■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 173 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。 辞 書 サ イ ト み れ >>2
「基本的には何を質問しても自由」
極端な長文は、分からないところを抜き出すべし。
極端な短文は、背景や文脈を書き添えるべし。
回答者への感謝も忘れずに。

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」
訂正する場合は、具体例や解説を添えるべし。
無い場合は荒らしと同じ。

●● 全員へ ●●
「依頼と英訳の回答以外は荒らし」
スルーできない香具師も荒らしと心得よ。

●前スレ (Part 172)
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1102831262/
●過去ログ (しばらく更新がない)
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/
●辞書サイトへのリンク集 >>2

荒しは完全スルーでお願いします
2名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:01:25
2げっと
3名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:03:06
誰か雑談スレも立てて・・・
4名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:03:19
>>2
辞書サイといけないじゃん
5名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:04:42
英訳 お願いします。

そう言えば、貴方が買った手拭には竜の絵が書いてありました。
何故、竜の絵が書いてあったかと言うと 大昔 あの寺の後ろに金色の竜が
舞い下りたと言われています。
6名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:06:37
【 辞書サイト 】
●英辞郎 on the web (英和和英辞書) 
http://www.alc.co.jp/
●Excite英和和英辞書 
http://eiwa.excite.co.jp/
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://world.altavista.com/
7名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:07:05
If I got 7, I will sure get a pretty girlfriend by EVE.
there is only 1 week
8Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 19:07:52
>>前スレの・・・番号を忘れました。
>プレゼントをあなたが気に入ってくれて嬉しいです。
>私はどうしてもあなたにプレゼントをしたかったの、
>だって私はいつも時間がなくてあなたとあまりお喋りができない
>でしょ、だから、私があなたの事を大切な友達だと思ってるんだ
>って事を伝えたったの。

I'm so happy you liked my present. I really wanted to give
you something. After all I'm always short on time, not able to
talk with you much, so I wanted in this way to show that I
think of you as an important friend.
9Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 19:11:24
>>5
Talking of which, the hand towel you bought has a picture of
a dragon drawn on it. As to why that's there, it's said
that long long ago a gold dragon flew down behind that temple.
10名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:12:56
あの7色の指輪、実は私も同じ物を持ってます。
あれらの色のひとつひとつには特に意味はないらしいよ、
でもあの7色が一緒になるとパワーが出るらしい。
むかし弘法大師が7色に染めた小物を身につけて荒行に出たんだって、
そうしたら数々の難を逃れたらしい。
それ以来、7色の物が厄を遠ざけると言われてるらしいよ。

お願いします。
11名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:13:15
>>5

It reminds me that a dragon was painted on the towel you bought.
Why a dragon?
It is because a golden dragon flied down behind the temple long long ago
12名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:14:48
>>5
Come to think of it, the towel you bought was designed with a picture of a dragon.
There is a legend that a golden dragon flewd down in the backyard of the temple ages ago.
That's from it.
13名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:15:59
>>8
ありがとうございました!
14名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:16:32
>>9
goldだと金製竜になっちゃうよ。golden
15名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:16:37
辞書サイトへのリンクを >>1 のテンプレに付けろってば。
16Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 19:18:17
>>14
いいえ。どっちでもいいです。
17名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:18:56
日本の新聞の記事は一番右上の文字から読み始めます。
一行を上から下へと読み終えたら、次はその左隣の一行を上から下へ、
そしてまた左隣の行へ、と読み進めていきます。
記事の見出し文は、たまに横書きになっている場合があります、
その場合は英語と同じように左から右へと読みます。

↑どうかお願いします。(前スレに取り残されたのでもう一度)
18Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 19:23:40
>>17
Articles in Japanese newspapers are read starting from the
top-right most character. When you finish reading the first column
is read from top to bottom you start from the top of the first
column adjacent to the left going down to the bottom. Then again
with the next column to the left. Sometimes article headings are
written horizontally in which case you read from left to right in
the same way as English.
19名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:30:27
>>18
column を使うんですね、自分は line しか思い浮かばなかったんで
勉強になりました、ありがとうございました。
20名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:31:56
>>10
Actually I also have the same finger ring in seven colors.
I hear each color doesn't connote any meaning.
However, getting the seven together, it is said to generate some energy.
According to a legend, Kobo the high priest took rigprous exercises with an accessory case with seven colors.
It saiys he was able to overcome various difficulties with that.
Since then, things with seven colors have been said to be a charm against misfortune.
21Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 19:32:34
>>19
まあ、line は別にいいが、column は上から下への意味があるからもっと
分りやすいと思いました。
22Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 19:35:31
>>19
もっと意訳っぽいで、
Text in Japanese newspaper articles is read from the top down,
starting with the right most (line / column) and proceeding
to the left.
23名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:40:32
>>3
雑談スレ生きてるけど?
「雑談しようよ!!!!!!!! Part 14」
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1077557216/

ひょっとして「スレッド立てるまでもない質問スレ」のことか。雑談ね。まあね。
24名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:42:01
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part85◆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103192798/
25名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:42:02
>>23
質問スレでした・・・orz  雑談のような雰囲気だったもんで・・・
26名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:42:17
>>21 なるほど。
>>22 依頼文の頭3行分が全部これで言い表せてしまう訳ですね、
是非これ使わせていただきます、ありがとうございました。
27名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:42:50
>>15
辞書サイトなんか頼るなよ。
28名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:44:05
>>27
単語のみの依頼を減らす為だろ。あなたはおばかさんですか?
29名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:44:54
>>28
うるさいから消えてくれ
30名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:45:20
>>29
あなたもおばかさんですか?
31名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:46:05
>>27
相手にしなくていいです
32名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:46:32
>>1さん
なにわともあれ、乙です。
33名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:46:40
>>31
自演乙
34名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:47:12
レスアンカー間違えた
35名無しさん@英語勉強中:04/12/16 19:47:16
>>20 どうもありがとうございました!
3631=34:04/12/16 19:48:29
もとい
>>28
相手にしなくていいです
37名無しさん@英語勉強中:04/12/16 20:08:09
私はときどき箸でスパゲティを食べます。
ちなみに、私は箸で豆をつかむのが好きです、
うまくつかめると嬉しくて。
あなたが寿司屋に行った時に使う箸はどんな箸?waribashi?
waribashiっていうのは、上半分がくっ付いている状態の
箸を引き離して二本にして使うものです。

以上をよろしくお願いします。
38名無しさん@英語勉強中:04/12/16 20:13:54
私の友人が絵本を出しました。その本を一冊同封します。
彼の絵本は日本では子供にとても人気があります。

どうかお願いします!
39名無しさん@英語勉強中:04/12/16 20:20:52
>>38
A friend of mine released a picture book.
I will enclose the book.
His picture book is very popular among Japanese children.
4011:04/12/16 20:49:07
>>Paul

Would you tell me the difference between flew and flied.
41名無しさん@英語勉強中:04/12/16 20:51:38
>>37
I sometimes have spaghetti with chopsticks.
Ilike to pick up a bean with them. It's fun to handle them successfully.
What chopsticks do you use at sushi bars? Disposable chopsticks?
Each stick of the disposable chopsticks is the upper half on and the lower half off. You use use them by splitting completely into two.
42Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 20:55:29
>>40
調べたところ、'flied' は野球の専門言葉です。
http://groups.google.co.uk/groups?selm=32d7d051.3800094%40news.neosoft.com
'He was flied out'
43名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:00:07
>>42
He flied outでいいです。
44名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:00:41
オリンピックをテレビで見ながら、私は多くの選手に感動した。
涙を頬に流しながら、自分の結果に興奮している選手がいた。
肩を抱きながら、チームメイトと喜びを分かち合っている選手もいた。
金メダルを首から下げて、笑っている選手もいた。

お願いします。
45名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:01:24
>>44
ガイシュツのコピペうざい。
46Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 21:02:15
>>43
私は野球が全然知らないんだから、わかりません。
でも、竜は flied しませんw
47名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:05:11
松井秀喜は野茂のアウトコースに落ちるフォークボールを掬い上げてライトスタンドに放り込んだ。

訳お願いしますm(_ _)m
48名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:12:27
>>47
Hideki Matsui scooped the sharp dropping split ball into the right stands, which Nomo pitiched over the far side of the plate.
49名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:29:20
>>41 ありがとうございました ('v')
ところで、最後の一文の「You use use them」は
「You use」でいいんですよね?
50名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:31:53
>>48
split ball → splitter か split-finger ね。forkball もありだけど、
解説が必要になることが多い。
51名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:44:59
>>49
Yes. sumaso.
52名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:46:33
>>51 いえいえ、ありがとうございます。
53Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 21:53:30
>>49
'You use use them by splitting ...' ○
'You use by splitting ...' 不自然
54名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:55:09
55名無しさん@英語勉強中:04/12/16 21:56:31
「待って。待って。ひとりにしないでください」
「かってに寂しがらないで。ここにいるから」

お願いします。
56Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 22:03:49
>>53
>>49
>「You use use them」は
>「You use 」でいいんですよね?
あっ!最後は「You use them」のつもりでしたね。すみません。
実は use が二つだと気づきませんでした。
57名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:08:54
前スレでスルーされてしまたので再々カキコします。
どなたか本当にお願いします(泣
「昨晩は久々に友達と徹夜して飲んでました。先ほど帰宅したところです。
ところで昨日チーズ専門店で好物のカマンベールチーズを買ったので
今晩の夕飯のお供にしようかと。楽しみだー。」
58名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:26:42
「いつもメールありがとう。ここ(Eメール)であなたとお喋りできることを
嬉しく思っています。返事が遅くなって心配かけたり不安にさせてゴメンね。」

これをどうかよろしくお願いします。
59名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:27:01
前スレの988様

ありがとうございます。
6037:04/12/16 22:27:48
>>56 了解です ('v')
61名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:29:47
Paulさん、前スレの996(手裏剣の)ありがとうございました。
62名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:29:59
前スレで無視されてしまいました。
どうかよろしくお願いいたします。

「プリンターの試し刷りには、コピーの裏紙を利用しましょう。」
これの英訳をおねがいしたいのですが…
63名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:31:16
>>9>>11>>12

ありがとうございます。
64前スレ、再依頼!:04/12/16 22:36:09
日本語で書いて有るステッカーについて、質問されました。
立って本を読んでいる人の尻あたりに、"挿入注意"と書いてありました。
多分 嫌らしい意味ではなくユーモア的だと思うのですが...。
英語で相手に言いたいのですが。

一番下にカタカナで書いてあるのは"ブレインサイド"と言う会社名です。
インターネットを介してオリジナルステッカーを通信販売をしている、
ネット業界初のステッカーショップです。
その上に漢字で書いてあるのは"挿入注意"と 書いてあります。
ステッカーの絵を見ると、本を読んでいて背後が無防備な状態です。
いやらしい意味で書いてあるステッカーか、ユーモア的に書いてある
ステッカーは分かりません。
でも、個人的には後者の方ではないかと思います。
65名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:37:40
>>57
I've been drinking with my friend till dawn and just come home.
By the way, I got Camembert cheese at the cheese shop yesterday,
which is one of my favorite foods. I'll enjoy eating it in today's
dinner. I look forward to that.
66名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:38:44
>>64
日本語の勉強しろ
67名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:40:04
英訳 お願いします。
No2は、オーストラリアに住んでいる8才の子供に送るので、優しい感じで。

1、フルマラソンの結果はどうでしたか?
2、日本のサンタさんは、雪の中をトナカイに乗ってきます。
貴方の国のサンタさんは、どんな感じかしら。
そして、サンタさんは貴方に、何のプレゼントを持ってきてくれるかしら。
68名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:41:16
>>64
いやらしいユーモアで書いたステッカーだと思うよ。
69名無しさん@英語勉強中:04/12/16 22:42:19
>>67
あなた何回目ですか?ってことで、Paulよろしく!
70名無しさん@英語勉強中:04/12/16 23:09:36
前スレでスルーされてしまったのでこちらにもう一度書き込みます。
どなたかどうぞ宜しくお願い致します。

1980年代後半以来、日本人の平均寿命は世界一を維持しています。
これは喜ばしいことですが、高齢化社会は様々な問題を引き起こしています。
例えば、国民全体が担う福祉の負担がますます重くなりそうです。
さらに、多くの人が老後の経済的な見通しについて不安に思っているようです。
71名無しさん@英語勉強中:04/12/16 23:13:21
>>65
ありがとうございます!!
72Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 23:17:30
>>70
From the latter half of the 1980's on Japanese have maintained
their position as having the longest average lifespan of any
nationality. This is something we should be happy about but
various problems are being brought out as a result of our
aging society.

For example, the burden of supporting (social security /
welfare) by the Japanese citizens as a whole is becoming
heavier and heavier. Moreover it seems there is concern about
the economic outlook of many old people.
73名無しさん@英語勉強中:04/12/16 23:22:33
「いつもメールありがとう。ここ(Eメール)であなたとお喋りできることを
嬉しく思っています。返事が遅くなって心配かけたり不安にさせてゴメンね。」

頼みます。
74名無しさん@英語勉強中:04/12/16 23:23:24
このメルアドから何故か画像が送れない状態なので
このメールの後に、別のメルアドから画像を送ります。

お願いします。
75Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 23:26:18
>>67
1. How did the marathon go?
> 2、日本のサンタさんは、雪の中をトナカイに乗ってきます*。
* え?そりはどうなりますか。

What is Santa like where you live?
And what sort of presents do you think Santa will bring to you?
76名無しさん@英語勉強中:04/12/16 23:28:04
>>74
画像の容量が大きすぎるんじゃないの?
もしくはセキュリティソフトのエラーとか
77Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/16 23:38:07
>>74
For some reason I can't send pictures from this email
address. After I send this email I'll send the picture
from a differen email account.
7867です!:04/12/16 23:39:15
スイマセン、>>67 日本語を訂正します。

日本のサンタさんは、雪の中をトナカイが引っ張るソリに乗ってきます。

79名無しさん@英語勉強中:04/12/16 23:42:08
>>76
いや、約8kバイトしかないです。前は普通に送れたんですけど、
先ほど送ろうとしたら「既定の文字セットで定義されていない文字が
使用されています。」というメッセージがでました。
80名無しさん@英語勉強中:04/12/16 23:43:14
>>68

私が見た感じでは、そのステッカーは、かなりユーモア的なのですが。
英訳 宜しくお願いします。
81名無しさん@英語勉強中:04/12/16 23:54:01
82名無しさん@英語勉強中:04/12/16 23:56:56
>>64
結局、そのステッカーの「挿入注意」の本来の趣旨は何なのよ?「背後が無防備」ってどんな状態なんよ?
日本語が趣旨不明だから訳そうにも・・・
8362:04/12/17 00:25:44
私の質問にお答えがいただけないのは何か理由があるのでしょうか?
こちらの板は不慣れなもので失礼がありましたら誤ります。
84Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 00:29:25
>>62
>私の質問にお答えがいただけないのは何か理由があるのでしょうか?
ないと思います。単に質問が多くて、回答する方が少ないってことです。

When doing test prints, why not use scrap paper that's blank on
one side? って大丈夫でしょう。
85名無しさん@英語勉強中:04/12/17 00:36:42
そして回答するのは、へぼい香具師ばかりだしな。

doing test printsだってさ。(" ̄д ̄)けっ!
86名無しさん@英語勉強中:04/12/17 00:39:47
>>85
>>1を読んでから出直して来い。俺も。
87Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 00:41:38
>>85
って>>85が回答しない訳は?
88名無しさん@英語勉強中:04/12/17 00:56:42
ヒッヒッヒ・・ 奥さん、おきれいですねえ・・・
この400ドル、さぞやご心配なされたでしょう
・・いえね、その代わりと言っちゃあなんですけど、
ちょっとしたお願いがありましてね・・ へっへっへ・・
いえいえ、こんなところで立ち話もなんですから・・

英訳おねがいします。
89名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:11:42
>>72 Paulさん、本当にどうも有難うございました。
これからも宜しくお願いします。
90名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:13:48
どなたか お願いします。

>>78
91名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:22:33
>>90
君の訂正前の文を訳した人に礼言ってから再依頼するのが筋じゃないか?
92名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:24:24
↓友人にCDを送る際に添える手紙です。

The MCMの "Cistm Konfliqt" を送ります。こんなに遅くなってすみません。
”1990-1996” と ”1997-2004” も中古盤でたまたま手に入ったので同封しますね。

よろしくお願いします。
93Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 01:28:01
>>78
In Japan Santa travels in a sleigh pulled (through/over) the
snow by reindeer.
94名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:29:10
彼女は酔っていた勢いで彼にキスし、そういう感じに進みそうになったんだけど、
肝心の彼の男自身が機能しなく結局最後までいかなかったの。
彼は彼女の友達に魅かれていてそういう気になれなかったみたい。その場の気不
味い雰囲気をとりつくろうと必死こいたみたいよ。目の前のその彼女に対して悪
いなって気持ちはもちろんのこと、好きな彼女の友達に対しても何か罪悪感のよ
うなものを感じたんだって。

意訳でかまいませんので言いたいことの英訳どなたかお願いします。

冒頭に『あの日』を追加させてもらいます。宜しくです。
95名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:30:50
>>93
あはははははは。
96名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:33:42
>>87
時間の無駄だからな。
97名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:33:46
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
98名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:35:03
警戒パトール
これからもこのスレを荒らす悪意にみちた糞訳者Paul ◆VnD7td7cyA の撲滅運動
への労力、時間をおしみません!!
99名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:39:37
楽しい冬休みをお過ごしください、
そして良い新年をお迎えください。

意訳でいいのでよろしくお願いします。
100Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 01:41:20
>>99
I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
101名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:45:17
>>100
あっ、私の説明不足でしたが、
実は相手はアメリカ人ですがクリスチャンではないんです、
その場合はMerry Christmasって使わない方がいいだろうなと思ったんですが、
どうなんでしょう?
102名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:46:13
103Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 01:47:38
>>101
クリスチャンじゃなくて、Merry Christmas はたぶん大丈夫です。
不可知論者でしょうか。
ユダヤ人なら、使わないほうがいいかもしれませんがw
104名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:47:57
>>102
悪かないけどさ、みんなが寝てから一人でやってください。
105名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:48:40
>>100
相変わらず滅茶苦茶だな。
勝手に改竄するなよな。

楽しい冬休みをお過ごしくださいを、I wish you a Merry Christmasと訳すような香具師は出てこないでいいよ。
10611=40:04/12/17 01:52:00
Thanks to Paul for nice source.
This is quite nww to me.

Sorry for late response.
107名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:52:41
>>103
勝手に変えないで、ちゃんと原文にしたがって訳してください。
108名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:57:47
>>99
Have a wounderful winter break and a happy new year.
109名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:58:47
>>103
不可知論者です。←言葉の意味が分からなくて今調べちゃいました。
ユダヤ人ではないですよ〜。
不可知論者にメリクリはオッケーですか?
110名無しさん@英語勉強中:04/12/17 01:59:56
>>109
OK 
ちなみに私たち日本人も不可知論者
111名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:00:55
>>109
不可知論者じゃなくて無神論者(Atheist)じゃないのか?
つーか、>>108でいいんでない?
112Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 02:01:29
>>109
だと思います。Xmas にすれば、確実です。

>>108のスペル・ミス以外、>>108さんのもいいです。
wounderful -> wonderful
113名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:03:03
>>112
>Xmas にすれば、確実です。

どういう意味ですか?
114名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:03:47
添削するな スレ違い
115名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:04:27
>>108
>>110
>>112
はい、わかりました、ありがとうございました〜!

>>111
不可知論者です。
116名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:04:45
>>113
文で書くときのことかな。christはキリストの事だから。
117Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 02:05:24
>>113
Christmas より、Xmas のほうが不可知的です。
118名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:08:07
勉強になりました。
119名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:11:06
>>117
だから、どうしてそうなのか説明してくれませんか?
120名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:12:45
相変わらずばかばっか
121Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 02:13:06
>>119
>>116さんの言うとおりです。
122名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:14:27
>>92
どうかお願いいたします m(__)m
123名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:16:17
お願いします!

「スイスでは、100年・200年経った建物でも壊したりせず、
 リニューアルしたり、設備を整えて長い期間利用します。
 日本では、20年ほどすれば壊してしまうことが多いです」
124名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:20:43
>>121
すると欧米の人達は、ChristmasのことをXmasと書くと、キリスト聖誕祭の
Christmasと認識しないで、なにか別のものと認識するということなのかな?

んなこたねーだろ。

もっとちゃんと説明してごらん。
125 ◆boczq1J3PY :04/12/17 02:20:52
>>121
”いつもの糞”が今ここにいるの分かるでしょう。
あまり気にしないで下さい。
126名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:21:23
>>122
もうじきポールが下手な訳をしてくれますよ。
127名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:22:59
>>124
Xmasはそこまで直接的ではないって事だろ。
128名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:26:35
>>127
横からだけど、ChristをXにしたら直接的でないというのが
マジでわからないのだが、俺ってアフォなのかな。
129名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:30:10
飛行機の中で携帯を使おうとしたら「圏外」って出た。
なんだよ、地下じゃないし、衛星とかあんじゃん、と思って
外を見たら、地球が青かった。

大気圏外だった。

お願いします。
130TOEIC100ww ◆ozOtJW9BFA :04/12/17 02:33:23
>>128
発音したら結局一緒なんだけど、視覚的には気の休む程度に間接的。
っていっても、アンチキリストの人たちにとってはなんら変わらないし、
そもそもアンチの人たちはクリスマスを祝わないはず。
アラブ人かユダヤ人に限っては、彼ら独自の暦を使ってるから西暦の12月25日は
クリスマスでも何でもないみたいよ。

説明になってる?
131名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:38:25
>>128

アメリカ人の友人が以前に
It is nice to celebrate Xmas. I am one of those people who aren't of Christian faith yet still celebrate the holiday.
ってメールに書いてた。
けっきょく日本と状況はあまり変わんないんではないかと思ったよ。
132名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:38:36
>>130
つまり、ChristmasをXmasと表記したからといって、
屁の突っ張りにもならないということかな。

つーか、昔はX'masって書かなかったか?
133名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:45:51
>>132
屁の突っ張りってはじめて聞いたw
日本人は宗教に対する信仰とかあんまりないからな〜。
信仰持ってる外国人からしたら死活問題みたいね。お互い反発してるかと思いきや
気を使ったり・・・。

確かに自分が子供のころはX'masって書いてたね。
日本人も昔はクリスマスは受け入れてもChristを受け入れてなかったんかな?
仏教関係とかで・・・?
134名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:48:09
>屁の突っ張りにもならないということかな
この粘着、引き篭もりおっさんだったのかw
135名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:50:41
>>134
意味不明
136名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:54:10
どなたかお暇でしたら >>92 を…
137名無しさん@英語勉強中:04/12/17 02:55:10
書き込む前に>>1を10回読め
138名無しさん@英語勉強中:04/12/17 03:03:39
彼らのことを考えるといつも羨ましく思ってしまう。
だって彼女がそこにいるから

宜しければお願いします。
139名無しさん@英語勉強中:04/12/17 03:04:38
>>136
スレタイは和訳だけど↓で聞いてみたらどうだろ。
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1080097242/l50
140名無しさん@英語勉強中:04/12/17 03:06:40
怖くないよ 誰かを愛して生きること

何も大したことじゃないよ そばにいても離れていても
昨日 今日 明日と 笑顔のあなたはいつでも この胸にいるよ

歌の詩です。英訳をお願いします。
141名無しさん@英語勉強中:04/12/17 03:18:07
>>139
誘導ありがとうございます、今はさすがに無人っぽいので、
人がいそうな時に行ってみますね。
142Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 03:26:16
>>92
Here's MCM's* "Cistm Konfliqt". I'm sorry it's so late.
I happened across second hand copies of "1990-1996" and "1997-2004"
so I'm also enclosing those.

