■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 167 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。 辞書サイトみれ >>2
「基本的には何を質問しても自由」
極端な長文は、分からないところを抜き出すべし。
極端な短文は、背景や文脈を書き添えるべし。
回答者への感謝も忘れずに。

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」
訂正する場合は、具体例や解説を添えるべし。
無い場合は荒らしと同じ。

●● 全員へ ●●
「依頼と英訳の回答以外は荒らし」
スルーできない香具師も荒らしと心得よ。

●前スレ (番号が重複。正しくはPart 166)
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1099813995/
●過去ログ (しばらく更新がない)
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/
2名無しさん@英語勉強中:04/11/10 04:21:37
【 辞書サイト 】
●英辞郎 on the web (英和和英辞書) 
http://www.alc.co.jp/
●Excite英和和英辞書 
http://eiwa.excite.co.jp/
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://world.altavista.com/
3名無しさん@英語勉強中:04/11/10 04:22:27
重複スレがありますが、コテハンたたき、番号間違い、テンプレ不足なので
こちらを本スレでお願いします。
4前スレ949:04/11/10 04:27:15
>>950 >>951 >>954 >>955 >>960 >>961
Paulさんをはじめ他の方からもアドバイスを頂きありがとうございました。
5名無しさん@英語勉強中:04/11/10 04:32:05
重複スレがありますが、コテハンたたき、番号間違い、テンプレ不足なので
以後は以下を本スレとしてお願いします。

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 167 ■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1100028053/l50


なおこのスレは、削除対象になります。
6名無しさん@英語勉強中:04/11/10 04:32:58
>>1
スレたて乙。
ここのところのスレの劣悪ぶりに正直うんざりしていました。
スレが正常化してとても嬉しい。1さんどうもありがとうございました!
7名無しさん@英語勉強中:04/11/10 04:40:35
ふときぼう こしにあてがい つらぬけば やまとおのこの とびちるしぶき 

英訳おながいします
8名無しさん@英語勉強中:04/11/10 04:57:01
>>7
ほらよ。

I hope by accident, ふと希望

Children died, the pad is my stomach, 子死に、当てが胃

If I pull out my face, 面抜けば

mountains' and men's, 山と男の

spraying and weapons. 飛び散るし武器
9名無しさん@英語勉強中:04/11/10 05:15:24
>>6
自演乙。

109:04/11/10 05:17:15
ごめん、勘違いでした。このスレの方がコテハン叩きの粘着が立てた
スレだと思ってた。

11重複スレ:04/11/10 05:37:14
このスレは、削除対象になります。
12名無しさん@英語勉強中:04/11/10 05:40:42
こ の ス レ は 重 複 ス レ 04/11/10 04:20:53で す

質問者の方は以後はこちら↓へ移動してください。04/11/10 02:27:42
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1100021262/
13元OB:04/11/10 05:47:56
前スレ>>964
>You are in high tension mode.
日本語の「テンションが高い」という表現は俺にはよくわからにけど、
もし>>968の言うように「陽気な」みたいな意味なら、その英語は、全然
違うね。

