対して、私の英語力で対応できるのかしら。
185 :
照嵯 ◆X.8HzYk0ZE :05/02/10 08:53:05
>>184 I wonder if my English keep up with your proposal.
186 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 08:53:27
これからずっと、手を繋いで歩いていく (歩いていく=人生を生きていく みたいなニュアンスで) よろしくお願いいたします。
187 :
照嵯 ◆X.8HzYk0ZE :05/02/10 08:59:23
>>184-185 訂正
I wonder if my English can keep up with your proposal.
188 :
照嵯 ◆X.8HzYk0ZE :05/02/10 09:08:46
>>186 We will keep walking together from now on.
189 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 11:12:36
北朝鮮相手にサッカー日本代表は勝ちました。スコアは2−1でまさに辛勝でした。
返信がないのはパソコンになにか問題があるからですか?
の英訳をどなたかお願いします。
>>144 で文のみしかかいていないままに書き込んでしまいました。
190 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 12:18:19
好きじゃない人とはメールはしないよ。 お願いします。
191 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 12:20:57
よろしくお願いします。 内緒にしてたわけじゃないんだけど、言うタイミングがなくて・・・
192 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 12:24:08
>>190 I never send a letter to anyone that I don't like.
193 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 12:26:07
>>182 様
ご親切に感謝いたします。ありがとうございました!
194 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 12:26:34
>>192 I haven't tried to keep it secret,but I couldn't find good time to say it.
195 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 12:28:01
>>194 good time はa good time ですね。
196 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 12:29:10
翻訳ソフトを使用して出力された英語文には、英語文のもつ複雑さ、多様さから 誤字、誤って挿入された単語などが含まれる。 このため、これらの誤りを改善する技術が要求されている。 これまでに、翻訳ソフトを経由して入力される英語文(分かち書き文)を対象に 良質な英語文に改善する技術が提案され、その有効性が知られている。 上の3文の英文をどなたか教えてください。少し長くなってしまい、申し訳ありません。
>>195 , =″″ヾヾゞ″ヽ
./_ 巛 \ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
/ 》 i < What? Say it again.
∠;ヾ ∠;ミ;ミミ ヾ ,j \______________
( ノ)-( \ ) \ヽ ,=ヽ
./ ; ≒/б ,リ
L __ j \ ヾ , 彳
彡ミミミミ;; ; / i
レ;┯ ij\ \\ / ,i
iL._、 __Ц _、_,/ 川
_ - i く ,/‖- __
. ″ / l \,─ ,/ / \ \
i > ヽ ヘ_/\ / く ヽ
l < ヽ へ / > い
198 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 12:36:18
199 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 12:38:05
kill you fuck you go home
201 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 12:45:07
,.-'''´`、 __,,,,,‐‐--‐,,_ /_,.‐‐...,,,} ) v, { _,.‐-''''`´~ `''-‐‐ノ ノ,) __{ / =´-‐、 、-'''´ { / / , 、 、 , ・ i ヽ {| | | } } ! ヽ ヽ \`i ヽ /{{ { } } } } } } } ) ヽ/ { { | _}..,_/ノ ノ| }_ } } ノ / { ヽ }./ノ...ノ::/_ノ ノ_.ノ'ノ__ソ ノノノ // |ヽヽノ‐ =/:~;;,` /:~;:`´-´-''´ // | /⌒ ´{:;;,,;;:} {;,;::} /{ { // | |i ( ヽ `''-'' 、`'''' } {{ /./ | | `・‐'、 ``` --‐' `` / {{ /./ | | | \ '、/ /| {{ <美奈子が200getよ〜♪ / / | | | | ヽ、 / | {{ / / | | .| | `'i'´ | | { / / | |___|,..‐-'''\ {'''-‐‐...,,,,|___ { ./ / / ̄ヽヽヽ \ ~ヽ /// \{ / / / ヽヽヽ \ ヽ /// }{
202 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 13:00:19
204 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 13:27:35
「どちらを買おうか迷ってるんです。」 これをよろしくお願いします。
205 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 13:28:58
>>204 I'm wondering which one I should buy.
206 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 13:35:26
あなたからのお返事を楽しみに待っています。 知りたい事があれば、何でも私に質問してください。 お願いします。
207 :
照嵯 ◆X.8HzYk0ZE :05/02/10 13:38:48
>>206 I'm looking forward to hearing from you.
Please let me know anything you want to know.
208 :
178 :05/02/10 13:42:21
>>179 の You speak Japanese pretty well ですが、
pretty well だと「とっても上手だね」って感じですよね?
実は相手は「とっても上手」というほどはうまくありません ^^;
もっと軽く「上手いじゃん」的なニュアンスで言う方法はありますか?
何度もすみません、よろしくお願いします m(_ _)m
209 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 13:42:50
>>207 let me know anythingで、私に質問してっていう意味になるの?
210 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 13:46:49
211 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 13:50:27
>>209 実用英語は学校英語とちがって逐語的であるより、
英文として自然な仕上がりで原文が訳せていれば良い。
212 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 13:55:49
>>211 そんなことは分かってる。
つまり、let me know っていう表現をこの場合使っていいわけね?
,-┐ ,ィ─、ri´^-─- 、 .┌f^f^f^f^f^f^f^f^f^┐ く / , ,' ヽ ヽ| ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~│ `<' / ,'レイ+tVvヽ!ヽト 知ってるが │ !/ ,' i |' {] , [}|ヽリ お前の態度が | `!_{ iハト、__iフ,ノリ,n 気に入らない | // (^~ ̄ ̄∃_ア____n_____| _r''‐〈 `´ア/トr──!,.--' <_>─}、 `」レ 'ヽ、 ,.ヘーァtイ Y、.,___/ |.| | i `ー'i´
214 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 14:01:31
>>213 そんなこといわないでくわしくおせーて。m(_ _)m
215 :
206 :05/02/10 14:07:43
>>207 ありがとうございました。
>>214 質問はもっと丁寧にしましょうよ、横レスならなおさら…
216 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 14:12:12
あなたみたいに優しい人と知り合いになれて嬉しいです。 を英訳お願いします。
217 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 14:17:34
>>212 じゃないけど、
let me know がそういう風に使えるのははじめて知ったので
後学の為にどなたか解説いただきませんでしょうか。
218 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 14:35:06
体調がよくなったので、久しぶりに仕事に行きましたが 再び熱が出たので早退してきました。 すみませんが今日の予定キャンセルできますか? をお願いします。
219 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 14:44:23
Let me know は知らせてってことで,教えることじゃないジャン。
221 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:03:41
222 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:12:33
いや,むしろ,tell me のほう。
223 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:14:10
tell meとlet me knowのちがいいまいち分からない。
224 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:14:55
だから,基本的に同じ。
225 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:18:48
teach me, tell me, let me knowは 夫々置き換え可能でつか?
226 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:19:24
please tell me だと「おしえてください」って感じで please let me know だと「お知らせください」って感じになるんじゃない? つまり let me know 使う方がちょい控えめな感じがするんじゃないの? 違ったらごめんよ。
227 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:21:15
ゆっくりメール交換しましょう。 お願いします。
228 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:21:47
let me know 私に知らせてほしい、知らせてください、教えてください、お知らせください◆【略】LMK ・ Let me know when you leave. 帰りがけに声をかけてください。 ・ Please let me know when you are finished. 終わり次第私にご連絡ください。 ・ I would appreciate it if you would let me know if you are doing so. もし、そのようにされるのであればご一報いただければ幸いです。 ・ If you want some, let me know. 何か欲しかったら知らせてください。 ・ I do hope you will please let me know. ぜひご連絡ください。 ・ Could you let me know the total price? 代金合計をお知らせいただけますか?
229 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:21:50
ゆっくりメール交換しましょう お願いします。
>>228 さん、
有難うございます。 大変勉強になりました。
231 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:25:30
>>228 Please let me know anything you want to know.
これで「知りたい事があれば、何でも私に質問してください。 」って意味になるのでつか?
知らせる、と聞く、は微妙にちがうような・・・
232 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:27:56
だから,質問してくださいじゃなくて, 知らせてください,教えてくださいだけど, 結論から言えば,知らせてくれたら,答えるよってことでしょ。
233 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:34:55
>>231 スレッド立てるまでもない質問スレに行った方がいいよ。
>>231 「質問してくれ」を直訳すれば ask me だけど、
let me know を使う方が押し付けがましくなくスマートに響くでないの。
235 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:36:29
こっそり234ゲット。
236 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:36:30
>>231 君はaskかquestionがないと気に入らないのかな?
237 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:39:50
/、 |l|l l|l| / ゙ヽ、_ / 、ヾヾ川川 // ヽ / ミン゙ ヾニ ヽ /;;:: :::;;;; | /彡: :ミニ l | 彡,.三ニ=、 ,.=ニ三、 :ミ三 | ヽ /シ.-ー .; :.. ー-,ッ ヾ ,.l i  ̄ _{ }__  ̄ Y l ヽ ,.`-、_,-‐'ヽ、 / } 〉 __________ i`‐'/ ,=ニニ=、 ー i_/ / i i <‐l‐l‐l‐l‐> ; | <ハイ、と言ったところで、"let me know"の件はこのへんで御開きとさせて頂きます。 ヽヽ `ニニニ' / / \ ヾ、_` ´ ノ_,/  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
238 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:43:37
>>208 どなたかお分かりでしたら回答ください m(_ _)m
239 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 15:56:41
240 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 16:02:59
241 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 16:04:22
私の知人は以前にTexasに行った事があります、 彼女からTexasがどんなに素敵だったか聞かされて、 それで私もTexasに行きたくなりました。 今そちらへ行くために頑張ってお金を貯めてるんです。 どなたかお願いいたします。
242 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 16:08:25
短いメールでごめん。 次回は長いメールを書きます、会社のパソコンを使って。 をお願いします。
>>241 I have a friend, who has been to Texas before.
She said to me how nice Texas were, so I want to go there too.
So I save money hard now.
自信なし。すごく固そう。特にhardの辺り。
244 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 16:35:37
アプリケーションが異常終了することを「落ちる」って言うけど、あれは英語ではなんて言うの? failかな?それともshutでいいのかな?
245 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 16:46:10
あげ
246 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 16:47:33
247 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 16:51:31
日本語でラップやるつもり?すげーかっこいいと思うよ! 私が知る限り、日本にはいないよ。肌の色なんて関係ないよ。 この文章うまくまとまんないんで、お願いします。
>>242 他所で回答をいただけましたのでもう訳はいりませんです。
249 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 17:55:22
どなたか196を教えてください。お願いします。
250 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 18:43:10
>>247 brother風味
are you challenge Japanese rap?
woo〜thats crazy!very cool!
I dont never seen that's player.
※肌の色の行は割愛させて頂きます。
251 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 19:37:47
252 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 19:40:16
introduce
253 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 19:46:07
喉が枯れるまで叫んだ という 文が作りたいのですが これでよいのでしょうか? I shouted until my throat get hoarse.
>>251 We are ( I am) going to introduce profiles of all the members, taking this opportunity.
255 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 19:50:10
声がかれる go hoarse 声援して声がかれる cheer oneself hoarse 野球の応援ですっかり声がかれる get hoarse from cheering at the baseball game 声がかれるほど叫ぶ shout oneself hoarse
256 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 19:52:14
>>252 さん
ってことは
I shouted myself hoarse.
でいいんでしょうか?
257 :
256 :05/02/10 19:53:00
258 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 19:53:11
>>250 どこがブラザー風味なんだよ…
そのchallengeの使い方はどう見ても日本人風味…。
challengeのあとには人しかこないんだよ…
259 :
256 :05/02/10 19:53:40
260 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 20:01:47
challenge a large competitive company 大手{おおて}の競合会社{きょうごう がいしゃ}に挑戦{ちょうせん}する challenge an accepted notion 定説{ていせつ}に異議{いぎ}を唱える challenge an exam 試験{しけん}に挑む challenge an examination 試験{しけん}に挑む challenge bullying effectively 効果的{こうかてき}にいじめに対抗{たいこう}する challenge competition with (人)に競争{きょうそう}を挑む
261 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 20:32:34
少しでも早く商品を出荷して頂けると当社としても非常に助かります。 無理を言って申し訳ありませんが、宜しくお願いします。 訳お願いします。
262 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 20:35:05
ところで話は変わりますが、 っていうのは英語でどういえばいいのでしょうか? 宜しくお願いします。
>>261 試作
I would like you to send the products as fast as possible.
I know I'm asking for the impossible, but it helps us.
265 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 21:42:34
神戸は日本の関西地方にあります。 お願いします。
266 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 21:51:13
>>262 not to change the subject, but
267 :
256 :05/02/10 21:54:02
Kobe is in the Kansai area in Japan. みたいに適当なこと書いても通じると思われ。
268 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 22:03:36
Kobe is in the Kansai region of Japan.
と
>>267 のとどっちがいいかな?
269 :
256 :05/02/10 22:09:35
ネイティブは単語の重複とか避ける人いるから
>>268 の方がいいかも
270 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 22:28:55
宜しくお願いします。 あなたの旅行の話の続きを楽しみに待ってるから、 ちゃんと報告してね!
>>270 I'd like to hear the rest of your travel story. Please.
272 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 22:35:11
>>270 I'm waiting to hear from you about the trip so don't forget to
let me know!
273 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 22:38:44
274 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 22:40:24
缶詰を英語にしていただけますか?
>>262 Anyhow
Anyway なんていう人もいます。はい。
缶詰って、食べ物のことでしょうから、 canned food 辞書調べた方が速いよね、きっと。
277 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 22:45:47
ありがとうございます。
278 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 23:23:57
以下の訳をお願いいたします。
「私の知人は以前にTexasに行った事があります、
彼女からTexasがどんなに素敵だったか聞かされて、
それで私もTexasに行きたくなりました。
今そちらへ行くために頑張ってお金を貯めてるんです。」
>>243 で一度訳してもらいましたが、訳者さん曰く
「自信がない」との事なので、すみませんがもう一度よろしくお願いします m(_ _)m
279 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 23:30:48
>>196 たぶんこれであってると思うよ。
From the complexity which an English sentence has in the English sentence outputted using translation software, and diverseness a miswritten word, the
word inserted accidentally are contained.
For this reason, the technology of improving these errors is demanded.
For an object sentence English (leaving-a-space-between-words sentence) which is inputted
via translation software until now the technology improved in a good English sentence is proposed, and the validity is known.
280 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 23:32:30
そこまで好きって訳でもないよ そこまで好きじゃないよ そんなに好きじゃない お願いします!
281 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/10 23:43:01
1.私はこの夏にニューヨークに行くつもりだったが、中止せざるを得なかった。 2.21世紀はテロリズムの暗い幕開けとなった。 この2つの文の日本語訳をお願いします!
・私は貴方の事が大好きな男の子を1人知ってるよ。 ・カタコトの英語しか話せなくてゴメンね。 ・次貴方に会う時までには完璧にするわ。 お願いいたします。
>>281 1. I had planned to go to NY but I was forced not to.
2. The 21st century began gloomily with terrorism.
284 :
261 :05/02/11 00:02:42
>>264 ありがとうございました!
「発送方法についてですができればUSPSで送ってください。
もし無理ならUPSでも構いません」
すみませんがお願いします。
>>284 Use USPS for sending, please. If you can't, UPS is OK.
>>282 I know a boy, who likes you.
Forgive me for poor speaking.
I will master speaking Engilish by nexttime I meet you.
287 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 00:14:48
あなたに星はどのように見えるの? ってHow can you see the star?かHow do you see 〜?と どちらがいいのでしょうか? 前者だとよくもまぁ見れるわねぇという感じになってしまうのでしょうか?
前回の件、無事にお手元に届いておりますか? (メル添付で納品したのに、受領の返事が来ないアメリカ人に対して 婉曲に、着いたら一言クレクレといいたい気持ちをそこはかとなく伝えたいが 連絡がないことに怒っているわけではなく、ただ、納品物の行く末が確認できればそれで安心 という気持ちを表現したメールを出したいデス)
>>287 How the star looks to you?
かと
290 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 00:17:59
彼はゲイにもモテる。って英語でどう表現するんですか?
291 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 00:18:54
>>289 なるほどorz ありがとうございました。
292 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 00:22:39
漏れもセクシュアリティ関連の英訳をお願いします。 「彼はゲイではないらしい。自分ではバイセクシャルだと言っている。 それも、ヘテロセクシャルに近いバイセクシャルなんだそうです。」
Gay gaze his ass.
>>286 さん、どうも有難うございました。
もう1つお聞きして良いでしょうか。
・そういえば、ずっと思ってたんだけど、
を英訳して頂きたいのでよろしくお願いします。
>>295 so,I've been thinking...
であってますか?
>>296 so,I have (ずっと思っていたことの内容)
もとい so, (ずっと思ってたことの内容で完了形)、付加疑問文?とか。 直訳だめぽ
299 :
281 :05/02/11 00:38:50
300 :
284 :05/02/11 00:55:11
>>297 ,298さん
どうもありがとうございました。助かりました。
302 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 01:23:51
私のパソコンはまだ調子が悪いです。 いよいよ寿命かな。 をよろしくお願いします。
303 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 01:24:43
>>302 My computer is still in a bad condition.
It is coming to the end of life, I reckon.
305 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 01:50:27
306 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 02:38:25
>>280 I don't like it so much.
307 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 02:58:50
何方様か宜しくお願いします。 あなたがジョンとJackson氏をパリで引き合わせたのは90年とお聞きしましたが、 ジョンの本の記録によると、既に前年89年にジョンがJackson氏宅を訪問したという記述 があります。 ジョンとJackson氏の”初対面”は正しくはいつの出来事ですか?
>>307 I heard that it was '90 when you brought John and Jackson togther iin Paris.
However, the book of John tells that Jon already visited Jackson in '89, a year before.
So, when is the first meet of John and Jackson?
309 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 03:22:43
>>280 I don't like it that much.
It's not that I really like it that much.
310 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 05:42:34
お願い致します。 これまでに、挨拶した人を対象にシールを挙げる方法が提案され、その有効性が 知られている。
311 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 05:45:10
>挨拶した人を対象にシールを挙げる (゚Д゚)ハァ?
312 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 05:52:54
コンピュータを用いて、網羅的に読みたい記事を選ぶ事により、新しいパソコンと古いパソコンとの 比較をし、その精度を評価する。 どなたかよろしくお願いします。
313 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 06:07:08
>>312 By executing an extensive search for articles of our choice on
the computers, we can compare new PCs with the old and rate their
accuracy.
>>310 は一度日本語を勉強しなおしたほうがいい。
シール云々の問題ではなく、その文章では英語に直せない。
>>177 ありがとうございます。
遅くなってすいません
317 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 08:02:34
いつもお世話になっております。またどなたか宜しくお願いします。 釣りの文章なので「投げる」はcastを使用するようです。 私は早朝の浅瀬にAを投げました。 私は湖の倒木にAを投げました。 私は夕方の湖にAを投げました。 私はスイレンの葉(lily pad )の池にAを投げました。 私は川にAを投げました。 私は葦(アシ)の根本にAを投げました。 宜しくお願いします。
318 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 09:48:47
319 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 09:53:43
英訳 お願いします。 あなたの提案に対して、私自身いくつかの不安が有ります。
>>319 There are some anxieties I have about your proposal.
321 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 10:22:47
>>319 I have some anxieties about your proposal.