* MCM って何の略はさっぱりわかりません。
143名無しさん@英語勉強中:04/12/17 03:28:28
>>142
"Cistm Konfliqt"でググれ。
144Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 03:35:17
>>143
音楽グループだから、MCM's "Cistm Konfliqt" で大丈夫です。
145名無しさん@英語勉強中:04/12/17 03:37:04
>>144
大丈夫もなにも、* MCM って何の略はさっぱりわかりません、といったから
誘導してあげただけだよ。自己防衛本能過剰杉。
146123:04/12/17 03:39:41
すみません…
どなたか>>123英訳して頂けないでしょうか。
お願いしますm(__)m
147名無しさん@英語勉強中:04/12/17 03:49:49
盗撮って英語でなんて言うんですか?ネタじゃなくて真面目に聞きたいんです
148名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:23:35
>>147
Tashiro
149名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:29:41
美術の個展をする人に
「(誰かに)気に入ってもらえるといいですね/目に留まるといいですね」
という一言はなんと言えばいいでしょうか?
150名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:33:44
143 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:28:28
>>142
"Cistm Konfliqt"でググれ。

>>145 
普通にお前のレスアンカーがおかしい罠。
151名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:44:11
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
152名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:46:14
>Paul ◆VnD7td7cyA
なにがなんでもコテでレス。なぜなら依頼者にポールさんと呼ばれ慕われ、
馴合いたいから。
他の回答者が持ち上げられると、揚げ足とりというか攻撃する。
ようは小さな自己主張。この糞板で自分の存在価値を見い出そうとしている精神
異常者なのさ。
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
154名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:47:48
↑コイツの事英語でなんていうの?
155名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:48:45
考えられるポールコテ日本人の対応

ググってなんとか対応。
156名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:49:33
>>154
Paul ◆VnD7td7cyA is sick.
Paul ◆VnD7td7cyA 中の青年は最近話題の「ニート」です。
ニートとは、働く意欲をまったく失った若者のことです。
ニートの人口は、最近増え続けおよそ52万人にもなっています。
今までフリーターやパラサイトシングルが問題視されていましたが、
それは働くだけまだマシな方で、何もしないニートは親のスネを
かじり続ける自立しない未成熟成人として問題視されています。
158名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:50:46
ポールはツッコマれないくらいの英語力身につけたら

コテ投稿してもいいんじゃない?

今のショボイレベルだとこういったじょうきょうを招く
159名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:52:11
mata,
kichigai

ga

abaredasitana
160名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:53:17
>>154
chinkasukun
161名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:57:03
ポールのおきまりの対抗レス

自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。

だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して
いないし。

誰も頼んでないって。
162名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:57:50
>>160
それいいね
PAUL THE チンカス
163名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:58:20
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
164警戒パトロール:04/12/17 04:59:10
このスレを守る宣言 :04/12/16 03:16:59
これからもこのスレを荒らす悪意にみちたPaul ◆VnD7td7cyA の撲滅運動への労力、
時間をおしみません!!
165一言いいですか:04/12/17 05:04:16
Paul ◆VnD7td7cyA コテの中のヒキコモリ少年がこれほどまでに
ここの住人らに叩かれるのはちょっと英語が得意なつもりの勘違いクンだからだろう。

2ちゃんで中坊相手にデカイ面するぐらいしか出来ない奴なんだよ。

大人と本当の英語の上級者は、Paulみたいなことはやらん。
166名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:06:37
157
ぽうるはニートじゃないですよ、れっきとした
東京国際大学の日本人学生
なんですからw
だよね、ぽうるくんw
本名きになりまくり
167名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:08:10
最近の若者は・・
ここからはじめる時どういう訳にすればいいですか?
168名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:10:15
前スレ、クリスマスのご挨拶教えてくれた方々ありがとうございました。
おかげさまでネイティブさんからお返事がきました。
Thank you!Have a Blessed Christmas and New Year!
と書かれていました。お礼に書き写しておきますので使ってください。
せんきゅー。
169名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:19:27
東京国際大学 英語コミュニケーション学科の Paulさん。

高い英会話スクールに行ってるんだから、卒業までに
ちゃんと勉強してくださいね。

経営学部とか、理工学部とかでツールとして勉強して TOEIC850以上の
学生はたくさんいるんだから。
170名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:24:52
基地外コピペあらしが目を覚ましたようです。

オハヨ。今日も無職ですか。
171名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:26:57
>>170
ポールのおきまりの対抗レス

自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。

だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して
いないし。

誰も頼んでないって。
172名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:30:32
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
173名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:31:30
>>171
思い込みが激しいアラシ君だね。

お前自身がニートだろ。(ゲラゲラ
174名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:32:24
>>172
職は探さないんですか?
175名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:33:33
脛かじれる裕福な親がいるNEETが羨ましい。。。
俺今の仕事嫌い
176名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:34:17
>>173
ニートって何?
177名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:36:54
>>176

young people who are Not in full-time Education, Employment or Training
178名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:38:59
168
ちゃんと伝わって良かったですね(^ー^)私のが採用されたかは不明ですが。宗教絡みはややこしいですもんね。

170
そういうあなたも、はやくからゴクロウサマ。
179名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:43:16
>>NEET
俺友達に二人いるけど一人は28歳女、家事手伝いという名も元に合コンざんまい。
一人は25男、3流大1浪1留で卒業後、遊びほうけてる。将来的には父親の会社でも
手伝ってやるかって感じの馬鹿息子。

世の中不公平だ。
30歳営業マン、週60時間労働 月給26万、ワンルームアパートの俺。
18092:04/12/17 07:27:58
>>142 ありがとうございました!
>>144 MSM'sでok (頭にTheはいらない) って事ですよね?
181名無しさん@英語勉強中:04/12/17 08:04:37
>>150
流れが読めない馬鹿発見
182名無しさん@英語勉強中:04/12/17 09:38:04
また先生の(あなたの)授業うけれたらと思います。

ここの大学で授業をまたうけもつ予定などありますか?
次の学期のスケジュール表に先生の名前を見つけられませんが。


日本語直訳で不自然にならないように意訳でかまいません。
お願いします。
183名無しさん@英語勉強中:04/12/17 09:47:25
>>182
まずは、そのら抜き言葉をなんとかしろ。
話はそれからだ。
184警戒パトロール :04/12/17 10:24:12
このスレを守る宣言 :04/12/16 03:16:59
これからもこのスレを荒らす悪意にみちたPaul ◆VnD7td7cyA の撲滅運動への労力、
時間をおしみません!!
185名無しさん@英語勉強中:04/12/17 10:24:35
Paul ◆VnD7td7cyA コテの中のヒキコモリ少年がこれほどまでに
ここの住人らに叩かれるのはちょっと英語が得意なつもりの勘違いクンだからだろう。

2ちゃんで中坊相手にデカイ面するぐらいしか出来ない奴なんだよ。

大人と本当の英語の上級者は、Paulみたいなことはやらん。
186名無しさん@英語勉強中:04/12/17 10:25:09
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
187名無しさん@英語勉強中:04/12/17 10:26:02
>>誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
188マジ起こった!!頼むから死んでくれ。 ◆lwdofk4Z4o :04/12/17 12:32:32
>>184-187

おまえに迷惑
まず一票。
189名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:35:33
>>188
ポールのおきまりの対抗レス

自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。

だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して
いないし。

誰も頼んでないって。
190中立主義者:04/12/17 12:37:57
ポール氏ね34票/37人中

ポールに1票はポール自身

2人無関心
191名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:42:34
>>182

I wish I could take your course again.
Are you going to have a lecture at this University?
I couldn't find your name in the list of the lectures scheduled at the next semester.
192名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:43:42
>>188
Paul,
お前が必死に相手するから粘着を刺激し荒れ場と化すんだ。
お前も同罪。
放っておいてコテ投稿ひかえろ、そしたらスレは円満に進む。
193名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:46:04
>>191
あほか
そのごもメチャクチャ
>>I wish I could
相応しい使い方をちゃんと調べろよ
194名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:47:27
>>189
He always call anyone fool who criticizes his sloppy translations.
If he really think so, he should not appear in this thread.
He has not understand anything to be able to answer in English.
Nobody asked him to help.
195警戒パトロール :04/12/17 12:47:41
このスレを守る宣言 :04/12/16 03:16:59
これからもこのスレを荒らす悪意にみちたPaul ◆VnD7td7cyA の撲滅運動への労力、
時間をおしみません!!
196名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:49:09
>>193

Shit, Ass hole!
You have defects everywhere!

You should check how to use English.
197188:04/12/17 12:49:33
Paulサンの名誉のためにいうけど、
私はPaulさんじゃない。
ていうと余計荒れるのかな?
ゴメン。もうここには二度と来ないから。
2ちゃんもお気に入りから削除するし。
さよなら基地外。
198コピペマン2号:04/12/17 12:52:14
>>197
good decision, buddy

>>誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
199名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:52:16
>>192

This thread became desolate because you Paul defend desperately!
You are also guilty!
Leave them alone, then this thread revolve peacefully.
200名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:53:36
>>197
君、コテハンにさん付けなんてキモイよ。
君こそキチガイだよ。
201名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:56:27
>>197

TO Protect the honor of Paul.

But does this may generate more disturbance in this thread?
Sorry!
I will be back again.
I will eliminate the 2-ch from my favorites.
Bye!
Ass licker!

202名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:58:24
「我が生涯に一片の悔い無し」
お願いします!
203名無しさん@英語勉強中:04/12/17 13:01:20
>>200
周りから見ればお前の方が荒らしなんだよ

早く氏ねよキチガイ
204名無しさん@英語勉強中:04/12/17 13:08:03
>>202
慣用句的表現を探してみたのですが
みつからなかったので自分なりに意訳しました

「No Regrets for milestones of life of mine」
205名無しさん@英語勉強中:04/12/17 13:18:27
>>202

I have nothing to remorse in my life.
206名無しさん@英語勉強中:04/12/17 13:22:48
>>203

You are truly mad man.
Everybody knows except you.
Why don't you die?
207名無しさん@英語勉強中:04/12/17 13:24:11
>>204

Are you kidding?
208123:04/12/17 13:40:11
すみません…
どなたか>>123を。。。

お願いします!!
209名無しさん@英語勉強中:04/12/17 13:40:19
>>197
心配しなくてもこのキチガイ以外誰もPaulとは思ってないよ。
このキチガイは名無しはみんなPaulに見えるらしいからw
210名無しさん@英語勉強中:04/12/17 13:41:53
私は、今、実家を出て、一人暮しを先月から、始めました。

これを、お願いします。
211名無しさん@英語勉強中:04/12/17 14:11:07
>>123

In Switzerland, we do not destroy the old buildings even if they are a hundred or two hundreds years old.
Usually we repair and refurbish these buildings so that they can be used and inhabited for long yeas.
On the other hand, in Japan too many houses have been simply destroyed.
212名無しさん@英語勉強中:04/12/17 14:12:30
>>210

I left the house of my parent and started a single life last month.
213名無しさん@英語勉強中:04/12/17 14:16:15
>>209

Don't care! Nobody except this fool thought you are a PAUL.
This mad fool looks anyone with no fixed handle name as a PAUL.
214名無しさん@英語勉強中:04/12/17 14:28:56
>>211
we→they
〜in japan, we usually take down houses which are around 20 yrs old.
215名無しさん@英語勉強中:04/12/17 15:02:06
>>204
>>205
素早いレスありがとうございました!
216138:04/12/17 15:02:55
すいません、どなたか138をお願いできないでしょうか…。
何もお礼はできないんですけどお願いします。
217664:04/12/17 15:09:00
ひどいわ! 私の誕生日を忘れるなんて!

お願いします。
218名無しさん@英語勉強中:04/12/17 15:16:19
>>217
>>217
That's disgusting! You forgot my birthday!
219名無しさん@英語勉強中:04/12/17 15:17:42
>>138
I always feel envious of them when I consider about things around them...
Why? She is around them.
220名無しさん@英語勉強中:04/12/17 15:18:18
my face is gross
221名無しさん@英語勉強中:04/12/17 15:19:23
>>210
I started to live alone leaving my parents' house last month.
222名無しさん@英語勉強中:04/12/17 15:25:47
>>202
I left nothing to be regretted in my life.
223名無しさん@英語勉強中:04/12/17 15:41:59
>>149 おねがいします
224名無しさん@英語勉強中:04/12/17 15:49:38
I hope this exihition will be popular and someone serious will stop and watch to evaluate you.
225名無しさん@英語勉強中:04/12/17 16:37:13
>>149
I hope your pictures catch the attention of an expert.
226名無しさん@英語勉強中:04/12/17 17:09:28
>>138

Whenever I think of her, I cannot suppress my envious feeling.
Why?
Because she is there!
227名無しさん@英語勉強中:04/12/17 17:11:02
Whenever I think of her,
-->
Whenever I think of them,
228名無しさん@英語勉強中:04/12/17 20:58:40
額縁を買ってきたから、やっとポスターを飾れるよ。
ずっと大切にするからね!

お願いします。
229Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 21:04:21
>>228
I've bought a picture frame so I'll finally be able to put up
(that / the) poster! Well, I wanted to take real good care
of it.
230名無しさん@英語勉強中:04/12/17 21:40:52
あのページに乗ってた写真は本当にあなたの写真ですか?
だって、とても大人っぽく見えたから。
日本の16歳はもっとずっと幼く見えるものなんですよ。
ところであなたは私からどんな事を教えてほしいのですか?
遠慮しないで何でも聞いてくださいね。

よろしくお願いします。
(「ページ」というのはウェブページの事です。)
231名無しさん@英語勉強中:04/12/17 21:41:09
>>228
I bought a frame with which I can hang a poster at long last.
I treasure it!
232名無しさん@英語勉強中:04/12/17 21:46:01

How we feel after we read Paul's translation.
233名無しさん@英語勉強中:04/12/17 21:48:09
>>230
Is the picture on the website rrallly you?
For, you look more precocious.
The Japanese at the age of 16 look more childish.
Incidentally, what do you want me to tell?
Don't hesitate to ask me whatever.
234名無しさん@英語勉強中:04/12/17 21:49:35
>>233
rrallly⇒really
235名無しさん@英語勉強中:04/12/17 21:51:12
大切って、この場合よく手入れすることじゃないよな。宝物にするということだろ。
236名無しさん@英語勉強中:04/12/17 21:52:34
229/231 ありがとうございます。。。
237名無しさん@英語勉強中:04/12/17 21:54:21
>>231
a⇒the
238名無しさん@英語勉強中:04/12/17 21:54:26
>>235 そう、そうなんです。宝物なんですよ。
239名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:04:41
私も割り箸はあまり好きじゃありません。
でもあなたが行ってる寿司屋にはいつか行ってみたいです、
そこは回転寿司屋ですか?それとも普通にオーダーした寿司だけが出てくる寿司屋?

意訳でかまいませんので、よろしくお願いします。
240名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:05:25
>>233
ありがとうございました!
241Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 22:15:04
>>239
I also don't care much for disposable chopsticks.
But I'd like to go visit the sushi (shop / restaurant)
you go to some time. Is it one with an conveyor (belt) or one
where they just bring you the sushi you order?
242名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:18:56
犬と猫、どっちの方が背が高いのですか?
243名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:20:32
>>242

また引っ掛けかよ
暇人が!
244名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:20:34
>>241 Paulさんありがとうございます〜!
245名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:23:09
>>243
引っかけって何ですか?
ネタとかじゃないんです。
お願いします。
246123:04/12/17 22:25:51
>>211>>214
ありがとうございました!!!
助かりましたーーー!!!!
247名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:26:38
>>242
Which is taller the dog or the cat?
248Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 22:28:25
>>242
Which is taller, the cat or the dog? ある猫 と ある犬

Which is taller, a cat or a dog? 猫の種類 と 犬の種類
Which are taller, cats or dogs? 猫の種類 と 犬の種類
249名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:33:06
>>247,248
ありがとうございました
250名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:37:11
あのgownを学校で着たの?

↑「あのgownを学校で着たんだ」という相手の台詞に聞きかえす感じで
よろしくお願いします。
251名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:37:52
>>239
I cannot also get the feel for throwaway chopsticks.
But I want to go to see the sushi bar you visit regularly.
Is it the one with carrousels or the common one?

252Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 22:47:18
>>251
'cannot also' -> 'also cannot'
253名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:48:08
今年はあと10日仕事しなくちゃならいんだ。
あなたもきっと忙しくしているんでしょうね。

お願いします。
254名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:48:54
私がプレゼントした品々をあなたが使ってくれているのがとても嬉しいです。
またいつかプレゼント交換しませんか?

お願いします。
255名無しさん@英語勉強中:04/12/17 22:50:36
>>251
>>252
ありがとうございました!
256名無しさん@英語勉強中:04/12/17 23:05:40
今は亡きジャイアント馬場選手の得意技は空手チョップ水平打ち、さらにそれを脳天に叩きつける脳天唐竹割り、弱った相手をさらに痛めつける椰子の実割り、とどめは16文キックでした。
晩年こそ動きは鈍くなりましたが、若い頃はこうした息をつかせぬ連続技を次々と決め、ジャイアント馬場の殺人フルコースと呼ばれていました。

訳お願いします。
257名無しさん@英語勉強中:04/12/17 23:05:59
>>254
I am very happy because you are using what I presented for you.
someday, shall we exchange each presents again?
258名無しさん@英語勉強中:04/12/17 23:17:38
>>256
Giant Baba's special technique, though he was dead, was
bare hand chopping with holizing moving, Karate Chopu Suihei Uchi,
he hit the technique to his opponent's head, Nouten Karatake Wari,
the technique that assaulted the weaken guy by Nouten, Yashi No
Mi Wari, and for the finish technique that was 16 Mon Kick.

in his last carear as a pro wrestler, his moving got to be slow and
slow, but when he was a young, he did such many techniques so that
he was called "the full course of killing".
259名無しさん@英語勉強中:04/12/17 23:28:00
>>256
The late Baba the Giant was skillful at horizontal karate chopper. vertical karate shot on the top of head. Additionally he did coconut carash against an opponent damaged, and delivered coup de grace with 16 mon cannon kick.
In the last years before he died, his performance was dull. But in his young days, he attacked with a chain of such tecniques at a streach, which was called Giantean full course dinner for murder.
260Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 23:31:26
>>256
He's passed away now but Giant Baba's special technique was
the karate chop 'suihei uchi' (horizontal strike?), moreover
he would strike the crown of his opponent's head with the
'karatake wari' (splitting chinese bamboo?) technique, then
to further pain his weakened opponent the 'coconut crush' and
finally provide the finishing blow with the 'No. 16(?) kick'.
Towards the end of his life his movements slowed up but
in his young years he would get in multiple strikes without
giving chance to draw breath. That's why he was known as the
'Full Course Killer'.
261名無しさん@英語勉強中:04/12/17 23:40:07
>>258-260

それぞれ有難うございました。訳のバトルロイヤル乙です。
262Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 23:42:19
>>261
それぞれのいいところを組み合わせて、一つの訳にすればいいでしょうw
263名無しさん@英語勉強中:04/12/17 23:43:23
>>260
文は靴の大きさの単位です。16文だと30センチ以上かな。
264Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 23:45:07
>>263
そうですか。だったら、イギリスで 'size 16 kick'でしょう。
ちなみに、私は size 11 だけです。
265名無しさん@英語勉強中:04/12/17 23:49:48
>>257
どうもありがとうございました。
266名無しさん@英語勉強中:04/12/17 23:55:16
皆さんよろです。

荷物を空港に置き忘れるなんて本当に私は馬鹿でした。
手間をかけてごめんなさい。荷物をどうぞ送ってください。
本は重くて送料が高くなるので、送らなくて結構です。

267名無しさん@英語勉強中:04/12/17 23:55:29
そうそう、今、思い出したんだけど、イギリスのプロレスラーでビル・ロビンソンという日本でも人気のあった選手がいました。
彼の得意技は、ワンハンド・バックブリーカーで、片手で相手を持ち上げ、背中から自分の膝におとす荒技です。
とどめは人間風車という異名のあるスープレックスです。相手を前からフルネルソンで捕まえ、後ろに放り投げ、自分はブリッジでマットに付くという大技でした。

訳お願いします。
268名無しさん@英語勉強中:04/12/17 23:55:54
>>260
今は亡きジャイアント馬場の〜は、The late Giant Baba's 〜 のほうがよくない?
16文キック→size 16 kickかも。

>That's why he was known as the 'Full Course Killer'.
彼がそう呼ばれていたのではなく、彼の連続技がそう呼ばれていたので、
His finishing style was called Giant Baba's "full course killing"
とかになるんじゃないかな。
269Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/17 23:58:13
>>266
What an idiot I am to have left my luggage in the airport!
I'm sorry to be a bother but please could you send my luggage
on to me? However as the books are heavy, and the postal
costs would be high, it's fine for you not to send them.
270名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:03:08
ジャイアント馬場は Baba the Giantだろ。Andre the Giant っていたろう。
271名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:03:32
>>266
I was really stupid to leave my baggage at the airport.
I'm sorry to bother you. Would you send it to me?
You don't have to send the books because they are heavy
and the shipment will become high.
272名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:12:27
>>270
少なくともアメリカで報道・紹介されたとき、ジャイアント馬場は
Giant Babaと呼ばれていたよ。

日本でアンドレ・ザ・ジャイアントをジャイアント・アンドレと
呼ばないのとおなじことだよ。
273名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:14:00
>>263-264
ちなみに1文の長さは一文銭の直径だそうです。
274Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 00:15:02
>>268
そうです。'The late ...'のほうがいいです。
私も'size 16 kick'でいいと思いました。>>263さんの指示で

>His finishing style was called Giant Baba's "full course
>killing"
そのところでしょう。"Full Course of Killing"のほうが自然
かもしれませんか。

>>270さんが正しいだと思います。
275名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:20:21
ねえ、あなたのヒーローは今も変わらずハリソン・フォードなの?

お願いします。
276138:04/12/18 00:21:57
>>219,226
遅レスですがありごとうございます!!!
277名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:23:40

「避けられない[必ず起きる; 付随する]損害」

(市街戦などで民間に出る被害などです)
お願いします。
278名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:25:08
>>269
>>271
さっそく有難うです!参考にします。
279名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:25:26
>>274
試しにググってみたら、ジャイアント馬場をBaba the Giantとしているのは61件で、
Giant Babaは6,590件でした。「英語」としての正しさでは前者かもしれんが、
通用している名称としては後者が正しいのでしょう。
280Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 00:25:32
>>275
Hey, is Harison Ford still your hero like always?
281名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:27:08
>>277
Unavoidable (certain; collateral) damage
282名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:30:21
豆知識
ちなみに馬場は実際は16文無かった。
283名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:34:48
私はあなたがくれた人形を自分の車の中に置いています。
助手席に乗る人が皆それを見て「素敵だね」と言います。
っていうか、今日気付いたんだけど、この人形トリコロールカラーだね!