英語の、tentionっていうのは、「緊張感」とか「不安」みたいな
意味だから、全然違うし、high tension modeという言い方自体あまりしない。
14名無しさん@英語勉強中:04/11/10 05:50:07
.       ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       (;´Д`)< スンマセン、うちのバカがご迷惑をおかけしました
  -=≡  /    ヽ  \_______
.      /| |   |. |
 -=≡ /. \ヽ/\\_
    /    ヽ⌒)==ヽ_)= ∧_∧
-=   / /⌒\.\ ||  ||  [´・ョ・`]
  / /    > ) ||   || ( つ旦O←>>1=輝
 / /     / /_||_ || と_)_) _.
 し'     (_つ ̄(_)) ̄ (.)) ̄ (_)) ̄(.))
15名無しさん@英語勉強中:04/11/10 05:50:42
      ,.=-''' ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄` -、
    /               \
   ./                 .\
   {                   }
   .|   / ̄""''-=,,,,_,,,,,,==-'''"\  |
   .l,  .(  ,. - ' .、     ,. - ,  .} |
   l   > ,=ニ\ ゛ | ''゛_,=ヘ、 r' {_
  /~''i //_\_..`7| l、{''″/__`>ヽ |r`i
  l .{`|./ ヽ二・ニゝチ、 ! .ゝrニ・二r  } ! i l
  { {(l {      ノ | | ヽ   ::  }| ソ/  >>1= 輝 必死だな!
  ヽヽ|.{    /  | |  \    i.|//
   \|.i   /  ,,.. | l._,, . \  i !/
    乂i  /    - (__,)-゛   ' {丿
    .l .!、.      ,. !.,  .,   / |
    人 \   .!''''" ̄~ ̄`''!  / 人
   ./ | .\ ,\  '-"" ゛-'  / / | .ヽ
  ノ  .{  \ .ヽ,.,   .:   ,イ /  }  ヽ
-'″  l    `' 、`.───″    .}    ヽ
16名無しさん@英語勉強中:04/11/10 05:51:29









終了
17名無しさん@英語勉強中:04/11/10 05:51:57
             /ヽ       /ヽ
            /  ヽ      /  ヽ
  ______ /     ヽ__/     ヽ
  | ____ /           :::::::::::::::\
  | |       //       \  :::::::::::::::|
  | |       |  ●      ●    ::::::::::::::| 何ここ・・・
  | |      .|             :::::::::::::|
  | |       |   (__人__丿  .....:::::::::::::::::::/
  | |____ ヽ      .....:::::::::::::::::::::::<
  └___/ ̄ ̄       :::::::::::::::::::::::::|
  |\    |            :::::::::::::::::::::::|
  \ \  \___       ::::::::::::::::::::::::|
18重 複 ス レ :04/11/10 05:52:49
□■■■■■□□□■■■■■□□□■□□■□□■□□□■□
□■□□□■□□□■□□□■□□■□■□□■□■□□■□□
□■■■■■□□□■■■■■□■□□□■□□□■□□□□□
□■□□□■□□□■□□□■□■■■■□□■■■■■■□□
□■■■■■□□□■■■■■□□□■□□□■□□□□■□□
□■□□□□□□□□□□□■□□□■□□□■■■■■■□□
□■□□□□□□■□□□□■□■■■■■□■□□□□■□□
□■□□■■■■■■■□□■□□□■□□□■■■■■■□□
□■□□□□□□■□□□□■□■□■□■□■□□□□■□□
□■□□□□□■■□□□□■□■□■□■□■□□□□■□□
□■□□□□■□■□□□□■□■□■□□□■■■■■■□□
□■□□■■□□■□□□□■□□□■■■□□■□□■□□□
□■□□□□□■■□□□■■□■■■□□■■□□□□■■□
こ の ス レ は 重 複 ス レ 04/11/10 04:20:53で す

質問者の方は以後はこちら↓へ移動してください。04/11/10 02:27:42
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1100021262/
20名無しさん@英語勉強中:04/11/10 05:54:41
前スレ>936さんありがとうございました。Thereforeはお堅い感じなんですねー。
>966>967さんありがとうございました。優しくしてってなかなか難しい表現なんですね?あと、「なのに会ってくれて嬉しい」というのも難しいですね?
967の方は…はい、貴方の言う通りです。わかっている事をズバっと言われてしまった…
21重 複 ス レ :04/11/10 06:37:32
>>1
このスレ削除依頼済みです。まもなく停止されます。

2ch 日本語→英語スレッド PART 166終了後、またたててください。

質問者の方は以後はこちら↓へ移動してください。04/11/10 02:27:42
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1100021262/
22名無しさん@英語勉強中:04/11/10 06:38:11
>>13
昨日に続いて質問です。昨日はどうもでした。
自然な英語スレの OB ◆AC67a/Ud1Y :04/10/16 05:46:50は
あなたと同一人物ですか?また、同スレに最近書き込みましたか?
23名無しさん@英語勉強中:04/11/10 06:48:22
言うに事欠いて○○かい!