322 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 10:24:24
英訳 おねがいします。 あなたは 有機農法で作られた食物に関心が有るのですね。 あの時 あなたは有機農法で作られた海苔を捜していましたよね。 よく考えてみると、海苔は海で採れたのを乾燥させるだけですから、元々が 自然の食材だと思います。ただ注意しなければならないのは、きれいな海で 採れた海苔の方が、身体には良いと思います。そして、乾燥機で乾燥させた ものではなく、天日で自然乾燥させた海苔が、味が最高です。 今度 日本に来た時は、そういう海苔を買う事をお勧めします。
323 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 10:25:47
324 :
JB ◆J.170D6ekw :05/02/11 10:33:35
>>322 I assume you are interested in organic food.
You were looking for oraganic "nori" or laver at that time.
Come to think of it, "nori" is only dried laver that they pick from the sea,
therefore it is natural food from the beginning. However, there is one thing
that you should be aware of that "nori"picked from the clean sea is
good for your body. The "nori" not the one dried in the dryer
but one which dried under the sun tastes best. If you have chace
to buy "nori" here in Japan, I recommend you buying such quality "nori."
325 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 10:59:46
英訳 おねがいします。 私の小さい頃、外国という国はアメリカという国しか、イメージが浮かび ません。外国イコール、アメリカという図式です。 テレビや映画から見るアメリカの生活の豊かさに、本当に憧れました。 アメリカの食べ物・文化・スポーツ・ファッション等 日本は沢山の影響を 受けました。ですから、日本はアメリカの第52番目の州という事を自慢下 に言う事もありますし、卑下されて言われる事も有ります。 一方では 最近 日本の文化を見直そうという動きもありますけど。 私自身いちばん驚いた事は、アメリカ本土内で4時間位の時差があるという 事です。そして、私はアメリカ人の開拓精神あふれた積極性が、大好きです。
326 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 11:01:22
私の勉強法は効率的ではないのだと思います。でも何も勉強しないよりはまだましでしょう。 宜しくお願いします。
327 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 11:09:11
お部屋からは国際電話ができませんので 1階の公衆電話をご利用下さい。 宜しくお願いします。
>>326 I find that my study method is not efficient. However, I think that it is better not to study anything.
329 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 11:21:19
>>317 どなたか317をお願いします。お願いします。(T0T)
>>325 一部日本語の主語が分からないところがありますが。なお、アメリカにはまだ50州しかないかと。
When I was small, I could only imagine the United States as a foreign country.
The U.S. meant to be the foreign country.
I admired the richness of American life style that I saw on TV or movies.
Japan was influenced a lot by American food, culture, sports, fashion and other things.
So, some boastfully says Japan is the 52nd state of United States, and some look down
Japan and says so.
(ちなみにboastfullyは受け取る方が感じが悪い雰囲気で自慢しているので、
誇らしげな感じならproudlyの方がよいでしょう)
On the other hand, there is the movement to re-evaluate Japanese culture.
(日本文化の価値を再評価するという意味で書きました。復興なら there is
renaissance movement of Japanese cultureでもよいかもしれません。)
What most surprised me was there is 4 hour time differences within mainland United States. Also, I like American possibiveness with full of frontier sprit.
>>327 You can't make international calls from your room.
Please use the pay phone on the first floor.
>>317 つりするひとじゃないので、よく分かりません。とんちんかんな訳なら無視してください。
I casted A to the shallow water early morning.
I casted A near the nurse log in the lake.
I casted A toward the evening lake.
I casted A to the lily pad.
I casted A to the river.
I casted A to the root of reed.
334 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 12:01:05
>>327 International call is not available in your room.
Please use a pay phone on the frist floor
>>331 ,
>>333 ひとつ書き忘れていました。
イギリスですと、
Please use the pay phone on the ground floor. になります。
ロビー階とかいう言い方をするところであれば、
Please use the pay phone on the lobby floor. のほうが誤解がなくてよいかもしれません。
336 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 12:16:49
日本でもWWE(プロレス)は人気があって、 テレビでも試合を見ることができます。 お願いします。
337 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 12:28:07
>>336 WWE is popular in Japan too, and you can watch matches on TV.
338 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 12:35:53
339 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 12:42:08
私の友達は1年2度、コンサートを見るために彼氏とイギリスへ行きます。 お願いいたします。
340 :
JB ◆J.170D6ekw :05/02/11 12:45:32
>>339 My friend goes to Britain with her boyfriend to see the concert twice a year.
341 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 12:51:23
サッカー選手の友達がいるから、彼の試合を見に行ったことがあるよ。 お願いします。
342 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 12:52:03
343 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 12:53:38
私に何か送ってくれたの? ありがとう、楽しみにしてるよ! すいません、おねがいします。
344 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 12:59:10
・私は将来は公務員の仕事をしたいです。あなたはどうですか? ・私は社会が変わるとは思いません。 ・質問をしたいとき、何と言いますか? ・日本では今どんな服が流行っていますか? 宜しくお願い致します。
>>343 Did you send anythig to me?
I'm looking forward to its arriving.
Thank you .
>>342 I have a friend who is a soccer player,
so I have been to a stadium and watched his match.
347 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 13:35:47
>>344 I want to become a goverment employee. How about you?
I don't think we can change the society.
When you want to ask a question, what do you say?
What type of clothes are getting hot in Japan?
348さんありがとうございます!
350 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 13:50:58
>>349 goverment employeeってのはちょっと変える方がいいかも。文脈にもよるけど。
352 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 13:57:46
353 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 13:59:42
354 :
石川 ◆3fucEqoxiY :05/02/11 14:00:10
こんちには。 私は山田太朗といいます。日本人です。 Mrビーンさんにファンレターを送りたいのですが、 どこにお送りすればいいのでしょうか? 差し支えなければ、あて先を教えてください。 というような意味の英文をおねがいします。
355 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 14:04:52
英訳 おねがいします。 この英文を書くのだって、30分ぐらい掛かってしまいました。
356 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 14:21:16
貴方が日本を去ってからも、づっと寒い日が続いています。 英訳 おねがいします。
>>355 Even in writing this English, it has taken as much as 30 minutes.
358 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 14:30:25
はい、あなたと以前に○○○についての話をした事は覚えていますよ。 をお願いします。
359 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 14:30:40
>>365 Cold days have been continuing since you left Japan.
360 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 14:35:07
>>354 Hello, I'm Taro Yamada, a Japanese male.
I would like to send a fan mail to Mr. Bean, but would you
please let me know how and where?
If you could, please give me the address.
>>358 Yes, I remember that I talked about ○○ with you before.
362 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 14:36:16
>>358 Yes, I remember talking with you about OOO before.
363 :
名無しさん@英語勉強中: :05/02/11 14:43:55
>>354 Hello!
I am Taro Yamada.
I am Japanese.
I want to send fan-letter to Mr. Bean, but I don't know where I should send.
Would you kindly tell me his address, if it is not inconvenient to you.
364 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 14:45:45
365 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 14:47:21
366 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 14:47:59
>>361-362 ありがとうございました!
で、実は自分は that I talked の方がいいのか talking の方がいいのかで
悩んでたんですが、じっさいどっちでも良いのでしょうか?
面倒でなければ回答お願いします!
368 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 15:06:39
It's a strange question, but do you have any kind of plan for the future? という質問への返事として、 変な質問じゃないよ、私も自分の将来についてはよく考えるから。 私は今は環境調査の仕事をしてるんだけど、いずれは介護の仕事をしたいと 思ってます。その為には関係する資格を取得しなければなりません。 今は勉強にあてる充分な時間がないのですぐに資格取得は無理だけど、 5年以内には取得したいなと思ってます。 これとは別で私にはもう1つの夢があります。それは映画の脚本家になる事です。 この夢を叶えるのは難しいだろうな〜 でも挑戦してみるつもりです。 長くて申し訳ありません。どなたかお願いいたします。
369 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 15:17:50
どなたかよろしくお願いします。 日本語文には、日本語文のもつ複雑さから、誤字、脱字、及び誤って挿 入された文字などが含まれる。
>>367 あっ なんだか解ってきたような気がします。
意図的→talked
非意図的 →was talking
これ、なるほどと思いました。
リンクもどうもありがとうございました、勉強になりました!
371 :
石川 ◆3fucEqoxiY :05/02/11 15:28:09
372 :
暇だぞゴルア732 ◆eX6bxHqBC2 :05/02/11 15:32:02
>>369 変な文だな。誤字脱字なんて日本語でも駄目なのに。
Japanese sentences involves literals, omission , and erroneously inserted words
because of their own complexity.
373 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 15:34:59
>>368 It's not a strange question, because I often think about my future.
I have a job related to environmental surveys now, but I plan to
do some work to take care of bedridden people in the near future.
To realize the dream I have to get a license for it.
I don't have enough time to study for it now so it's impossible to
get qualified right away, but I want to get it in five years.
I have another dream. It's to become a writer of movie scripts.
it's hard for me to realize it, I guess.. But I'm going to try.
374 :
暇だぞゴルア732 ◆eX6bxHqBC2 :05/02/11 15:35:39
>>372 Japanese sentences involve literals, omission , and erroneously inserted words
because of their own complexity.
の間違い。つかハンドル戻すの忘れた。まあいいか
375 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 15:40:11
>>373 ありがとうございました、助かりました!
↓あと、もう1つだけ、お願いしてよいでしょうか、すいません (><)
心配いらないよ、あなたは賢い人だから何をやってもうまくいくはずです。
だから今はやりたいと思う事を何でもやってみたらいいんじゃないかな。
結果は後からついて来ると思います。
376 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 15:48:07
>>375 Don't worry, because you are a wise person. You can do anything.
So I think you should try whatever you want right now.
Let nature take its course.
377 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 15:49:59
じゃあアメリカには移民が多すぎるわけですね。 アメリカの政府はアメリカにいる移民を日本に送りつけた方がいいかも知れないよ。 お願いいたします。
378 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 15:53:58
>>376 ありがとうございました!
Let nature take its course. この表現がかっこよくて感動いたしました。
379 :
暇だぞゴルア732 ◆eX6bxHqBC2 :05/02/11 15:57:22
>>377 So, there are too much imigrants in US.
What if US Government make them migrate to Japan?
380 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 15:59:10
ご無沙汰いたしております。 貴殿のホームページに更新はもうないのでしょうか? 大変寂しくおもっております。 PS 以前の貴方の知り合いより ↑ すみません。上記を英語でお願いします。。
382 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 16:09:40
イギリスに ski resort がないなんて知らなかった。 でもそういえば、今までたくさんのイギリス映画を観てきたけど その中にスキーしてる人が出てきた事ってなかったなぁ。 を英訳お願いします。
383 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 16:37:25
お金を振り込むまでに一週間かあるいはそれ以上かかるかもしれませんが待っていてください。 お願いします。
384 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 16:42:18
385 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 16:42:42
>>380 No more updates on your website?
I'm very sad about this.
p.s. from your former aquaintance
387 :
この自由英作文どうかな? :05/02/11 17:22:11
In my opinion,we should try to use as little papers as possible. Many people may seem to think that wasting paper affects the enviroment little. But ,in fact,it affect much. Now people fell many trees in rain forest to provide developed countries with very much papers. But a survey shows that if all men in japan do not use a paper a day, we protect as size of forestfrom destruction as size of Tokyo city. So our a little effort save the earth.
388 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 17:23:03
389 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 17:49:43
雨が降ってきましたってどう言うのですか? 初心な質問ですいません。お願いします☆
390 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 18:07:13
>>389 It started raining.
391 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 18:17:44
具体的に 私はどの様な事をすればいいのかしら。 英訳 おねがいします。 状況は 相手から手伝って欲しいとの申し入れに対して。
392 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 18:20:25
391 what can i do for you?
>>391 How can I help you? でも可。
394 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 20:03:57
(中国に住んでいる友人に送るメールです) 中国行く件ですが、A子さん(一緒に行く友人)と日取りを決めているところです。 5日位滞在したいと思っています。滞在中、貴女の都合の悪い日は、私達二人で、 現地の観光ツアーを利用しようと思っています。 長くて、申し訳ありませんがお願いします。
>>394 About our visiting China, I have been deciding the date with Mis. A,
who will go with me.
I will stay there for five days.
When you can't act with us, in our staying,
we will join a sightseeing tour by a local travel agency.
396 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 20:49:11
397 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 20:59:19
398 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 21:20:30
>>375 どうもありがとうございました。 m(_ _)m
>>382 I didn't know there is no ski resort in UK.
But as I recall,I don't remember seeing anyone skiing in a lot of films that I have seen.
お困りのようなので拙い英語ですがどうぞお召し
>>382 I didnt know there is not a ski resort in the U,K.
I have seen a lot of British movies so far.
but I have never watched skiers in it.
お困りのようなので拙い英語ですがどうぞお召し
>>382 I didnt know there is not a ski resort in the U,K.
I have watched a lot of British movies so far.
but I have never watched skiers in it.
402 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 21:49:25
>>399 ありがとうございました。
わざわざ「イギリス映画」と書く必要はないという事でしょうか?
>>400-401 どうもありがとうございました。
403 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 22:20:29
>>383 Please be patient that it may take a week or more by the time I transfer money.
404 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 22:37:10
日本では最近暴力団がらみの犯罪が多いです。 そのほとんどは詐欺事件です。 あらゆる手口で一般人を騙し(大抵はメールや電話を使って)、 大金をせしめています。 実際、私の携帯電話にも詐欺を目的としたメールが毎日のように来ます。 無視してるけど。 あと、日本では大量の偽紙幣・偽硬貨が出回っていて問題になっているのですが、 これについても暴力団の関与が明らかになりつつあります。 暴力団は Yakuza と訳していただけると助かります、 よろしくお願いします。
405 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 22:46:12
あなたの最上級の愛で私を包んでください。
>>405 Wrap me with your greatest love.
407 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 22:56:39
MY BEST FEELING SIGN OF THE SINCERITY TO "○○" I NEVER THOUGHT I KILLED MYSELF I PROMISE HERE THAT I'LL NEVER MARK MYSELF A KILLED THING ANYMORE AND I HAVE TO REMEMBER THIS これ、意味通りますか?誰か添削してください(´□`)
>>404 There are a lot of crimes of Yakuza in Japan recently.
The most is a fraud case.
A general person is cheated in all the ways and a lot of the
cheat (Mostly with mail and a telephone) and are cheated them of a lot of money.
Actually, mails to aim at the swindle come also to my cellular phone every day.
Though i disregard it.
Though a large amount of imitation note and the dud coin have appeared on the market in Japan and it becomes a problem,
the participation of Yakuza is emerged.
409 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 23:14:30
あなたはどこにいるの? 教えて下さい!
410 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 23:17:20
>>404 既に
>>408 が訳してくれたが、俺も自分の勉強のためにやってみた。
Recently, Japan has had many crimes somehow commited by Yakuza.
Most of them are fraud.
Yakuza gaffs people through any kinds of communicative approaches
( in most cases e-mail and telephone are used) and defraud a gret deal of money.
In fact, many e-mails with the aim of faud are sent to my mobile phone, though they are neglected.
In addition, a huge amount of counterfeit bills and coins are circulated in Japan,
being problematic. Concerns of Yakuza to these are now emerging, too.
となるが、最後2行は
Concerns of Yakuza to production of counterfeit bills and coins are also pointed out.
Extensive circulation of them is a critical probelm in Japan now.
の方が英語らしいと思う。
>>409 糞低レベル回答者の一人です
Where are you?
413 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 23:30:53
>>411 さん、丁寧に訳してくださりありがとうございました!
>>408 さんもありがとうございました!
414 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 23:35:18
|┃三 人 _________
|┃ (_ ) /
|┃ ≡ (__) <
>>410 呼んだ?
____.|ミ\__( ・∀・) \
|┃=__ \  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|┃ ≡ ) 人 \ ガラッ
>>412
There are a lot of crimes of Yakuza in Japan recently. The most is a fraud case. A general person is cheated with a lot of methods (Mostly with mail and a telephone) and they are cheated them of a lot of money. Actually, mails to aim at the swindle come also to my cellular phone every day. Though i disregard it. Though a large amount of imitation notes and the dud coins have appeared on the market in Japan and it becomes a problem, the participation of Yakuza is emerged. あんまりかわってないけど・・・ ネイティブが見たら変なんだろうな・・・・
416 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/11 23:48:13
片時もあなたとはなれたくないの ↑をお願いします。
417 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 00:37:07
彼女はアパートの四階に住んでいます。 上の文、ひとつじゃなくて何通りかで英語にできませんか?
418 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 00:49:12
>>416 I can't spend one minute without you.
どうでしょう?意訳っぽいですが・・・
拙文で申し訳ないです。
419 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 00:50:47
I want to be with you as much as possible. 出来る限りに貴方のそばにいたいの。とかでもいいんじゃない
420 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 00:54:36
○○(地名)がそんなに危険なところだとは知らなかった。 そちらではどんな犯罪が多いんですか? どうか危険な目に遭わないよう十分気をつけてくださいね。 よろしくお願いします。
421 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 00:56:34
She lives in the fourth floor of an apartment house.
It is the fourth floor of an apartment building she lives in.
She is a dweller of the room which is in the fourth-stories apartments.
>>417 どうでしょ?3番目は凝ってみましたが、ウサンクサイです。
422 :
417 :05/02/12 01:00:51
>>421 何階かを言うときにはonを用いると参考書に書いてあるんですが、
She lives on the fourth floor
でもいいんでしょうか?
423 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 01:10:36
>>419 as long asじゃないですか?自信ないですが。
>>420 I haven't known that ○○ is so dangerous place.
What kind of crime is commited frequentry in that place?
Please be careful not to be in the dangerous situation.
たぶんいいと思いますが、ミスありましたらすみません。
誰か添削してくれる人はいないかな・・・(^〜^;)?
421さんじゃないですが、
>>422 at, inはおかしくて、onがいいみたいです。
あと、英国の場合、1階を[the ground floor]といい、
2階以降が[the first(2階), second(3階),third(4回).... floor]となるので
米国(日本と同じ考え方)と比べると1階分ずれが出るようです。
425 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 01:15:47
>>422 liveはin を取ります。
live on だと、「〜を食べて生きていく」という意味になります。
Cows live on grass. (牛は牧草を食べ生きる)
>>425 この場合は、liveとの組み合わせではなく
floorと対になる前置詞なのでは?
その解釈を当てはめてしまうと
live inも住み込みで暮らしてるみたいな意味になるはず
427 :
添削お願い ◆3fucEqoxiY :05/02/12 01:28:06
Hello! I am Taro Yamada. I am Japanese. I want to send fan-letter to Mr. Bean, but I don't know where I should send. Would you kindly tell me his address, if it is not inconvenient to you. あとjapaneseの前にaはいりますか?
428 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 01:31:00
>>426 専門家じゃないのでなんともわかりませんが、ジーニアスには
live in でいいとあります。
429 :
添削お願い ◆3fucEqoxiY :05/02/12 01:32:04
>>427 すいません スレ違いでした
無視してください まちがえました
>>428 同じく専門家ではないのですが、
ウチのジーニアス英和大辞典には
live on [ x at, x in ] this floor この階に住んでいる
と書いてありますが・・・。
431 :
430 :05/02/12 01:36:30
私は昔アトピーで、今もすぐぶつぶつが出来ちゃうので 湯船に体にいい入浴剤を入れて入りたいのですが、 いいでしょうか? お願いします・・・
432 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 01:38:35
433 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 01:38:36
>>430 じゃあそれでいいんだと思います。うちのジーニアスは”大”辞典ではないので。
勉強になります。
434 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 01:41:02
435 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 01:54:23
>>431 Since I used to suffered from atopy, and am apt to have pimples even now,
so I want to take a medicinal bath which is good for health.