どうかよろしくお願いします。
284名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:35:05
豆知識その2
相撲出身のプロレスラーが多かったなか、馬場は野球出身だった(巨人軍の投手)。
285Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 00:35:10
>>279
そうですか。グーグルはまさに全知ですね。^^;
286名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:35:33
今日、友達と飲みに行ったの。
彼女に会うのは5年ぶりだったんだ。

おねがいします。
287名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:37:53
>>285
なんとかとグーグルは使いようと申しまして、
うまく使えばよく切れます。
288名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:44:47
>>285
Paul, I saw your pic and thought you are Robbie Williams look-like.
289名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:46:46
>>286
I went for a drink with my friend today.
I've seen her for the first time in five years.
290Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 00:47:52
>>283
I keep the doll you gave me in my car.
Whenever people ride in the passenger seat and see it they
always say "Isn't that lovely?". Well actually, I've only just
realised today that that doll is in the tricolour*!

* 'in the tricolour'の部分はちょっと迷いました。通じるだろうが
ましな文もあるでしょう。
291名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:55:15
>>289
the first timeはokなの?
292名無しさん@英語勉強中:04/12/18 00:55:56
>>289 ありがとうございました!!
293291:04/12/18 00:56:36
失礼しました。
294名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:05:58
>>289
〜i hadn't meet her for 5 yrs.
295名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:10:02
>>294
hadn't meetですか?
へえー。
296名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:10:44
>>290
ありがとうございました ^^
297名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:14:58
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
298名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:15:58
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
299Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 01:16:43
>>294
hadn't met でしたね。
300警戒パトロール :04/12/18 01:18:14
:04/12/17 12:47:41
このスレを守る宣言 :04/12/16 03:16:59
これからもこのスレを荒らす悪意にみちたPaul ◆VnD7td7cyA の撲滅運動への労力、
時間をおしみません!!
301迷惑なコテ:04/12/18 01:20:42
ポールのおきまりの対抗レス

自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。

だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して
いないし。

誰も頼んでないって。
302迷惑なコテ:04/12/18 01:21:03
ポールのおきまりの対抗レス

自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。

だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して
いないし。

誰も頼んでないって。
303名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:30:15
もしかしてあなたは今週末からwinter breakに突入ですか?

よろしくお願いします。
304Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 01:32:20
>>303
Do you happen to be starting your winter break from this
weekend?
305名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:32:30
書斎にたくさん本を持っているからといって、君が読書家ということにはならない
306名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:36:55
>>304
なるほど〜 ありがとうございました。
307名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:38:19
意味不明>>304
happen to は???

誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
308ショボイ誤訳:04/12/18 01:39:19
304 名前:Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 01:32:20
>>303 もしかしてあなたは今週末からwinter breakに突入ですか?
Do you happen to be starting your winter break from this
weekend?
304 名前:Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 01:32:20
>>303 もしかしてあなたは今週末からwinter breakに突入ですか?
Do you happen to be starting your winter break from this
weekend?
310名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:54:43
↑本気でこいつのこと気の毒に思えてきた。
寂しい奴なんだな。
その嫉妬心を克服して早く大人になろう。
311名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:57:10
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
312名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:57:43
Paul,
お前が必死に相手するから粘着を刺激し荒れ場と化すんだ。
お前も同罪。
放っておいてコテ投稿ひかえろ、そしたらスレは円満に進む。
313名無しさん@英語勉強中:04/12/18 02:01:16
('A`)人('A`)人('A`)ノ
314名無しさん@英語勉強中:04/12/18 02:05:14
どなたか>>129をお願いします。
315名無しさん@英語勉強中:04/12/18 02:09:37
私が送ったAよりも1.5インチ短いです

よろしくお願いします
316名無しさん@英語勉強中:04/12/18 02:09:39
>>312
バカ。Paulは粘着(お前)をずっとスルーしてるだろ。



317名無しさん@英語勉強中:04/12/18 02:10:03
>>129
飛行機の中で携帯使おうって。。ほんま非常識なやっちゃな。
318名無しさん@英語勉強中:04/12/18 02:10:25
>>315
。をつけない奴には答えたくない。
319名無しさん@英語勉強中:04/12/18 02:13:35
>>253をお願いします。
320名無しさん@英語勉強中:04/12/18 02:29:45
>>253

I have still left 10 working days this year.
I guess you also are now very busy.
321名無しさん@英語勉強中:04/12/18 02:31:45
>>320 有り難うございました。
322名無しさん@英語勉強中:04/12/18 05:59:04
309 :いつも日本語直訳の不自然な英文、誤訳ばかり :04/12/18 01:40:58
304 名前:Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 01:32:20
>>303 もしかしてあなたは今週末からwinter breakに突入ですか?
Do you happen to be starting your winter break from this
weekend?
323名無しさん@英語勉強中:04/12/18 05:59:27
ポールのおきまりの対抗レス

自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。

だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して
いないし。

誰も頼んでないって。
324名無しさん@英語勉強中:04/12/18 05:59:48
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
325名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:00:15
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
326警戒パトール:04/12/18 06:01:28

これからもこのスレを荒らす悪意にみちた糞訳者Paul ◆VnD7td7cyA の撲滅運動
への労力、時間をおしみません!!
327名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:01:57
東京国際大学 英語コミュニケーション学科の Paulさん。

高い英会話スクールに行ってるんだから、卒業までに
ちゃんと勉強してくださいね。

経営学部とか、理工学部とかでツールとして勉強して TOEIC850以上の
学生はたくさんいるんだから。
328名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:03:36

Paul ◆VnD7td7cyA コテの中のヒキコモリ少年がこれほどまでに
ここの住人らに叩かれるのはちょっと英語が得意なつもりの勘違いクンだからだろう。

2ちゃんで中坊相手にデカイ面するぐらいしか出来ない奴なんだよ。

大人と本当の英語の上級者は、Paulみたいなことはやらん。
329Christina:04/12/18 06:34:35
この前、Paulとデートした時に撮った写真です。 He is gorgeous, isn't he?

http://www.kit.hi-ho.ne.jp/~twalker/img-box/img20040902020134.jpg
330名無しさん@英語勉強中:04/12/18 08:27:08
>>304
これだとたまたま思いのほかに冬休みになったという意味になって間違い。

By the way, does your winter break start from this weekend?
ぐらいでいい。
331名無しさん@英語勉強中:04/12/18 09:08:58
>>272
外国での呼び名はShohei Babaの本名だよ。

>>279
当たり前だよ、書いているのは大概日本人なんだから。
332名無しさん@英語勉強中:04/12/18 09:18:49
お礼が遅くなった、スイマセン。

>>75 >>93 Paul様
ありがとうございます。

>>91
アドバイス、ありがとうございます。
333名無しさん@英語勉強中:04/12/18 09:41:08
〒140-0000 東京都品川区品川1-1-1-1101

例えばこの住所(存在しませんが)は英語でどう書くのでしょうか?
334名無しさん@英語勉強中:04/12/18 09:54:43
>>333
英語で書いてどうするつもりなのだ?
335再依頼です!:04/12/18 09:55:17
知合いから、あるステッカーについて質問をうけました。それは、こんな
感じのステッカーなのです。 1人の男の人が立って本を読んでいる絵です。
その男の人のお尻辺りに向かって、漢字付きの吹き出しが付いています。
その字が"挿入注意"という漢字です。英語で、説明したいのですが。

一番下にカタカナで書いてあるのは"○○"と言う会社名です。ユーモア的に
書いてあるステッカーは インターネットを介してオリジナルステッカーを
通信販売をしている、ネット業界初のステッカーショップです。
その上に漢字で書いてあるのは"挿入注意"と 書いてあります。
ステッカーの絵を見ると、本を読んでいて背後が無防備な状態です。
個人的な意見ですが、"立読み注意"や"万引き防止(後に目有りの意味)"の
ステッカーとして、本屋で使用したりしたら、面白いかも。
別の考えでは、"ゲイ専門のバー"の意味で、ドアーに貼り付けたりしてる
かも...。
どちらも私は、このステッカーを見た事はないですが、ユーモア的に
書いてあるステッカーには、間違いないと思います。
336名無しさん@英語勉強中:04/12/18 10:01:49
337再依頼です!:04/12/18 10:25:44
夏にお父さんからのメールで、小学校に入学し、またスイミングスクールにも行っていると聞きました。
相手は8才の男の子なのですが、英語の言い方おしえてください。
因みに、下記"○○叔父さん"と書いてあるのは自分の事です。

小学校は楽しいですか、友達はできましたか?
○○叔父さんは、小学1年生の時まで、時々、おねしょをしていました。
Zhon, 君は、もうおねしょは卒業しましたか?
泳げる様に、なりましたか?
338名無しさん@英語勉強中:04/12/18 10:43:15
本当にご迷惑をおかけします。
よろしくお願いします。

こういう表現がわかんない・・。
339名無しさん@英語勉強中:04/12/18 10:53:50
304 :Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 01:32:20
>>303
Do you happen to be starting your winter break from this weekend?
これだとたまたま思いのほかに冬休みになったという意味になって間違い。

Your vacation starts from this weekend?
ぐらいでいい。
340you should clean the window:04/12/18 10:58:12
you can't possibly understand what i said
he is taking a first step
341339:04/12/18 11:01:48
>>339解説
-ネイテイブ表現的に現在冬であることは大前提なんでいちいちwinterをくわえる必要はない。
-季節ごとのまとまった休暇はvacation、冬の場合はクリスマス、年末年始をはさむのでholidaysと
するのがて適切。
-肯定文の語尾をあげて発することで疑問の意をやわらげる。
342303:04/12/18 11:08:44
>>331
>>339>>341

わかりやすく説明ありがとうございます。
343名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:12:44
>>338
I know it may disturb you but
Would you possibly be so kind as to help me to/on.....?
344名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:39:09
>>343
ありがとうございます。
345名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:43:39
寒くなってくると楽しいのが天体観測です。
星がきれいに見えるんですよ。

よろしくお願いします。
346名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:45:37

ありがとうございます。
347元ポール派:04/12/18 12:08:08
>304 :Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 01:32:20
>303
>Do you happen to be starting your winter break from this weekend?

確かにポールに誤訳はあるけどこれは酷すぎじゃないか。
俺でもわかる簡単な英文を変にややこしくというか文法的にも意味的にもめちゃ
くちゃになってしまっている。すでに他の人が添削済だが。
348名無しさん@英語勉強中:04/12/18 12:10:30
>>345
when it gets cold,
viewing the night sky can be wonderful!
the stars are very beautiful to see.
349名無しさん@英語勉強中:04/12/18 12:15:31
>>347
もちろんhappen toがおかしいわけだが、それをぬいても
Do you start/Are you startingと不自然な英文に。粘着されても仕方ないレベルかも。
>>341の説明には激しく同意。
breakでも通じるるし良いけどvacation/holidaysが一般的ね。
350349:04/12/18 12:21:28
冬休み(= X'マス&年末年始) holidays
春休み spring break
夏休み summer vacation

ってとこでしょう。
351名無しさん@英語勉強中:04/12/18 12:49:00
この画像は当サイトにご連絡をくださった方にのみ配布しております。
この画像に関しましては私からの贈り物なのでサイト掲載、二次加工などの制限はありません。
ただし、この画像、またはこの画像を加工しての再配布はご遠慮ください。

よろしくお願いいたします。
352名無しさん@英語勉強中:04/12/18 13:19:29
血液型でおそらく多くの人が知っているのは3種類までだろう:
すなわち、ABO式、Rh式、そしてMN式である。しかしながら、
実際の分類方法は数千種類もある。ABO式の分子生物学的区別が
はじめてできたのは、たかだか15年前で、それは赤血球表面の
とある高分子の有無/構造の差に過ぎない。ABO式で個体の性格を
分かつなど、科学的知識のない者による戯言に過ぎないのだ。

よろしくお願いします。
353名無しさん@英語勉強中:04/12/18 15:18:49
>>349
do-you-happen-to-be でググると "do you happen to be 〜ing" って表現が
くさるほど出てくるんですけど、、この表現は本当に間違いなんですか?
なぜ間違いなのかもう少し詳しく説明してもらえるとありがたいです。勉強の為に。
354303:04/12/18 15:43:17
>>342
この粘着いい加減にしろよ。私が本当の303だよ。
そもそもは私が winter break と依頼文に書いてんだよ。
Paulはその言葉を使ってくれただけ。
そしてそもそもは私の依頼文が不自然なんだよ (って自分で言うのも悲しいけど)。
っていうかお前の成り済ましにはもうウンザリ。

スルーできなくてすみませんでした… (その他の善良な皆様へ)
355名無しさん@英語勉強中:04/12/18 15:54:54
Why don't you stop that adherence I'm the true 303.
In the first place, it's me who wrote "winter break" asking for a favor.
Paul just kindly used that word.
And also my sentences are not natural themselves. (writing so I'm feeling sadness.)
In other words, I'm tired of your spoofing.

Sorry for my not passing through. (to all other good people.)
356名無しさん@英語勉強中:04/12/18 15:59:48
>>354
気持ち分かるよ。コピペとかなら”またか”ぐらいだけど、
人のレス番とったり、複数装ったりして最低な奴だからな。
雑談スマソ。
357名無しさん@英語勉強中:04/12/18 16:10:43
>>353
おかしくない。

>これだとたまたま思いのほかに冬休みになったという意味になって間違い。
この指摘こそが大間違い。
358名無しさん@英語勉強中:04/12/18 16:12:32
I feel sympathy for you. It would be barely allowable if it was copy&paste,
but stealing other's response number and pretending multiple persons, it's a cretin maggot.
Sorry for my chatting.
359名無しさん@英語勉強中:04/12/18 16:18:11
>>357
ですよね… スッキリしました。ありがとうございました。
360名無しさん@英語勉強中:04/12/18 16:18:34
>>.353
It's not wrong.

>?
It's this indiction that is quite wrong.
361名無しさん@英語勉強中:04/12/18 16:20:10
>>357
Isn't it ? I'm relieved. Thank you very much.
362名無しさん@英語勉強中:04/12/18 16:30:02
彼に、クリスマスカードを書くために。『私は、あなたと出会えて本当に幸せです。』よろしくお願いします。
363名無しさん@英語勉強中:04/12/18 16:38:06
夏にお父さんからのメールで、小学校に入学し、またスイミングスクールにも行っていると聞きました。
相手は8才の男の子なのですが、英語の言い方おしえてください。
因みに、下記"○○叔父さん"と書いてあるのは自分の事です。

小学校は楽しいですか、友達はできましたか?
○○叔父さんは、小学1年生の時まで、時々、おねしょをしていました。
Zhon, 君は、もうおねしょは卒業しましたか?
泳げる様に、なりましたか?
364名無しさん@英語勉強中:04/12/18 16:55:45
>>362
I'm really happy to meet you.
365名無しさん@英語勉強中:04/12/18 16:55:54
>>362
I'm gonna write a Christmas card to my boyfriend. "I'm really happy to have met you". I'd appreciate your response.
366名無しさん@英語勉強中:04/12/18 17:04:13
>>363
I heard from his farther that he entered an elemantary school and is going to a swimming school.
The person I'm writing to is an eight year old boy, but please tell me how to write it in English.
It's me that is refered to as "uncle A" in the following senteces.

Zhon,
Are you enjoing your school life ? Have you made a lot of friends ?
I had been doing bed-wetting until I was six years old.
Have you graduated from bed-wetting ?
Have you become a good swimmer ?
367名無しさん@英語勉強中:04/12/18 17:08:26
364、365さん有難うございました!!!
368名無しさん@英語勉強中:04/12/18 18:01:59
二人で英語で3分会話をしろ、というテストがあるのですが、英訳ができま
せん。半分と少し自力でやったのですが、残りができません。下に日本語
を書くので判る方いたら英訳をお願いします。
1・そこに来ている人々は何をしているのですか?

2・そうなんですか、私も行ってみたくなりました。

3・ところでケンジは渋谷からどれ位で学校につくのですか?

4・それはかなり時間がかかって大変ですね。

5・何個持っているのですか?何に使うんですか?

6・ジャケットとカンバッチでいくらですか?

7・私が流行っていると思うファッションは古着です。
  あなたはどんなファッションが良いと思っていますか?

8ストリートも良いですよね!今度そのファッションの店に連れて行ってください。

以上なんですが、英訳してくださる方いましたらお願いします。
369名無しさん@英語勉強中:04/12/18 18:55:55
英訳 おねがいします。

面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。
370名無しさん@英語勉強中:04/12/18 18:58:12
>>363

ありがとうございます。
371名無しさん@英語勉強中:04/12/18 19:06:35
>>370 間違えました。

>>363様 ありがとうございます。
質問なのですが、" 〜 "を卒業したと聞く場合、この単語で全て
通用するのですか。 何か 直訳的な感じがするのですが。
372名無しさん@英語勉強中:04/12/18 19:07:36
>>371
落ち着け!
373名無しさん@英語勉強中:04/12/18 19:10:27
@うちの実家には一匹の犬がいます。名前はハチ(Hachi)です。ハチが生まれてもう13年が経ちます。犬の年齢で言ったらもうおじいさんです。
Aそれでも、ハチは今でも散歩に行きたがるし、ご飯もよく食べます。おじいさんとは思えないほど元気です。
B昔、ハチは鎖を外し、家から出て行ったことがあります。私たち家族は、日が暮れるまで家の周りを探しました。
Cしかし、結局ハチを見つけることはできませんでした。
D私たちは、もう帰ってこないかもしれないと思い、とても落ち込んでいました。しかし、翌朝外に出てみると、ハチは自分の小屋で気持ちよさそうに寝ていました。
E私は未だにあの時の「空白の一日」に、ハチがどこに行って何をやっていたかは分かりません。
Fしかし、どこに行って何をやっていたのかよりも、私は、自分の意志で家に帰ってきてくれたハチの気持ちが何より嬉しかったです。
G家族の一員であるハチが、少しでも長生きしてくれることを、心より願っています。

長くなってしまったので@〜Gで区切りました。@〜Gの一つだけでも構わないのでよろしくお願いします。
374名無しさん@英語勉強中:04/12/18 19:13:51
ハチかわいい
375名無しさん@英語勉強中:04/12/18 19:33:21
クリスマスにバーベキューを開こうと予定していますが、これますか?

よろしくお願いします。
376名無しさん@英語勉強中:04/12/18 19:38:35
>>375
We plan to have a barbecue party on Christmas Day.
Would you like to come?
377名無しさん@英語勉強中:04/12/18 19:38:52
>>352お願いします。
378名無しさん@英語勉強中:04/12/18 20:18:46
>>352
It is likely that most people know of only up to three blood type systems,
that is, the ABO, Rh, and MN systems. However, there are actually thousands
of ways to classify blood types. Molecular biological identification of the
ABO system was established only fifteen years ago, which revealed that the
difference in the blood types came from whether or not certain macromolecules
existed on red blood cells, or difference of their structures. Classifying
people's personalities on the basis of the ABO system is nothing more than
nonsense by those who lack the scientific knowledge.
379366:04/12/18 20:49:19
>>371
Okey. Let me correct it.

"Aren't you wetting the bed any more ?"

But you do not have to worry about it, because he would feel your English is somewhat strange anyway.
380名無しさん@英語勉強中:04/12/18 20:55:31
いわゆる「DNA鑑定」と呼ばれる、遺伝子によるタイピングには大きく分けて次の2種の方法があります: 「制限断片法」と「フィンガ・プリント法」です。
制限断片法で100%の確度で本人断定をすることは不可能であることはもとより、フィンガ・プリント法においても(現実的には不可能な)、すべての遺伝子、擬似遺伝子、および非遺伝子について
おこなわないかぎり、やはり同一個体であると100%の確度を得ることはできません。ところが、「非」本人鑑定はいずれの方法においても100%の確度でおこなうことができるのです。
制限断片法ですら、ひとつでも本人の検体と異なるバンドが検出されれば「本人ではないことが100%確定」なのです。
こちら(非本人判定)のほうには「鑑定誤差」など存在しないのです。「科学実験に誤差は付き物」と言うことを恥ずかしげもなく
主張している未開国家には、恐らくまともな分子生物学者が一人たりとも存在しないと言えます。

おねがいします。
381名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:06:16
>>380
仕事or試験は自分でしろ。
382名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:06:53
英訳お願いします

私は英語が得意じゃないから言いたいことを伝えるのは大変だけど
あなたといろんな話をたくさんしたいわ。
383名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:09:27
>>382
I'm not good at English so it's hard to tell you what I'm thinking.
But I want to talk about lots of things with you.
384名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:09:59
>>382

I have a difficulty in making myself understood in English, because I am not good at English.
I want to talk much with you.
385名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:10:30
>>383
ありがとうございます!
386名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:12:06
>>352=>>377=>>380 か?
だったらまず>>378に言うことがあるだろ。
387名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:17:06
私の本名はきょうこっていうの これからは私のことをそうよんで頂戴。

お願いします
388名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:21:37
>>387
My name is Kyouko. Please call me Kyouko from now on.
389名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:23:42
>>388
Kyouko→Kyoko?
390名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:24:07
>>388
有り難うございました
391名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:26:19
>>389
どっちなんでしょうか
kyokoだときょこと思われちゃうんでしょうか
392名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:54:14
>>380の文は前に読んだことがあるんだけど
何でこう頻繁に依頼がくるの?
どこかの翻訳学校の課題とかかな?
393名無しさん@英語勉強中:04/12/18 22:01:21
>>391
389じゃないけど、Kyokoでいい。きょことは思われない、というか英語できょこときょうこの区別はない。
394名無しさん@英語勉強中:04/12/18 22:17:52
>>391
むしろKyoukoだとキューコと読まれる恐れ有り。
395名無しさん@英語勉強中:04/12/18 22:25:29
Kyoko キョゥコゥこんな感じかな
396名無しさん@英語勉強中:04/12/18 22:31:32
ま、京都はKyotoで世界に知られてるし。
397名無しさん@英語勉強中:04/12/18 22:38:37
なんとかなるさ

お願いします。
398名無しさん@英語勉強中:04/12/18 22:50:01
ケセラセラ
399名無しさん@英語勉強中:04/12/18 22:55:45
(スレ違いかな?他スレに書いたけどレスもらなかったので。
 ホームページに載せる事柄なんですが)

動作確認 800*600 IE6.0

ってだけを英語で書いても通じる?
400名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:01:43
こっそり400ゲット。
401名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:10:10
>>397
Something will come of it.
402397:04/12/18 23:15:32
>>401
ありがとうございました。
ちなみにこれは口語でよく使う感じですか?
403名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:18:52
使いません。
404397:04/12/18 23:28:21
それならばできれば口語でどう表現するか教えていただきたいのですが。
405名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:29:26
ケセラセラ
406名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:34:40
ああだったらどうしよう、こうだったらどうしよう、なんてくよくよするなって。
ケセラセラさ
Don't worry about what-ifs. Whatever will happen will happen.
407名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:35:11
368> How muchをつかえ
408名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:46:16
ケセラセラって何スか?
409名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:48:07
「危なく〜するところだった」って、何て表現したらいいですか?