お願いします。
24名無しさん@英語勉強中:04/11/10 06:52:12
またお前か。

お願いします。
25名無しさん@英語勉強中:04/11/10 06:55:30
  | >>1の輝ってうざいよね〜
  \  ___________
   V
  ∧_∧∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ・∀・)´∀` )< だよね〜、誰か頃してくれないかな?
 (    )    )  \_______________  ∧ ,∧
 | | || | |                           (・д・,,)ペッ!!
 (__)_)__(_)            ∧__∧?          、'(_@
                     (´⊇`)
                     ( 1 )
                     || |
  ∧ ∧ムカムカ           (((_)_)
  (#゚Д゚) ̄ ̄ `〜                   ∧ ∧
    U U ̄ ̄UU                     (   ) イッテヨシ!!
  へ                            |  ヽ
/    ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| ったく、サルみてーに糞スレ乱立させてんじゃねーよゴルァ!!
26運営を考える利用者:04/11/10 06:55:46
>>1
このスレ削除依頼済みです。まもなく停止されます。

2ch 日本語→英語スレッド PART 166終了後、またたててください。

質問者の方は以後はこちら↓へ移動してください。04/11/10 02:27:42
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1100021262/

なお、輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
迷惑行為を自粛してください。
27名無しさん@英語勉強中:04/11/10 06:59:01
>>26
削除依頼出ていないようですが?

むこうのスレはコテハンたたきのスレなので削除対象になります。
私怨で板を荒らすのはやめてください。
28名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:03:19
>>27
これって、166のテンプレが気に入らないから立てた重複スレだろ。
削除人は消しゴムではありません。

ラサールが以前同じことして、自分の立てた重複スレを削除されてたね。
29名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:06:56
>>28
いや、向こうは >>1 を見れば明らかなようにコテハン叩きのスレでつ。
30通告:04/11/10 07:10:32
輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
31’Ê& ◆EizqkizmPA :04/11/10 07:11:00
>>コテハン叩きの
32名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:12:01
輝が英語うまいからってひがむなよ。
折角教えてくれてるのに勿体無いだろ。
33名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:13:18
>>29=輝

コテハン叩きではありません。すき放題の荒らし行為利用者に迷惑をかける
あなたに注意を促しているだけなのです。
34名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:16:43
>>30
そんな嘘ばかり書いて初心者が混乱するでしょう?

あらし規制板の「あらし」とはスクリプト攻撃と広告連張りのことです。
あなたの意に沿わないレスを繰り返したからといって荒らしにはならないのですよ。
35名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:17:03
輝の敗因は、煽られてつい本性をだしてしまい、自分も荒らしレベルに
なってしまったこと。OBなんか自作自演をやりまくりつつも、OB名義では
決して、氏ねとかチ○ポしゃぶれとか書かなかった。

大人なんだね。
36名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:22:24
>>35
え、OBって最後致命的なのやったじゃん。なんだっけ?
ケツなめろだっけ?それで出てこれなくなったんだろ。
37名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:24:06
>>35
そのとおりだな。
それに運営にかかれば同一ホストからの投稿、自演なんてバレバレだし。
38名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:24:55
>>23
お願いします。

○○は棄権とか退職とか否定的な意味の名詞が入ります。
39名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:30:01
>>38
このスレ削除依頼済みです。まもなく停止されます。

2ch 日本語→英語スレッド PART 166終了後、またたててください。

質問者の方は以後はこちら↓へ移動してください。04/11/10 02:27:42
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1100021262/
40通告 :04/11/10 07:30:34
輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
41名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:32:08
>>39
つーか削除依頼出すならホントにやれよ。あんたのIPみたいからさ。

>>40
度重なるコピペはレス削除の対象になるよ。
42名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:34:45
>>41

輝ほかにすることないの?
43名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:36:19
よくいうよ、AA荒らしは本職じゃん、輝くんW>>41
44名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:42:50
>輝 ◆7jz8JnK8a2