Is it Okay?
難しい!入浴剤・・・!?bathing medicineかな?「薬湯」としてしまいました。
お役に立てなかったらごめんなさい。
436 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 02:10:59
>>431 Sice I used to be atopic, and still get eczema easily,
I'd like to use some therapeutic bath salts.
Would that be all right?
はどうですか?
437 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 02:21:46
彼氏とうまくいってない時に、彼に出会った。 お願いします。
438 :
420 :05/02/12 02:25:04
>>423 ありがとうございました。
他の方の訳 or 添削もお待ちしておりますので
どうぞよろしくお願いいたします m(_ _)m
439 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 02:35:38
>>437 I met him when my relationship was in trouble
440 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 02:36:28
441 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 02:37:54
イギリスのネットショップで買い物したら、計算ミスされていました。それを指摘したいのですが、受験英語も忘れ去った頭ではロクでもない文しか思いつきません。 「subtotalは20.58GBPとなってたけど、20.55ではないか?」 というのは Is the Sub Total 20.55GBP? なんかじゃ通じませんか? さらに最初のメールでのgrand totalは postage 8.80GBPを足して29.38になっていたのに、次に来たinvoiceメールでは amount 30.38となっていました。 「この差額はhandling chargeですか?」とも書きたいのですが、 The invoice you sent me says that the total amount is 33.38GBP. Is 1 GBP,handking charge? とかでは通じないでしょうか? 「改めて正確な送金額を教えて下さい」とも言いたいのです。 どなたか英語力をお貸しいただけないでしょうか?申し訳ありません。
442 :
417 :05/02/12 02:45:47
>>424 >>425 どうもデス。
彼女はアパートの4階に住んでいる
She lives in a flat on third floor.
これを
She lives on third floor in a flat.
ってしても問題ないんでしょうか??
443 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 02:53:00
>>441 There appreas to be some invoice discrepancies.
Shouldn't the subtoal be 20.58 GBP instead of 20.58 GBP?
Also, in the first e-mail, the grand total was listed as 29.98 GBP
(including 8.80 GBP postage), but thhe invoice you sent me says
that the total amount is 33.38GBP.
Is this because of an additional handling fee?
とかではどうですか?
444 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 02:54:52
>>442 She lives on the thrid floor OF the flat
では?
445 :
441 :05/02/12 02:56:06
>>443 素早いレス、ありがとうございます!!
英語でどう伝えるか、この4時間ほどずっと悩んでいたのですごく嬉しいです。
深夜なのにどうもありがとうございましたm(__)m
446 :
417 :05/02/12 03:11:31
>>444 inでは成り立ちませんか?ofじゃないとだめですか?
447 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 03:25:26
相手からのEメールの返答の書き出しに、 「あなたからのメールいただきました。ありがとうございます。」という風なこと言いたいのですが、 I've recived your email.Thank you. というのはアリでしょうか?
>>447 Thank you for your e-mail.
でいいと思いますよ。
449 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 04:11:51
>>447 それでいいと思います。
あなたの言葉でいいと思います。
450 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 04:48:51
文章の最後に書く事がある 日本語での 「宜しくお願いします。」は、 英語だと I need your help well. で同じ意味・ニュアンスになりますか? それとももっと良い英文ありますでしょうか。 どなたか教えて頂けないでしょうか。 宜しくお願いします。(笑)
451 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 06:17:37
「いつも寂しい思いをさせてごめんなさい。」 宜しくお願いします。
453 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 08:22:17
>>450 よろしくお願いしますっていうのは、直訳が英語にないから
その文章の内容によると思う。
何か相手にして欲しい事があって、それを頼むなら
I appreciate if you do this for me...
みたいな感じかなぁ?でも、内容が分らないと何もいえん…。ごめんなさい。
454 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 09:34:21
>>405-
>>406 あなたの大和級の愛で私を包んでください。
これ訳してください。
455 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 10:01:09
英訳 おねがいします。 広島と長崎の写真を見るたびに、思う事があります。 日本は世界で唯一の原子爆弾の被爆国なのですから、 もっと声高に戦争に対しての悲惨さを訴えなければいけないと思います。 現在 広島や長崎は数ある観光地の一つになっている様に思うのは私だけ かしら...。
456 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 10:24:24
>>454 Immerse me in your Daiwa Securities-class love.
Whenever I have a look at pictures of Hiroshima and Nagasaki, one idea comes up to my mind. Since Japan is the only country in the world which has suffered attacks of atomic bombs, I guess we should make an appeal of misery of the war much more. I wonder if I am the only person who deplores what these cities now become one of the most ??? sight seeing spots. と訳したが、最後の文章の???は、元の文章の日本語の意味が良くわからなかったため。 数あるどういう観光地なのか?それによって、???の部分に形容詞を入れてください。
459 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 10:26:27
./( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) /| /( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / .| ./( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / | /( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / / / ̄ ̄  ̄ ̄. ̄ ̄  ̄ ̄. ̄ ̄ ./( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / / < ・・・・・・バカジャネーノ /( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / / \_____.________. ./( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / / /( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / / | ̄ ̄  ̄ ̄. ̄ ̄  ̄ ̄. ̄ ̄  ̄. ̄  ̄| / | 『バカジャネーノ』詰め合わせ | / |_____._____.___.___.__|/
↑更に、名前欄間違い。457だった。
461 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 10:28:02
./( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) /|
/( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / .|
./( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / |
/( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / / / ̄ ̄  ̄ ̄. ̄ ̄  ̄ ̄. ̄ ̄
./( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / / < ・・・・・・
>>460 バカジャネーノ
/( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / / \_____.________.
./( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / /
/( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚)( ゚,_ゝ゚) / /
| ̄ ̄  ̄ ̄. ̄ ̄  ̄ ̄. ̄ ̄  ̄. ̄  ̄| /
| 『バカジャネーノ』詰め合わせ | /
|_____._____.___.___.__|/
462 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 10:45:30
463 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 10:53:03
>>456 思うに
>>454 は最上級を巡洋艦の「もがみきゅう」とよんで、
戦艦大和(やまと)級の愛ってのを聞いてるんだろう。
どれにしてもDaiwaって…w
464 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 11:36:23
あなたにお届けしたいものがあります。ご都合の良い日をお知らせくださいませんか? お願いします。
465 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 11:36:31
>>420 どなたかお願いできますでしょうか m(_ _)m
>>464 I have something that I want to ship to you.
Please let me know the day convenient for you.
>>464 I have something to send to you. Could you inform of your convenient day?
簡潔に、これでもいいのでは?
でも、464の場合だと、「届ける」ってのが微妙な表現だから
業者からお客様への通知なのか、知人同士の約束なのか
チョットわかりにくいかな。
468 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 12:09:18
>>420 I didn't know ○○ is such a dangerous place.
What kind of crime do culprits commit mainly?
Take good care of yourself not to be involved in any offenses.
変?へん?
469 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 12:11:48
AAもスレの流れにはまっていれば、見ていても心地よい。 お願いします。
>>469 It is comfortable to see an AA, so long as it is consistent with
the context of the thread.
471 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 12:49:15
472 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 12:54:05
○ o 。 __,..‐ ´  ̄ ̄ `丶 、 (´_) / \○ 。 o 〃 , / / 、 、 、、 丶 ゚ o li , | l|l ! l }} } l |ll `、o ○ ○ lハ| l | l_」ノ_,| ノ>t|、,」 ll }ト、 YVY心ハvヘ√Yこハハ_リj_リjミへ、ヽ /´ lリ {h;;(} h;;(}⊥ ,.ィ ) i ! | {,ィ'⌒`つ ' `テ⌒ヽ、_ ノ ! | { ∧ ノ``一'⌒し、/~\ | | ,レ' \くニ=┬ェ=<{. \ | | / / f⌒{}く._ ,} ト、 \! i、 { ノ 〈二,ハ_ズ-┘ ヽ 八 ゝ-、 ハ、__ ,. イ く`~V _,> 廴_ノ ``⌒ゞ \{ | \レ' ´ } | o l {、 | 冫 ミ=_彡 } / ` ̄ `、 〈 〃 〉 どうして私の依頼はスルーなの??
473 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 12:57:04
やっぱり、メールは届いていなかったんですね・・・ それが分かって良かったです。 英訳お願いします。
474 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 12:59:47
>>473 My didn't reach you, as I was warry about, though,
it's good to know what really happened.
475 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 13:01:19
>>474 訂正
My mail didn't reach you, as I was warry about, though,
it's good to know what really happened.
476 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 13:02:53
>>468 常々疑問に思ってる事なんですが、時制の一致って必ずしも必要ではないんでしょうか?
477 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 13:03:26
>>470 裕希 さん、
ありがとう御座いました!
478 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 13:05:44
>>476 ?
I DIDN'T know.....としたことをおっしゃってるのかしら?
479 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 13:12:34
>>478 I didn't know ○○ is って、時制を一致させると
I didn't know ○○ was になりますよね。
でも実際には時制の一致がない文章を使う方ってけっこういますよね。
たとえば、自分が以前にここで訳してもらった文章の中に
I didn't know there is no ski resort in 〜
っていうのがあったんですが、これも時制一致させると本当は
I didn't know there was no ski resort in 〜 ですよね。
それで思ったんです、時制の一致って必ずしも必要ではないのかなぁって。
ってか日本語下手ですいません。。
480 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 13:31:42
>>479 私は始めて米国に滞在したとき、"We thought you would come back."
とアパートを探している時にあるアパートに再度行ったとき言われた
非常に印象的で時制を一致を遵守した文を書くよう努めています。
私がe-mailでのネイティブの相手は約10人いますが、彼らの文で
時制を不一致をみたことはありません。時制を不一致がネイティブに
とってどれだけ不自然なのかはわかりませんが、英語の大変上手い
インド人では時々時制を不一致をみます。
481 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 13:47:57
>>479 I didn't know ○○ was a dangerous place.
としてしまうと、昔は危険なところだったが今は違う。
というニュアンスがあるような気がして
I didn't know ○○ IS a dangerous place.
としました。
「時制の一致」に従わない例に
@不変の真理・現在も変わらない習慣などは現在時制のまま。
と言う鉄則がありますよね。
例) He said that the earth goes round the sun.
残念ながら生粋のネイティブではないので私の文が
正しいとは断言はできませんが。
>>480 時制の一致よりも、その意味不明な文章が気になるんですが・・・。
機械に油をさしたときの「油がなじむ」という表現を英語で何と言ったらいいか教えてください。 よろしくお願いします。
484 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 15:24:59
私の精一杯の気持ち。誠意のしるし。決して自分を消そうとしたんじゃない。もう二度と自分を殺すような真似はしないとここに誓う。そして、このことは忘れてはいけない。
「人の心ほど変わりやすいものはない」 お願いします!
486 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 17:26:24
あげ
>>485 Nothing is more changeable than human's heart.
488 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 17:37:40
489 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 17:38:03
there is nothing as changeable as human mind. まちがっててもしらん
490 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 18:02:51
1、30分後に折り返し電話します。 2、日曜日の八時にそのホテルのロビーで会いましょう。 お願いします!!
491 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 18:07:32
今日の早稲田の国際教養の自由英作文です。 テーマは、二重国籍を許容するかどうか。 1今の日本の二重国籍に関する法律を支持する。 2国籍を選択しなければならない年齢を上げるべきだと思う。 3二重国籍を全面的に認めるべきだ。 の、3つの立場のどれかから自由に意見を述べろ、というものです。私は1をとりました。 では、よろしくお願いします。 I am very much in favor of the first position. If Japanese law allowed people to hold a second nationality, there would be a lot of problems. For instance, suppose a person who holds a second nationality was erected Japanese prime minister. Then, Japanese prime minister would be a foreigner. It is disgusting for me. Therefore,I agree with the present state of Japanese law.
>>490 1. I'll call you back half an hour later.
2. Meet you at the hotel lobby at 8 on Sunday.
>>491 大学生なら宿題くらい自力でやりなよ……
494 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 18:31:35
実家の近くに大きなショッピングモールができた。 お願いします。
495 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 18:32:10
496 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 18:32:30
>>493 ちょっと言葉が足らなかったかもしれません。
早稲田の国際教養の「入試」です。
一応まだ高校生ですw
添削してやろうという奇特な方、もしいらしたら
よろしくお願いします。
497 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 18:38:41
私達はケーキを食べながらたくさんおしゃべりした。 おねがいします。
499 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 18:56:00
初めまして。入れ墨を彫ってもらっている時の○○(女性名)の表情がめちゃくちゃ色っぽいです。ゴクリ。 どうか、リストに私を追加させて下さいね。よろしくお願いします。 翻訳おながいします。
500 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 18:58:21
秋は天候が安定している。 計画が立てやすいので私は秋が好きだ。 どなたかお願いします。
「風邪の具合はどうですか?」をお願いします。
>>500 In autumn, climate is stable and it is easy to make a schedule.
That is why I like autumn.
>>501 You said you catched a cold. How are you feeling?
逃げてる英作文w
504 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 22:57:13
シャチは日本語でSHACHIと言う。SAKAMATAという呼び名もある。 お願いします。
505 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 23:00:07
カギをはずすの はずす は どういう表現が一番いいですか?
507 :
505 :05/02/12 23:04:55
目的語に lock を取りたいので、、、
508 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 23:07:26
509 :
505 :05/02/12 23:09:06
open a lock ですか
>>507 じゃ、open a lockか turn a lock
鍵を使わないでこじ開けるなら、pick a lock
511 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 23:30:17
良い夢見ようぜ! ってどんなもんでしょ? Let's dream of a good dream! ものすごく違和感がありまして。
512 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 23:32:14
>>511 Good luck for our dreams!
513 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 23:36:30
ありがとうございます!
514 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/12 23:55:48
「泣きたくなるほど悲しかったよ」 を英訳してください おねがいします
i was so sad that i wanted to cry
516 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 00:24:51
>>505 Off the lock とかちゃう?
517 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 00:25:12
「この家はどちら向きですか?」は、 Which does this house face?で大丈夫ですか?
>>517 Which direction does the window of the living room face?
全然自信がないですが、
「〜向きの家」とか「〜向きの部屋」と言う場合は
おもに居間の窓が向いている方角をいうので
517だと具体的じゃなさ過ぎて意味不明な気がします。
519 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 00:52:42
英訳お願いします! あなたの「バスの中での例え話」を聞いて、やっぱり貴方の国と日本はどこか似てると思いました。 隣の人が理由も無く話し掛けてきたら、多くの人は困惑します。
520 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 00:59:56
(私は)他人に迷惑をかける事を極端に嫌う。 お願いします。
>>520 I extremely dislike giving trouble to others.
>>519 I thought your country is like Japan in some way
when I heard your parable.
Most people will be confused when they are spoken to
by a stranger next to them without reason.
524 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 02:57:24
下記の商品の価格を調べていただけますか? もし値段が合えば、こちらの商品もあわせて注文したいと思っています。 すみませんがお願いします。
525 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 03:16:51
訳お願いします。 「私からのFAX・e-mailはご覧になって頂けましたか? オーダーは正確に受け取って頂けたのでしょうか?」
526 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 03:31:37
Califoniaはとてもいい所ですね!住んでみたいです! 英訳お願いします。。
527 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 03:39:04
明日 ○○さんは出勤されますか? 可能であれば 打ち合わせのお約束をしたいのですが…。 お願いします。
528 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 03:39:48
>>525 Did you receive the FAX and/or email that I sent you the other day?
I want to make sure if you received my order.
529 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 03:45:32
>>526 California is such a beautiful place.
I would love to live there if I have the chance.
>>527 Is Mr.OO going to be in the office tomorrow?
If so, I would like to make an appointment for a meeting.
530 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 04:16:26
529 ありがとうございます
531 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 09:46:42
すみません、お願いします。 私は今の仕事が好きだが長く続ける気はない。 近いうちに語学留学をするためにお金を溜めているのだ。
532 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 09:54:39
母国ではその物語についてあまり知られていないなんて、面白いですね! お願いします。
533 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 09:56:57
弊社ではあなた様のような方をクレーマーと呼んでいます。 金輪際連絡はお受け致しかねます。 よろしくお願い致します。
>>533 ビジネスでの慣用句は知らないけど作ってみた
We call people like you "chronic complainer".
We will never listen to complaints from you.
あなたのような人々をクレーマーと呼ぶことにしてます。
あなたからの不平不満に二度と耳を傾けるつもりはありません。
535 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 10:09:42
>>513 I like my job,
but I am not going to keep it for the rest of my life.
I have been saving some money to go abroad and study English.(英語と仮定して)
>>532 It is interesting that the story is not well known among its nation.
>>532 It's interesting that people in () homeland don't know the story very much.
()には「誰の」母国なのかを入れるとイイと思います。
!マークのニュアンスをもっと出すのなら、感嘆文で
How interesting it is that people in () homeland don't know the story very much.
537 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 10:17:07
>>534 すんまそん、相手を刺激しない丁寧な言い方かつ、
皮肉をたっぷり込めたいのですが、なんかいい表現ないっすか?
538 :
訂正 :05/02/13 10:18:35
>>536 感嘆文は最後が!(ピリオドじゃなくて)
539 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 10:50:47
540 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 10:53:07
>>533 We generally ignore these types of complaints.
クレーマーって呼んでることを言うのは、(私の個人的な意見ですが)
言わない方が良いのでしょうか。上記の表現で、「迷惑だ」って事
伝わると思います。
541 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 10:58:39
翻訳お願いします。 初めまして。○○(洋画のタイトル)ってゲラゲラ笑いながら見ました。 2人とも同じ行動しているのに証言が食い違う。 これって××(日本映画のタイトル)の影響を受けてるのかなあ?
542 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 11:51:42
羅生門か。
543 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 12:08:01
>>541 Hi. I watched OO. I laughed the hell out of it.
Both are doing the same things, but they say different things about it.
I think it is influenced by XX. Don't you think?
ものすごくカジュアルな言い方です。男言葉っぽいかな。
あと、2行目の状況が良く分らなかったから、訳のニュアンスが違ってるかも。
544 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 12:23:59
会話で使いたいのですが、自慰のあまり下品でない俗語を教えてください。
>>543 ごめん、2行目はね、2人とも同じ行動をして、
あとになってお互いの行動を最初から最後まで言葉で再現し合ってみたら
「え?おれそんな事いった覚えは無いぜ。」とか、そんな言葉が出てくるの。
英語の面接で言うんで丁寧な言葉遣いでお願いします 私にとって英語は時々難しいと感じることもあります。 しかし理解できた時はとても嬉しいです。
>>546 I sometimes think English is difficult.
But when I can understand English, I feel so good.
549 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 14:19:08
あなたの地域では気温が-15度になったりするんですか? 私はまだ体験した事はありませんが、何でも凍ってしまいそうなイメージがあります。 東京の冬の平均気温は5度くらいで、今年入ってからはまだ雪も降っていません。 宜しくお願いします。
550 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 14:40:17
何方様かよろしくお願いします。 ユキオ氏を私に紹介してくれてどうもありがとうございます。 昨夜、初めて彼と電話で会話することが出来ました。 彼はあなたに似てとても紳士な方ですね! とても楽しいお話を聞かせてくださいました。
551 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 14:54:38
馬刺し よろしくお願いします。
552 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 14:55:20
この前も降雪あったような…。
>>551 thinly-sliced fresh raw fillet of horse
554 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 15:10:52
>>550 Thank you very much for your introducing Mr.Yukio to me.
I talk with him for the first time, last night.