具体例
「危なく英語の題名のスパムメールに紛れた君のメールを見逃すところだったよ」
410再々、依頼! :04/12/18 23:50:16
知合いから、あるステッカーについて質問をうけました。それは、こんな
感じのステッカーなのです。 1人の男の人が立って本を読んでいる絵です。
その男の人のお尻辺りに向かって、漢字付きの吹き出しが付いています。
その字が"挿入注意"という漢字です。英語で、説明したいのですが。

一番下にカタカナで書いてあるのは"○○"と言う会社名です。ユーモア的に
書いてあるステッカーは インターネットを介してオリジナルステッカーを
通信販売をしている、ネット業界初のステッカーショップです。
その上に漢字で書いてあるのは"挿入注意"と 書いてあります。
ステッカーの絵を見ると、本を読んでいて背後が無防備な状態です。
個人的な意見ですが、"立読み注意"や"万引き防止(後に目有りの意味)"の
ステッカーとして、本屋で使用したりしたら、面白いかも。
別の考えでは、"ゲイ専門のバー"の意味で、ドアーに貼り付けたりしてる
かも...。
どちらも私は、このステッカーを見た事はないですが、ユーモア的に
書いてあるステッカーには、間違いないと思います。
411名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:51:18
412名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:52:46
nearly
413名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:56:57
>>409
I made a narrow escape from deleting your mail together with a barrage of spam mails with English subjects.
414名無しさん@英語勉強中:04/12/18 23:57:57
夏にお父さんからのメールで、小学校に入学し、またスイミングスクールにも行っていると聞きました。
相手は8才の男の子なのですが、英語の言い方おしえてください。
因みに、下記"○○叔父さん"と書いてあるのは自分の事です。

小学校は楽しいですか、友達はできましたか?
○○叔父さんは、小学1年生の時まで、時々、おねしょをしていました。
Zhon, 君は、もうおねしょは卒業しましたか?
泳げる様に、なりましたか?
415名無しさん@英語勉強中:04/12/19 00:01:21
>>411-413

  ∧∧
 (゚Д゚ )
  ⊂  ヽ   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   〉 ノノ~ <  おお!助かったぜ!ほんとありがとな!
  ∪∪   \______________
416名無しさん@英語勉強中:04/12/19 00:03:43
>>414
回答済
417No−1:04/12/19 00:03:56
箱根駅伝の見に行く様に薦めたので、その場所を 説明したいのですが。
専門的でスイマセンが、詳しい方おねがいします。

1月2日のスタート時点。
朝8時ジャストにスタートなので、7時位にスタート近くに行けば各大学の
応援団が並んで応援しています。
選手が走っているのも、そこでそのまま見る事ができます。
でもスタート近くので、20名が一瞬に走りぬけて、あっという間に終わって
しまいます。でも、この日は皇居での一般参賀が有りますから、このレース後に
見に行く事をお勧めします。
418No−2:04/12/19 00:07:24
No-1の続きです。宜しく、お願いします。

1月3日のゴール時点。
午後1時30分位から午後2時位に掛けて、選手達がゴールしてきます。
各大学の応援団は 11:30位からゴール近くに並んで応援しています。
でも応援団の辺りは、ゴール時間近くなるとラッシュアワーの様に混雑
します。ですから応援団を見終わったら、下記の場所で選手が走るのを
見る事をお勧めします。
すぐ側にJR線が走っています。そのガード下近辺や、常盤橋公園と呼ばれる
辺りからは良く見る事ができます。更に選手はゴールに向かって左側通行で
走りますので、左側の歩道の方が良く見えます。
419名無しさん@英語勉強中:04/12/19 00:14:21
>>414
Do you enjoy your school life? Do you get along with others well?
I guess you have already stopped wetting your bed at night
although I used to do till I was six years old.
Have you got to swim last summer?
420名無しさん@英語勉強中:04/12/19 00:16:30
私がこのチームに入ったので、必ず勝つでしょう。
421名無しさん@英語勉強中:04/12/19 00:17:50
どなたか>>373よろしくお願いします。。
422名無しさん@英語勉強中:04/12/19 00:23:49
>>420
Now that I am with this team, we are vry likely to win.
423366:04/12/19 00:51:11
>>414
419 is much better than mine. Sorry about that.
424名無しさん@英語勉強中:04/12/19 01:09:20
>>421
宿題臭いのがねぇ。
425名無しさん@英語勉強中:04/12/19 01:56:05
宿題だって

  いいじゃない

   わからないんだもの

           みつを
426名無しさん@英語勉強中:04/12/19 02:01:17
【 】の中の英訳をお願いします。
話の中で使っても自然な英訳をお願いします。

バレーボールの面白いところは何ですか?
【チームの戦略が大事なところ】です
ラグビーのルールを説明してください。
【オフェンスはボールをトライゾーンに持ち込ちこもうとします】
【ディフェンスはそれを防ごうとします】

427名無しさん@英語勉強中:04/12/19 02:05:17
>>417
The starting point on January 2:
Because the race starts at 8 am sharp, you should be able to
see the cheer squads from the participating universities if you
can get there by 7 am or so.
You can also watch the twenty runners for the first segment
from there, but since it is a starting point, it will be over
in a matter of seconds.
I recommend you to visit the Emperor's Palace on your way back,
which will be open to public on the same day
for the New Year's greeting.
428名無しさん@英語勉強中:04/12/19 02:16:46
>>418
At the finish line on January 3:
Runners will be reaching the goal around 1:30 to 2 pm.
Cheer squads from the participating universities will be
waiting at the finish line since 11:30 am or so.
But this area will be as crowded as a commuter train during
rush hour, so after you enjoy seeing the cheer squads,
I recommend you to watch the runners from the point I describe
below:
Around the underpass of the nearby JR line
Tokiwabashi Park
Remember to be on the left-hand side sidewalk for a better view
since the runners will be on the left side of the street,
towards the goal.
429名無しさん@英語勉強中:04/12/19 02:20:46
久しぶりの○○(都市名です)楽しんでいますか?
家族や友達にいっぱい会って、はしゃいでいる君達の姿が浮かびます。
君達を見送ってから1人で空港から帰る時、本当に寂しかったです。
今もこうしてメールをしていて、君たちの事を考えています。

こちらをどうかお願い致します。。。
430名無しさん@英語勉強中:04/12/19 02:46:03
次は、来年になるそうです。
来年、また応援します。
楽しみにしています。
がんばってください。

よろしくお願いします。
431名無しさん@英語勉強中:04/12/19 03:28:21
日本では、カラスは嫌われ者です。
街でゴミを散らかし、農作物を荒らすからです。

よろしくおねがいします。
432名無しさん@英語勉強中:04/12/19 03:49:09
>>429
Are you enjoying yourself in OO after a long period of time?
I can imagine you are having a ball with your family and friends.
I missed you so much after I saw you off at the airport.
I am thinking about you, asking someone to translate my Japanese into
English on a message board.
433名無しさん@英語勉強中:04/12/19 03:52:09
>>431
Crows are hated in Japan because they scatter garbage in town
and eat crops in countryside.
434名無しさん@英語勉強中:04/12/19 03:56:07
>>421
チョトいい話だが
文の構造が複雑で
訳せない。
435名無しさん@英語勉強中:04/12/19 04:06:27
両親は私が中学生の時に離婚しました。
その日から私は妹の面倒を一生懸命見ました。

よろしくお願いします。
436名無しさん@英語勉強中:04/12/19 04:15:04
My parents separated when I was a junior high school student.
437名無しさん@英語勉強中:04/12/19 04:15:09
>>435
My parents got a divorce when I was a junior high student.
I took much care of my younger sister since then.
438名無しさん@英語勉強中:04/12/19 05:27:16
>>373
1,i have a dog as a pet named Hachi. he is 13 years old. he is a old man in dog age.(?)
2,but he still eat a lot, and wants to have a walk. he doesn't seem to be old because he is so fine.
3,he has slipped its collar and run away once. my family traced him around my place until sun went down.
4,but we could't find him.
5,we were so disappointed because we thought he wouldn't come back. however, the next morning, i went out and
saw him sleeping in the doghouse.
6,we never know what he did in the "blank day".
7,but i'm really happy about his coming back no matter what he did.
8,he is a member of my family, i really hope he lives long.
誰か直してください。
439名無しさん@英語勉強中:04/12/19 09:35:11
>>373
1. My parents' home has a dog named Hachi. He is alredy 13 years old, so aged for a dog.
2. But he is still in good shape for an aged dog, so as to ask for taking a walk, to eat a lot.
3,4. Some years ago, Hachi disappeared off the chain. We searched for hime around the neiborhood of the house all day through, not to find in vain.
5. We were so deppressed to think he would no longr return.But in the following morning, we found Hachi sleep well in his pen.
6. I still don' have the slightest idea about where and wahat he was doing on that blank day.
7. However I was more happy he had returned home at his own disposal than about what had happend to him on that day.
8. I sincerely wish he could live as long as possible.
440ちゅう3:04/12/19 09:38:46
一番長い部品の長さについて尋ねたいのですが

How many centimeters is the longest part of this car?
だと翻訳ソフトで正確な翻訳がでるんですけど
尋ねたいのは「部分の長さ」ではなく「部品の長さ」なんです。

How many centimeters is the longest parts of this car?
「part」→「parts」にすると翻訳ソフトで翻訳が変になるんです(;;)
どこをどうすれば「部品の長さ」を尋ねることが出来ますか?
441名無しさん@英語勉強中:04/12/19 09:47:02
>>414
ありがとうございます。

>>423
ありがとうございます。
442名無しさん@英語勉強中:04/12/19 09:47:47
電話中

のことを

on the phone と言うのと同じように

勉強中

を英語で言うとなにになるのでしょうか?

この場合の勉強とは課題とかそういうのに
取り組んでいる状態のことを言いたい場合です

同じように、レポート中とか、パソコン中とか、
そういった造語っぽいものを「〜中」と表すにはどうしたらいいのでしょうか?
443名無しさん@英語勉強中:04/12/19 09:54:03
>>427-428

何回も依頼して、やっと回答を貰いました..、感激。
ややこしくて、長い文章を訳して頂いて、本当にありがとうございます。
444名無しさん@英語勉強中:04/12/19 09:59:43
>>379

ありがとうございます。
445名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:03:00
英訳 お願いします。

面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。
446再依頼 :04/12/19 10:08:35
あの日彼女は酔っていた勢いで彼にキスし、そういう感じに進みそうになったんだけど、
肝心の彼の男自身が機能しなく結局最後までいかなかったの。
彼は彼女の友達に魅かれていてそういう気になれなかったみたい。その場の気不
味い雰囲気をとりつくろうと必死こいたみたいよ。目の前のその彼女に対して悪
いなって気持ちはもちろんのこと、好きな彼女の友達に対しても何か罪悪感のよ
うなものを感じたんだって。

意訳でかまいませんので言いたいことの英訳どなたかお願いします。
447名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:09:11
少々複雑ですが意訳でいいのでお願いします。
状況説明:(相談にのるから近いうちに顔を見せなさい、と言ってくれた先輩に対
して連絡が超御無沙汰になってしまった。。。)

すみません。明日にしよ、でまた明日にしよ、でまたまた明日にしよと怠けもの
の性格からか引き延ばしてしまった為に結局行きづらく(伺いづらく)なってしまっ
ていたのです。
448名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:15:51
隠喩表現で難しいですがお願いします。

数学は、噛めば噛むほど味が出ます。
449名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:16:23
自分でやめたって風きってる奴に限って会社に首にされたのさ

お願いします!
450名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:16:43
理恵さんに中田氏したいな。

おねがいします
451名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:17:17
理恵さんに中田氏したいな。

おねがいします
452名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:17:41
日本の政治家は政治的思惑、政治的発言の錯綜した世界に生きている。彼らはいつも「国益のため」「現実的選択」などと呪文のように口走っているが、あまりに政治的環境にどっぷり浸かっているため、逆に現実離れした滑稽なパフォーマンスを行っている。

訳お願いします。<(_ _)>
453名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:19:34
携帯電話でも毎日新鮮なキャバクラ情報ををお届けします

おねがいします
454名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:23:18
どなたか お願いします。

>>445
455名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:26:46
英訳 お願いします。

歌舞伎町のキャバ嬢に、常識を求めちゃだめだよ。
同伴で、ちゃんとした店に連れてったら恥じ書くだけだよ。
彼女達の多くは、社会人としての経験がないから、マナーなんて知らないわけ。
聞くとこによると、瀬里奈も静香も高校中退で、ずーと水商売やってるわけだから
社会常識がないわけ。それと、歌舞伎町の、バカだけど、小金をもってる未熟な
金融客がこれまた、常識もマナーもないから救いようないわけですよ。
歌舞伎町でも、クラブは店が教えるから、キャバクラとは違いますよ。
456名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:36:56


>>442

お願いします
457名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:45:05
>>456
I'm studyng now.
Don't bother me please.
458名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:50:51
>>457

ありがとうございます。
一言、「勉強中」とだけ表すときは

studying now

だけでもいいのでしょうか?

459名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:51:36
英訳 おねがいします。

貴方のお父さんに今、クリスマスのメールを送りました。
でも、このあいだ送ってくれた綺麗なクリスマスメールのお礼を
言うのを忘れてしまいました。
貴方から、お父さんに宜しくお伝えください。
460名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:54:27
>>456
I'm studying right now so would you please be quiet?
461名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:55:18

>>446

お願いします
462名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:55:26
年賀状に使いたいと思ってますので、よろしくお願いします。

「2005年も家族4人で力を合わせて頑張ります!」

を英訳してください。お願い致します<m(__)m>
463名無しさん@英語勉強中:04/12/19 10:56:13
あなたのためにそれをしたんじゃない。
あなたのためにそれをしなかった。

お前のせいで遅れるつもりはない。
お前のおかげで遅れなくてすみそう。

それぞれどうやって違いを作るんでしょう??
英文にすると同じになっちゃうんですけど・・・。
かなりアホな質問なのはわかってるんですけど・・・。
464463:04/12/19 10:58:58
I didn't do it for you.

I'm not going to be late because of you.

のそれぞれがそれぞれのどちらかに当てはまるはずなんですけど・・・。
465名無しさん@英語勉強中:04/12/19 11:12:05
タイへ 観光旅行に行っていたため、メールの返事を書くのが遅れてしまって御免なさい。

お願いします。
466名無しさん@英語勉強中:04/12/19 11:20:45
                Λ_Λ   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
                ( ・∀・)< I'm studying right now so would you please be quiet?
             _φ___⊂)__ \_______________
           /旦/三/ /|
        | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|  |
        |愛媛みかん|/
467名無しさん@英語勉強中:04/12/19 11:32:54
>>459

どなたか お願いします。
468名無しさん@英語勉強中:04/12/19 11:34:25
英訳 お願いします。

面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。
469ちゅう3:04/12/19 11:40:57
>>440

どなたか お願いします。
470名無しさん@英語勉強中:04/12/19 11:49:12
メールを送るのが遅くなってごめんなさい。
この間、あなたの部屋に泊まったことが信じられないよ
とても不思議な気持ちです
とても幸せだったし楽しかった
英語圏の人の友達も居ないし、
英語を話すこともないから、あなたの言葉がなかなか理解できなくてごめんなさい
次にあった時にはもっと話せるようになりたいな
大阪でまたあなたに会えるのを楽しみにしてるからね!!
もしよかったら返事ちょうだいね。待ってます!!




訳してくださいお願いします
471名無しさん@英語勉強中:04/12/19 12:00:02
英訳 お願いします。

ご存知の様に、正月は日本では最大の行事です。
ですから、正月を迎えるための準備や正月の行事が各地で行われます。
特に貴方が住んでいる島には、昔からの風習が残っていると思います。
逆に、1週間後に正月が控えているので、宗教的な違いも有りますが、正月に比較してクリスマスは質素です。
多分 貴方は日本のクリスマスに、キョトンとしてしまうかも...。
472名無しさん@英語勉強中:04/12/19 12:08:55
お願いいたします。

ここの通りは 開催当日は 一方通行になっているので気を付けて下さい。
特に、12/24,12/25、12/30-1/1はすごい混雑が予想されます。
473名無しさん@英語勉強中:04/12/19 12:41:35
>>380をお願いします。
仕事ではありません。
それに別人です。
474名無しさん@英語勉強中:04/12/19 12:43:07
>>473
コピペうざい。
475名無しさん@英語勉強中:04/12/19 13:00:42
>>438->>439
ありがとうございました!
476名無しさん@英語勉強中:04/12/19 13:08:41
>>463
I did (do) it, but not for you.あなたのためにそれをしたんじゃない。
I didn't do it for you.あなたのためにそれをしなかった。


I don't wanna be late because of youお前のせいで遅れるつもりはない。
I won't be late thanx to you.お前のおかげで遅れなくてすみそう。
↑これでいいのかな? ちょっと皮肉っぽいけど。
477名無しさん@英語勉強中:04/12/19 13:34:58
英訳 お願いします。

面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。
478名無しさん@英語勉強中:04/12/19 13:35:51
英訳 お願いします。

ご存知の様に、正月は日本では最大の行事です。
ですから、正月を迎えるための準備や正月の行事が各地で行われます。
特に貴方が住んでいる島には、昔からの風習が残っていると思います。
逆に、1週間後に正月が控えているので、宗教的な違いも有りますが、正月に比較してクリスマスは質素です。
多分 貴方は日本のクリスマスに、キョトンとしてしまうかも...。
479名無しさん@英語勉強中:04/12/19 13:36:29
お願いいたします。

ここの通りは 開催当日は 一方通行になっているので気を付けて下さい。
特に、12/24,12/25、12/30-1/1はすごい混雑が予想されます。
480名無しさん@英語勉強中:04/12/19 13:38:54
スイマセン、おしえてください。

貴方のお父さんに今、クリスマスのメールを送りました。
でも、このあいだ送ってくれた綺麗なクリスマスメールのお礼を
言うのを忘れてしまいました。
貴方から、お父さんに宜しくお伝えください。
481名無しさん@英語勉強中:04/12/19 13:48:02
>>478
as you know, New year's day is the biggest event in japan, so a lot events
are held in alot of places to celebrate it. espacially the island you live, i think
they still have some traditions.
on the other hand, Christmas is much simpler, compared to new year.
you might be surprised by japanese style christmas.
482名無しさん@英語勉強中:04/12/19 13:52:34
>>479
be careful! this street is going to be a one way road. in addition,
its going to be so crowded here on Dec 24th, 25th, 30th, 31th, and Jan 1st.
483名無しさん@英語勉強中:04/12/19 13:59:57
The most looking forward to doing is that I go to Korea.
一番の楽しみは韓国に行く事です。

添削をお願いします。
484名無しさん@英語勉強中:04/12/19 14:04:19
このイラストの無断転載、加工、二次配布を固く禁じます。

英訳おながいします。
485名無しさん@英語勉強中:04/12/19 14:05:21
>>483
the thing that i'm looking forward to doing the most is going to korea.
really??
486名無しさん@英語勉強中:04/12/19 14:19:33
長くてスイマセン、英訳おしえてください。

今 貴方の国の大統領が日本に来ています。その様子を、テレビで盛んに
放送しています。そして、もう一人に韓国人がお忍びで日本の何処かに
来ています、誰だか解りますか。
その人の名前は Bae, Yong Joonです。約一ヶ月前に来日した時には、
ケガ人が出るほどのフィーバーでした。
特に 50代、60代、70代の女性に圧倒的な人気が有ります。
私の家の近くに住んでいる70才の女性も、彼が成田空港に来る時に彼を
迎えに行った程です。彼女は、彼の写真を肌身離さずに持っていて、ヨン様
ヨン様と言いながら、一生懸命に彼の事を話しています。
彼以外にも、何人かの俳優がクローズアップされてきています。
貴方の国でも、彼は年配の女性に人気が有るのですか?
487名無しさん@英語勉強中:04/12/19 14:24:34
>>481

ありがとうございます。
488名無しさん@英語勉強中:04/12/19 14:27:49
使い捨てカイロ"pocket warmer"は肌に直接当てると低温火傷をする恐れがあるので、
下着の上から貼って下さい。

お願いします。
489名無しさん@英語勉強中:04/12/19 14:43:48
スルーされたので、再依頼します。スイマセン、おしえてください。

貴方のお父さんに今、クリスマスのメールを送りました。
でも、このあいだ送ってくれた綺麗なクリスマスメールのお礼を
言うのを忘れてしまいました。
貴方から、お父さんに宜しくお伝えください。
490名無しさん@英語勉強中:04/12/19 14:44:46
英訳 お願いします。

面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。
491名無しさん@英語勉強中:04/12/19 14:52:40
>>489
i sent a christmas card to your father just now, but i forgot to say
thank you for the beautiful christmas card which was sent a few days(week?) ago.
please say "thank you" to your father.
492名無しさん@英語勉強中:04/12/19 15:03:17
>>484
お願い
493名無しさん@英語勉強中:04/12/19 15:11:03
東京ミレナリオの事を、説明したいのですが。

1/1のみは、0時頃から3時迄です。
ですから、12/31の17時30分から翌日の夜中の3時迄です。
494名無しさん@英語勉強中:04/12/19 15:13:00
>>490

お願いします。
495名無しさん@英語勉強中:04/12/19 15:14:54
>>491

ありがとうございます。
496名無しさん@英語勉強中:04/12/19 15:20:26
>>380をお願いします。
497名無しさん@英語勉強中:04/12/19 15:22:52
猫の手も借りたいくらい忙しい。
だから君が手伝ってくれたら助かります。

宜しくお願いします。
498名無しさん@英語勉強中:04/12/19 16:42:53
>>470
お願いします
499名無しさん@英語勉強中:04/12/19 16:57:02
英訳お願いします。

「私はあんたたちの小間使いじゃないのよ」
これは私の好きな映画の台詞です。
500 ◆0FySbJIETw :04/12/19 17:27:25
500
501名無しさん@英語勉強中:04/12/19 17:30:41
英訳 お願いします。

面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。
502名無しさん@英語勉強中:04/12/19 17:33:10
長くてスイマセン、英訳おしえてください。

今 貴方の国の大統領が日本に来ています。その様子を、テレビで盛んに
放送しています。そして、もう一人に韓国人がお忍びで日本の何処かに
来ています、誰だか解りますか。
その人の名前は Bae, Yong Joonです。約一ヶ月前に来日した時には、
ケガ人が出るほどのフィーバーでした。
特に 50代、60代、70代の女性に圧倒的な人気が有ります。
私の家の近くに住んでいる70才の女性も、彼が成田空港に来る時に彼を
迎えに行った程です。彼女は、彼の写真を肌身離さずに持っていて、ヨン様
ヨン様と言いながら、一生懸命に彼の事を話しています。
彼以外にも、何人かの韓国の男優がクローズアップされてきています。
貴方の国でも、彼は年配の女性に人気が有るのですか?
503名無しさん@英語勉強中:04/12/19 17:47:55
>>462
ホントにすみませんが、どなたかお願い致します。
504名無しさん@英語勉強中:04/12/19 18:09:28
英訳 お願いします。

1回のショーが約7分間で、30分事に上演されます。
505名無しさん@英語勉強中:04/12/19 18:30:47
>>504

One show time is about seven minutes and one session is played every thirty minutes at this strip theatre.
506名無しさん@英語勉強中:04/12/19 18:42:11
>>505

早速の回答 ありがとうございます。
507名無しさん@英語勉強中:04/12/19 18:43:52
東京ミレナリオの事を、説明したいのですが。

1/1のみは、0時頃から3時迄です。
ですから、12/31の17時30分から翌日の夜中の3時迄です。
508名無しさん@英語勉強中:04/12/19 20:22:23
回答者いないね。どうしたんだ?
509名無しさん@英語勉強中:04/12/19 20:24:15
なぜか重くて書き込めないのよ。
510名無しさん@英語勉強中:04/12/19 20:45:11
>>507
It is illuminated exceptionally 0-3AM on the New Year Day.
So, It' on 5:30PM on December31th through 3Am on the New Year Day.
511名無しさん@英語勉強中:04/12/19 20:48:12
part172からこっちに移します。
英訳希望
(会話の前に)
英語力が未熟なため失礼な言い回しをしてしまうかもしれませんが
あらかじめお許し下さい。
512名無しさん@英語勉強中:04/12/19 20:51:43
今日はPaulさんはいないのかな?
513名無しさん@英語勉強中:04/12/19 20:53:52
向こうにも書いとけ!
514神◇3X1b8VAs/E:04/12/19 21:00:52

向こうとはどこだ?
515名無しさん@英語勉強中:04/12/19 21:08:04
>>511
既にどっかで答えられたよ。
516462です:04/12/19 21:12:31
誰かヘルプミーです!! 下記の文の英訳をお願いします。

「2005年も家族4人で力を合わせて頑張ります!」
517名無しさん@英語勉強中:04/12/19 21:21:46
>>516
Four of our family will brace ourselves up together in 2005 as well.