ようするに君が適切な英文回答ができていたら、それ以外の行為を慎んでいたら
こんなことにはならなかったよ。
45重 複 ス レ:04/11/10 07:47:17
□■■■■■□□□■■■■■□□□■□□■□□■□□□■□
□■□□□■□□□■□□□■□□■□■□□■□■□□■□□
□■■■■■□□□■■■■■□■□□□■□□□■□□□□□
□■□□□■□□□■□□□■□■■■■□□■■■■■■□□
□■■■■■□□□■■■■■□□□■□□□■□□□□■□□
□■□□□□□□□□□□□■□□□■□□□■■■■■■□□
□■□□□□□□■□□□□■□■■■■■□■□□□□■□□
□■□□■■■■■■■□□■□□□■□□□■■■■■■□□
□■□□□□□□■□□□□■□■□■□■□■□□□□■□□
□■□□□□□■■□□□□■□■□■□■□■□□□□■□□
□■□□□□■□■□□□□■□■□■□□□■■■■■■□□
□■□□■■□□■□□□□■□□□■■■□□■□□■□□□
□■□□□□□■■□□□■■□■■■□□■■□□□□■■□
46名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:49:56
英訳スレはこちらが本スレです。

いま輝に私怨を持つアフォが一人いて暴れています。
嘘を書きまくて、何も知らない利用者を混乱させようとしていますが、
各自冷静に判断してください。

どちらのスレに書いたらいいかは >>1 を読んで判断してください。
47名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:51:43
>>46
輝、おまえの異常さにはもう言葉もないわw
48名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:52:52
というか166が先でしょ。普通に考えて。>>46
49名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:54:06
>>48
普通って何?

>1 名前:前スレより住人らの声 本日のレス 投稿日:04/11/10 02:27:42
>このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2
>間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

これが普通?
50名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:54:30
>>46
嘘つきは輝だってのはパート165スレで十分わかったよ。
51名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:55:34
>>49
事実だよ。ここ数スレ見てきたけど。
5244:04/11/10 07:56:31
みんな迷惑してるじゃん、輝には。

>輝 ◆7jz8JnK8a2

ようするに君が適切な英文回答ができていたら、それ以外の行為を慎んでいたら
こんなことにはならなかったよ。
53名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:57:31
ここ消されるまで輝が自由に落書きしていいよw
54名無しさん@英語勉強中:04/11/10 07:58:24
PART165より
804 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/09 09:58:36
 そうそう、ここに来ないで白人のボイフレンドのチ○コをしゃぶったらええね、
この糞女。しかし、彼が言う”You're English is so good!”を真実だと勘違いするな。
ただあんたが股を開いてくれるために彼がそう言ってるだけだからな。
55お知らせ:04/11/10 08:00:04
輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
56名無しさん@英語勉強中:04/11/10 08:28:15
>>23
Of all things, you ○○!
57名無しさん@英語勉強中:04/11/10 08:45:26
>>56
ありがとうございます。
言うに事欠いて辞職かよ!は
Of all things, you say "retire" !?
でいいでしょうか。
58名無しさん@英語勉強中:04/11/10 08:55:39
>>13
昨日に続いて質問です。昨日はどうもでした。