He was so gentle, like you, that he told me very delicious story.
>>555 追加
Thank you very much for your introducing Mr.Yukio to me.
I talk with him for the first time [over the phone], last night.
He was so gentle, like you, that he told me very delicious story.
557 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 15:33:49
>>549 温度とか数字が出てくると俺は答えられんorz
558 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 16:28:51
559 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 16:51:47
「彼女は忙しくなくなった。」 お願いします。
「南に面しているので私の部屋は日が良く当たって、大変気持ちがいい。」 お願いします
>>560 My room is sunny and comfortable because it faces south.
>>559 She has become not busy.
564 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 21:52:14
thanks!
565 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 22:07:58
折り紙は、正方形の紙を折って、鳥や金魚、かぶとなどの形をつくる 日本の伝統芸術です。特に、鶴は折り紙の傑作として広く 知られています。糸でつなぎ合わせた千羽の鶴は、千羽鶴と呼ばれ、 病気の人に早期の回復を祈って贈られます、今日では、折り紙は 外国でも広く愛好されるようになっていると思います。 (正方形の squares of/かぶと helmet/傑作 masterpiece 糸でつなぎ合わせた linked together by thread) お願いします。
566 :
りこ :05/02/13 22:13:58
初めまして… 高1の者ですがよろしかったら御教え願います Since there are so many hot springs,the supply of hot water seems almost endless to us. の訳がゎかりません。教えて下さい。
567 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 22:18:33
>>549 の訳がわかる方いらっしゃいましたら宜しくお願いします。
568 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 22:20:26
T.後から聞いた話だが、やはり彼は私の甥を嘲笑していたらしい。 U.なぜ君は彼をそんなに嫌な目で見るんだい?彼は彼なりに、会社を立て直そうと必死に暗中模索しているんだ。 ↑これ、訳せますか??かなり難しいでしょ。
569 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 22:21:59
>568 ヤベ…ムズイ… 俺よく大学受かったな…
570 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 22:22:53
お願いします。 彼はひどい人だ。
571 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 22:23:48
>>566 非常に多くの温泉があるので、お湯の供給は私たちにとって
ほとんど無制限であるように思われます。
とてもたくさんの温泉があるため、私たちにとってはお湯というものは
半永久的に与えられるものだと感じられます。
572 :
りこ :05/02/13 22:26:19
>571様 ひゃ〜〜 ぁりがとうございます☆☆ すっごく感謝します☆☆☆
573 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 22:37:27
君のメールが届いたと彼から聞いたのでメールします。 ユディットとは何回かメールのやり取りしたんだけど、 君のアドレスが間違ってたみたいで送れなかったよ。 イスラエルに戻ったんだって?今年はイスラエルに行きたいなあ。 こっちは雪が降ってすごく寒いです。去年行ったタイの写真を同封します。 体に気をつけて勉強してね。 よろしくお願いします
574 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 22:40:52
>>567 Do you have the temperature of 15 degrees below zero ?
I have never experienced such a low temperature,
and I'm not sure what it is like.
I suppose everything gets frozen.
Anyway, here in Tokyo, the average during winter is around 5,
and we don't even have snowfall this season.
575 :
574 :05/02/13 22:44:32
気温に関してはアメリカなどは日本と違って華氏温度を使っていて、 日本でいう「摂氏マイナス15度」とアメリカでいう「華氏マイナス15度」とは 大きな違いがあるので注意が必要。 そのへんは無視して訳してみたけど。 アメリカでは「32度」で水が凍ります。 アメリカで「5度」っつうと、すべてが凍りつく極寒の世界で、 アラスカかどこかを想像されます。
576 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 22:50:34
568は私も無理。。。。。 落ち込む・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。
>>568 1.According to what I heard later, as I felt it ambiguously,
he was said to have ridiculed my nephew.
2.What makes you regard him so bad?
He is trying to rebuild his company as hard as he can in the circomstance
where everybody doesn't know what to do.
578 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:07:22
>>568 He actually mocked my nephew as I suspected.
Why are you being so hard on him ?
He is simply doing his best to try to get the company out of the wood.
579 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:11:00
T.後から聞いた話だが、やはり彼は私の甥を嘲笑していたらしい。 my nephew must have giggled me that way,I heared from the horse's mouth. U.なぜ君は彼をそんなに嫌な目で見るんだい?彼は彼なりに、 会社を立て直そうと必死に暗中模索しているんだ。 how come you're disesteeming him so much? He desperately work like a dog to pick up his company as his way. 日→英って基本的にニュアンスは全部削れるし 日本的な主語の曖昧さだって省かなきゃいけないし どうやったって印象変わるし(だから馬鹿はいくらでも いちゃもんつけられるわけだけど)意が伝わるなら それで正解と思うね。ってこれってどう考えても 釣りだと思うんだけど、なんでみんなそんな反応してるわけ? 自分もだけど…
580 :
578 :05/02/13 23:15:13
>>579 基本的にみんな英語が好きなんじゃないですかね。
しかしいくらニュアンスを削ると言っても、
あなたの書いた文だと「甥が私を嘲笑していた」ことになっている。
そりゃいくら何でも間違い。
581 :
578 :05/02/13 23:18:25
私も含めて、「暗中模索」のニュアンスを訳せている人はいないね。 「うまい方法が見つからず、失敗しながらも色々努力してみている」 という感じだと思うのだが。
583 :
579 :05/02/13 23:19:49
>>甥が〜 うわあ、素でそう読んでた。彼が私の甥を、とは 思わなかった。日本語の勉強してくるw That guy must have giggled my nephew that way, I heared from the horse's mouth. だね、それなら。
584 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:23:32
>>578 &581
暗中模索って四字熟語で
文意が含まれてるから、もしそれを本気で訳そうと
思ったら一つセンテンスつけなきゃいけないし、
でもそれをすると冗長で非日常。だから無理。
と俺は思うんだけど、
そういうわけでもないのかね。
585 :
578 :05/02/13 23:27:52
>>584 今、和英辞典を調べてみたけど、
一応、grope in the darkという成句はあるらしいね。
しかしそれをこの文にあてはめたところで訳したことにはならないし・・・。
586 :
578 :05/02/13 23:30:31
He is just groping in the dark to 〜 としたところで、「うまくいかないながらも彼なりに努力しているだけなんだから、 そう冷たくせずに、温かく見守ってやれよ」というニュアンスには まったくならない。 翻訳者って大変だろうな。
587 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:31:08
よく見たらこの暗中模索の使用は不適切。 必死に暗中模索、は誤用。 こんな事があるなんて天啓のたなからぼたもち、みたいな。 この日本文かいたやつはアフォ
588 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:35:03
ごめんなさい。 中三なんで許して(;_;)
589 :
578 :05/02/13 23:38:03
>>587 そんな揚げ足をとったところで、自分の英語力は上がらない。
言いたいことをうまく汲み取ってやるのが日本人の得意技だから。
そんなこと言うなら、1個目の文の「嘲笑」だって微妙だよ。
嘲笑ってのは馬鹿にして笑うってことだから、見て分かることだ。
ここは「からかう」とかじゃないと変だ。
590 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:40:01
あざ笑う。表ではそうじゃなくても裏ではあざ笑っている。 そう考えればいい。
591 :
578 :05/02/13 23:42:23
>>590 だからもちろんそう考えるんでしょうね。
私が言ってるのはそこで揚げ足をとってもしょうがないってことですから。
592 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:44:34
揚げ足って聞くと イカの下足唐揚げを思い出してしまう。 ごめんなさい
593 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:45:15
>>574 有難う御座います!摂氏と華氏があるなんて知りませんでした。
ちなみに話したかったのはヨーロッパの人です。
594 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:46:23
>>589 確かに嘲笑の方はいいだしたら揚げ足くさいけども
暗中模索の間違いは”すごいはっきりした”火を見るより
明らかな間違い。やはりこの文を書いた奴は馬鹿だな
595 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:49:25
もう止めろよ。みんな心を一つにして一致団結しようよ
596 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/13 23:54:59
「貴方はとても背が高いんですね!」っていうのは You are so tall, aren't you? ですか? How so tall are you?? 訳がわからなくなってきました・・・ help me...
597 :
578 :05/02/13 23:55:33
>>595 出た!学級委員長!
>>594 私には正直、「必死で暗中模索する」の何がおかしいのか分からないのだが、
まあ、書いた人間が馬鹿だということが言いたいだけなら、それでかまわない。
598 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 00:03:34
>>596 You are very tall!
だけでいいと思うよ。後のはちょっと…くどいw
aren't you?も、まあいいと思うけど人の体のことだから
そこまで言わなくてもいいと思う
>>597 シチューを高い温度で煮込んでゆでます、と同じ間違い
599 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 00:06:44
「あなたに嫌われたくないから、今までそのことは言わなかった」 というのはどう表現すればいいでしょうか? よろしくお願いします。
私の試訳 Why do you see him in such a bad way? He is just struggling to rebuild his company in his own way.
>>599 I have been afraid that you would hate me, so I have never told you about it.
>>599 I never said it (until today), because you would hate me.
ではいかがですか?今の今いうなら明白なので、括弧の中がない方がすっきりする
気がします。
>>602 こんばんはJBさん。
>>601 を書きました。
「今まで言わなかった」の時制ですが、
私は”今まで「ずっと」”と継続の意を重視しました。
JBさんは過去形ですね。
「過去には言わなかった」そして「今は言う」という切断を重視された、と考えてよろしいですか?
>>603 601さんこんばんは。
そのように考えてもらってよろしいです。
I've never said it, とすれば、文章の感じが602さんに近づくでしょうか。
文法のことをここで議論するのはスレッドの趣旨からはずれていますが、
明らかな間違いはどうぞ指摘してください。私も人間ですし、間違います。
書いているとき、実はあるドラマの一シーンを思い出してました。
もしかしたら私の聞き落としで、I've never said it. (つまり I have never said it)
が正解だったかもしれません。
605 :
601 :05/02/14 01:33:32
>>604 過去形もuntilとともに使うことで、継続の意味が出て、かつ、
過去には言わずにいて、現在は言うことになった、という時の断絶も
表現できるので、JBさんの英訳のほうが理屈により叶っていると思います。
自分で書くときに悩んだので、これで整理できました。ありがとうございました。
>>602-605 だから自作自演、馴合いしたいんなら他いきな。
頭おかしいんじゃないの?
>こんばんはJBさん >601さんこんばんは。 確かにキモイw
>>JB ◆J.170D6ekw 自閉症?
みんなやっと気付いたか JBはEnglish板の粘着&ひきこもり
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。 □ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。 ▽新規スレッドを立てる前に、重複スレッドがないか、「スレッド一覧」でご確認しましょう。 ・検索方法は、ブラウザの「Ctrl + F」(Windows)・「コマンド゙ + F」(Mac)。
611 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 02:45:08
↑ また始まったよ基地外の独り相撲
>>608 >>609 そのコテハンの中の人、孤独から自閉症になってしまい
空想の世界で自作自演というおままごとをしてるんだろう。
可哀想な人だからそっとしておいてあげなw
611 名前:名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 02:45:08 ↑ また始まったよ基地外の独り相撲 JB ◆J.170D6ekw 本人ですね。なんてわかりやすい単細胞なんでしょ。
>>612 とか言って本人なんじゃないの? w
お得意のパターン w
615 :
612 :05/02/14 02:48:50
>>611 =JB ◆J.170D6ekw
612だけどキチガイじゃなくても普通にお前イカレてると思うし、
ほんと毎度ウザイよ。
JB ◆J.170D6ekw はプロに診てもらったほうがいい >・こだわりが強く何かに没頭するとやめられない >・人とのコミュニケーショ ンをとるのが苦手で友達ができない >・社会の暗黙のルールがわからずずれてしまう >・運動が極端に苦手・超不器用 >・不安感が強い・冗談が通じない >・精神的に努力しようとする問題に取り組むことを避ける >・現実問題から逃げる
JB ◆J.170D6ekw が自閉症(AS)のいい例です。 引き篭もり三年したら世間の常識なんて理解不能になるようです。 なんでも自分の都合の良い様に考える癖がつきます。 もちろん自分がずれていることに気がつきません、 都合の悪いことは、他人のせいにします。
JB ◆J.170D6ekw は自閉症(AS)のいい例です。 結果、他人に対して怒りの感情が湧いて来ます。ストレスも相当大きいですし ストレスの正常な開放の仕方も知らないし知っていても行動力が有りませんしお金も 有りません、その為ますますストレスがたまります。そしておしまいの日を迎えます。 ある者は、自殺。身内への過度な暴力。性犯罪。ようは、引き篭もりや引き篭もりがちのニート などは、犯罪予備軍なのです。
619 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 04:40:04
>>545 2行目だけ。
Both did all things together,
but when they talked later about what they had said or done during the time,
they came up with the totally different stories.
>>491 マジレスしよう。
どの程度の文章を要求されているのか知らないが、
その文章をマジで書いたのなら、その英文に関する限りでは不合格。
理由としては、まず意見の論理的レベルが低すぎること。例もカリフォルニア知事のことを
踏まえて挙げたのだろうが、それではあまい。
この問題の場合は、外国生まれであっても日本国籍を所有しているという前提なのだから、
外国人であると同時に日本人でもある。それゆえ、その例だけでは主題の肯定を完全に
補佐しているとはいえない。それにIt is desgusting for me.はないだろう。
少なくとも、客観的にある程度納得できる文章を書くべきだ。
また、英文が稚拙すぎるし、表現も非常に平易である。
それから、erectの意味を調べて来い。
早稲田は性に関して、最近hypersensitiveなので、不合格。以上。
>>606 - 618
スルーですね。
書き込みだけで自閉症かどうか分かるならたいしたモンですが。
書き込んでいる人が正常か精神的(先天的・後天的を問わず)に止んだひとかどうかなんて
少なくとも私には分かりません。
アスペルガー症候群と自閉症を混同している時点で617の書き込みは正しくないです。
606につられた人もちゃんとスルーしましょう。
ま、こうやって書いている時点で私も荒らし扱いか。
622 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 09:06:48
>>621 >スルーですね。
スルーしてないじゃんw
624 :
スルーしてないじゃんw :05/02/14 09:29:32
JB ◆J.170D6ekw =
623 名前:名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 09:27:21
>>622 死ね荒らし
626 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 09:38:00
fuckin' arasi.
毎度このスレでコテハンでしゃしゃり出てきて自作自演、荒れの原因を作ってる 迷惑者は同一粘着じゃないのか?
628 :
スルーしてないじゃんw :05/02/14 09:40:06
>ま、こうやって書いている時点で私も荒らし扱いか。 JB ◆J.170D6ekw = 626 名前:名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 09:38:00 fuckin' arasi.
荒れ荒れだなw
630 :
ドツキ・オヤジ ◆m3QYnxNI9o :05/02/14 09:43:09
_____ ζ / ゝ / ̄ ̄ ̄ ̄\ / ゝ / ヘ コテストーカーはひっこんでろ!! / / ∨∨∨∨\ , ∵ ∴ |,へ.__, ,_ノヽ /ヘ |/ | ∴. |(・) (・) ||||||| こ の 糞 ボ ケ が ! (6 ´ 。っ` |rr^~ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |⊂⌒◯-------9) | _|_ || } 「`| ,:::... | |||||||||_ | \ \_/ /LL_^.ノノ ,/ ̄ ̄ \ ヘ_/ \ /\ \___/ ' ,∴・ \____/ \
631 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 09:51:29
>>630 =JB ◆J.170D6ekw
自分にストーカーなのて自意識過剰もいいとこだよな。
ただ害虫が除去されてるだけのことなのに...
634 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 09:54:15
久々の祭りか!?
636 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:03:00
ドツキオヤジってたまに出て来るなw
637 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:03:54
お前借りた金返さないと駄目だぞ。 お願いします。
639 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:14:55
>>637 you ought to pay your debts.
ここはキチガイ糞コテJB ◆J.170D6ekw の自作自演 がウザイのでスレ終了ってことでいいですか
コテsトーカーの自演乙!!
641だけど俺のれすのどこが自演?
644 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:23:25
>>642 =JB ◆J.170D6ekw
自分にストーカーなのて自意識過剰もいいとこだよな。
ただ害虫が除去されてるだけのことなのに...
>>641 □□□■■□□□□□■□□□□□□□■■■■■■■■■■■■□□
□□■■□□□□□■■■■■■□□□□□□□□□□□□□■■□□
□■■□□■□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□□■■□□□
□□■□■■□□■■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□
□□□■■□□■■□■■■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□
□□■■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□
□□■□□□■□□□■■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■■■■■□□■■□□■■□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□■■□□□□■■□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■□■□■□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■□□■□□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□□□■■□□□□□□■■■■□□□□□□□
□□□■■□□□□□■□□□□□□□■■■■■■■■■■■■□□ □□■■□□□□□■■■■■■□□□□□□□□□□□□□■■□□ □■■□□■□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□□■■□□□ □□■□■■□□■■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□ □□□■■□□■■□■■■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□ □□■■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□ □□■□□□■□□□■■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □■■■■■■□□■■□□■■□□□□□□□□□■□□□□□□□ □□□□■□□□■■□□□□■■□□□□□□□□■□□□□□□□ □□■□■□■□□□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □□■□■□■□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □■■□■□■□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □■□□■□□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □□□□■□□□□□□■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □□□□■□□□□□□□□■■□□□□□□■■■■□□□□□□□
647 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:26:29
コテストーカーの自演乙!!
□□□■■□□□□□■□□□□□□□■■■■■■■■■■■■□□ □□■■□□□□□■■■■■■□□□□□□□□□□□□□■■□□ □■■□□■□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□□■■□□□ □□■□■■□□■■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□ □□□■■□□■■□■■■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□ □□■■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□ □□■□□□■□□□■■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □■■■■■■□□■■□□■■□□□□□□□□□■□□□□□□□ □□□□■□□□■■□□□□■■□□□□□□□□■□□□□□□□ □□■□■□■□□□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □□■□■□■□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □■■□■□■□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □■□□■□□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □□□□■□□□□□□■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□ □□□□■□□□□□□□□■■□□□□□□■■■■□□□□□□□
651 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:36:51
キチガイコテストーカーが自演で必死だな。
652 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:39:50
>コテハン論争 kennys, tatsukiは振る舞いをわきまえた良コテだけどJBは自作自演するし荒らすからじゃない?
653 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:41:08
サーウイッツもうざいよ
654 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:41:30
名無しさんの荒しは陰険でたち悪いw
>>652 サーウイッツは主に自分の雑談スレだけで暴れてるのでよしとしよう。
41歳のおっさんだし。
656 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:43:06
コテストーカーってイジメのメンタリティーだな。
657 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:44:31
腐った糞ガキばっかだ!!
658 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:45:11
>>656 だから一緒にすんなって
良コテは普通にやってるよ。
糞コテとみなされるのは廃除される。
660 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:45:57
>>655 サーウイッツっていつもコピペ貼ってるよなw
661 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:46:55
コテストーカーってイジメのメンタリティーだな。 ウ〜〜ン、名言だ!!
662 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:47:46
ま, この板見回せばわかるように学問スレにコテハンは必要ないでしょ。 他の趣味や雑談板ではあったほうが都合よいけど。
663 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:49:30
サーウイッツってここで回答したことあんの? いつも偉そうに語ってるけどどれだけの英文かけるんだか?
664 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:49:37
コテストーカーのアホらしさを煽るために、 わざとコテハンにするのでは。
>>660 サーウイッツのスレは本人が主張をコピペしてる以外は
荒れ場でしょ?