あまり自信ありません。こういう事をカードに書くか?というのも疑問です。
518名無しさん@英語勉強中:04/12/19 21:28:34
旧七帝国大学で行う「七帝戦」
は英語ではどのようにひょうきすればいいですか?
よろしければ教えてください。。
519名無しさん@英語勉強中:04/12/19 21:30:46
nanateisen
520462です:04/12/19 21:35:29
>>517さん
助かりました!誠にありがとうございました。
521名無しさん@英語勉強中:04/12/19 21:55:05
>>488
お願いします。
522名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:05:46
あなたは私がどんなところに住んでいるのか、また、私の主人がどんな人なのか知りたいのですね。
その写真をメールに添付して送りましょう。
You would like to know what kind of house I live and my husband look like.
I'll send the picture as an attachment.

添削をお願いします。
523名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:11:21
英訳 お願いします。

面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。
524名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:12:43
長くてスイマセン、英訳おしえてください。

今 貴方の国の大統領が日本に来ています。その様子を、テレビで盛んに
放送しています。そして、もう一人に韓国人がお忍びで日本の何処かに
来ています、誰だか解りますか。
その人の名前は Bae, Yong Joonです。約一ヶ月前に来日した時には、
ケガ人が出るほどのフィーバーでした。
特に 50代、60代、70代の女性に圧倒的な人気が有ります。
私の家の近くに住んでいる70才の女性も、彼が成田空港に来る時に彼を
迎えに行った程です。彼女は、彼の写真を肌身離さずに持っていて、ヨン様
ヨン様と言いながら、一生懸命に彼の事を話しています。
彼以外にも、何人かの韓国の男優がクローズアップされてきています。
貴方の国でも、彼は年配の女性に人気が有るのですか?

525名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:15:46
知合いから、あるステッカーについて質問をうけました。それは、こんな感じの
ステッカーなのです。 1人の男の人が立って本を読んでいる絵です。その男の人の
お尻辺りに向かって、漢字付きの吹き出しが付いています。その字が"挿入注意"と
いう漢字です。難しいと思いますが英語で、説明したいので。

一番下にカタカナで書いてあるのは"○○"と言う会社名です。ユーモア的に
書いてあるステッカーは インターネットを介してオリジナルステッカーを
通信販売をしている、ネット業界初のステッカーショップです。
その上に漢字で書いてあるのは"挿入注意"と 書いてあります。
ステッカーの絵を見ると、本を読んでいて背後が無防備な状態です。
個人的な意見ですが、"立読み注意"や"万引き防止(後に目有りの意味)"の
ステッカーとして、本屋で使用したりしたら、面白いかも。
別の考えでは、"ゲイ専門のバー"の意味で、ドアーに貼り付けたりしてる
かも...。
どちらも私は、このステッカーを見た事はないですが、ユーモア的に
書いてあるステッカーには、間違いないと思います。
526名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:17:58
スルーされたので、再依頼します。 英訳 お願いします。

ご存知の様に、正月は日本では最大の行事です。
ですから、正月を迎えるための準備や正月の行事が各地で行われます。
特に貴方が住んでいる島には、昔からの風習が残っていると思います。
逆に、1週間後に正月が控えているので、宗教的な違いも有りますが、正月に比較してクリスマスは質素です。
多分 貴方は日本のクリスマスに、キョトンとしてしまうかも...。
527名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:21:04
as you know, New year's day is the biggest event in japan, so a lot events
are held in alot of places to celebrate it. espacially the island you live, i think
they still have some traditions.
on the other hand, Christmas is much simpler, compared to new year.
you might be surprised by japanese style christmas.
528名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:24:01
ネタバレ注意!

英訳、よろしくお願いします。
529名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:30:59
>>528
文脈が不明だが、これで通じるはず。
Warning: Do not read this if you do not want it spoiled.
530名無しさん@英語勉強中:04/12/20 00:14:42
前回の事といい、今回の事といい、とんだ失態ですね…。
確かに、想定外の事が多過ぎるかもしれません。

お願いします。
531名無しさん@英語勉強中:04/12/20 00:29:06
高3で、代名詞の単元をやっています。
英訳をお願いします。

1.バターがいるのですが、冷蔵庫に少しありますか??
2.外国語を試験のために勉強する人もいれば仕事のために勉強する人もいる。
3.この3つのネクタイのうちどれが一番好きですか?
4.今ではその飛行機事故のことを覚えている人はほとんどいません。
5.たいていの中国人は魚を生で食べたがらない。
532名無しさん@英語勉強中:04/12/20 00:51:30
I need some butter. Have you got any in the refrigerator?
Some learn foreign languages for their exams; some for their works.
Which tie do you like best among these three?
Frew remember the air accidend now.
Most Chinese do not like eating raw fish.
533名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:00:57
I need some butter, do you have any in the fridge?
Some people learn foreign languages for exams, others learn it for his work.
Which do you like the best among these three ties?
Almost no one remembers the plane clash.
Most Chinese don't want to eat raw fish.
534名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:25:35
詳しい説明ありがとうございました。
すばらしいサービスに感謝します。
2つの商品が届くのを楽しみに待っています。

どうかよろしくお願いします。
535名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:43:44
>>534
I really appreciated your particular explanations and services,
I'm looking forward to two pieces of merchandice arrived.
536名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:47:27
>>535
こんな夜遅くに、わざわざどうもありがとうございました。
537名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:56:15
すいません。英訳よろしくお願いします。
ここのスレで”よろしくお願いします”と”お願いします”
よく出て来るのですが、両方を訳すとどうなるのでしょうか?
538名無しさん@英語勉強中:04/12/20 02:08:31
最近バスで会いませんね。

相手に向かって言うときはなんていえばいいですか?
539名無しさん@英語勉強中:04/12/20 02:11:22
>>537
英語でぴったりくるものはない。たとえば、

よろしくお願いします。=> ご回答を(いただけたら)感謝します。
=> I'd appreciate your answer.
540名無しさん@英語勉強中:04/12/20 02:21:45
私は色々な事に興味があり、挑戦的ですが
芸術的な物も好きで社交的でもあり内向的でもあります。

よろしくお願いします。
541名無しさん@英語勉強中:04/12/20 02:27:47
昨日のニュースからです。

「中国に親近感を抱く人の割合」is the lowest ever.

「」内がどういっていいかわかりません。
わかる方いましたら宜しくお願いします。
542名無しさん@英語勉強中:04/12/20 02:31:32
>>539
ちょっとした疑問でしたけど、ありがとうございました。
543lily:04/12/20 02:35:23
自主制作で映画を製作しております。
「Study by me」というタイトルで行こうと思うのですが
おかしなところはないでしょうか?
544名無しさん@英語勉強中:04/12/20 02:36:18
people who feel close to China >>541
545名無しさん@英語勉強中:04/12/20 02:40:01
>>530 忘れられているようなので、お願いします…。
546名無しさん@英語勉強中:04/12/20 02:42:50
>>538
Recently we don't see on the bus.
>>540
I'm interested in various things, and challengeous.
I like something artistic.
I'm outgoing but at the same time withdrawn.
547541:04/12/20 02:47:16
>>544
ありがとうございます。
feel close という表現を用いるのですね。
「割合」とか「率」という訳が含まれていないようですが
それを表したい時はどうするのでしょうか?
それとも英語ではそういう言い方はしないのでしょうか?
548名無しさん@英語勉強中:04/12/20 02:50:03
自作英文がpart172のスレで話にならんとあしらわれました。下の和文の英訳を お願いいたします。


We will continue the challenge and never give up the idea
我々は、あきらめず挑戦し続けるだろう

meeting is a stepping stone to success.
出会いは成功への布石
549TOEIC100ww ◆ozOtJW9BFA :04/12/20 02:53:45
>>545
We made blunders the last time and this time,
As you said,we have lots of unexpected things,
550540:04/12/20 02:56:44
>>546
ありがとうございます!!
自分なりにも作ってみたんですがほぼ同じでした。
challengerよりもchallengeousの方が適切なんでしょうか?
それとwithdrawnはintrovertでは駄目でしょうか?
551名無しさん@英語勉強中:04/12/20 02:59:47
あ、challengerだと挑戦者になってしまいますね。
Aggressiveとかもなのかな・・・・
552TOEIC100ww ◆ozOtJW9BFA :04/12/20 03:02:12
>>548
Nothing can interrupt our challenges.

Meetings make success.

とかは?
553名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:04:17
>>552
悪いけどTOEIC100点レベルの人に答えてもらいたくないです。
554名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:05:27
challengeous? そんな言葉あったっけ?
555TOEIC100ww ◆ozOtJW9BFA :04/12/20 03:10:45
>>553
正直TOEICは受けたないので、自分が何点なのかは分かりません・・・。
専用ブラウザを使っているならNG Nameに登録してくれると嬉しいです。
556名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:12:32
>>554
私はわかりません。

それとも挑戦的っていうとchallengingの方がいいのかな?
557名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:12:45
>>555
>専用ブラウザを使っているならNG Nameに登録してくれると嬉しいです。
めんどくさいからお前が消えてくれませんか?

558540:04/12/20 03:14:25
名前入れるの忘れてました。
>>551>>556ともに私です。
後は自分で考えて見ます。
ありがとうございました。
559TOEIC100ww ◆ozOtJW9BFA :04/12/20 03:23:39
>>557
そうします。
560名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:24:17
Paulが来ないと駄目なスレですな。
561名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:24:50
>>560
ww
562名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:26:48
>>560
お前が頑張れ
563560:04/12/20 03:31:22
>>562
何を?英訳か?俺は糞訳で迷惑掛けてしまうけど。。
564名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:32:23
>>563
糞訳でもワザとじゃなければいいんじゃね?
565名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:37:38
1)まず日本語文が御粗末なもので理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文
を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。
多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた
いと返信すればいいこと。
しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、
日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。

2)ニートだろうがヒキコモリ少年だろうが何でもいい。未熟な英語学習者が必死に
自分は外人、ネイテイブだと訴えてもいいじゃないか?
ここは何でもありの2ちゃん、自由な落書き板。キチガイはどの板にでもいるよ。
それを相手にするほど時間の無駄はないと思うよ。
566557:04/12/20 03:39:57
TOEIC100ww ◆ozOtJW9BFA さんごめんなさい。
俺が悪いです。また訳よろしくお願いします(涙
567名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:41:53
>>566
アンチを煽る釣りですか?
568557:04/12/20 03:45:44
>>567
マジで意味がよく分からない?
569名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:46:39
>>568
TOEIC100ww ◆ozOtJW9BFA
自演乙w
570名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:48:45
このスレでのコテ投稿は無意味だし危険

依頼と回答だけで淡々と進めばいいじゃん
571557:04/12/20 03:49:40
>>569
違うけど?何がいいたいの?
572名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:57:30
プロ固定ウザ杉
573名無しさん@英語勉強中:04/12/20 04:12:00
どうでもいいけど俺はPaulが好きなんだよ。(変な意味じゃない)
俺はここで訳していても自信ない時Paulが
訂正してくれたし心強かったな。
勉強かなり出来た。
574名無しさん@英語勉強中:04/12/20 04:20:25
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
575名無しさん@英語勉強中:04/12/20 04:21:57
ポールコテの人は回答できるレベルではないですね。
学校にいっていない中学生でしょう。
576名無しさん@英語勉強中:04/12/20 04:23:25
まず日本語文が御粗末なもので理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文
を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。
多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた
いと返信すればいいこと。
しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、
日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。

577名無しさん@英語勉強中:04/12/20 04:24:07
2)ニートだろうがヒキコモリ少年だろうが何でもいい。未熟な英語学習者が必死に
自分は外人、ネイテイブだと訴えてもいいじゃないか?
ここは何でもありの2ちゃん、自由な落書き板。キチガイはどの板にでもいるよ。
それを相手にするほど時間の無駄はないと思うよ。
578名無しさん@英語勉強中:04/12/20 04:26:57
このスレでのコテ投稿は無意味だし危険

依頼と回答だけで淡々と進めばいいじゃん
579名無しさん@英語勉強中:04/12/20 04:36:48
キチガイは何で荒らすの?回答者はコテだろうがなんだろうが自由
訂正は何故おかしいか書かなければ荒らし。それ以外スルー
回答者へのお礼はした方がいい。
もっと>>1をよく読めよ。
580名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:18:33
>>579
君みたいな馬鹿が反応するから余計に荒れることにも
気付いてほしいよ。
581名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:19:44
>>579
お前みたいな自分勝手ことをいう人がいるからこのような事態に....
582名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:26:12
>>580
お前もな
>>581
自分勝手?ちゃんと理由つけろ。
583580:04/12/20 05:29:22
>>582
このスレでのコテ投稿は無意味だし危険

依頼と回答だけで淡々と進めばいいじゃん

煽りも罵りも少なくなるから。
584名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:31:11
>>576-582
お前ら自治板に移動しろよw
585名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:32:01
>>583
お前みたいなキチガイが回答者だと危険だなw
586名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:32:10
>>584
同意
これで過疎な自治板もにぎわう
587名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:35:37
>>584
自治板ってあるの?
『英語板が病んできた』スレじゃなくて?
誰が見つけてアゲたほうがいい。
588>>1が基本:04/12/20 05:35:57
キチガイは何で荒らすの?回答者はコテだろうがなんだろうが自由
訂正は何故おかしいか書かなければ荒らし。それ以外スルー
回答者へのお礼はした方がいい。
もっと>>1をよく読めよ。
589名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:36:56
人を片っ端から"キチガイ"呼ばわりしてるのがいつもいるけど
そいつこそ一番の害虫だろう。
590名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:36:59
>>587
板じゃなくてスレだった

◆◆  English板@自治スレッド  ◆◆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1050326878/
591名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:38:56
以降、コテへ対する煽りを含む議論は自治スレで。

◆◆  English板@自治スレッド  ◆◆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1050326878/
592名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:40:39
お前>>1を100回読んでから出直して来い。この糞虫が!
593名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:44:29
>>592
おい、害虫、早く出てけ
◆◆  English板@自治スレッド  ◆◆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1050326878/
594名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:48:35
>>593
お前>>1を100回読んでから出直して来い。この糞虫が!
595名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:52:42
人を片っ端から"キチガイ"呼ばわり>>592の隔離スレってことでいいんじゃない?
596名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:55:23
>>595
お前>>1を100回読んでから出直して来い。この糞虫が!
597名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:56:09
ってか自治スレで議論or煽りはやれよ
598名無しさん@英語勉強中:04/12/20 06:00:02
このスレでのコテ投稿は無意味だし危険

依頼と回答だけで淡々と進めばいいじゃん

煽りも罵りも少なくなるから。
599名無しさん@英語勉強中:04/12/20 06:00:38
>>1
に沿ったらいい訳で何にも問題ないよ。
俺も横レスも荒らしになっちゃうけど。
600名無しさん@英語勉強中:04/12/20 06:01:45
ここはもはや...人を片っ端から"キチガイ"呼ばわり>>596の隔離スレ

彼を放置。↓
601名無しさん@英語勉強中:04/12/20 06:01:52
>>598
お前>>1を100回読んでから出直して来い。この糞虫が!
602名無しさん@英語勉強中:04/12/20 06:02:29
山を越え谷を越え、英語板にやってきた、こっそり君がやってきた。

テーマ曲に合わせてこっそり600ゲット。
603名無しさん@英語勉強中:04/12/20 06:03:45
>>600
お前>>1を100回読んでから出直して来い。この糞虫が!
604名無しさん@英語勉強中:04/12/20 06:11:19
昨日どうしてたの?場合によっては立腹。
お願いします。
605名無しさん@英語勉強中:04/12/20 06:16:37
ここはまれに見ぬ基地外サイトですか?
606名無しさん@英語勉強中:04/12/20 07:09:40
What were you doing yesterday ?
And whether I get angry or not depends on your answer.
607名無しさん@英語勉強中:04/12/20 07:12:53
>>603
what happened ?
608名無しさん@英語勉強中:04/12/20 07:15:59
>>604
just tell me what you're doin' yesterday.
you had a reason you didn't make it with me, eh?
otherwise....

i'm going to kill you!
609名無しさん@英語勉強中:04/12/20 08:15:50
スルーされたので



>>470お願いします。
610名無しさん@英語勉強中:04/12/20 08:21:37
I wanna sleep with you again.
Call me.
611名無しさん@英語勉強中:04/12/20 08:23:55
ぷぷーっつ
612名無しさん@英語勉強中:04/12/20 08:46:06
>>610
ちょっと短いです
613名無しさん@英語勉強中:04/12/20 08:47:07
英訳 お願いします。

面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。
614名無しさん@英語勉強中:04/12/20 08:47:32
長くてスイマセン、英訳おしえてください。

今 貴方の国の大統領が日本に来ています。その様子を、テレビで盛んに
放送しています。そして、もう一人に韓国人がお忍びで日本の何処かに
来ています、誰だか解りますか。
その人の名前は Bae, Yong Joonです。約一ヶ月前に来日した時には、
ケガ人が出るほどのフィーバーでした。
特に 50代、60代、70代の女性に圧倒的な人気が有ります。
私の家の近くに住んでいる70才の女性も、彼が成田空港に来る時に彼を
迎えに行った程です。彼女は、彼の写真を肌身離さずに持っていて、ヨン様
ヨン様と言いながら、一生懸命に彼の事を話しています。
彼以外にも、何人かの韓国の男優がクローズアップされてきています。
貴方の国でも、彼は年配の女性に人気が有るのですか?
615名無しさん@英語勉強中:04/12/20 09:59:36
あなたは私がどんなところに住んでいるのか、また、私の主人がどんな人なのか知りたいのですね。
その写真をメールに添付して送りましょう。
You would like to know what kind of house I live in and my husband look like.
I'll send the picture as an attachment.

どなたか、添削をお願いします。
616名無しさん@英語勉強中:04/12/20 10:00:43
>>488
英語の得意な方、宜しくお願いします。
617548:04/12/20 10:20:19
>552
回答ありがとう
618名無しさん@英語勉強中:04/12/20 10:54:54
これを2000円にしてくれるなら買います。

お願いします。
619名無しさん@英語勉強中:04/12/20 11:01:35
>>618
My offered price is 2000 yen.
620名無しさん@英語勉強中:04/12/20 11:22:36
>>614
President of your country is now on a visit in Japan, which is frequently aired on TV.
And Another Korean is also here in Japan Who do you know?
That's Bae, Yong Joon. Whan he came Japan about one month ago, fans were so scrammed around him that a few of them were injured.
In particular he is so appealing to women at the age of 50-70.
A woman aged 70 living in the neighborhood of my house is one of them who went to Narita Airport to welcome him.
She always takes his bromide with her, and talk about him so ardently to say, "Yon-sama, Yon-sama".
Other than him, a few more korean actors are getting focused.
Is he appealing to such older generations of women also In your country?
621名無しさん@英語勉強中:04/12/20 11:37:13
足なら大丈夫



お願いします!
622612:04/12/20 12:02:56
>>470の翻訳まだ?
623名無しさん@英語勉強中:04/12/20 13:13:22
>>529
ありがとうございます!
624名無しさん@英語勉強中:04/12/20 13:19:05
>>446をお願いします。

625名無しさん@英語勉強中:04/12/20 13:37:45
あなたが日本にいなかった一年半で変わったことといったら、
一年半前よりは私が英語が少し出来るようになったってこと、後、お金が新しいお札に変わったよ!
日本に来るのに何か私に出来ることとか頼みたいことがあったら何でもいってね。

お願いします。


626名無しさん@英語勉強中:04/12/20 14:32:31
>>615
You would like to know what kind of house I live in and what my husband looks like?
Then I'll send you an e-mail with some pictures.

最初の文、クエスチョンマーク付けるかどうにかしたほうがいいと思いますよ。
例えば You・・・, wouldn't you? とか
627名無しさん@英語勉強中:04/12/20 14:36:19
>>626
回答どうもありがとうございました。
628名無しさん@英語勉強中:04/12/20 14:40:09
なんで私はいつも、こんなに忙しいんだろう。。。
Why am I alway doing such a busy time?

添削お願いします。
629名無しさん@英語勉強中:04/12/20 15:05:08
>>625
The things going on in Japan this past one and a half years (which you're missing!) are
that I got a bit better at English than before,
and that the designs of the bills have changed to new ones!

If there's something I can do, or you want me to do, or whatever for you coming back to Japan,
just tell me.

文法とかきちきちじゃないけど、口語的にはこれで大丈夫だと思いますよ。

The things that have changed during this past one and a half years in Japan.....
とかも書けるけどくどいと思うな・・・。
630名無しさん@英語勉強中:04/12/20 15:13:27
>>628
どんな言い回しもできるけど、その文についてはdoingではなくspending。

Why am I always so busy?
Why the hell am I always this busy?
How come I'm so busy as a bee?(古っ...)

どうにでもしてね。
631名無しさん@英語勉強中:04/12/20 15:15:11
「私達が結婚できたのも皆様のおかげです.こころより感謝いたします」
を宜しくお願いいたします.
632名無しさん@英語勉強中:04/12/20 15:29:06
さっき重複スレに間違って投稿しましたので、ここでおたずねしなおします。
個人輸入中でお店から「普通郵便とスピード郵便どっちがいい?」とメールがあり
安い方でお願いしたいのでそれを英訳してください。よろしくお願いします。

「送料は安い方でお願いします」
633名無しさん@英語勉強中:04/12/20 15:46:48
>>631

Without you, how could we get married? Thank you so much.

とか

We've been thinking what if we never met you. Could we even get married?
We just want to thank you.

とか??かしこまった英語ってわかんね。
英語ってどんな状況でも人を楽しませようって精神を持っているように感じる。
だってそのまま訳すとお経みないな英語にならない??
634名無しさん@英語勉強中:04/12/20 15:48:12
>>630
たくさんの例文、どうもありがとうございました。
How come I'm...っていうの、いいですね。
635まさ:04/12/20 15:51:21
「その感動は心をふるわせた」「その怖さは心をふるわせた」を英語にするとどうなるでしょうか?抽象的な文ですみません。できれば「ふるわす」は同じ単語でお願いします
636名無しさん@英語勉強中:04/12/20 15:52:48
>>631
ありがとう!
637名無しさん@英語勉強中:04/12/20 15:54:33
>>633
でした.
638名無しさん@英語勉強中:04/12/20 16:11:24
回答英文に付け加えて日本語でだらだらメッセージする奴って
余っ程暇なんだろうな....
639名無しさん@英語勉強中:04/12/20 16:15:19
>>638
話相手がほしいというか顔の見えない誰かと馴合いたい淋しい奴なんだろw
640名無しさん@英語勉強中:04/12/20 16:18:53
>>638
ただ自信ない言い訳したいだけじゃない?
641名無しさん@英語勉強中:04/12/20 16:22:58
「私達が結婚できたのも皆様のおかげです.こころより感謝いたします」
を宜しくお願いいたします.

どなたかアメリカの祝辞、挨拶、スピーチサイト見つけて例文貼って下さい!!
642名無しさん@英語勉強中:04/12/20 16:24:44
>>608
ありがとうございます!
643名無しさん@英語勉強中:04/12/20 16:26:09
>>446お願いします
644名無しさん@英語勉強中:04/12/20 16:37:24
>>できれば「ふるわす」は同じ単語で
you can't

I was truly moved by that.
That really touched my heart.

I trembled for fear.
645名無しさん@英語勉強中:04/12/20 16:42:26
>>644
tremble WITH fearなw
646644:04/12/20 16:45:04
プログレッシブ英和中辞典
trem・ble[trmbl]
〔動〕〔自〕
--------------------------------------------------------------------------------
1 [I(〔副〕)](恐怖・疲労・寒さなどで小刻みに)震える,身震いする《at, with, for, from...》.⇒SHAKE〔類語〕
・ 〜 at the sight
光景におののく
・ 〜 from the strain
緊張で震える
・ 〜 for fear [with anger]
恐怖[怒り]で震える.



647名無し:04/12/20 17:23:08
『以心伝心』
お願いします
648名無しさん@英語勉強中:04/12/20 17:35:53
・僕の為に自由英作文をやってくれてありがとう。おかげさまで満点でした(笑)
あと、返信が遅れてすみません。
・(メールの相手は)その男の子との関係はその後進展がありましたか?

お願いします。
649名無しさん@英語勉強中:04/12/20 18:14:44
彼は"気持ち悪い”をどう英語に訳すかな。

お願いします。
650名無しさん@英語勉強中:04/12/20 18:40:48
私は動物の中でネコが一番好きです。
なぜなら、ネコは犬とは違いおとなしく吠えないからです。
でも、私は一度もネコを飼ったことがありません。
というより、動物を一度も飼ったことがありません。
なぜなら、私は動物を飼ってはいけないマンションに住んでいるからです。
いつか一人暮らしをする時はぜひ、ネコを飼いたいと思います。


暇でしたらどなたか英訳おねがいします!!!
651名無しさん@英語勉強中:04/12/20 18:53:34
英語と母国語を流暢に操っている友達に一言 言いたい!

「君の脳みそを分けてくれ!」

↑このフレーズを誰かお願いします。「Pls divide your brain」・・これじゃあ通じなかった。
652名無しさん@英語勉強中:04/12/20 18:57:06
使い捨てカイロ"pocket warmer"は肌に直接当てると低温火傷をする恐れがあるので、
下着の上から貼って下さい。

お願いします。
653Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/20 19:10:51
>>651
I wish I had half your (brain/smarts).
>>652
If a disposable Cairo 'pocket warmer' is placed against bare skin
there is a chance it could cause light burns so please ensure
it is positioned above your underwear*.

* えっ?「下着の上から貼って下さい」の部分はちょっと可笑しく読めるんですが、
654名無しさん@英語勉強中:04/12/20 19:23:14
>>650もできたらお願いします!
655名無しさん@英語勉強中:04/12/20 19:25:34
全然おかしくないジャン。
656Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/20 19:42:15
>>650
Of all the animals I like cats the best.
That's because, unlike dogs, cats are peaceful and don't howl.
But I've never kept a cat ... in fact I haven't kept _any_ sort of
pet. Unfortunately I live in (a flat / an apartment) where we're
not allowed to keep animals. When I come to live on my own I'd
certainly want to keep a cat.
>>655
英語で、'underwear' を含めて、可笑しくない文はありません。

ってちょっと言いすぎかもしれませんが・・・
657名無しさん@英語勉強中:04/12/20 19:42:44
>>656
ありがとううううううううう!
658名無しさん@英語勉強中:04/12/20 20:04:49
私もいつか上質な日本刀が欲しいです。
備前(現在の岡山県)で作られた刀には良い物が多いらしいですよ。
特に、古い備前の刀は質が良いらしく、中には数千万円もする物もあります。
私は備前の太刀が一番欲しいです。太刀は、騎馬戦が主だった時代に使われていた物なので、
普通の刀よりもちょっと長めで反りが大きいのです。私はその形がとても美しいと感じます。
でも高すぎて手が出ません。っていうか、私は日本刀の形をしたペパーナイフしか持ってません。
本物の日本刀を持ってるあなたが羨ましいです。

長くてすみません、一部だけでも良いのでよろしくお願いします… m(__)m
659名無しさん@英語勉強中:04/12/20 20:11:36
ドラえもんの連載はもう30年以上になります。
ちなみに作者によると、永遠に連載するつもりらしいです。

よろしくお願いします!!
660名無しさん@英語勉強中:04/12/20 20:14:41
作者は死んどるがな。
661名無しさん@英語勉強中:04/12/20 20:17:42
日本に来る時には私に連絡ください。あなたが行くべき名所をたくさん紹介してあげますよ。

よろしくお願いします。
662名無しさん@英語勉強中:04/12/20 20:29:55
私は格闘技を見るのが大好きです。
K-1や、パンクラスなどいろいろありますが、その中でもPRIDEが大好きです。
PRIDEで一番好きな選手はエメリヤー・エンコ・ヒョードル(EMELIANENKO FEDOR)です。
彼は現在、PRIDEで一番強い選手です。それはこれからも変わらないと思います。なぜなら彼はもの凄く強いからです。
大晦日には、ヒョードルとノゲイラが戦います。私はこれがすごく楽しみです。
ノゲイラも強いけれどヒョードルに勝って欲しいです。

前にスルーされたのでお願いします!!
663名無しさん@英語勉強中:04/12/20 20:31:46

「東京ミレナリオと神戸ルミナリエはまったく同一のものを指す言葉ですか」

お願いします。
664名無しさん@英語勉強中:04/12/20 20:42:12
>>380をお願いします。
665名無しさん@英語勉強中:04/12/20 20:54:11
勉強机の上でヨーグルトドリンクをこぼしてしまい、教科書やノートがドロドロになってしまいました。

お願いします。
666名無しさん@英語勉強中:04/12/20 20:59:28
その旅行では化粧品類一式は入ったポーチを忘れてしまい、
すっぴんで過ごしました。

よろしくお願いします。
667Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/20 21:00:10
>>665
I went and split a yogurt drink over my (study desk / work
desk), my textbooks and notes are totally slimed.
砕け過ぎたでしょうが・・・
668Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/20 21:06:52
>>666
On that (trip/vacation) I went and forgot the bag that had
all of my cosmetics in it. So I was stuck with the
au naturel look.
669名無しさん@英語勉強中:04/12/20 21:07:32
Don't cry over the spilt yogurt drink. 
670665:04/12/20 21:08:14
>>667
即レスありがとうございます!!やっぱりPaul様が一番最高です!!
671名無しさん@英語勉強中:04/12/20 21:13:07
>>667 >>670
だから split じゃなくて spilt だってば!
672名無しさん@英語勉強中:04/12/20 21:14:51
>>671
そのぐらいは依頼者も分かってるだろうから
いちいち突っ込むなよ。
673名無しさん@英語勉強中:04/12/20 21:15:23
短いですが、英訳をお願いします
「上記の通り診断する」
それと、病院とかクリニックとか何でもいいんですが、
「機関名」
はどういう単語を使うべきなのでしょうか
674Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/20 21:16:15
>>663
「東京ミレナリオと神戸ルミナリエはまったく同一のものを指す言葉ですか」

Do "Tokyo Millenario" and "Kobe Luminarie" refer to the same thing? 意訳

Are "Tokyo Millenario" and "Kobe Luminarie" phrases refering to the
same thing? 直訳っぽい。

ってValerio Festiというひとは両方の作家みたいですが、他は違うでしょう。
http://www.nifty.com/millenario/flash/index.htm
http://www.kobe-luminarie.jp/
675名無しさん@英語勉強中:04/12/20 21:17:21
>>667
横レスですみませんが、この a yogurt drink の "a" という冠詞は
必要なんでしょうか?
676名無しさん@英語勉強中:04/12/20 21:18:58
>>675
飲むヨーグルトみたいに容器に入ってるならaが必要です
677Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/20 21:19:54
>>672
いいえ、いいえ。確かにするほうがいいと思います。
>>671さん、私のタイポミスを指摘して、ありがとう。
678662:04/12/20 21:20:06
おねがいあします!
679名無しさん@英語勉強中:04/12/20 21:21:02
>>677
タイプミス
680名無しさん@英語勉強中:04/12/20 21:36:13
>>648お願いします。
681名無しさん@英語勉強中:04/12/20 21:43:57
スルーされたので再依頼します。
設定を説明します。転職希望の会社の面接試験を受けたけど、ダメったとの事。
でも、気を取り直して違う会社で元気に働いているとのメールが有りました。
下記 英訳お願いします。

面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。
682名無しさん@英語勉強中:04/12/20 21:44:52
私が英語の勉強をはじめたのは、あなたの言ってることがわかりたくて、
自分の言いたいことが言いたいからなんだよ。ともかくあなたと話が普通にしたいからなんだ!
まだまだ全然話せないけど。。。。

お願いします
683再々々依頼!:04/12/20 21:50:16
知合いから、あるステッカーについて質問をうけました。それは、こんな感じの
ステッカーなのです。 1人の男の人が立って本を読んでいる絵です。その男の人の
お尻辺りに向かって、漢字付きの吹き出しが付いています。その字が"挿入注意"と
いう漢字です。
相手から督促のメールがきたので、厚かましくお願いですが、英訳お願いします。
難しいと思いますが、本当に宜しくお願いします。。

一番下にカタカナで書いてあるのは"○○"と言う会社名です。ユーモア的に
書いてあるステッカーは インターネットを介してオリジナルステッカーを
通信販売をしている、ネット業界初のステッカーショップです。
その上に漢字で書いてあるのは"挿入注意"と 書いてあります。
ステッカーの絵を見ると、本を読んでいて背後が無防備な状態です。
個人的な意見ですが、"立読み注意"や"万引き防止(後に目有りの意味)"の
ステッカーとして、本屋で使用したりしたら、面白いかも。
別の考えでは、"ゲイ専門のバー"の意味で、ドアーに貼り付けたりしてる
かも...。
どちらも私は、このステッカーを見た事はないですが、ユーモア的に
書いてあるステッカーには、間違いないと思います。
684名無しさん@英語勉強中:04/12/20 22:07:52
>>662
I like to see martial arts shows.
There are many schools, K-1, Pan class and the like. My best favorite is Pride among them.
Who I like the best is Emelianko Fedor in Pride roster.
He is the strongest in Pride at present, and will be for the time being, for he is way beyond others.
On the eve of the New Year, he has a bout with Nogeila. I'm dying to see it.
I know Nogeila is also strong. I hope Fedor will beat him.
685662:04/12/20 22:36:55
>>684
very thanks!!
686名無しさん@英語勉強中:04/12/20 23:40:38
日本には様々な武道教室があります。
私が行っていた弓道教室では、実技だけでなく、礼節を重んじる武道の精神も学ぶ事ができました。
あれは本当に良い経験でした。

どうかよろしくお願いします。
687Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/20 23:47:59
>>686
In Japan there are various classes on the martial arts.
The archery class I went to wasn't just about archery
techniques themselves but also alowed me to learn the
honourable martial arts spirit*.

* 最後の部分はちょっと難しくて、ちょっとずれてるでしょう。
688名無しさん@英語勉強中:04/12/20 23:53:42
私の写真を同封します。笑顔の写真じゃなくてごめんなさい。
この写真は朝撮られたものなんです。私はひどい低血圧で
朝は笑えないんです。

お願いします。
689名無しさん@英語勉強中:04/12/20 23:55:21
>>687
いえ、これだけ訳していただければ充分です!ありがとうございました。
690名無しさん@英語勉強中:04/12/20 23:58:47
まだ仕事が忙しいですか?
あなたから連絡がなくなって一週間が経ち
とても寂しいです。
でも、忙しい事は知っているので
我慢します。
がんばってね。

をお願いします。
691Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 00:05:27
>>690
Are you still busy at work?
It's been a week since you (dropped out of communication /
last emailed), I've been very loney. But I know you're busy
so I'll bear with it. Good luck!
692名無しさん@英語勉強中:04/12/21 00:09:44
「注文から3ヶ月経っても商品が届かないので至急調査してくれ」
を機械翻訳して店にメールを送ろうと思ってるんですが、
翻訳文でおかしなところがあったら修正お願いします。

Dear ○○
Three months have passed since the order day.
However, goods do not arrive.
Please investigate urgently where the ordered goods are.
693名無しさん@英語勉強中:04/12/21 00:12:46
おかしいけど意味は十分通じるからいいんじゃないの。
694Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 00:14:52
>>692
'goods do not arrive' -> 'the goods have not arrived'
695690:04/12/21 00:15:09
Paulさん

ありがとうございます。
I'll bear with it.は
現在我慢している場合もwillでいいですか?
696名無しさん@英語勉強中:04/12/21 00:19:40
今はどこにいるの?
私はあれから日本でずっと働いてます
あなたのことだから、暑い国にいそうだね
どんな暮らしをしているの?
また教えてね
また会えますように

をどなたかお願いします
前スレが見れなくなったので、再度お願いします
697692:04/12/21 00:20:27
>>694
どうもありがとうございます。
698Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 00:24:39
>>695
I'm bearing with it の方がいいかもしれません。
I'm coping as best as I can.もいいでしょう。
>>696
Where is it that you are now?
I've been working in Japan all the time since that.
As it's you I suppose you'd be in some (hot/tropical) country
somewhere. What sort of life are you living? You'll Let me
know again sometime, right? I hope we can meet again.
699名無しさん@英語勉強中:04/12/21 00:27:10
>>661
どうかお願いします。
700Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 00:37:18
>>661
Let me know when you are coming to Japan. I can (introduce you to/
tell you about) many places you should go to.
701690:04/12/21 00:46:34
Paulさん
もう一つ質問です

last emailed

edになるのは何故ですか?
またお願いします。
702名無しさん@英語勉強中:04/12/21 00:46:41
>>700
ありがとうございました ^^
今日もお疲れさまですPaulさん。
703Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 00:51:06
>>701
'since /you/ last emailed' *
最後にメールしたときから
'since /your/ last email' *
最後のメールから

* どっちもいいですが、/you/ なら、 /emailed/ です。
704名無しさん@英語勉強中:04/12/21 00:54:47


音楽(芸術等)が言葉を超える

は英語でどう表現すればいいですか?
705Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 00:57:16
>>704
Music is beyond words.
Music says what words cannot.
Music is the language of the soul.
706690:04/12/21 01:02:36
Paulさん
ありがとうございます。

since you last emailed.

emailed は動詞ですよね??
707Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 01:08:43
>>706
そうです。emailedって過去形の動詞。
email って現在動詞か名詞かです。文脈次第ですね。

I should email you. あなたにメールすべきです。動詞
I've only just read your last email.
今、あなたのメールを読んだところです。名詞
708690:04/12/21 01:12:21
ありがとうございます。
Paulさん
709名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:13:57
イマイ「え?気持ちいいんですか?ほんとうは気持ちよくないんじゃないんですか?」
   「こっちのほうが気持ちいいんじゃないんですか?」
   「ここがいいんですか?本当にいいんですか?
   「ここGスポットじゃないですよね?本当はどこなんですか?」
   「え?本当にGスポットとかあるんですか?本当はないんじゃないんですか?」
710名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:14:48
ご両親は日本に来たことがあるんですか?
年末年始も日本で過ごすのですか?
日本でどこかに行く予定ですか?


↑お願いいたします。
711名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:15:58
>>658
最初の2行だけでもかまいませんので、どなたかお願いいたします m(__)m
712名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:19:16
もし27日に暇だったら、ちょっと夕方に付き合って欲しい所があるんだけど・・・。

というような曖昧な言い方は、やはり英語にはないのでしょうか?
付き合って欲しいのはコンサートなんですが、
チケットが余ってるので一緒にいってくれませんか?
と言うべきでしょうか?
713名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:30:15
「彼は優秀な選手だが、優勝するかどうかは微妙だね」
よろしくお願いします
714名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:30:43
>>658
I want to get a high quality Japanese sword someday.
Swords made in Bizen (present Okayama Pref.) are said to be high quality.
715Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 01:31:26
>>658
I've always wanted to get a quality Japanese sword sometime.
It seems that many swords made in Bizen (now the Okayama prefecture)
are good. In particularly the older Bizen swords are apparently high
quality, among which are those worth tens of millions of yen.
What I'd like most would be a Bizen tachi (long sword). Tachi were
used mostly in the cavalry period and so are a bit longer with a
greater curve than normal swords. I feel that shape is very
beautiful. But they're too expensive for me to get hold of.
Truth be told all I have is a paper knife in the shape of a
Japanese sword. I'm really jealous* of your having _real_ Japanese
sword.

* jealous と envious の意味は現代、ちょっと混乱になってしまいました。
envious の方が正式に正しいでしょうが jealous の方がなんとか自然な
感じがします。
716名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:32:44
>>712
If you are free on 27th, I want you to come with me somewhere.

I have a spare ticket for XX's concert, so join me!
717名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:34:54
>>714 >>715
大変勉強になりました、ありがとうございました!
718名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:41:15
私が英語の勉強をはじめたのは、あなたの言ってることがわかりたくて、
自分の言いたいことが言いたいからなんだよ。ともかくあなたと話が普通にしたいからなんだ!
まだまだ全然話せないけど。。。。

もう一度お願いします
719名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:47:57
>>718
I've started to learn English because I want to understand what you say
and make myself understood in English. Anyway, I want to talk with you naturally.
I know I need to work harder and harder.
720名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:52:10
>>715
馬鹿か、おまえは。
721名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:52:46
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
722名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:54:12
Paul ◆VnD7td7cyA 本当にUKネイティブ?
723迷惑なコテ :04/12/21 01:54:40
ポールのおきまりの対抗レス

自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。

だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して
いないし。

誰も頼んでないって。
724名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:55:10
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
725名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:55:35
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
726名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:56:21
まず日本語文が御粗末なもので理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文
を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。
多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた
いと返信すればいいこと。
しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、
日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。
727名無しさん@英語勉強中:04/12/21 01:58:41
Paul ◆VnD7td7cyA コテの中のヒキコモリ少年がこれほどまでに
ここの住人らに叩かれるのはちょっと英語が得意なつもりの勘違いクンだからだろう。

2ちゃんで中坊相手にデカイ面するぐらいしか出来ない奴なんだよ。

大人と本当の英語の上級者は、Paulみたいなことはやらん。
728名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:01:25
まず英語のネイテイブスピーカーがこの低レベルな英語に興味ある日本人の掲示板
で遊ぶわけないだろ。しかも必死に自分はネイテイブ、イギリス人だとか主張し
て。もし本当のネイテイブがいたとしたら、その人はあえて自分が日本人をどこ
まで演じれるか、自分が外人だってばれないか、皆を騙せるかって遊ぶと思うよ。

まあ、それ以前にPaul ◆VnD7td7cyA のコテの日本人の英文はどうみてもネイテイブ演じられるレベ
ルではないから、こうも激しく叩かれるんだろう。
729名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:01:41
>>713
Although he is an excellent player, it is subtle if he claims the title or not.
730名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:02:19
ポールはツッコマれないくらいの英語力身につけたら

コテ投稿してもいいんじゃない?