666 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:51:23
コテハンはつずくだろう。。。。。 いくら糞ガキがあがいても。
667 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:53:45
>>662 ようはコテハンは自分でスレたててそこでやりたい放題やればいいんじゃない?
サーウイッツも真由美もそこだけで自由にやってるから。
で英訳和訳の公共のスレに出てくるとうざがられるよ。
サーウイッツ中学か高校の教諭だよ
669 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:55:27
真由美はネカマ
670 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:56:15
671 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:57:06
>>668 嘘つけ。無職のおっさんだよ。昼間っから粘着してんだぞ!
672 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 10:57:45
腐った糞ガキばっかだ!!
>>669 真由美の中の粘着って一生NOVAを批判してんのかな?
何も変わらないことに早く気づくべきだと....
674 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:00:16
564 :サーウィッ41歳 ◆CvSO3c570M :05/02/13 22:02:09 発音について書いたが、一番重要なのは、というか唯一絶対なのは、 英語脳を作ることである。それは、発音のよさとは基本的に関係ないと思われる。 発音にこだわることは逆に英語脳の形成にマイナスになるかもしれない。 それが発音重視、発音信仰の人間の陥穽ではないかと思われる。 発音ができればすべてが解決するんだ、とは妄想だろう。 逆に、世界においては発音なんてできない人が、圧倒的に自由に英語を操っている 現実がある。聞き取りと発音の関係も前に述べたとおりだ。
675 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:01:36
>>674 のようにこのおっさん、どっかのサイトからのコピペをあたかも持論のようにふか
してんの。だから偉そうにといわれる。
677 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:05:41
>>671 そういうおまいも昼間っから2ちゃんの無職さんだろw
腐った糞ガキばっかだ!!
679 :
671 :05/02/14 11:13:01
>>677 家が金もちだから働く必要なし
お前ら貧乏人と一緒にするなw
腐った糞ガキの典型。
681 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:27:45
わたしはあなたがどれだけ頑張ったかしってるよ。 英訳おねがいします!
>>681 I know how hard you are working.
683 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:30:24
684 :
671 :05/02/14 11:31:45
685 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:32:46
/ヽ /ヽ / ヽ / ヽ ______ / ヽ__/ ヽ | ____ / :::::::::::::::\ | | // \ :::::::::::::::| | | | ● ● ::::::::::::::| 何ここ・・・ | | .| :::::::::::::| | | | (__人__丿 .....:::::::::::::::::::/ | |____ ヽ .....:::::::::::::::::::::::< └___/ ̄ ̄ :::::::::::::::::::::::::| |\ | :::::::::::::::::::::::| \ \ \___ ::::::::::::::::::::::::|
戦犯は無職オヤジ2ちゃんねらーのサーウイッツでつか?
687 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:34:36
688 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:35:29
>>683-684 キチガイ
_,,,, 、 广'x、 ,,、_ r‐'j
_ 广'┐ r―‐ '' " ̄ `、 ト ,|_ rふ .} .,i´ ' ¬、
{ `i .ノ ! l_ -z ┐ T'゙"゙ ̄ _,,..┘ ゙} ゙'x,,广 r'''゙~ ,.-"/ ̄ヽ
ゝ、_У ル- 、_ ,r' "'''l゙ .|√゙゚'i、 __ ,.r '゙ ,,.-―-, `ー‐z √ ,.ril_ !
.,r''y|゛゙゙l..,i´ ハ、 ヽ r' '-' , .__,ノ i゛ ! l ̄._,,,,,,,,i / / 「 | `"
.r″ .|゙l、 ´ / ゝー ' ∠ィ^ソ ,/| | jk ,i´ i ,, ̄ { ! _,,! !_
l_,i´ レ ∠._,ノ~'- 、 ,r' ,/ | | ,l゙ `、 i ,i l `L__ '―ヤ″_ ヽ、
.,r″.,x=,, j ,x' ,ン l ゙冖''″ ! / .i ゝ `i ヽ '、/ ハ、 _!
,.ィン''゛ ~"''''''''''"゜ =''~゛ `ー---― '´ '― '″ ~''¬―'″ ゝ_ノ
689 :
671 :05/02/14 11:39:16
>>688 お前精神いかれてるだろ?
何を根拠に俺様が683なんだ?
自慢じゃないがAEON2か月生。
水野美紀崇拝者だ。
貧乏人といわれたのが余程悔しかったのか(プ
(//////ソγ ̄V ̄ヽ///////) ヽ////// ヽ////丿 ′//| ▲ ▲ |/ヽ゚ │/> ▼ ▼ </| / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ │/<γ ̄● ̄ヽ>/ < おい!しゃぶれよ サーウイッツ ヽ。゚ヽ____丿丿 \_________ ヽ\ ∽ ノ 丿 /⌒ \____/ ⌒\ \ / ¬ \ / ̄ ̄ヽ \ /⌒⌒ヽ / \ \ ・ | \ ( 人 ) / ヽ \ / ゝ ヽ \ / | \ |;; | \/ | | \ l |;; ;;; |\__/ | | \ ̄ ―|;; ;;; |-/ | | \ |;; ;;; |/ | | \ |;; | |/ | | | |; ;; ;;| /| | ;; / | \ / ;; / \ \ *
キチガイ _,,,, 、 广'x、 ,,、_ r‐'j _ 广'┐ r―‐ '' " ̄ `、 ト ,|_ rふ .} .,i´ ' ¬、 { `i .ノ ! l_ -z ┐ T'゙"゙ ̄ _,,..┘ ゙} ゙'x,,广 r'''゙~ ,.-"/ ̄ヽ ゝ、_У ル- 、_ ,r' "'''l゙ .|√゙゚'i、 __ ,.r '゙ ,,.-―-, `ー‐z √ ,.ril_ ! .,r''y|゛゙゙l..,i´ ハ、 ヽ r' '-' , .__,ノ i゛ ! l ̄._,,,,,,,,i / / 「 | `" .r″ .|゙l、 ´ / ゝー ' ∠ィ^ソ ,/| | jk ,i´ i ,, ̄ { ! _,,! !_ l_,i´ レ ∠._,ノ~'- 、 ,r' ,/ | | ,l゙ `、 i ,i l `L__ '―ヤ″_ ヽ、 .,r″.,x=,, j ,x' ,ン l ゙冖''″ ! / .i ゝ `i ヽ '、/ ハ、 _! ,.ィン''゛ ~"''''''''''"゜ =''~゛ `ー---― '´ '― '″ ~''¬―'″ ゝ_ノ
なにこのスレ・・・・ Paul氏がいたときよりも酷いな・・・
694 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:48:37
//////ソγ ̄V ̄ヽ///////) ヽ////// ヽ////丿 ′//| ▲ ▲ |/ヽ゚ │/> ▼ ▼ </| / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ │/<γ ̄● ̄ヽ>/ < おい!しゃぶれよ サーウイッツ ヽ。゚ヽ____丿丿 \_________ ヽ\ ∽ ノ 丿 /⌒ \____/ ⌒\ \ / ¬ \ / ̄ ̄ヽ \ /⌒⌒ヽ / \ \ ・ | \ ( 人 ) / ヽ \ / ゝ ヽ \ / | \ |;; | \/ | | \ l |;; ;;; |\__/ | | \ ̄ ―|;; ;;; |-/ | | \ |;; ;;; |/ | | \ |;; | |/ | | | |; ;; ;;| /| | ;; / | \ / ;; / \ \ *
695 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:49:26
681 i know how hard you worked
696 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:49:22
アナルも舐めろw /⌒ \____/ ⌒\ \ / ¬ \ / ̄ ̄ヽ \ /⌒⌒ヽ / \ \ ・ | \ ( 人 ) / ヽ \ / ゝ ヽ \ / | \ |;; | \/ | | \ l |;; ;;; |\__/ | | \ ̄ ―|;; ;;; |-/ | | \ |;; ;;; |/ | | \ |;; | |/ | | | |; ;; ;;| /| | ;; / | \ / ;; / \ \ * \____/
 ̄ ̄ ̄ ̄~~ /| タカクカイマース / /組 .| / / り | / / ぎ | ∩ 【◎ 】 【◎ 】/ に /■\// / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄~| お ( ´∀`)< いらないクソスレはありませんか〜? ∩/| 廃品回収 | /■\∩ ) \ \( |_________| ( ´∀`)///| \__________ (/≡≡≡≡≡≡≡≡≡7/ )/ / ///■\廿/■\ //| U / /| クソスレ回収に参りました〜 //(´∀` )(´∀` ) // | / /|||| []_// ((⌒) )( )//[]ノ/ / / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | / | (O) | / |品○_____○__品| / (__________)
698 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:51:31
コミュニケーション障害の自閉症キチガイどもがAA戦を繰り広げてるスレはここでつかw
699 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:52:01
>>690 >>694 >>696 / \
/ / ̄⌒ ̄\
/ / ⌒ ⌒ | | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| / (・) (・) | | 昼真っから、ポコチンたっててるんじゃねぇよ
/⌒ (6 つ | | このウスラ糞ハゲ!!
( | / ___ | <
− \ \_/ / \__________________
// ,,r'´⌒ヽ___/ ,ィ
/ ヽ ri/ 彡
/ i ト、 __,,,丿)/ ζ
| ! )`Y'''" ヽ,,/ / ̄ ̄ ̄ ̄\
! l | く,, ,,,ィ'" /. \
ヽヽ ゝ ! ̄!~〜、 / |
ヽ / ̄""'''⌒ ̄"^'''''ー--、 :::|||||||||||||||||||||||||||||||||
Y'´ / """''''〜--、|||||||||||||||||)
( 丿 ,,;;'' ....::::::::::: ::::r''''"" ̄""ヽ |
ゝ ー--、,,,,,___ ::: ::,,,,,ー`''''''⌒''ーイ ./
ヽ \  ̄""'''"" ̄ \____/-、
ヽ ヽ :::::::::::::::::::: / `ヽ
ヽ 丿 ) / ノ ゝ ヽ ,〉
ゝ ! / ∀
! | / 人 ヽ ヽ
| ,;;} !ー-、/ ヽ _,,,-ー'''''--ヘ
|ノ | | / Y ヽ
{ | | j ) ヽ
700 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:52:20
′//| ▲ ▲ |/ヽ゚ │/> ▼ ▼ </| / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ │/<γ ̄● ̄ヽ>/ < おい!しゃぶれよ水野美紀崇拝者 ヽ。゚ヽ____丿丿 \_________ ヽ\ ∽ ノ 丿 /⌒ \____/ ⌒\ \ / ¬ \ / ̄ ̄ヽ \ /⌒⌒ヽ / \ \ ・ | \ ( 人 ) / ヽ \ / ゝ ヽ \ / | \ |;; | \/ | | \ l |;; ;;; |\__/ | | \ ̄ ―|;; ;;; |-/ | | \ |;; ;;; |/ | | \ |;; | |/ | | | |; ;; ;;| /| | ;; / | \ / ;; / \ \ *
終了
702 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:54:16
," | .l゙ |: /: `''| l゙ .| .| `), .l゙ | | : : : : .l゙: : :|: : : : l゙ l | .l゙ : l゙ |゙l | | | : : : : │: ::|: : : |<●>/ニニ ,,l゙: ::,!: ../ │ :|: ゙l │ .l゙ | : : : : ": _,,―‐'゙\__/ l゙: :/: :/,i ..,l゙: ,/: :゙l. .| .| | : : _,,-'"`  ゙̄:i/: .,/: ./:: : l゙ │: : |: ヽ '゙l、、,,,,,,,,,,,,,,,,,、 .,,,,,,,,,,,,,,,,,、`i、/ : : :/:::: :l゙ '|``'-|: : ヽ ゙i、ヽv- ‐ ミ:、__ _,,ィァ¬、v |: : :_,,/.:: :│ │、: : \、:ゝ ゙l゙ミi{{●〉 l}>-z=i <i{〈●} }/  ̄i'‐ : : : : l゙ l゙ │: : \、: :/¶ヾミ=−ジ~´ `ニ=‐'"¶ /: : : : : l゙ .| .":|: : : |゙l::` ̄'¶ , ,-、 く○_○>_,,=、 ¶/: : ::: : : ::l:, .| l゙ │゙l::: : : l┃-、二━二,イ┃| \::::::::::::: : :| l゙: . | : |;;│: |┃  ̄ ┃| ::,l゙;:,、: : : | <AA合戦もっとやれ!糞訳より面白いぞ、ヴォケーども!!! |: │ :: |;;;;;゙l,: : |┃ニ,‐┬‐ニ┃l : ./:::l゙: : : : | |、:" | : |;;;;::::ヽ、: , |┃フ l =┃l , :,,'":: |: : : | |: : : ,! : |;;;;;::::;;;`-、: ヽ┃┤ |┃/ .,i´;;;;;: |: : : :| | : : :|` : |;;;;;;;;;;;;;;;;,/'-,_: ヽニニニニノ ._,/;;;;;;;;;;; |: : : l |:: : : |: │;;;;;;;;;;;;/ : `''-,,_: .__,,,,,,,-‐'゙);;;;;;;;;;;;;;;;;;;│ : : :| _/ `ー-、 ,.-'" \ー-、 ,.-'" \: \ .,.-''" | /. \ ~>、,.-''" |
\ / ¬ \ / ̄ ̄ヽ \ /⌒⌒ヽ / \ \ ・ | \ ( 人 ) / ヽ \ / ゝ ヽ \ / | \ |;; | \/ | | \ l |;; ;;; |\__/ | | \ ̄ ―|;; ;;; |-/ | | \ |;; ;;; |/ | | \ |;; | |/ | | | |; ;; ;;| /| | ;; / | \ / ;; / \ \ *
画像とはいえ気分悪くなる。
705 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:55:27
>>703 _____ ζ
/ ゝ / ̄ ̄ ̄ ̄\
/ ゝ / ヘ 何度もコピペするな!!
/ / ∨∨∨∨\ , ∵ ∴ |,へ.__, ,_ノヽ /ヘ
|/ | ∴. |(・) (・) ||||||| こ の 糞 ボ ケ が !
(6 ´ 。っ` |rr^~ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |⊂⌒◯-------9)
| _|_ || } 「`| ,:::... | |||||||||_ |
\ \_/ /LL_^.ノノ ,/ ̄ ̄ \ ヘ_/ \ /\
\___/ ' ,∴・ \____/ \
706 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:55:55
おまんこも!!!!
707 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:57:15
υ ヽ、 ;;;; :::::: _、-''´ _,,,,、--、,,,,;、:::::::::: :::::::::`''ー ;;;;;;;; :::: ::: -' 、-''" ヽ::::::::::::: ::::::::::: ;;;; ノ丶;; ::: :::: ´ / `,:::::::::::::::::: ::::::::::: / λヽ :::: ::: ..,;'´ ヽ:::::::::::::::::::: :::::;::: i;:;:/ ヽ;:i ,':::: 、i ヽ:::::::::::::::::::::: :'、';:::ヽ`i/;ノ; ノ::::::: ヽ `、、::::::::::::::::::::: :::::::ヽ'、;ヽノ:,;'::: :::::::: ヽ ヽヽ、::::::::::::::::::::::: :::::::::::`、'、;;;'/::::::: :::::::::::: ヽ ヽ ヽ、:::::::::::::::::::::::: ::::::::'`、:;;:: ::`' :::::::::::::::::: ヽ ヽ ヽ、:::::::::::::::::::::::::: ;ノ::::::υ;ii;:::`;::: :::::::::::::::::::::::::: _、 ヽ ヽ ヽ、:::::::::::::::::::::::::::: :::::::::: :::::,i::::::、,ヽ:: :::::::::::::::::::::::_、-''" ヽ -'''"ヽ、 `' 、:::::::::::::::::::::::::::::: υ :::::::::ノ':::/'-、,,::::::' ::::::::_,,、-‐'''"´ ヽ '"´~ `"~^~^''ー`'ー、,,_:::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::_、-'" ~^'''''''
708 :
706 :05/02/14 11:58:06
709 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 11:59:21
、 ,,、、--‐‐‐‐‐----、、、,, 、,,、-‐':;:;:;:;::;: \ヾ‐-、,"'、ー,,、、,、-‐'''"""'''''‐,,,、---‐''''"""""''''‐ ,-';:;:;::;;;;'、':;:;:;:;:;:;: ,、--'''‐-ヾ‐-i ヽ/-''""''‐‐-''"" ,、、,,、-'':: :: ::;;:;:;:;',;、::;:;:;:; /‐'"" ヽヽi'ヽi \" ""'''‐、,"'‐、 ,‐'::::::;;ヽ ;、,....::...:::;:ノ:;:;:;:;:;::; ,-' i i \ 、\‐-、,, ヾ、\ "''‐- ,':::::::::::::::::;,ヽ :...:::..:/::;;;:;:;:;:;:;:; ,、-‐リ \ "‐、,\ "-、ヾ、;、=='''" /:::::::::::::::::::::::::;ゝ、 ,、、.-‐‐''" ,、-'"/'"/ \ ヾ-,\ "'-,;、,,, ,,、ヽ i:::::::::::::::::::::::::;;;;;、-‐''"" ,,-'" / ,、〈 .\ '=,;ヾ,;'、ヽ 、"''" "-、 、ゝ;;:::::::::;;;;-‐ / i i、 、 ヾ、;、,"リヾ゛'ヽ :::: ノ. ',、'ノ """゛ / i i、 i、 "''、, ヾ、,-i.i;、i、ili. ::::::. '-"ヽ、,, / i i、、 i、 iヽ i、;'ヾ"' lll :::: ;:ノ ノ ./ ;, i i、i、 i、 i ヾ "i;'iヽ, i! ::: ; / i i. i i i i、i、 .i、 i ヽ i i ヽ :; / i. i リ i ヽヽ i i ヽ i i ヽ. /l i. i i i ヽヽ i i、 i,、i ii、 ,、'゛.l . i i i 、 i、 ゛、'、 i iヾ i-、i i゛'、 / l
710 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 12:01:08
thanks to your quick response
711 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 12:01:45
\ / ¬ \ / ̄ ̄ヽ \ /⌒⌒ヽ / \ \ ・ | \ ( 人 ) / ヽ \ / ゝ ヽ \ / | \ |;; | \/ | | \ l |;; ;;; |\__/ | | \ ̄ ―|;; ;;; |-/ | | \ |;; ;;; |/ | | \ |;; | |/ | | | |; ;; ;;| /| | ;; / | \ / ;; / \ \ *
712 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 12:10:16
なんだ?