今のショボイレベルだとこういったじょうきょうを招く
731名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:05:16
>>710
Have your parents come to Japan before?
Are you spending the year-end and New Year holidays in Japan?
Are you planning to visit anywhere in Japan?
732名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:05:17
>>730
自分にレスですか? プ
733名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:08:14
せっかくここんとここスレ、
スムーズに荒れもなく進んでたのに
一人の馬鹿の我がまま自己啓示欲のせいで
また荒れてしまうのか。。。
734名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:13:39
>>731
荒れ荒れのなか、ご親切にありがとうございます。
735名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:14:18
>>661
Please contact me when you visit Japan so that I can let you know a lot of notable spots.
736名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:17:14
>>696
Whre are you now?
I have been working since then.
I guess you are in a hot country, right?
How is your life like there?
Let me know about your stuff.
I hope to see you again.
737994:04/12/21 02:20:07
「そうだったね」

をよろしくお願いします
738名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:23:35
>>737
Oh, yes!
739名無しさん@英語勉強中:04/12/21 02:39:40
>>733
お前が荒らすまではスムーズだったよ?
740737:04/12/21 02:55:23
>>738
どうも
741名無しさん@英語勉強中:04/12/21 03:03:19
又Paul叩き粘着馬鹿の登場かよ!
英語を教える事も出来ないお前がグダグダ言うな!
イギリス人のPaulの意見をお前が横からいちゃもん付けるから
おかしな事になるって、いい加減気付け。
お前が逝けっつんだ、ったく。

て書くと、又自演とか言い出すんだろうけど、違うからな。
Paulがイギリス人だかどうだか判断するには英語で何か聞いてみるのが一番だ、
って前も書いただろう?
それさえ出来ないお前は唯の粘着馬鹿だよ。
742名無しさん@英語勉強中:04/12/21 03:11:04
I don't belive Paul is a native speaker of English.
How on earth do native speakers write sentenses like >>715?
743Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 03:17:19
>>742
>How on earth do native speakers write sentenses like >>715?
With good teachers and lots of practice.
744名無しさん@英語勉強中:04/12/21 03:25:46
What part of the UK are you from?
745Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 03:27:44
>>744
雑談なら、
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1077557216/l50
へ行きましょう。
746名無しさん@英語勉強中:04/12/21 03:31:08
>>745 F**k off, man!
747名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:02:44
9月11日のテロ以降、CIA内部でブッシュ政権が展開しているテロ戦争とイラク戦争に反対する勢力が存在しています。
彼らは最近、ブッシュ政権のイメージを悪化させ、その分CIAのイメージをアップさせるように計算された匿名の情報を
マスコミに漏らして記事を書かせる行為を繰り返しています。

お願いします(´・ω・`)
748名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:10:29
英語で雑談が出来ないから逃げてる模様。。。>>746
749名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:33:04
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
750名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:35:04
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
751名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:35:24
まず日本語文が御粗末なもので理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文
を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。
多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた
いと返信すればいいこと。
しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、
日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。
7522ちゃん運営:04/12/21 04:39:28
>>Paul ◆VnD7td7cyA

2日間のアク禁じゃ全然反省していないようですね。

あなたから2ちゃんとってしまったら他に何もないでしょう。

ここがあなたの生きがい、人生そのものですからね。

ようく考えて自分の行動に責任もって下さい。

成長して下さい。
753名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:44:35
>>749-752
なんでそんなに必死なの?
そんなにpaul氏の訳に問題があるなら
かわりに訳してあげれば言いジャン
名無しじゃなくコテでw
754名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:44:56
>>746
He avoided chatting (笑
It stands to reason (笑

No one believes he's a native (笑
755名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:49:19
>>754
君のほうがポールコテの英文より余っ程マシ。
756名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:52:25
>>755
そしてキミの英語の理解力はその程度、ぷっ。
757名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:53:19
ポールを批判するんだったら
君が正しく訳してください。
そうじゃないと批判として成立しないので。
758名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:53:41
>>753
添削レス、他の回答レスを無意味に攻撃し、自分の回答こそが正しいと主張してる
からこうしつこく叩かれてるんだよ。

間違い英文、語句をググって例文としたてあげるのが彼のおきまり反論。そんな
のは何でも出てくるわけで(DQNサイトのDQN英文)

学位などもってないのはもちろん、英語クラス、辞書などでちゃんと勉強してい
ないDQN学習者だから
759名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:54:12
>>753
どういう私怨か知らないけれど、この警戒パトール君はよっぽどPaulに嫉妬してるみたい。
警戒パトール君は警戒パトールをする以外、大した事出来ないからコテに出来ないんだろう。
760名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:55:44
paulのは日本語文直訳の不自然な英文。
原文の片仮名をそのまま使う始末。
761名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:55:49
>>747
荒れてる中すいません。
お願いしたいんですが・・・(´・ω・`)
762名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:56:55
>304 :Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 01:32:20
>303
>Do you happen to be starting your winter break from this weekend?

確かにポールに誤訳はあるけどこれは酷すぎじゃないか。
俺でもわかる簡単な英文を変にややこしくというか文法的にも意味的にもめちゃ
くちゃになってしまっている。すでに他の人が添削済だが。
763名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:58:04
339 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 10:53:50
304 :Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 01:32:20
>>303
Do you happen to be starting your winter break from this weekend?
これだとたまたま思いのほかに冬休みになったという意味になって間違い。

Your vacation starts from this weekend?
ぐらいでいい。
764名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:58:33
341 :339 :04/12/18 11:01:48
>>339解説
-ネイテイブ表現的に現在冬であることは大前提なんでいちいちwinterをくわえる必要はない。
-季節ごとのまとまった休暇はvacation、冬の場合はクリスマス、年末年始をはさむのでholidaysと
するのがて適切。
-肯定文の語尾をあげて発することで疑問の意をやわらげる。
765名無しさん@英語勉強中:04/12/21 04:58:58
349 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 12:15:31
>>347
もちろんhappen toがおかしいわけだが、それをぬいても
Do you start/Are you startingと不自然な英文に。粘着されても仕方ないレベルかも。
>>341の説明には激しく同意。
breakでも通じるるし良いけどvacation/holidaysが一般的ね。


350 :349 :04/12/18 12:21:28
冬休み(= X'マス&年末年始) holidays
春休み spring break
夏休み summer vacation

ってとこでしょう。
766名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:00:12
>>758
Paulが攻撃をしてるレスは見た覚えがないけど、どれ?

例えば、日本語の勉強をしてる掲示板があって、そこで日本人でない人達が
あーだこーだと間違った日本語を教えあってたら、日本人として、こーだ、
と言いたくなるだろう。
Paulのやってる事はそれと変わらないと思うよ。
ググったりして他の例を挙げないと、文句が多いからやってるだけだと思う。
それは誰だってやってる事じゃん。
日本人だって、日本語の学位みたいの持ってたり、日本語クラスに出たり、
一々広辞苑で調べたりして外国人の友達に日本語教えてる人は少ないでしょうが。
広辞苑で調べる時は、自分でも今一確信がない時であって、普通は自分の知識や
経験から、「こういう時はこう言うんだよ」って教えてる人の方が多いと思うよ、
日本語を教える勉強をした人以外。
767名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:01:27
357 :Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 16:10:43
>>353
おかしくない。

>これだとたまたま思いのほかに冬休みになったという意味になって間違い。
この指摘こそが大間違い。
768名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:05:28
354 :Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 15:43:17
>>342
こいい加減にしろよ。ウインターブレイクと依頼文に書いてんだよ。
そもそもは依頼文が不自然なんだよ

769名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:06:01
>>761
ぷ、なんだよ、あんたらの英語の理解力がないだけじゃん!!!

>Do you happen to be starting your winter break from this weekend?

のDo you happen to は、「もしかして」みたいなニュアンスだよ。
「もしかして、今週末からあなたの冬休みが始まるの?」 って事だよ。
日本語でだって、夏休み、冬休み、って言い方するじゃん。
それと同じだよ。
770名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:06:22
まず日本語文が御粗末なもので理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文
を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。
多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた
いと返信すればいいこと。
しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、
日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。
771名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:08:10
>>758
あなた一人だけが騒いでいるように思えるんですがw(毎回同じ文面だし)
paul氏以上の英語力があるなら正々堂々コテつけて訂正してあげてください(揚げ足とりじゃなく)
ここは翻訳スレだし質問者さんの邪魔をしているし
はっきりいって第三者から見ると目障り以外の何物でもないので
雑談スレへ行くなりpaul糾弾スレッドを立てるなり
別のスレでガス抜きしてください
切にお願いします
772名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:09:00
Do you start your break/holidays??
ここから間違い

start one's workとはいうが
773名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:09:52
Do you start/Are you startingと不自然な英文に。粘着されても仕方ないレベルかも。
>>341の説明には激しく同意。
breakでも通じるるし良いけどvacation/holidaysが一般的ね。


350 :349 :04/12/18 12:21:28
冬休み(= X'マス&年末年始) holidays
春休み spring break
夏休み summer vacation

ってとこでしょう。
774名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:11:48
Do you happen to は、「もしかして」みたいなニュアンス
正しい例文
Do you happen to work for a kyabakura,don't you?
775名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:12:20
>>767 >>768
おいおい、コテハンを変えて書くなよ。
>>357>>354 もPaulじゃないじゃないか。
子供騙しみたいな事すんなよ、小学生でも気付くよ。
776名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:13:42
>>772
My holidays/vacation starts....
が自然

予定なら現在形でよい
777名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:14:48
>>775
名無しで自分の間違いの正当化してるだけだろ
778名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:15:12
>>771
同意。
この警戒パトール君、病み過ぎ。
779名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:17:22
>>777
あんた、馬鹿じゃない?
>>357 なんか、力一杯、>>303 が書いたって書いてあるじゃん。
780名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:17:34
>警戒パトール君
ポールの間違い英語突っ込みだしたらキリないぞ!
781名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:18:21
Paulが書く日本語と、普通の日本人が書く日本語の違いも分からない奴、多すぎ。
そういう奴等は英語の前に日本語の勉強してくれよ。
782名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:18:49
騙されてるのは英語のエの字もわかんない馬鹿だけ
大卒レベルでポールの英文の酷さはわかるから...
783名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:19:11
>>780
で、突っ込んでる奴等が、そもそも英語の理解力ないんじゃ仕方ないよね。
784名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:20:15
>>782
だから、そういう奴等がちゃんとまともな英語で訂正すればいいだけの話じゃん。
大卒レベルの英語って、正直、現地英語に比べると糞なんですけど。
785名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:20:20
名無しで自分援護に必死なpaulを一人、放置してあげたら?
786名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:21:43
>>785
そうだね。。別に俺らが正しい英語をポールに教えてあげる必要なんてないもんね。
叩きは警戒パト粘着にまかせとこう
787名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:22:09
>>785
どのレスの事を言ってるんだか教えて。
788名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:23:41
>>784
海外在住経験=英語できると勘違いしてる馬鹿多すぎ

馬鹿語学学校で日本人とつるんだり引き篭もってたら日本にいるのと同じ。

せめてそこそこいい4大卒業して英語を語ろうよ。

>>785
了解。
789名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:26:12
>>788
ぷ、海外滞在経験なしの遠吠え。
すいませんが、海外でも現地人の友達満載でしたし、今もいますし。
790名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:29:31
この時間に日本で2ちゃんしてるやつらって社会的DQNばっかだろ?

俺?アメリカサンフラン駐在員。英語に四苦八苦だけどTOEIC910
791789:04/12/21 05:29:57
あ、ついでに、海外で東大出身の駐在員、何人も知ってるけど、
そういう人に、英語教えてた位ですから。
792名無しさん@英語勉強中:04/12/21 05:57:40
その代わり、CIAのイメージをアップさせるように計算された匿名の情報をマスコミに漏らして記事を書かせる行為を繰り返しています。

これだけでもお願いします(´・ω・`)
793名無しさん@英語勉強中:04/12/21 06:39:17

Aのデータの送付もよろしくお願いします。
どのくらいかかりそうですか?

よろしくお願いします。
794名無しさん@英語勉強中:04/12/21 06:50:27
このCDアルバムは評判が悪かったらしい。
売れ行きはそこそこだったみたいだけど、
8割の人は買わなきゃよかったと思った様子。

お願いします。
795470:04/12/21 08:20:07



誰かお願いします!!
796名無しさん@英語勉強中:04/12/21 08:26:57
>>620

ありがとうございます。
797名無しさん@英語勉強中:04/12/21 08:31:13
スルーされたので再依頼します。
設定を説明します。転職希望の会社の面接試験を受けたけど、ダメったとの事。
でも、気を取り直して違う会社で元気に働いているとのメールが有りました。
下記 英訳お願いします。

面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。
798名無しさん@英語勉強中:04/12/21 08:57:39
>>470
Sorry for getting back to you late.
I can't believe that I stayed at yours the other day.
It still feels strange.
I was so happy and it was fun.
Sorry that I didn't understand what you said,
because I'd never had a friend from an English-spoken country and I don't get to speak English in my everyday life.
I hope I'll be able to speak better English next time I see you.
I'm looking forward to seeing you again in Osaka!!
Email me when you have the time.
I'm looking forward to hearing from you!!
799名無しさん@英語勉強中:04/12/21 10:01:54
1年の世相を表す「今年の漢字」が「災」に決まった。
新潟県中越地震や相次いで列島に上陸した台風、夏の猛暑など記録的な天災と、
イラクでの人質殺害や幼児虐待、子どもの殺人事件など人災が多発したことを反映した。
来年は「災い転じて福となす」となってほしいです。

英訳をよろしくお願いします。
800名無しさん@英語勉強中:04/12/21 10:04:41
英訳しないで、こっそりさりげなく800ゲトーでございます。
801名無しさん@英語勉強中:04/12/21 10:11:51
日本の生活には、慣れましたか?
子供達は 貴方の言う事を素直に聞きますか?

英訳 お願いします。
公立学校で、英語のALTをしている人に尋ねたいのですが。
802名無しさん@英語勉強中:04/12/21 10:20:49
>>799さん、 似た様な英訳依頼が 有りました。参考にしてください。

10年位前から、年末の恒例行事として、京都の清水寺で行われる面白い行事が
有ります。それは、今年1年の世相を漢字一文字で表わすのです。
仕掛けとしては、清水寺の舞台の上で、大僧正がたっぷりと墨を付けた、大きな筆
を持って、5メートル四方の真っ白な紙の上に、大きな漢字一文字を書くのです。
書いた後に、僧達が大きな書いた紙を観客に見せます..、勿論 沢山の報道陣も
来ています。今年の漢字は "災"という漢字です。
この読み方は "サイ、又はワザワイ"と読みます。
これは、今年は色々な災いが起きたからです。例えば、夏の異常な暑さ、大雨に
よる集中災害、観測史上最多の10個が上陸した台風、新潟大地震、イラクの
人質殺害、さらには、残虐な殺人事件等。
でも、日本では"災い転じて福と成す"と言う諺も有ります。
これは、"災いを教訓にすれば、次には災いは起こらないで幸せになる"と言う意味
です。今年のこの漢字一文字には、その様な願いも込められているのかもしれ
ません。
803名無しさん@英語勉強中:04/12/21 10:23:11
>>801
Did you get used to living in Japan?
Are your students obedient what you say?
804802の英訳!:04/12/21 10:23:13
These ten years, we have very interesting ceremonial event at
Kiyomimizu-temple in Kyoto.The event is to select a Chinese
character representing the characteristics of the corresponding
year.The set-up is that on the stage of Kiyoimizu-temple the
high priest uses a _big_ brush with plenty of ink and draws a
large kanji on a pure white five meter square piece of paper.
After finishing, the high priest shows the big paper to the
audience, not to say many media crews included.Tha Kanji of the
year is "Sai, or Wazawai" meaning "disaster". This is because
Japan had various kinds of disasters this year;
exorbitant summer heats, localized heavy rains, record many 10
abve-land typhoons, the big earthquakes in Niigata prefecture.
Besides, the murder of a Japanese hostage in Iraq, domestic
cruel murder cases and what not.However in Japan there is a
saying, "Good comes from evil".Meaning that if you learn the
lessons from the disaster then next time it won't happen and
all will be well.It may be that in this years kanji that sort
of wish is also included.
805802の英訳!:04/12/21 10:24:07
>>803

早速の回答 ありがとうございます。
806470:04/12/21 10:32:30
>>798のお方
ありがとうございます!!!
807名無しさん@英語勉強中:04/12/21 10:38:04
>>747
日本語の意味が不明。
808713:04/12/21 10:42:45
>>729さん
ご回答ありがとうございます
809名無しさん@英語勉強中:04/12/21 10:52:59
>>802
>>804
うっわ!すごい。
これはどこかのサイトでしょうか?
助かりました!
ここで尋ねて良かったです。ヽ(´ー`)ノ  
☆ご親切に回答どうも有難うございます!
810名無しさん@英語勉強中:04/12/21 11:18:02
市内でもっとも景観が美しいといわれる、展望台のある山の上の公園へ向いました。
目に飛び込んできたのは奈良の大仏様も顔負けの巨大な観音様と、それを守る巨大な獅子達。
奈良の大仏様も立ち上がれば、これぐらいの大きさになるのでしょうか?

よろしくお願いします。
811802の英訳!:04/12/21 11:21:35
英訳 お願いします。

貴方は まだ日本にいるの、それとも貴方の国に戻ったの?
貴方の近況を教えてくれると、嬉しいのだけど。
812名無しさん@英語勉強中:04/12/21 11:24:46
知合いから、あるステッカーについて質問をうけました。それは、こんな感じの
ステッカーなのです。 1人の男の人が立って本を読んでいる絵です。その男の人の
お尻辺りに向かって、漢字付きの吹き出しが付いています。その字が"挿入注意"と
いう漢字です。
長くて本当に申し訳ないのですが、英訳お願いします。
難しいと思いますが、本当に宜しくお願いします。。

一番下にカタカナで書いてあるのは"○○"と言う会社名です。ユーモア的に
書いてあるステッカーは インターネットを介してオリジナルステッカーを
通信販売をしている、ネット業界初のステッカーショップです。
その上に漢字で書いてあるのは"挿入注意"と 書いてあります。
ステッカーの絵を見ると、本を読んでいて背後が無防備な状態です。
個人的な意見ですが、"立読み注意"や"万引き防止(後に目有りの意味)"の
ステッカーとして、本屋で使用したりしたら、面白いかも。
別の考えでは、"ゲイ専門のバー"の意味で、ドアーに貼り付けたりしてる
かも...。
どちらも私は、このステッカーを見た事はないですが、ユーモア的に
書いてあるステッカーには、間違いないと思います。
813名無しさん@英語勉強中:04/12/21 11:33:18
では、恩返しに。。。
>>811
Are you still in Japan or returned to your country?
I would like to here from you. 又は、 Please let me know how you are doing.
814名無しさん@英語勉強中:04/12/21 11:34:59
英訳 お願いします。

この前のメールで、貴方はこの冬休みを利用してスキューバーダイビングに
行くような事を言っていましたが...。
もし東京にいる様な事があれば、下記のイベントを参照して下さい。
815名無しさん@英語勉強中:04/12/21 11:36:24
>>813

早速の回答 ありがとうございます。
816名無しさん@英語勉強中:04/12/21 11:36:43
以心伝心は?
817名無しさん@英語勉強中:04/12/21 11:46:15
日本の生活には、慣れましたか?
子供達は 貴方の言う事を素直に聞きますか?

英訳 お願いします。
公立学校で、英語のALTをしている人に尋ねたいのですが。
818名無しさん@英語勉強中:04/12/21 11:46:31
* 以心伝心
heart-to-heart communication // nonverbal communication // thought transference
* 以心伝心で
by telepathy
* 以心伝心で〜が分かる
know ~ by telepathy
* 以心伝心の {形}
unspoken
* 以心伝心みたいなところ
kind of an unspoken thing
819名無しさん@英語勉強中:04/12/21 11:49:47
いやーヒッキ−は楽で良い
いまおきた
820名無しさん@英語勉強中:04/12/21 12:35:24
>>814

どなたか お願いします。
821名無しさん@英語勉強中:04/12/21 12:40:25
こんにちわ

恐らく○○です。
というのは
maybe about ○○
でいいですかね?
822名無しさん@英語勉強中:04/12/21 12:53:37
「恐らく」の確率により使う単語が違う。
823821:04/12/21 12:55:14
確率ですか。
けっこう大きめ(?)の確率なんですが…
この音楽のジャンルは恐らく○○ですってかんじで使いたいのですが
824名無しさん@英語勉強中:04/12/21 13:38:17
>>823
probabllyです
825名無しさん@英語勉強中:04/12/21 13:42:30
>>648
お願いします。
826名無しさん@英語勉強中:04/12/21 13:44:29
>>824
probablyなw
827名無しさん@英語勉強中:04/12/21 13:53:04
確率の高い方から probably probablly probabllly probablllly
828名無しさん@英語勉強中:04/12/21 14:13:52
座布団没収。もっと修行つめ。
>>827
829827:04/12/21 14:20:35
トホホ >>822のチン説をからかおうとしたのですが・・・

シツレーしますた。
830名無しさん@英語勉強中:04/12/21 14:28:01
次回を期待してる。
831名無しさん@英語勉強中:04/12/21 14:56:52

「妻はギックリ腰で会社を休んでいます。」

”ギックリ腰”のところをよろしくおながいします・・・
832名無しさん@英語勉強中:04/12/21 15:07:56
>>816
tacit communication
833名無しさん@英語勉強中:04/12/21 15:14:54
もちろん大丈夫ですが、忙しければ今日じゃなくても
また別の日でもOKですよ?
おねがいします。
834833:04/12/21 15:28:46
すいません解決しました
835名無しさん@英語勉強中:04/12/21 15:42:16
ギックリ腰
a strained back
a slipped disk
836名無しさん@英語勉強中:04/12/21 15:44:22
住所表記で「コーポ○○、○号室」
ってどうやって書けば良いんですか?
部屋番号は#○だと思うんですが、
コーポってどう書いたら良いんでしょうか?
837名無しさん@英語勉強中:04/12/21 15:49:52
>>835
今外人に伝えたらわかってもらえました。どもです。
838名無しさん@英語勉強中:04/12/21 15:58:32
>>836
Kohpo
839名無しさん@英語勉強中:04/12/21 16:06:49
>>836
corporate house(和製英語)⇒コーポなのでkohpoと書くしかない。そのままcorporate houseと書くと社宅か何かに誤解されそう。日本の郵便配達の人も戸惑いそう。
840名無しさん@英語勉強中:04/12/21 16:18:35
面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。

スルーされたので、英訳を再依頼します。
設定を説明します。転職希望の会社の面接試験を受けたけど、ダメったとの事。
でも、気を取り直して違う会社で元気に働いているとのメールが有りました。
841名無しさん@英語勉強中:04/12/21 16:19:41
英訳 お願いします。

この前のメールで、貴方はこの冬休みを利用してスキューバーダイビングに
行くような事を言っていましたが...。
もし東京にいる様な事があれば、下記のイベントを参照して下さい。
842836:04/12/21 16:41:17
>>838,839
レスサンクス
助かりました
843名無しさん@英語勉強中:04/12/21 17:15:38
日曜日から風邪気味で、咳が止まらないんです。
喉も痛くて声もガラガラなので、とても申し訳ないけど明日会う事
を延期して欲しいと思います。

↑よろしくお願い致します。
844Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 17:28:57
>>843
I've been rough since Sunday, I can't stop coughing and
my throat hurts making my voice is very hoarse, so I'm
really sorry but I'd like to postpone our meeting up tomorrow
to a later date.
845Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 17:33:13
>>841
In your last email you said something about going scuba diving
in your Winter break but if you happen to end up in Tokyo then
please take a look at the details of the event below.
846Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 17:37:39
>>840
It's a pity that interview didn't go well but I'm relieved
that you look to be working well at your new job.
847名無しさん@英語勉強中:04/12/21 17:44:37
>>843
I've had a slight cold since last Sunday. Coughing hasn't put down.
I have a sore throat and my voice turned hoarse, so could you please postpone the meeting tomorrow?
848名無しさん@英語勉強中:04/12/21 17:52:59
あなたは私に話しかけるとき、いつも自分の友達と一緒にいる。
でも私は見てしまった。
あなたがある女の子と誰もいない教室で二人きりで話しているのを。
なんであなたはそこにいたの?


お願いします
849名無しさん@英語勉強中:04/12/21 17:59:56
>>848
You are always accompanied by your friends when you talk to me.
But I saw you and a girl alone exchange words in a classroom.
Why were you there?
850名無しさん@英語勉強中:04/12/21 18:10:08
重なり合う 二人

触れ合う 唇

二人の前では もう 「絆」と言う文字は 意味をなさない

(「 二人の前では 何もかもが 無となる」  でも 可)

重なり合う 心

触れ合う 体

二人は 「離さないでね」と 囁きあった

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

英訳お願いしますm(_ _)m
851名無しさん@英語勉強中:04/12/21 18:13:52
久し振りに草野球に参加したら、ボールを受け損なって人指し指を挫くは、走塁でふくらはぎを肉離れするはで、さんざんだった。

どなたか訳お願いします。
852名無しさん@英語勉強中:04/12/21 18:36:43
>>849
ありがとうございました☆
853tak:04/12/21 18:53:03
『もっと、生きたい…』を英訳してもらえませんか?
どなたかお願いします。
854名無しさん@英語勉強中:04/12/21 18:59:53
Paul様、スルーされっぱなしなので、ご協力お願いします。

>>812
855名無しさん@英語勉強中:04/12/21 19:15:40
受注に対して今までの工場のスペースでは対応しきれなく
なった為、新たに工場を設立しました。

できればお願いします。
856名無しさん@英語勉強中:04/12/21 19:34:46
>>854
横レスで失礼しますが…
主語と述語が結びついていない部分をちゃんと直さないと、
正確な訳は難しいんじゃないかと思います。
例えば、「ユーモア的に書いてあるステッカーは〜」が主語になっている文章ですが、
述語が「〜ステッカーショップです。」では、文章の意味自体が分からず訳は困難です。
主語が抜けている文章も多いので、直されるといいと思います。
最後の文章では「このステッカーを見た事はないですが」と言っておられますが、
見た事がないのにどうしてステッカーの絵をご存知なんですか?