Йuяαяёё test
,.‐:、_,:‐.、 /::::::::::::::::::ヽ /:::::::::::::::::::::::ヽ l―――――゙l ___,,,,,.....l_______l.....,,,,,,___ <´:::::::::::::::::;::::;;;;;;;;;:::::::;;;;;;;;;:::::::::::::::`> `''ー‐--i ´ヽ / `゙U i--―‐''´ だめだこりゃ・・・ :==-===/'ヽ !;;;;;;;/~ヾ;;;;;;;ノ .6 i `!、 !_.,ヽ. / , ノ ___. /~´ ´``'ヾノ`i γ´-.、゙ヽ ! ,/''ヽ. ! | .〉 ) ) i ヽ,/ ヽ,,ノ .|__ .i -' ノ ! ノ_,,..-::''´::| ヽ ; :/ _,,l,,.:::''::::::::::::::::::::`i | ; ::| i''´::::::::::::::::::::::::::::::::::::| | ;:| l:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::| | ; :| l::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::| . ,| ト 、 /l:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::| !  ̄´ ヽ______i;l_l::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::| !`'' ´||::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::| ! .||::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::|
,;r''"~ ̄^'ヽ, ./ ;ヽ l _,,,,,,,,_,;;;;i l l''|~___;;、_y__ lミ;l ゙l;| | `'",;_,i`'"|;i | このスレは地獄だぜ!! 俺たちプロに任せな。 ,r''i ヽ, '~rーj`c=/ ウフゥハハハーハァー !! ,/ ヽ ヽ`ー"/:: `ヽ / ゙ヽ  ̄、::::: ゙l, |;/"⌒ヽ, \ ヽ: _l_ ri ri l l ヽr‐─ヽ_|_⊂////;`ゞ--―─-r| | / | ゙l゙l, l,|`゙゙゙''―ll___l,,l,|,iノ二二二二│`""""""""""""|二;;二二;;二二二i≡二三三l | ヽ ヽ _|_ _ "l ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |二;;二二;;二=''''''''''' ̄ノ /"ヽ 'j_/ヽヽ, ̄ ,,,/"''''''''''''⊃r‐l'二二二T ̄ ̄ ̄ [i゙''''''''''''''''"゙゙゙ ̄`" / ヽ ー──''''''""(;;) `゙,j" | | | _,,,,,,,,,ヽ、 ,,,,,r-'''''ーー'''| | | | ''" ヽ,,___,,,r‐''''''二__ |__| | | \'''" / ノ | |
716 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 13:37:12
<´:::::::::::::::::;::::;;;;;;;;;:::::::;;;;;;;;;:::::::::::::::`> `''ー‐--i ´ヽ / `゙U i--―‐''´
717 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 13:47:45
荒れててウザイけど、
>>685 は可愛いから許せる。
718 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 13:54:22
..// ..:../../..:..:../.__/_l/l/ |..:l..:.. ..:.|..:.|l..:..:.|l..:.. ..:|:. .|..:. ..:./:|: ..:../../l..:..:./ハ..:../_〃ll ̄|..:|..:..:. \|..:.| !..:..|.l..:. :....l..:. ..:|..:. ../..:|:....:..〃|..|..:../.| l.:/'´⌒)ヾミ|..:|..:..:..:....:..:j`ト 、!..:| |..:..:./:..:..:....:/..:. / ..:ll..:..:ハハ:|..:./..| l/ ハイ::| | l:lヽ,.:..:..:..:/ =≒l`メ、/..:..:..:..:/..:..:... ..:ハ..:.|..:..:|.|∨..:| cドじィヅ ヽ,.:..:/ ⌒jバヾl/l\..:../..:..:..:..:.. ..:./..:.∧|..:..:ト!..:..:..| `¨⊂つ ヽ/ /イj:::| | }〉|..:..:.〃..:..:..:../. ..:|.|..:.|..:|l.l../ ..:.| , 。K.辷.ヅ ″j..:..//..:..:../|..: ..:|.|..:.|_」|┴| │|..ハ ` ゚``⊂っ /l/./..:./...:.// ..:ト∨ /\! |:| ∧ l>‐ 、 //..:..///..:..://. ヽ! / ヾ!X \ | } 〃 ..:./∧..:.//..:. / V -┤\ `ニ´ // / ..:/∧ ∨ソ..:.. | | \ . イ/ / /, イ仆 \\..:.. | l -┤ `、ー‐<-‐'´ / // / ヽ ∨ ヽ | ヽ (⌒)── '´ ∧ / ∨..: みなさん、この可愛そうなスレ助けたあげて下さい! お願いします!!
>>717 ____
/∵∴∵∴\
/∵∴∵∴∵∴\
/∵∴∴,(・)(・)∴|
|∵∵/ ○ \|
|∵ / 三 | 三 | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|∵ | __|__ | < うるせー馬鹿!
\| \_/ / \_____
\____/
720 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 14:30:33
バレンタインのチョコ届いたけど、溶けてたぞw 義理でもうれしいよ。 お願いします orz
721 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 14:45:43
>>720 I just got the chocolate from you!
It was melted though. lol
I really appreciate it no matter what the chocolate means...
722 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 14:50:37
私の我慢で全てがうまくいくなら お願いします。
723 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 14:58:17
いくらやってもキリがない。 お願いします。
724 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 15:07:21
725 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 15:09:03
バレンタインのチョコ届いたけど、溶けてたぞw 義理でもうれしいよ。 お願いします orz
728 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 15:15:53
729 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 15:20:32
アンカー・パクリだ。
730 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 15:22:14
コピペやって自作自演やりたがる香具師がいるのだ。
731 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 15:23:55
腐った糞ガキばっかだ!!
732 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 15:24:48
長い間返信がないので異国の地で(メール相手に)何かあったのかと心配していました。 ここ数週間ほどは変わったことは特にありません。 お願いします。
733 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 15:31:23
>>730 自作自演:(2ちゃん用語事典より)
自ら複数(コテ1、コテ2、名無し1、名無し2)の登場人物、台本をつくり
自分で投稿する一人芝居のことです。コテ1をもちあげるような流れになります。
2ちゃんでは孤独な精神異常者のおままごととされています。
ゝ、ノ ゝ-‐'"´`´ / / , `゙'、 ┼ ヽ ._l_ ヽ/ l / ./ ,':l /:', /l /ヽ l:', ゙、 '、 / __| ニ l二l ,' / // ,'::l /:::::', /:'v'::::ヽl::::', ';'、 '、 ゝノ、 口 _| |_! i ;' ./レ:;' ,'::::":∧:::"::::::::∧:゙::::::', ';::', ; i _l_ レ/ l /:"::l L;;:-' 'vー‐‐‐' 'v'ー、;i ';::::;:', i 、 | ノ 旦 / i'::::::::{ l゙'‐‐-、__ ー-‐'゙´J l i::::::::'、 i \ イ 寸 >/:;::::::::l l,ィ,;'''‐;、 ,ィ,;'''‐;、.l l:::::::::::'、', _l_ _l_ レ:::;イl::::::::l .l {;:::::::| {;:::::::|. l l:::::::::::::ヾ;、 (_| | | ,.';ィ´l l::::::::::l l ` ̄´ ` ̄´ i .i:::::::::::l゙'‐、ヽ, . 丿 | | ./´ ', l .l::::::::::', i /l l:::::::::::::i ヾ、'、 l l l / r、i l:::::::::::', l゙''、 l ̄ ゙̄l /:::l i::::::::::::::i ヽ 二|二 l l i::::::::::::::',';:::::゙'‐、_ヽ .ノ,,.ィ'´::::::;'.,':::::::::::::::', l l .l l:::::::::::::::::',';:::::::::} `゙'''''" ';::::::::,' ,':::::::::::::::::::', \ Y/::::::::::::r‐‐'、';:::::ノ '、:::;' /r''''゙、::::::::::::'、 ┃┃ //::::::::::::/ ヾ`''、 ‐´ノ/ ヽ:::::::::::'、
735 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 16:04:52
‐‐-、__ ー-‐'゙´J l i::::::::'、 i \ イ 寸 >/:;::::::::l l,ィ,;'''‐;、 ,ィ,;'''‐;、.l l:::::::::::'、', _l_ _l_ レ:::;イl::::::::l .l {;:::::::| {;:::::::|. l l:::::::::::::ヾ;、 (_| | | ,.';ィ´l l::::::::::l l ` ̄´ ` ̄´ i .i:::::::::::l゙'‐、ヽ, . 丿 | | ./´ ', l .l::::::::::', i /l l:::::::::::::i ヾ、'、
おまいのコピペは寸足らず!!
コテ粘着今日は朝から張り切ってるみたいだなw
739 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 16:29:23
Yeah! You can say taht again!!
740 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 16:31:25
コテ叩きてのは2CHの文化か?
>>738 because today is special day, isn't it?
742 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 16:39:34
コテ叩きてのは2CHの文化か?
743 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 16:42:34
>>741 Maybe you call it "Kote-stalkers' day", huh?
744 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 16:53:49
私が作るイタリア料理をあなたに郵便で送ってあげられたらいいのにな。 日本に来たらたくさんの日本食を試してみてほしいです。 きっといくつか気に入るものがあると思うよ、日本食はおいしい上に健康的だから。 お願いします。
745 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 16:54:32
英訳 お願いします。 あなたの住んでいる所は最高です、だって日本海沿岸は 魚の宝庫だから。 毎日 新鮮な魚を食べれるから本当に羨ましいです。 特に 冬の厳しい寒さと荒波で育てられた魚は絶品です。 書いてて、よだれが出そうです。
746 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 16:55:12
お願いします。 それは彼女の勘違いでした。これに欠席の理由が書いてあります。後で読んでください。 これは課題の漫画です。しかし体調を崩した為にまだ途中までしか終わっていません。 最後まで書いて今週の金曜日までに持って行きます
747 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 16:56:57
ひとつ聞きたかったんだけど、今あなたはどんな音楽を聴いてるの? 好きなバンド教えて をどなたかお願いしますm(_ _)m
>>745 I believe you live in a best place since the coastal area of Japan Sea is
quite rich in fishery. I wish to be like you who can eat fresh fish every
day. Especially, winter fish grown up in the colder water and raging waves
are varieties of rarity. While writing, I am so envious of you.
>>744 I wish I could actually "send" you my Italian dishes by mail.
Be sure to try out all kinds of Japanese food, when you visit Japan.
I'm sure you'd like some of them - Japanese food is healthy,
as well as being good.
750 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:00:02
私は入浴中によくラジオを聴く。 お願いします!!!
751 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:02:51
>>750 I often listen to the radio while taking a bath.
752 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:03:46
753 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:04:23
754 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:10:57
もっと見つめて・・・肌が紅潮するくらい・・・ お願いします!
755 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:25:24
>>732 >>752 I've been afraid what is the matter with you out there because I haven't
heard from you for long. Things remain unchanged for weeks out here.
756 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:31:28
T.もし君が、今私の前で土下座をするというなら、 私は君のために取引を再開してあげてもいいよ。 U.そうだ!きっとあなたは、橙色のトレーナーに、 この格好良く切り裂いたジーンズを合わせると、とて も素敵に見えるよ。 V.私の上司は、焼酎を大変好んでいるらしく、 毎朝のようにその匂いをぷんぷんさせながら出勤 してくる。
757 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:32:28
↑これを訳すことができたら本当にすごいよ
758 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:33:31
完璧にね。
759 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:43:01
チョコキタ―――――(゜∀゜)―――――!!!! よろしく。
760 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 17:51:39
やってみて!!
762 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 18:08:38
今年はあなたにチョコレートを渡せなくて残念だよっ。 今まで毎年渡してたのにね。 お願いします。
763 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 18:11:02
764 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 18:47:08
>>722 Only if my endurance would turn everything into a good shape.
765 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 18:48:13
こっそり765ゲット。
ゲット・ヲタクには勝てません!
>>756 if you are willing to bow your head to me as low as you can,
i could be ready to resume the transaction for you.
that's it! you are gonna definetely look great in an orange sweatshirt and stylishly teared-up jeans .
My boss, who is deeply in love with shochu, come to work exuding smells of it in almost every morning.
768 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 19:25:25
769 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 19:32:13
T.日本茶の中で独特の形状と風味を持つ嬉野茶は、 お茶の形がくるっと丸く玉のようになっているのが 特長で、香りが強く、味はさっぱりとしていてさわやか、 何回でもご賞味戴けます。 これはどうだっっ!!!
「私は、あなたにその本を送りたいが、その本は性的表現が激しいため、あなたの国では違法になり 郵送途中で没収されてしまうことを心配している。」 「もしあなたが、その本の話を誰かにしたり、誰かに見せたりしないと約束してくれるならば、 私はその本をあなたに送りたい。」 お願いします。
771 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 20:32:55
だから、何? (↑こんな感じの英語ありますか?) 例えば、 A「チョコレート貰い過ぎたよ」 B「だから、何?」
772 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 20:36:18
773 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 20:37:54
774 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 20:38:21
>>771 Handsome man:I got many chocolates from many girls.
I:So what?
こんな感じ
>>774 ありがとうございます。
774(名無し)おめ。
776 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 20:45:12
彼から君のメールが届いたと聞いたのでメールします。 彼女とは何回かメールのやり取りしたんだけど、 君のアドレスが間違ってたみたいで送れなかったよ。 イスラエルに戻ったんだって?今年はイスラエルに行きたいなあ。 こっちは雪が降ってすごく寒いです。去年行ったタイの写真を同封します。 体に気をつけて勉強してね。 よろしくお願いします
777 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 20:45:49
777
>>776 It E-mails because it was heard that your mail reached from him.
Mail was not able several times to be sent with her though it exchanged as
your address had made a mistake. Did you return to Israel?
This year wanting go to Israel.
It snows, and it is terrible and cold here.
The photograph in Thailand that went last year is enclosed.
It studies taking care of yourself.
779 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 20:52:31
>>778 どうもありがと。
一緒に鉄板焼き屋に行ったイスラエルの友達なんです。
780 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 21:01:26
「英ポンド建て国際郵便為替なら英国でも現金化出来ますが、どうでしょうか?」 どうぞよろしくお願いします。
781 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 21:06:16
私の名前は○○○と申します。 7年ほど、建築関係の仕事に携わってきました。 御社の事業内容と将来性にとても魅力を感じています。 今まで培ってきた建築に関する知識や経験を活かして 御社の利益の向上や顧客のビジネスチャンスに貢献したいと思っています。
782 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 21:15:40
My name is OOO. I have been in construction business for about 7 years. I am much interested in your company's business and its potentials in the future. I hope to contribute to the increase in your company's profitablity and business opportunities of clients,taking advantage of the knowledge and experience that I earned in construction business.
783 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 21:15:54
How would you like British-pound-based international postal money order, that you can cash in Britain?
785 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 21:24:36
>>782 さん
ありがとうございました。助かりました。
786 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 21:27:24
I heard he received an e-mail from you. So I want you to inform of that. I couldn't send you a mail because the address was wrong,though I exchanged several mails with her. You returned to Israel,didn't you? I want to go there this year. It snows and is very cold here. I attach photos of Thailand where I went last year. To your health and to your study.
>770です。 よろしくお願いします。
788 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 21:39:23
「私は、あなたにその本を送りたいが、その本は性的表現が激しいため、あなたの国では違法になり 郵送途中で没収されてしまうことを心配している。」 I want to send you the book,but the expressions in it are violently sexual so I am worrying that it might be taken as illegal and confiscated on the way. 「もしあなたが、その本の話を誰かにしたり、誰かに見せたりしないと約束してくれるならば、 私はその本をあなたに送りたい。」 But I intend to send it to you if you promise that you would never talk about it or show it to anyone.
>>770 I would like to send you the book, however, it has radical sexial expression, which may be considered illegal in your country, thus may be forfeited while it is sent by mail.
If you can promise me that you will not talk about the book nor show it to anyone else, I would like send it to you.
ありがとうございました。 助かりました。
791 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 21:52:52
中3ぐらいにパンツに目覚めて、妹のでこいてたらそっこーで親バレ。 「よその家の盗んだりしてないよね!?」って散々といつめられ、 それはない!って断固抗議した(1回やってたけど) 結局妹のは自由にしていいから、よそのは盗むなってことにされた。 妹は泣きまくって渋々了解させられたようだ。 それからというもの、度々部屋を強制捜査されるは、妹には口きいてもらえなくなるわで肩身せまかった。 妹はフロあがると、おれの部屋の入り口から向こう側の壁に届くくらいの勢いでパンツぶんなげて 入り口をバーンって閉めていってた。 今思うと一番かわいそうなのは妹だったな。ごめんなこんな兄貴で。 でも、今当時をふりかえると天国だったんだけど、そのときはかなり情けなかったよ。 ”お兄ちゃんに彼女ができるまでね”という契約?が母とかわされたようなので、 パンツ投げ込みながら「兄貴、いつ彼女できんだよ!」とか罵られたり・・・ これは結構効いたな。 「しかたねーだろ!(受験で)忙しいんだから!」とか虚しく答えながら、パンツを拾う俺
792 :
780 :05/02/14 22:02:44
793 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 22:35:12
私の通っていた学校では日の丸を掲げていませんでしたし、 君が代を歌う事もありませんでした。
794 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 22:42:46
スレちがいですよ! ↑お願いします
795 :
793 :05/02/14 22:46:20
すいません
>>793 ですが、
すれ違いではなく、純粋に英訳が知りたかっただけです。
どなたか
>>793 をよろしくお願いします。
>>795 I'm sorry.
It was not a mistake, and I wanted only to know the English
translation purely though it was 793.
Please continue your favors toward 793 someone.
>>793 We have never raised "Hinomaru" flag at the school I used to go.
We haver never sung "Kimigayo" either.
799 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 22:58:22
「下記の商品の価格を調べていただけますか? もし値段が合えば、こちらの商品もあわせて注文したいと思っています。」 すみませんが訳お願いします。
800 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 22:59:16
800
801 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:00:57
We didn't fly a national flag or sing the national anthem in our old school.
802 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:05:05
804 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:08:47
「以心伝心」って英訳するとどうなりますか? できるだけ簡単にお願いします。できれば名詞形で。
805 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:13:59
heart-to-heart communication
>>804 nonverbal communication
thought transference
telepathy (w
2ch粘着コテハンが自演してるスレはここでつか? w
807 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:22:27
チョコくれ お願いします。
808 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:28:23
私はそれをだいたい一ヶ月で使い終えます。 お願いします!
809 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:31:35
「あなたが世界で一番大好きです」 おねがいします。今メールでおくりたいので・・・。
810 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:31:38
i finish using it about a mouth.
811 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:33:06
>807 suck my cock
813 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:34:16
814 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:35:11
>>809 I love you most in the world.
>>807 Give me some chocolate.
816 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:41:07
皆で行った、修学旅行は楽しかった。 初日は奈良へ行き、大仏の前で写真を撮った。 泊まった旅館は、とてもキレイだった。 食事も皆でテレビを見ながら部屋で食べた。 二日目は、いろいろなお寺などに行った。 お寺では座禅を組んだ。 三日目はタクシーで移動した。 運転手に美味しい漬物の店を教えてもらった。 思い出に残った修学旅行でした。 簡単な言い回しでお願いします。
>>809 There is no one in the world whom I love more than you.
818 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:43:36
819 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:45:07
>>806 Is the thread that 2ch sticking KOTEHAN are making and playing by oneself here? lol
820 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:50:54
821 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:51:17
お願いします。 さっきニュースで見たんだけど、 フィリピンで爆発事故があったんでしょ?! あなたは大丈夫でした?
822 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:52:54
>>817 you are my favorite peaple in the whole world.
823 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:54:06
824 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/14 23:56:56
>>821 It saw in news a little while ago.
Was there an explosion in the Philippines?
Were you safe?
It prays for your safety.
825 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:00:07
>>816 I went to school trip with everyone. It was fun.
We went to Nara on the first day and took pictures in front of "Daibutsu" or Big Buddha.
The "ryokan" or Japanese-style hotel we stayed at was very beautiful.
(清潔の意味なら、cleanを使ってください。)
We had meals in the room watching TV with everyone.
We went to different temples on the second day.
We sat in meditation at one of the temples.
On the third day, we went sightseeing by cab.
The driver told me good pickled vegetable shop.
We had good trip that we will remember.
827 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:03:43
>>799 Would you mind telling me the price of the following product?
(”下記の商品”を書く)
If that is moderate price,I will order it and this product also.
(”こちらの商品”を書く)
「値段が合えば」とは、「手ごろな値段なら」ということですか?