きつく聞こえたらごめんなさい、
でもスルーされっぱなしで気の毒に思えたので…!
857名無しさん@英語勉強中:04/12/21 19:35:16
お前が一人で行けよ。人に頼るなよ。


お願いします。
858名無しさん@英語勉強中:04/12/21 19:42:10
>>855
As our production became short of increasing orders,
we founded a plant newly.

As our plant became not enough for orders,
we founded a plant newly.
といったところでしょうか。
859名無しさん@英語勉強中:04/12/21 19:52:56
10人の人が毎日生活を共にしていれば、口論が起こるのは自然なことです。
10人で毎日一緒にすごしていれば、口論が起こるのは自然なことです。

意訳でいいのでお願いします。
860名無しさん@英語勉強中:04/12/21 19:58:43
>>857
Go by yourself.
Don't rely on others.
861名無しさん@英語勉強中:04/12/21 20:09:20
Ten people living together would naturally have arguments from time to time.>>859
862名無しさん@英語勉強中:04/12/21 20:13:15
>>812
I heared a humorous sticker from my acquaitance. That is like below.
On the bottom of the sticker, that reads ○○, name of a company in katakana; square form of Japanese version of alphabet letters.
That humorous sticker is one of the original ones sold by the company which is a pioneer to run a sticker shop on the web.
On the upper place, That reads "Cautious of insertion"in Kanji character just behind a standing man who is reading a book, careless anout his back.
In my personal opinion, it could be effective if used for "Refrain from stand -up reading" or "Do not lift" in a booksore.
Or what about using it on the entrance door of a gay bar.
Actually I have never seen it used such ways. But it is surely humorous.
863名無しさん@英語勉強中:04/12/21 20:32:32
お返事するのが遅くなってごめんなさい。
この2日間、なぜかmy computerが起動しなくて、
それでemailにアクセスできなかったんです。

よろしくお願いします。
864Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 20:37:05
>>863
Sorry I'm late replying.
For two days my computer wasn't booting up for some reason.
So I wasn't able to access my email (account).
865名無しさん@英語勉強中:04/12/21 20:44:11
あなたのお宅に私達を滞在させていただけると聞き、本当に嬉しいです。
オーストラリアへ行く時には必ずあなたに連絡しますね。どうもありがとう。
あなたのお母様にも、ありがとうとお伝えください。

お願いいたします。
866名無しさん@英語勉強中:04/12/21 20:47:58
Mite, I'm so 'appy to 'ear that you could let us stay at your 'ous.
867名無しさん@英語勉強中:04/12/21 20:48:21
>>864

どうもありがとうございました。
868Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 20:50:47
>>866
Mate じゃないか。
つーか、
>>865
I was overjoyed to hear that you would let us stay at your
house. I'll make certain to call you when we're going to
Australia. Thank you very much. Please also thank your
mother from us.
869名無しさん@英語勉強中:04/12/21 20:58:21
クリスマスもうすぐだね。
あなたは友達や家族にクリスマスプレゼントを買いましたか?

↑よろしくお願いします。
870名無しさん@英語勉強中:04/12/21 21:03:08
>>868
どうもありがとうございました!
>> 866
これはこれでおもしろいですね。
871866:04/12/21 21:20:05
>>870
いやー、そー言われるとー・・・・

あたしはただ豪州人のエーゴをからかってみたかっただけでー・・・

ホントにこんなこと書いていてやったら撲殺されるかもしれないしー・・・

まー、そん時は事故責任つーことでー・・・・・
872870:04/12/21 21:23:08
>>871
だからおもしろいって言ったんですよ〜
873名無しさん@英語勉強中:04/12/21 21:27:27
どなたかお願いしますm(_ _)m
>>850
874Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 21:40:13
>>873
歌のようなものはホントに難しいですから・・、
一応訳してみたが、やっぱりダメです。
875:04/12/21 21:45:00
日本文    「タクシーに乗ってもいいんじゃない?」
  英文   We ( ) ( ) ( ) go by taxi.
括弧は3個、何が入るでしょうか?
  教えてください。
876名無しさん@英語勉強中:04/12/21 21:46:10
(オフィスにて)
A:これから飲みにでも行かない?
B:ええ、行きましょう...あっ、やっぱりやめときます。
明日、早朝から会議があるので...

と言う場合の「やっぱり」はどういう表現がいいでしょうか。
よろしくお願いします。
877名無しさん@英語勉強中:04/12/21 21:47:28
We could take a taxi.
878名無しさん@英語勉強中:04/12/21 21:49:32
>>875
might as well
879名無しさん@英語勉強中:04/12/21 21:50:04
>>875
We can afford to go by taxi.

BTW, Paul, I'm on your side. Pls stay with this thread.
880Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 21:53:36
>>876
「やっぱり」の訳は難しいです。普通、かなり意訳っぽい文になります。
たとえば、

A:Shall we go for a drink or two now?
B:Sure, let's go. Oh. On second thoughts I'd better not,
there's a meeting starting early tommorrow.
881名無しさん@英語勉強中:04/12/21 21:55:21
>>874
そうですか。。。 わざわざレスありがとうございました。
882名無しさん@英語勉強中:04/12/21 21:55:29
次のスレでは >>1 のテンプレに,辞書リンク載せてね。
883:04/12/21 21:55:30
878
879
さん、ありがとうございました!
ニュアンス的にどちらも良い感じですね(^^
884名無しさん@英語勉強中:04/12/21 22:08:52
返事が遅くなってごめんなさい

の英文をお願いいたします。簡単な質問で申し訳ありません。
885Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 22:11:32
>>884
Sorry I'm late replying.
886870:04/12/21 22:25:31
>>869 をどなたかお願いします。。
887Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 22:33:49
>>869
Well Christmas is nearly on us. Have you bought Christmas presents
for your family and friends (yet)?
888名無しさん@英語勉強中:04/12/21 22:34:43
>>850
Our bodies overlap each other, coupling our lips

The word "bonds" no longer meaningless

Our hearts merge into one

Bodies coupled

Whispering each other "Let not decouple"
889名無しさん@英語勉強中:04/12/21 22:34:49
こっそり888ゲット。
ハハハ。
890名無しさん@英語勉強中:04/12/21 22:36:50
>>889
You failed.
891名無しさん@英語勉強中:04/12/21 22:37:44
>>887
どうもありがとうございました!
892名無しさん@英語勉強中:04/12/21 22:57:15
>>851をお願いします!!
893名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:00:38
「俺について来い」を短すぎず長すぎずでお願いします
894名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:03:01
さあ、Paulが英訳しだしたから、また警戒パトール君が
きっとコピベあらしを始めるぞ。w
895名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:16:02
「君に幸あれ」と「よい一年を」を英語で書くとどうなります?

どなたかおしえてください。
896名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:16:41
>>895
マルチするな
897名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:19:14
Come with me.
898名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:20:44
>>856様、ご指摘あり難うございます。訂正し、概略状況を説明させて頂きます。

知合いから、あるステッカーについて、メールの添付写真で送ってきて、"何と書い
てあるのか"と、質問をうけました。それは、こんな感じのステッカーなのです。
1人の男の人が立って本を読んでいる絵です。その男の人のお尻辺りに向かって、
漢字付きの吹き出しが付いています。その字が"挿入注意"という漢字です。
そして、その吹き出しの漢字の下にはカタカナが書いてありました。
そのカタカナを調べたら、ステッカーをネットで扱っている会社の名前でした。
長くて本当に申し訳ないのですが、英訳お願いします。

一番下にカタカナで書いてあるのは、"○○"と言う会社名です。
その会社をインターネットで調べたら、 インターネットを介してオリジナルの
ステッカーを通信販売をしている、ネット業界初のステッカーショップです。
その上に漢字で書いてあるのは、"挿入注意"と 書いてあります。
ステッカーの絵を見ると、本を読んでいて背後が無防備な状態です。
個人的な意見ですが、"立読み注意"や"万引き防止(後に目有りの意味)"の
ステッカーとして、本屋で使用したりしたら、面白いかも。
別の考えでは、"ゲイ専門のバー"の意味で、ドアーに貼り付けたりしてる
かも...。
どちらも私は、このステッカーを街中で見た事はないですが、ユーモア的な
センスで書いてあるステッカーには、間違いないと思います。
899名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:28:15
>>895
Good Luck on You!!
A Good Year to You!!
900名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:30:27
こっそり900ゲット。
901名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:31:58
>>899
 マルチ失礼しました…。
 ありがとうございます。
902名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:43:00

>>810
どなたか、よろしくお願いします。
903名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:44:08
水道代が思ったよりも高かった。

お願いします。
904名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:46:43
今日の勉強は、私の目標のところまであと2ページあるから、先にに片付けてしまいます。では後でね!

よろしくお願いします。
905名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:46:55
>>903
The water fee costed more than I expected.
906名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:47:50
次スレでは >>1 のテンプレに,以下のように,辞書リンク付けてね。

●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
907856:04/12/21 23:48:40
>>898

>>862 さんがばっちり意味を汲み取って英訳されていますよ、
2行目の "On the bottom〜" から使えばばっちりです。
908名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:49:04
水道代を節約する
cut down one's water bills // lower one's water bill
ガス電気水道代
909名無しさん@英語勉強中:04/12/21 23:56:05
>>903

The water rate is higher than I expected.
910905:04/12/21 23:58:44
>>908, >>909
Thanks.
911名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:02:50
あなたはワーキングホリデーでイギリスに行ってるんだ。
ホームシックとかに
かかってない?大丈夫?
お願いします!
912名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:05:30
どなたかよろしくお願いします<(_ _)>

『私はAホテルには27日13時にチェックインする予定です。
前日はBホテルに宿泊していますので、そちらへご連絡お願いします』
913名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:08:51
1.かんべんしてよ

2.ジョンは私に、ボクは何歳だと思いますか、とたずねました。

2は、John asked me how I thought〜までわかったんですが、その後がややこしくて・・・
間接疑問文でしたっけ?ややこしい・・・。

これらを英語にお願いします。
914名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:16:50
>>913
1 Gimme a break!

2 John asked me how old I thought he was.
915名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:20:16
>>912
I am supposed to check in A Hotel at 13.00 on 27th.
So, please contact B Hotel because I will be staying there until 26th.
916912:04/12/22 00:21:51
>>915さん
助かりました。本当にありがとうございます
感謝しております(o_ _)o))
917名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:24:26
>>911
So, you are joining a working holiday programme in the UK.
Are you homesick? Are you all right?
918名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:27:58
>>914
ありがとうございます!!
919名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:30:07
>>904
I have imposed on myself two pages of homework for today,
so I'll try to finish them at first.
See you later.
920名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:30:54
>>917
Aren't you homesick ?
の方がよくない?
921名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:41:55
>>810
We went to the park located on the top of the hill(mountain) with an observation tower
and it is said to have the most beautiful landscape.
What popped up in our sights were a massive statue of the Goddess of Kannon putting the great image of Buddha in Nara to shame
and Singhs protecting it.
If the statue stood up, would it be this size?
922名無しさん@英語勉強中:04/12/22 00:59:00
かなり調べたけど良い例文とかなくて…御香の話ですが

これは◯◯の香りです



御香には色んな香りのものがあります

ちなみに御香はincenseとしました。
ヨロシクおねがいします。
923922:04/12/22 00:59:48
↑ごめんなさい、英訳おねがいします。
924名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:02:22
私のプレゼントはもう間に合わないけど気にしていないから、安心してね。
あなたが忙しいのは知ってるし。
2月のバレンタインか、3月の私の誕生日を期待してるわ:p
とにかく、私のプレゼントを気にいってくれて良かった!


よろしくお願いいたします。
925名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:02:48
>>922
This is a scent of OO.

Incences have various kinds of scents.
926名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:04:42
>>925
This smells like a 〜
927名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:04:49
>>924 申し訳ないのですが、もう少しわかりやすい表現でお願いできますか?
928名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:07:07
責められるとつらくなる。そんなに私を悪者扱いしないで。

お願いします。
929名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:09:04
925/926
ありがとうございました(>_<)参考にさせていただきます!
930名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:12:11
>>904 よろしくお願いします。
931名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:13:23
そのことについて一番驚いているのは私です。

お願いします。
932名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:15:01
>>930
919見れ。
933名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:15:42
○○はゲイが集う街としては有名な所です。男性の20%はゲイだと言われています。

英訳おねがいします。
934924:04/12/22 01:18:51
>>927さん
(以下3行は訳していただく文章ではないです)
プレゼント交換をしよう、という話になった友達に言いたい事なのです。
相手が多忙で私にプレゼントを送る事ができなかったため、>>924
文章が生まれたのですが、わかりずらいでしょうか?

(ここからお願いします)
私へのプレゼントはもう間に合わないけど、私は気にしていないから
あなたも気にしないで。あなたが多忙な人なのを私は知っているし。
その代わり、2月のバレンタインか3月の私の誕生日を期待してるよ:p
とにかく私のプレゼントを気にいってくれてよかった!
       ↑
   (私が送ったプレゼントの事です)
935名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:19:14
野球の試合に行くといつもビールを飲みすぎたもんだった。

回想しながら言っている感じです。英訳お願いします。
936名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:24:51
>>928
I feel bitter when blamed. Don't demonize me too much.
937名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:26:53
財布を家に忘れてしまったから、あなたにお金を貸すことができません。

お願いします。
938名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:27:15
>>931
I am the first person to be surprised at the matter.
939名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:28:58
>>933
OO is famous as a gay town. 20% of men (in the town) are said to be gay.
940名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:29:53
このたび本社から札幌支店に転勤になりました。
明日は休みを取りたいと思います。

お願いします!
941名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:32:38
>>934
Don't mind a present for me because I know you are a busy person.
Instead, I'm looking forward to St. Valentine's Day and my birthday in March :P
Anyway, I am happy to know you like my present!
942名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:33:39
>936
ありがとうございました。
943名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:34:11
>>935
I remember I would drink too much beer each time I went to see baseball games.
944名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:34:57
>>938
I am the first person
は変だろ?
945名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:35:02
>>937
I left my wallet behind in my place, so I can't lend you money.
946934:04/12/22 01:37:00
>>941
ありがとうございました!
947名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:37:38
>>940
This time, I was transfered from HO to Supporo branch.
I'd like to have a day-off tomorrow.
948名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:37:43
公園の中に入ると、なんとも不思議な光景です。黄色っぽくて、砂でできたような、不思議な形の岩がありました。
説明によれば、上の固いところは珊瑚、下は砂でできていて、長年の侵食により、奇妙な形が自然にできたということです。

お願いします。
949名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:42:25
何方かよろしくお願いします。

彼らが自己を形成する上で最も影響を受けたのはどの国の文化ですか?
950名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:42:51
>>947
すみませんがHOって何の略でしょうか?
951850:04/12/22 01:45:38
>>888

今まで自分で訳そうとしてましたがなかなか出来ずに居ました。
ありがとうございますm(_ _)m
952名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:45:57
>>948
When getting in the park, you see a mysterious scene.
There were some mysterious shaped rocks and they were yellowish and like made of sand.
According to the explanation, an upper part which is hard is made from coral and lower part is sand.
Because of a longtime corrosion, they have formed strangely but naturally, they said.
953名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:46:43
>>947 Head Office
954名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:46:57
日本語:彼は、「お大事に!」と言った。

って、

英語:He said to me "Take care!".

でおkですか?
MSwordだと、“ !". ”は,
やめてくれって言うのですが…
955名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:47:30
形状も二種類あり、スティックタイプとコーンタイプです。

英訳お願いします(>_<)どの単語を使えばいいかよくわかりません…
956名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:50:21
>>949
What coutry's culture influenced them most when they generated themselves?
957名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:50:28
>>955
There are two types of dildos, a stick type and a corn type.
958名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:53:10
スルーされてしまったので
>>859
をどなたかお願いします。
959名無しさん@英語勉強中:04/12/22 01:53:42
>>954
Take care yourself! は
960名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:00:02
>>859
So many men, so many minds.
961名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:01:42
>>954
!".
って、!と.が同時にあるので文句言われるんだと思うのです。
実際、S+Vt+"〜!".は使えるんでしょうか?

と聞いたつもりだったのですが…
962名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:06:21
>>961
"!"は日本語の場合とほとんど変わりないと考えておkです。
きちんとした文章で使いすぎると良くないくらい。
963名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:07:40
つまり、その場合使えます。
連投失礼。
964名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:08:30
旺盛なる気力を養え!

宜しくお願いします!
965名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:08:36
>>962>>963
ありがとうございます!
491 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:25:20
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか
り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ
んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ
ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご
く残念です。
967名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:10:45
>>961
!のあと.を打つ必要ないよ。
He said "Paul is a Japanese.".
こうやってピリオドを2つ打たないだろ?
968名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:13:21
>>957さま ありがとうございます〜。涙が出ちゃう!
もうひとつよろしいでしょうか?

私は彼らがどのようにして自分達のダンスシーンを形成したのかについて
とても興味を持っています。
969名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:21:46
>>968
I'm interested in how they produced their dance scenes.

>>957
形状「も」が訳されてない。これはdildoの話なのか?
970名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:21:59
>>966
今夜もあちこち同文コピペしまくりごくろうさん。
っていうか今夜は「私」なんだ、野郎のくせにキモイからやめてください。
971名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:25:19
>>968
dildoって何かわかってて涙流してるよね?どこから出してるか知らないが・・・
972名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:28:55
>>969さま
ありがとうございました!!これからもこの時間に
帰ってきてくださいね。よろしくお願いします。おやすみなさい。
973名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:33:30
>>972
ねるな! >>971は親切だぞ
974名無しさん@英語勉強中:04/12/22 02:41:56
>>970
本当、又やってきたんだ、この糞ったれ。>>966
いい加減に役に立つ事しろってんだよ、気違い警戒パトールが。
お前が一番英語が出来ないんだろーが、ここでもどこでも。
975名無しさん@英語勉強中:04/12/22 04:56:25
映画館を全部貸切したなんて知りませんでした

お願いします。
976名無しさん@英語勉強中:04/12/22 05:46:37
>>975
I never knew that they hired the entire cinema for that.
977名無しさん@英語勉強中:04/12/22 05:55:29
>>976
ありがとうございます
978名無しさん@英語勉強中:04/12/22 07:08:19
 子供と妻と明日は近くの商店街を散歩する予定です。
あなたの国では年賀状を出す習慣はありますか?

よろしくお願いします。
979名無しさん@英語勉強中:04/12/22 07:19:14
改めてお知らせしますが、2ヶ月です。
良いお年をお迎えください。

お願いします。
980名無しさん@英語勉強中:04/12/22 07:46:52
>>862
感激、本当にありがとうございます。
早速、相手にメールで知らせてあげます。

>>907
アドバイス、ありがとうございます。
981名無しさん@英語勉強中:04/12/22 08:17:13
>>845、Paul様

ありがとうございます。
982名無しさん@英語勉強中:04/12/22 08:24:13
Please don’t send it so it has to be signed for; UPS or USPS is the best way
to send it.

オークションで落札者からきたメールなんですが、いまいち意味がわからない。。
だれかおたすけ
983名無しさん@英語勉強中:04/12/22 08:26:17
>>982
届いた時サインしなきゃいけないような送り方すんなボケ。
UPS か USPSで送れ。
984名無しさん@英語勉強中:04/12/22 08:28:40
>>983
ありがとう。でもサインしないでいい送り方なんてあるのかな。
UPSって確か送料くそ高かった気がするなぁ
985名無しさん@英語勉強中:04/12/22 09:02:19
っつーかゴメン。ここ日本語→英語スレだね。ほんとにゴメンよ。
986名無しさん@英語勉強中:04/12/22 09:05:14
今回は残念ですが次の落札者に譲らせていただきます。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

こんなニュアンスでよろしくお願いします!
987名無しさん@英語勉強中:04/12/22 09:06:07
age忘れ
988名無しさん@英語勉強中:04/12/22 09:38:51
>>986

I'm sorry, I will sell the product to the second successful bidder.

”よろしくおねがいします”は難しいな・・・

I'm looking forward to your next participation.
どうですかな?
989名無しさん@英語勉強中:04/12/22 09:53:02
また機会がありましたらよろしくお願いします。

なんて

see you next time. でいいんじゃね?
990名無しさん@英語勉強中:04/12/22 11:00:26
今日私が欠席した理由は次の通りだ。昨夜スピーチの準備で遅くなったからか、以前も申し上げたが元々胃腸が弱いのもあって、今朝は調子が悪かった。具体的にいえば腹痛と下痢に襲われた。
もう単位を得るのは無理かもしれないが、残りも精一杯やりたいと思う。
これを英訳してください、お願いします。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。

どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。

私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか
り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ
んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ
ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご
く残念です。

992名無しさん@英語勉強中:04/12/22 11:32:46
もし電気がなったら。私たちがいつも使っているもの、例えば冷蔵庫やエアコン、
電話やインターネットなど、家の中には電気で動くものがいっぱいある。
もし、電気がなかったらと想像して、ためしのコンセントを抜いてみれば、もう大変です。
ごはんが食べられない、夜は真っ暗、何にも出来ない。電気の無い生活なんて想像できない。

よろしくお願いします。
993名無しさん@英語勉強中:04/12/22 12:03:26
私はお酒が好きだけどすぐ酔っちゃうからたくさんは飲まない。

お願いします。
994名無しさん@英語勉強中:04/12/22 12:52:53
>>992
電気はなるものじゃないと思います。
995名無しさん@英語勉強中:04/12/22 13:26:50
圓山大飯店は小高い丘の上にそびえ立つ14階建ての朱塗りの中国宮殿風建物です。

よろしくお願いします。
996931:04/12/22 13:40:10
そのことについて一番驚いているのは私です。
I am the one who is surprised most about that.

自分で考えてみました。添削宜しくお願いいたします。m(_ _)m 
997名無しさん@英語勉強中:04/12/22 13:40:39
今日のライブとても楽しみです。頑張ってね!

お願いします。
998名無しさん@英語勉強中:04/12/22 14:28:35
>>997
I'm looking forward to today's live. Good luck!
999名無しさん@英語勉強中:04/12/22 14:50:57
>>995
Yen Shian Grand Hotel is a 14 storied chinese palace-like red building which is towering on the top of a small hill.
1000名無しさん@英語勉強中:04/12/22 14:55:45
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。