そのつもりで書きました。
828 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:07:09
829 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:21:31
お願いします。 あなたからメールが来るまで、生きた心地がしなかった。
830 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:25:06
中3ぐらいにパンツに目覚めて、妹のでこいてたらそっこーで親バレ。 「よその家の盗んだりしてないよね!?」って散々といつめられ、 それはない!って断固抗議した(1回やってたけど) 結局妹のは自由にしていいから、よそのは盗むなってことにされた。 妹は泣きまくって渋々了解させられたようだ。 それからというもの、度々部屋を強制捜査されるは、妹には口きいてもらえなくなるわで肩身せまかった。 妹はフロあがると、おれの部屋の入り口から向こう側の壁に届くくらいの勢いでパンツぶんなげて 入り口をバーンって閉めていってた。 今思うと一番かわいそうなのは妹だったな。ごめんなこんな兄貴で。 でも、今当時をふりかえると天国だったんだけど、そのときはかなり情けなかったよ。 ”お兄ちゃんに彼女ができるまでね”という契約?が母とかわされたようなので、 パンツ投げ込みながら「兄貴、いつ彼女できんだよ!」とか罵られたり・・・ これは結構効いたな。 「しかたねーだろ!(受験で)忙しいんだから!」とか虚しく答えながら、パンツを拾う俺
>>829 Feelings where it lived did not do from you to coming of E-mail.
832 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:29:24
「切ない想い」 ってどういう風に書いたらよいのでしょう…(T_T) どなたか教えてちょんまげ。
>>830 It awoke to pants in the third grade of junior high-school.
It came to light to parents at once when masturbating with younger
sister's pants.
「An other house is not stolen?」Was severely questioned about closely.
It is not!! Firm objection(Though it did once. )
After all, you may make younger sister's pants free.
However, decided not to steal other pants.
The younger sister seemed to cry, to roll up, and to have been consented to
reluctantly.
a sad feelimg せつない気持ち sad love 切ない愛
834は
>>832 です。
これでいいのか微妙ですが。
836 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:35:26
>>832 painful feelings
異性に対する想いなら
painful longing
でもよい
837 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:35:58
832です☆彡
>>834 さんありがとうございます。
この「a sad feeling」というのは、
どういう場面での「切ない気持ち」にあたるのですか?
>>837 そういうニュアンスは使われる文脈によって変わると思いますよ?
日本語と同じように。
840 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:47:36
あなたの言葉は私の心の支えになります。 お願いします!
>>840 Your words provide me emotional support.
>>840 It is your words that support my heart.
すばらしいですね。
843 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:52:01
彼は、誰にも相談できずに一人で悩んでいた。 お願いします。
844 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:52:59
>>840 Your words meke my one pretty stiff.
845 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:53:40
>>840 Your words really encourage me.
846 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:54:23
>>843 He was wanking without friends in sight.
847 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:56:18
832です☆彡
>>839 そうですね〜。
ありがとうございました!
848 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:57:03
832です。
>>836 さんもどうもありがとうございます!
849 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 00:59:37
850 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 01:01:27
>>843 He has been depressed because there have been no one to turn to.
851 :
840です :05/02/15 01:01:39
皆様、ありがとうございました。ペコリ。
852 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 01:14:03
853 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 01:28:29
品のないはなしですみません。 「はなくそをほじる」って英語でなんていうんですか? おねがいします。
854 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 01:33:05
>>853 pick my noseとか、pick your noseとか。
855 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 01:41:44
853です☆彡
>>854 ありがとうございました!
856 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 01:42:18
蒼天の拳って英語でFISTOFBLUESKYで良いのですか?この質問かくスレ間違ってたらごめんなさい
857 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 01:50:00
>>856 意味分からんが、技か何かの名前か?
そういうのは自由に訳してかまわんが、
The Fist of The Welkin
なんてどう。
858 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 02:46:44
あなたの気持ち分かりました。もうこれ以上付き合ってられません。 お願いします。
859 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 03:48:06
pick your nose
860 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 04:48:07
861 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 05:26:10
862 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 05:43:07
2/15(火)、2/16(水)、2/17(木)、2/17(金) のいずれかの日の、6:30-15:50(インド時間)の間に 作業をお願いしたいと思います。 お願いしますm(_ _)m
ほんとかよ。それ信じていいの?! って言いたいんで誰かおながいします。
すいません、なんとか通じました。ありがとうございました。
865 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 06:08:52
・・・
866 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 06:20:12
>>863 Are you serious? Should I really believe it?
>>863 no kidding
you're kidding
冗談でしょ?って感じ。
868 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 06:59:10
あなたチョコいくつ貰った? 英訳よろしくお願いします。
869 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 09:01:51
時間を取り戻すことはできない。を英訳してください!
870 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 09:58:00
871 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 10:37:01
なぜ不足分を送ってくれといわなかったのでしょうか? を何方かお願いします。
872 :
照嵯 ◆X.8HzYk0ZE :05/02/15 10:46:11
>>871 Why didn't you tell them to send you what was missing?
873 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 10:51:23
>>872 あのさ、コテハンで回答するのやめてくれる?ここ数日それ原因で荒れてるの知ら
ないの?回答したいんなら
>>869 もね。名無しでやったほうがいい。
またキチガイ糞コテ犯罪者かw こんなんじゃどんどん過疎化続くだろな
875 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 10:53:18
コテ・ストを煽るのを楽しんでいるのでは?
876 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 10:55:01
また昨日と同じやりとり。 英語板も腐れきったな、人もいないようだし。。。
877 :
コテ13 ◆O1SdYs/SDM :05/02/15 10:55:07
糞ガキをあおるのは 2CHの醍醐味。
878 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 10:56:09
またエロAA厨が荒らすのか?
社会復帰できそうもないカスが2、3匹ってとこかw
880 :
糞四浪 ◆CYFs3W/ESQ :05/02/15 10:57:24
俺もやったるうか?
881 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 10:58:31
これが一人の自作自演なら精神病だな
882 :
これ? :05/02/15 10:59:19
>>877 υ ヽ、 ;;;; ::::::
_、-''´ _,,,,、--、,,,,;、:::::::::: :::::::::`''ー ;;;;;;;; :::: :::
-' 、-''" ヽ::::::::::::: ::::::::::: ;;;; ノ丶;; ::: ::::
´ / `,:::::::::::::::::: ::::::::::: / λヽ :::: :::
..,;'´ ヽ:::::::::::::::::::: :::::;::: i;:;:/ ヽ;:i ,'::::
、i ヽ:::::::::::::::::::::: :'、';:::ヽ`i/;ノ; ノ:::::::
ヽ `、、::::::::::::::::::::: :::::::ヽ'、;ヽノ:,;'::: ::::::::
ヽ ヽヽ、::::::::::::::::::::::: :::::::::::`、'、;;;'/::::::: ::::::::::::
ヽ ヽ ヽ、:::::::::::::::::::::::: ::::::::'`、:;;:: ::`' ::::::::::::::::::
ヽ ヽ ヽ、:::::::::::::::::::::::::: ;ノ::::::υ;ii;:::`;::: :::::::::::::::::::::::::: _、
ヽ ヽ ヽ、:::::::::::::::::::::::::::: :::::::::: :::::,i::::::、,ヽ:: :::::::::::::::::::::::_、-''"
ヽ -'''"ヽ、 `' 、:::::::::::::::::::::::::::::: υ :::::::::ノ':::/'-、,,::::::' ::::::::_,,、-‐'''"´
ヽ '"´~ `"~^~^''ー`'ー、,,_:::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::_、-'" ~^'''''''
883 :
ほらよ :05/02/15 11:00:17
>>877 \ / ¬ \ / ̄ ̄ヽ
\ /⌒⌒ヽ / \
\ ・ | \ ( 人 ) / ヽ
\ / ゝ ヽ \ / |
\ |;; | \/ | |
\ l |;; ;;; |\__/ | |
\ ̄ ―|;; ;;; |-/ | |
\ |;; ;;; |/ | |
\ |;; | |/ | |
| |; ;; ;;| /| |
;; / |
\ / ;; /
\
\ *
884 :
コテファン ◆guWY1LiPL. :05/02/15 11:00:24
糞ガキがなんと言〜ても コテは永遠だ!!
このスレお気に入りから廃除しまつ
886 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 11:02:02
、 ,,、、--‐‐‐‐‐----、、、,, 、,,、-‐':;:;:;:;::;: \ヾ‐-、,"'、ー,,、、,、-‐'''"""'''''‐,,,、---‐''''"""""''''‐ ,-';:;:;::;;;;'、':;:;:;:;:;:;: ,、--'''‐-ヾ‐-i ヽ/-''""''‐‐-''"" ,、、,,、-'':: :: ::;;:;:;:;',;、::;:;:;:; /‐'"" ヽヽi'ヽi \" ""'''‐、,"'‐、 ,‐'::::::;;ヽ ;、,....::...:::;:ノ:;:;:;:;:;::; ,-' i i \ 、\‐-、,, ヾ、\ "''‐- ,':::::::::::::::::;,ヽ :...:::..:/::;;;:;:;:;:;:;:; ,、-‐リ \ "‐、,\ "-、ヾ、;、=='''" /:::::::::::::::::::::::::;ゝ、 ,、、.-‐‐''" ,、-'"/'"/ \ ヾ-,\ "'-,;、,,, ,,、ヽ i:::::::::::::::::::::::::;;;;;、-‐''"" ,,-'" / ,、〈 .\ '=,;ヾ,;'、ヽ 、"''" "-、 、ゝ;;:::::::::;;;;-‐ / i i、 、 ヾ、;、,"リヾ゛'ヽ :::: ノ. ',、'ノ """゛ / i i、 i、 "''、, ヾ、,-i.i;、i、ili. ::::::. '-"ヽ、,, / i i、、 i、 iヽ i、;'ヾ"' lll :::: ;:ノ ノ ./ ;, i i、i、 i、 i ヾ "i;'iヽ, i! ::: ; / i i. i i i i、i、 .i、 i ヽ i i ヽ :; / i. i リ i ヽヽ i i ヽ i i ヽ. /l i. i i i ヽヽ i i、 i,、i ii、 ,、'゛.l . i i i 、 i、 ゛、'、 i iヾ i-、i i゛'、 / l
887 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 11:02:54
>>882 のおまんこは悔しいけどそそるものがある。
もっとないのか?
888 :
糞四浪 ◆CYFs3W/ESQ :05/02/15 11:03:39
," | .l゙ |: /: `''| l゙ .| .| `), .l゙ | | : : : : .l゙: : :|: : : : l゙ l | .l゙ : l゙ |゙l | | | : : : : │: ::|: : : |<●>/ニニ ,,l゙: ::,!: ../ │ :|: ゙l │ .l゙ | : : : : ": _,,―‐'゙\__/ l゙: :/: :/,i ..,l゙: ,/: :゙l. .| .| | : : _,,-'"`  ゙̄:i/: .,/: ./:: : l゙ │: : |: ヽ '゙l、、,,,,,,,,,,,,,,,,,、 .,,,,,,,,,,,,,,,,,、`i、/ : : :/:::: :l゙ '|``'-|: : ヽ ゙i、ヽv- ‐ ミ:、__ _,,ィァ¬、v |: : :_,,/.:: :│ │、: : \、:ゝ ゙l゙ミi{{●〉 l}>-z=i <i{〈●} }/  ̄i'‐ : : : : l゙ l゙ │: : \、: :/¶ヾミ=−ジ~´ `ニ=‐'"¶ /: : : : : l゙ .| .":|: : : |゙l::` ̄'¶ , ,-、 く○_○>_,,=、 ¶/: : ::: : : ::l:, .| l゙ │゙l::: : : l┃-、二━二,イ┃| \::::::::::::: : :| l゙: . | : |;;│: |┃  ̄ ┃| ::,l゙;:,、: : : | <別ネタAAをやれ、ヴォケーども!!! |: │ :: |;;;;;゙l,: : |┃ニ,‐┬‐ニ┃l : ./:::l゙: : : : | |、:" | : |;;;;::::ヽ、: , |┃フ l =┃l , :,,'":: |: : : | |: : : ,! : |;;;;;::::;;;`-、: ヽ┃┤ |┃/ .,i´;;;;;: |: : : :| | : : :|` : |;;;;;;;;;;;;;;;;,/'-,_: ヽニニニニノ ._,/;;;;;;;;;;; |: : : l |:: : : |: │;;;;;;;;;;;;/ : `''-,,_: .__,,,,,,,-‐'゙);;;;;;;;;;;;;;;;;;;│ : : :| _/ `ー-、 ,.-'" \ー-、 ,.-'" \: \ .,.-''" | /. \ ~>、,.-''" |
889 :
日中2ちゃん無職犯罪予備軍らへ警告 :05/02/15 11:03:51
大阪府寝屋川市初町の市立中央小学校で14日、無職17歳の少年が教職員を刃物で襲い、 3人が死傷した事件で、逮捕された少年に非行歴はなかったが、中学時代に不登校に陥り、 自宅に引きこもりがちで卒業後も仕事に就かず、インターネットやテレビゲームに没頭する 毎日を送っていた。(読売新聞) おまいら犯罪だけはやめとけよ!
890 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 11:04:27
 ̄ ̄ ̄~~ /| タカクカイマース / /組 .| / / り | / / ぎ | ∩ 【◎ 】 【◎ 】/ に /■\// / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄~| お ( ´∀`)< いらないクソスレはありませんか〜? ∩/| 廃品回収 | /■\∩ ) \ \( |_________| ( ´∀`)///| \__________ (/≡≡≡≡≡≡≡≡≡7/ )/ / ///■\廿/■\ //| U / /| クソスレ回収に参りました〜 //(´∀` )(´∀` ) // | / /|||| []_// ((⌒) )( )//[]ノ/ / / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | / | (O) | / |品○_____○__品| / (__________)
891 :
糞四浪 ◆/dTE4NNXRc :05/02/15 11:04:58
," | .l゙ |: /: `''| l゙ .| .| `), .l゙ | | : : : : .l゙: : :|: : : : l゙ l | .l゙ : l゙ |゙l | | | : : : : │: ::|: : : |<●>/ニニ ,,l゙: ::,!: ../ │ :|: ゙l │ .l゙ | : : : : ": _,,―‐'゙\__/ l゙: :/: :/,i ..,l゙: ,/: :゙l. .| .| | : : _,,-'"`  ゙̄:i/: .,/: ./:: : l゙ │: : |: ヽ '゙l、、,,,,,,,,,,,,,,,,,、 .,,,,,,,,,,,,,,,,,、`i、/ : : :/:::: :l゙ '|``'-|: : ヽ ゙i、ヽv- ‐ ミ:、__ _,,ィァ¬、v |: : :_,,/.:: :│ │、: : \、:ゝ ゙l゙ミi{{●〉 l}>-z=i <i{〈●} }/  ̄i'‐ : : : : l゙ l゙ │: : \、: :/¶ヾミ=−ジ~´ `ニ=‐'"¶ /: : : : : l゙ .| .":|: : : |゙l::` ̄'¶ , ,-、 く○_○>_,,=、 ¶/: : ::: : : ::l:, .| l゙ │゙l::: : : l┃-、二━二,イ┃| \::::::::::::: : :| l゙: . | : |;;│: |┃  ̄ ┃| ::,l゙;:,、: : : | <見飽きたぞ、ヴォケーども!!! |: │ :: |;;;;;゙l,: : |┃ニ,‐┬‐ニ┃l : ./:::l゙: : : : | |、:" | : |;;;;::::ヽ、: , |┃フ l =┃l , :,,'":: |: : : | |: : : ,! : |;;;;;::::;;;`-、: ヽ┃┤ |┃/ .,i´;;;;;: |: : : :| | : : :|` : |;;;;;;;;;;;;;;;;,/'-,_: ヽニニニニノ ._,/;;;;;;;;;;; |: : : l |:: : : |: │;;;;;;;;;;;;/ : `''-,,_: .__,,,,,,,-‐'゙);;;;;;;;;;;;;;;;;;;│ : : :| _/ `ー-、 ,.-'" \ー-、 ,.-'" \: \ .,.-''" | /. \ ~>、,.-''" |
892 :
ぶちこんでいいよ :05/02/15 11:05:15
υ ヽ、 ;;;; :::::: _、-''´ _,,,,、--、,,,,;、:::::::::: :::::::::`''ー ;;;;;;;; :::: ::: -' 、-''" ヽ::::::::::::: ::::::::::: ;;;; ノ丶;; ::: :::: ´ / `,:::::::::::::::::: ::::::::::: / λヽ :::: ::: ..,;'´ ヽ:::::::::::::::::::: :::::;::: i;:;:/ ヽ;:i ,':::: 、i ヽ:::::::::::::::::::::: :'、';:::ヽ`i/;ノ; ノ::::::: ヽ `、、::::::::::::::::::::: :::::::ヽ'、;ヽノ:,;'::: :::::::: ヽ ヽヽ、::::::::::::::::::::::: :::::::::::`、'、;;;'/::::::: :::::::::::: ヽ ヽ ヽ、:::::::::::::::::::::::: ::::::::'`、:;;:: ::`' :::::::::::::::::: ヽ ヽ ヽ、:::::::::::::::::::::::::: ;ノ::::::υ;ii;:::`;::: :::::::::::::::::::::::::: _、 ヽ ヽ ヽ、:::::::::::::::::::::::::::: :::::::::: :::::,i::::::、,ヽ:: :::::::::::::::::::::::_、-''" ヽ -'''"ヽ、 `' 、:::::::::::::::::::::::::::::: υ :::::::::ノ':::/'-、,,::::::' ::::::::_,,、-‐'''"´ ヽ '"´~ `"~^~^''ー`'ー、,,_:::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::_、-'" ~^'''''''
How old are you, you guys?
一人でやってるの?
895 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 11:08:33
(//////ソγ ̄V ̄ヽ///////) ヽ////// ヽ////丿 ′//| ▲ ▲ |/ヽ゚ │/> ▼ ▼ </| / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ │/<γ ̄● ̄ヽ>/ < おい!しゃぶれよ ヽ。゚ヽ____丿丿 \_________ ヽ\ ∽ ノ 丿 /⌒ \____/ ⌒\ \ / ¬ \ / ̄ ̄ヽ \ /⌒⌒ヽ / \ \ ・ | \ ( 人 ) / ヽ \ / ゝ ヽ \ / | \ |;; | \/ | | \ l |;; ;;; |\__/ | | \ ̄ ―|;; ;;; |-/ | | \ |;; ;;; |/ | | \ |;; | |/ | | | |; ;; ;;| /| | ;; / | \ / ;; / \ \ *
896 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 11:11:38
コピペネタは少ないようだな、ツマンね〜の。
897 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 11:13:04
i am just three years younger than you, so you can't really say to me stupid kid.
AAも二番煎じの使い回しではダメだよね。
そだな、たいした荒しじゃねーな!
ま〜、コテ・フォビアの糞ガキてのはこんなもんよ。
************************************ コテハン叩きは2CHの文化である。 コテハン・ストーカーは陰湿なインキン・タムシの糞ガキである。 ************************************
903 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 12:17:30
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| | はい次の方どうぞ.| |________| ∧∧ || ( ゚д゚) || / づΦ
904 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 13:17:20
( ヽ ―――― ○ ―――― , ⌒ヽ ( ) // | \ ( ' ( ヽ⌒ヽ 、 / / | \ ゝ `ヽ( ) | (⌒ 、 ( ⌒ ヽ ( ヽ がんばりや ∧__,,∧ がんばってね (( ))) ____________________( ´・ω・) ______________________________ ( ´∀`) ____________________________ ( つ(\ ( つ(\ (\_ノ(___)⌒ ⌒ヽ_ (\_ノ(___)⌒ ⌒ヽ_ ) ____ ・_つ ) ____ ・_つ (/ (/ (/ (/ 。 ゚ 。 ゚ 。 ゚ 。 ゚ 〜〜〜〜 〜〜〜〜 〜〜 〜〜 〜〜 〜〜 〜〜 〜〜 〜〜 〜〜 〜 〜〜 〜 〜〜 〜〜 〜 〜〜 〜〜 〜 〜〜 〜〜 〜 〜〜 〜〜 〜〜 〜〜〜 〜〜 〜〜〜 〜〜 〜〜 〜 〜〜 〜〜
905 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 14:00:30
申し訳ない
906 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 14:03:07
ハハハ、俺は無職キモ面童貞だから、今年もチョコレートもらえなかったよ・・・ でも来年にはきっと可愛い彼女ができてるはず! お願いします
907 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 14:59:10
「私は英語が得意ではないので、 辞書を片手に一生懸命この手紙を書いています」 英訳をお願いします。
908 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 15:12:14
パトラッシュ・・糞ガキどもが荒しているけど、 英訳の達人はきっと戻ってくるよね・・・ . -‐- .,. '  ̄ ` . _,.-―- 、__,,....ィ , ´ ヽ i ヽ '-、 / \ l , ト 、 ~ヽ.___,,,...,. / ` 、‐ ' 'z__ l ,>-‐'' ,/ i 人 l、 ヾ `´ // / ,ィ / ヽi ヽ. l、 ,| / / "i /^ヽ! / !,/ -―- |,/ | ハj そ 人 i l ハ i/ ━ ヽ. l/ / ゙ヾ. 、 ゙l. ヽ_ { 、_ソノ ,.. - ..、 '; !~ /ヽ! ,ィ/ `- ;' ;' ` :, ヽ! / _Y ヽ t 、 /_ ':, ━ ; ヽ, 〃´ ̄ 亠─----;:>- 、. `´ /,,. '; ,, _ ` 、 _ ,,, .. ' ;" i'´  ̄ __ ,,.. -`<´ ;: '",:' ,:' ` - 、 ,,.. --‐ / /l ,. - ´ / ヽ`´,. ' ` ~ /l i ! / / `'`i ,.-‐ 、 , , ,. -‐' | . l i / l ! ` -: ' ' ィ i l ! / l \ ,...、__,,.-'' /;' l | ヽ/ ! `-:イヽ-' / / ;リ
909 :
コテ14 ◆EPrAiSxKT6 :05/02/15 15:26:15
>>907 I'm not good at English, so I'm struggling with this letter with a dictionary in one hand.
>>909 それじゃおかしいな
書いてる雰囲気がしないもん
読んでるみたいだよ
911 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 16:13:15
俺は書いてる雰囲気がするな、 別におかしくないよ。
912 :
糞三浪 ◆8PUQlPbEb2 :05/02/15 16:15:22
ほほ〜、糞ガキの次はおきまりのnitpick合戦でつか?
913 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 16:17:08
>>909 辞書を片手にってのはある程度比喩表現だから
そういう意味にとっちゃダメだよ
914 :
907 :05/02/15 16:26:27
>>909 ありがとう御座いました。
ニットピック・モードになったら、「名無しさん」
では迫力ないですね。
915 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 16:28:30
それくらいの英語が書けないで迫力とか言われてもなぁ 正しい英語を目指す姿勢をバカにしてほしくないよ
916 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 16:34:37
/、 |l|l l|l| / ゙ヽ、_ / 、ヾヾ川川 // ヽ / ミン゙ ヾニ ヽ /;;:: :::;;;; | /彡: :ミニ l | 彡,.三ニ=、 ,.=ニ三、 :ミ三 | ヽ /シ.-ー .; :.. ー-,ッ ヾ ,.l i  ̄ _{ }__  ̄ Y l ヽ ,.`-、_,-‐'ヽ、 / } 〉 __________ i`‐'/ ,=ニニ=、 ー i_/ / i i <‐l‐l‐l‐l‐> ; | <ハイ、お後がよろしいようで。。。。 ヽヽ `ニニニ' / / \ ヾ、_` ´ ノ_,/  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
917 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 16:36:19
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| | はい次の方どうぞ.| |________| ∧∧ || ( ゚д゚) || / づΦ
918 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 19:25:30
>>917 Hi ! Next person, please.
919 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 19:50:03
もし私がそこにいたら、たとえあなたが「No!」って言っても 一緒に出かけたのに。 お願いします。
921 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 20:26:57
私のウサギが一匹死んでしまいました。 寿命だったみたい。悲しいよ〜。 お願いします m(_ _)m
922 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 20:59:31
My one rabbit has died. It seems to have been life. I 悲, and there be me, and it is -
923 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 21:19:11
領収書には、レンタカーを使用した日がわかるようにちゃんと日付を 記入してください。 よろしくお願いします。
924 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 21:20:47
I licked the sexual organs of a lover with a tongue a lot 出来ますかな?
925 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 21:24:50
出張先でお世話になった。ビジネスパートナーへのメールに一言。 「私の下手な英語に付き合ってくれてありがとう。」 をお願いします。
926 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 21:25:50
「私はストリートミュージシャンはあまり好きではありません。 なぜなら彼らはうるさいし、地べたに座ってるのできたならしいからです。 また許可なくするのは道路交通法に違反しているんです。」 「それは知りませんでした。」 「ストリートミュージシャンからメジャーデビューした人もいますよ。」 「あっ、そうですね、私も□□の駅前から最近デビューした○○という歌手を知っています。」 長文すみません。 簡単な英文でよろしくお願いします。
927 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 21:25:57
Thank you for keeping company at my clumsy English.
928 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 21:30:59
"I do not like a street musician very much". Because they are noisy, and sit down on ground || it is possible || a shelf || is because seem to be it. In addition, it violates a Road Traffic Act to do without leave. 」 I did not "know it". There is the person that a measure made its debut from a 」「 street musician. ||, "oh, sleep, and I know so a singer of ○ ○ which made its debut す recently from the station square of □ □". 」
929 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 21:33:05
あなたの手紙は明日には着くんじゃないかな? 楽しみにしてるよ。 お願いします。
930 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 21:45:02
私の父は私にとても理解があり、頼りになります。 私の母は友達のようでとても尊敬していて、憧れの女性です。 私の弟は頼りがいがなくてだらしないけれど、 私が世界で一番愛している家族です。 日本人がいることで自分が勉強の道から反れるのが嫌です。 和訳お願いいたします
931 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 21:47:55
927ありがとうございます。 Keep company with でなくても良いでしょうか?。
932 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 21:48:00
>>928 ありがとうございます!
途中に入っているタテの二本線は何ですか?
あと、最後の文章がまったくもってわからないです
933 :
921 :05/02/15 22:09:31
>>922 ありがとうございます。
ほかの方の訳もお待ちしています、どうかよろしくお願いします m(_ _)m
934 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:15:04
「私はストリートミュージシャンはあまり好きではありません。 なぜなら彼らはうるさいし、地べたに座ってるのできたならしいからです。 また許可なくするのは道路交通法に違反しているんです。」 I dont like a street musician so much, as they are noizy and dirty,sitting on the ground. Besids, they violate the roles of the road by playning without permission. 「それは知りませんでした。」 I didn't know about it. 「ストリートミュージシャンからメジャーデビューした人もいますよ Some street musicians became professional. 「あっ、そうですね、私も□□の駅前から最近デビューした○○という歌手を知っています。」 Oh, I 've heard that a singer named ○○ made his debut from the street in front of the■■station recently.
playning without permission じゃなくて playingだった
936 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:29:24
もっと私を欲して…もっと激しく…
937 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:32:09
>>934 ありがとうございます!
あの、最初の「」の所の文章が長すぎてよく分からないので(スミマセン)
かなり短い文章にしてもらえませんか?
たびたびすみません。お願いします!
938 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:36:58
939 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:39:57
メールに音楽を添付して送ってくれた友人に 以下のようにお礼を言いたいのですが、 「あの曲を送ってくれてありがとう、すごく素敵だった。 彼らの新しいアルバムをチェックしてみようと思います。」 どなたか英訳お願いいたします。
940 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:41:59
I don't like a street musician so much. As they are noizy. They sit down on the ground. It is dirty. Besides, playing without permisson is against the traffic law. または、 They violate the traffic law by playing,too.
941 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:42:54
いや、They violate the traffic law by playing without permission,too.
942 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:47:34
939です☆彡
>>940-941 とても勉強になりました。
どうもありがとうございます!
943 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:48:01
944 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:49:16
I want more us, and ... is more intense, and it is ...
945 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:51:01
>>942 すみません!それ、違います。
>>937 へのレスです。
「あの曲を送ってくれてありがとう、すごく素敵だった。
彼らの新しいアルバムをチェックしてみようと思います。」
Thank you for sending me that wonderful music!
It was really nice!
I will check their new album!
946 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:51:32
なんか違うんじゃないの? それをそのままコピペしてお礼したら 相手の人が気を悪くするのでは?
947 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:51:57
日本では駐車場を持っていないと車が買えません。 私は自宅の近くの駐車場を借りていて、 その駐車場の為に毎月5000円払っています。 この値段はまだマシな方で、もっと都会の方へ行くと 月に20000円もかかる駐車場もあります。 お願いいたします。
948 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:53:15
939です☆彡
>>945 あぶなく間違えてコピーするところでした。
本当にありがとうございます!
949 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:53:19
そうですかね。checkって変かな。 シンプルに I want to listen to their new album! がいいですかね。
950 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:53:24
I cannot buy a car unless I have a parking lot in Japan. I borrow a parking lot near home and pay 5000 yen a month for every the parking lot. There is the parking lot where 20000 yen suffer from on the moon when this price still goes towards more cities in the one that is
951 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:54:09
今週中にはお望みのものを送れると思います。
952 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:56:19
953 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:57:08
依頼者も回答者も馬鹿っばっかりだな
954 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:57:09
suffer from on the moon??
955 :
939 :05/02/15 22:57:55
956 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 22:58:14
957 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:00:04
>>950 って英語できるけど、わざと変なの書いてるっぽいよ。
意地悪だね
958 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:01:51
あっ、すみません!
>>943 なんですが、
>>944 さん!あの。。usは私という意味になるんですか??
ごめんなさい、失礼な聞き方を。。英語というものをよく理解していない
もので。。あと、もし宜しければ
「もっと抱きしめて…もっと強く…」
というのもお願い出来ないでしょうか?すみません。頼みまくりで。。
959 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:04:08
>>938 そうですね。
「私はストリートミュージシャンが好きではありません。
彼らはうるさいからです。
地べたに座ってて汚く見えるからです。
道路交通法によれば、許可なく路上で歌うことは違反だそうです。」
お願いします!
960 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:04:39
訊く方も答える方もおかしいんだよね。
961 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:07:03
>>956 939の訳が940だと思ったら
間違いなんじゃという意味で(w
962 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:09:35
なんかぐっちゃぐちゃだな
963 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:10:07
964 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:12:02
>>947 In Japan those who don't have their own car parking cannot buy cars.
I rent a car parking near my home and pay for it 5000yen per month.
This is not so pensive.
If you go to the big city, there are some parking that cost no less than 20000yen a month there.
965 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:12:46
Ferrariは本当かっこいいよね、私も欲しいよ、買う金があれば。 Aston MartinのDB9も欲しい〜。 あの Yamaha のバイクもすごくかっこいいね。でもバイクって危ないから、 どうか安全運転を心がけてね。 ところで、あの Mitsubishi のサイト、リンクが切れてて見られなかったよ。 私 Mitsubishi のロゴって好きだなぁ、あれって可愛いよね。 お願いいたします m(_ _)m
LOL
967 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:16:12
>>964 not so pensive.
↓
is not so expensive
If you go to the big city, there are some parking that cost no less than 20000yen a month .
それか、
You have to pay as much as 20000yen per month in the bigger cities.
>>965 Ferrari is so cool. I want it, if I got money.
I want Aston Martin's DB9 as well.
Yamaha choppers are very cool as well. But driving bikes are danagerous, so please drive safe.
Any way, remember the Mitsubishi site you told me about?
The link was going no where, so that I could not see anything.
I like Mitsubushi logo. It's rather cute.
969 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:27:18
>>968 なるほど、勉強になりました。ありがとうございました!
970 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:27:31
2番手。 Ferrari is so cool, isn't it? If I had much money I also want to buy it,as well as Aston MArtin's DB9!! That Yamaha motor bicycle is really nice! But keep in mind to ride on safely,as it is so dangerous. By the way, I coulsn't see the Mitsubishi site, it was closed. I like Mitsubishi' logo,,that's so cute..
971 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:29:09
>>970 これまた勉強になります、ありがとうございました!
972 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:31:41
もっと私を欲して…もっと激しく… 一度解答を頂いたのですが、欲を出してしまって。。 あの、動詞から始まるようにして頂けないでしょうか?? よろしくお願いします!
973 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:35:30
何方様かよろしくお願いします。 「私は数日前まで風邪をひいていましたが、ようやく回復しました。」
974 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:43:38
>>972 この手を訳すのはあまり趣味じゃないですが…。
Give me more, give it to me harder, give it to me!
sage進行でお願いします。
>>973 I had a cold until a few days ago, but I am finally over it now.
977 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:49:26
>>974 ごめんなさい。their own parking だと、所有しているって感じなんで
don't have the place to park their cars にしてください。
スマソスマソスマソスマソ
978 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/15 23:58:24
>>976 JBさん、どうもありがとうございました!!
979 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:10:21
そのサメは鋭い歯を持つが、とてもおとなしい。 よろしくお願いします。
980 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:11:40
よろしくお願いします。 わたしのお願いを叶えて頂けますか?
>>979 That shark has sharp teeth, however, is very placid.
>>980 Could you make my wish come true?
983 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:19:21
>>982 素早いご指導に感謝いたします。ありがとうございました!!
984 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:22:57
>>980 Can you do me a favor?
Can you do me a big favor?
985 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:23:43
どなたか宜しくお願いします。 彼は昔、プロゴルファーだったって聞いたことがありますが、これって 本当なんですか?
986 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:24:45
>>JB さん これ、訳してください。(暴言ですけど)難しい表現があって 訳せないところがあって。こういうのも勉強になるんで、宜しくお願いします。 (他スレよりコピペしました) White woman thought. Japanese man pig-dogs. Go and boil your bottom. sons of a silly person. I blow my nose at you. you empty-headed animal,food trough wiper. Your mother was a hamster and your father smelt of elderberries. You think you could out-clever us White folk with your silly knees-bent running about advancing behaviour. you cheesy lot of second-hand electric donky-bottom biters. Japanese bed-wetting types. I burst my pimples at you. You tiny-brained wipers of other people's bottoms.
987 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:27:22
>>985 I've heard that he was a professional golf player.
Is it true?
988 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:29:52
989 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:30:28
>>985 Is it true that he used to be a professional golfer?
990 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:30:38
JB ◆J.170D6ekw は適当に間違い英語を汁し英語学習者を妨害しようとしている 迷惑糞粘着なので注意汁w
991 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:31:41
JB ◆J.170D6ekw は適当に間違い英語を汁し英語学習者を妨害しようとしている 迷惑糞粘着なので注意汁w
992 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:31:41
>>963 見落としてました!すみません…
ありがとうございます。とても参考になります。
Because they are noizy. And it is dirty to sit down on the ground.
だったら変でしょうか?
993 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:31:55
994 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:32:15
JB ◆J.170D6ekw は適当に間違い英語を汁し英語学習者を妨害しようとしている 迷惑糞粘着なので注意汁w
995 :
963 :05/02/16 00:32:57
>>922 いいと思います。ていうか、そっちがいいです。
997 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:34:11
JB ◆J.170D6ekw は適当に間違い英語を汁し英語学習者を妨害しようとしている 迷惑糞粘着なので注意汁w 中の人は同じです。 Paul ◆Paul..uO8s◆Paul8C/4m6◆bc2pz5U7U6◆bc2pnGbVFU◆VnD7td7cyA ◆VnD7rsFiRs ....その他 本物、偽者など一般利用者にとったらどうでもいいこと。Paulというコテハンは今流行りのウイルスです。 *コテハン"ラサール ◆h71RB9C02c", 輝, その他トリ付自称ネイテイブは同一ひきこもり。 24時間粘着、教養のかけらもない馬鹿無職, 毎度ショボイ英語で必死にネイテイブ(米人、英人)のふりをしようとすること自体無謀ですよ。 1) 自作自演病:現実社会で誰にも相手にされず、この板で自己啓示欲丸出しでコテハン投稿、自作自演に命をかける。 2) 朝も昼も夕方も夜も深夜も明け方も....24時間粘着の自分は何がなんでも英語のネイテイブと必死に主張する精神異常者。 3) 英語力は中級intermediateとのレポが多いようです。(上級者からは下手など言われていますが。) 4) 間違い指摘、正当な反論に正誤関係なく出てくるググル検索で必死に自分の誤答を正当化する偏屈な性格。 5) 煽り、コテ粘着に過剰に反応し大きな荒れを招きます。
998 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:34:57
JB ◆J.170D6ekw は適当に間違い英語を汁し英語学習者を妨害しようとしている 迷惑糞粘着なので注意汁w 中の人は同じです。 :ドツキ・オヤジ ◆m3QYnxNI9o :05/02/14 14:53:51 _____ ζ / ゝ / ̄ ̄ ̄ ̄\ / ゝ / ヘ キチガイの糞スレで亀レスするな!! / / ∨∨∨∨\ , ∵ ∴ |,へ.__, ,_ノヽ /ヘ |/ | ∴. |(・) (・) ||||||| こ の 糞 ボ ケ が ! (6 ´ 。っ` |rr^~ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |⊂⌒◯-------9) | _|_ || } 「`| ,:::... | |||||||||_ | \ \_/ /LL_^.ノノ ,/ ̄ ̄ \ ヘ_/ \ /\ \___/ ' ,∴・ \____/ \
999 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:35:38
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/16 00:35:55
JB ◆J.170D6ekw は適当に間違い英語を汁し英語学習者を妨害しようとしている 迷惑糞粘着なので注意汁w 中の人は同じです。 Paul ◆Paul..uO8s◆Paul8C/4m6◆bc2pz5U7U6◆bc2pnGbVFU◆VnD7td7cyA ◆VnD7rsFiRs ....その他 本物、偽者など一般利用者にとったらどうでもいいこと。Paulというコテハンは今流行りのウイルスです。 *コテハン"ラサール ◆h71RB9C02c", 輝, その他トリ付自称ネイテイブは同一ひきこもり。 24時間粘着、教養のかけらもない馬鹿無職, 毎度ショボイ英語で必死にネイテイブ(米人、英人)のふりをしようとすること自体無謀ですよ。 1) 自作自演病:現実社会で誰にも相手にされず、この板で自己啓示欲丸出しでコテハン投稿、自作自演に命をかける。 2) 朝も昼も夕方も夜も深夜も明け方も....24時間粘着の自分は何がなんでも英語のネイテイブと必死に主張する精神異常者。 3) 英語力は中級intermediateの下とのレポが多いようです。(上級者からは下手など言われていますが。) 4) 間違い指摘、正当な反論に正誤関係なく出てくるググル検索で必死に自分の誤答を正当化する偏屈な性格。 5) 煽り、コテ粘着に過剰に反応し大きな荒れを招きます。
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。