自然な英語スレの OB ◆AC67a/Ud1Y :04/10/16 05:46:50は
あなたと同一人物ですか?また、同スレに最近書き込みましたか?
59名無しさん@英語勉強中:04/11/10 09:12:57
      ,..-‐‐―‐‐-..、
    ,-'´        `‐、
   ,i'               `i、
   ,l                  l、
  ,|._                _.|、
  〈_``ー=== ╋ ===‐'´_〉   ┌――――――――――――― 
  l ``ー-.、____ ,...-‐'´.l   |  時としてこのスレにはアンカー番号パクリ、成りすまし、無知な知ったかDQN,無能なNitpicker、
  ヽ、_| `ー'  / `ー' |_,ノ   | コテハンstalkerの執拗なコピペ、愚者による自作自演、混乱に乗じた釣り等々様々な
  / `‐、_   `ニ'   ノ  \  <   小ざかしくも非道な行為により混沌とすることがあります。 一般の依頼者の皆様が、 
 i'´  、  |``r===r'´|  ,___ヽ_ .| このような状況に遭遇されました時には、適切なる対応を取られますようお願いいたします。   
.|   i、   ̄\/ ̄  | ╋ | └―――――――――――――
 |、  |、     □ .[工]├‐‐‐ュ┘
  |、  ヽ、.   □     ./   /
  ヽ、 ヽ―‐┌┐―‐'i   /
    `<´.ゝ―└┘―く´``y
     ヽ、_)  ┐   (_,.ノ
     |   |  | |  ,!
      .l、 | .|  |  |
      .`lー--‐'^ー--‐'l´
    ,-‐'´   |    `ー-、
    (.       !      )
    `ー--'´`ー^ー'´`‐--‐
60名無しさん@英語勉強中:04/11/10 09:30:19
       .l゙ | | : : : : .l゙: : :|: : : : l゙          l  |  .l゙ : l゙ |゙l
       |  | | : : : : │: ::|: : : |<●>/ニニ ,,l゙: ::,!: ../ │ :|: ゙l
       │ .l゙ | : : : : ": _,,―‐'゙\__/     l゙: :/: :/,i ..,l゙: ,/: :゙l.
       .|  .| | : : _,,-'"`              ゙̄:i/: .,/: ./:: : l゙
      │: : |: ヽ  '゙l、、,,,,,,,,,,,,,,,,,、    .,,,,,,,,,,,,,,,,,、`i、/ : : :/:::: :l゙
      '|``'-|: : ヽ  ゙i、ヽv- ‐ ミ:、__   _,,ィァ¬、v  |: : :_,,/.:: :│
      │、: : \、:ゝ ゙l゙ミi{{●〉 l}>-z=i <i{〈●} }/   ̄i'‐ : : : : l゙
      l゙  │: : \、: :/¶ヾミ=−ジ~´   `ニ=‐'"¶   /: : : : : l゙
     .| .":|: : : |゙l::` ̄'¶   , ,-、 く○_○>_,,=、  ¶/: : ::: : : ::l:,
     .|  l゙  │゙l::: : :    l┃-、二━二,イ┃|   \::::::::::::: : :|
     l゙: . |  : |;;│:      |┃    ̄   ┃|    ::,l゙;:,、: : : |   <重複スレ立てんな、ヴォケー!!!
     |: │ :: |;;;;;゙l,: :     |┃ニ,‐┬‐ニ┃l    : ./:::l゙: : : : |
     |、:" | : |;;;;::::ヽ、:   , |┃フ  l  =┃l ,  :,,'":: |:  : : |
     |: : : ,! : |;;;;;::::;;;`-、:  ヽ┃┤   |┃/  .,i´;;;;;: |:  : : :|
     | : : :|` : |;;;;;;;;;;;;;;;;,/'-,_:  ヽニニニニノ ._,/;;;;;;;;;;; |:   : : l
     |:: : : |: │;;;;;;;;;;;;/  : `''-,,_: .__,,,,,,,-‐'゙);;;;;;;;;;;;;;;;;;;│  : : :|
          _/  `ー-、          ,.-'"   \ー-、
       ,.-'"  \:      \      .,.-''"     |
61名無しさん@英語勉強中:04/11/10 09:44:21
>>57
Of all things, you say "I'll resign" !?
62名無しさん@英語勉強中:04/11/10 09:53:46
機会を与えられて、私はニュージーランドへホームステイをしに行きました。
私の乗った飛行機は早朝にオークランド空港に到着し、そこで私のホストファミリーと会いました。
彼らは市の中心部にある彼らの家まで自動車で連れてってくれました。
その日、私は市内を見て回って午後を過ごしました。
この国で日本語を勉強している学生の数は、20年前に比べると、とても多いそうです。

長文で申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。
63名無しさん@英語勉強中:04/11/10 10:00:47
>>61
ありがとうございました。
64元OB:04/11/10 10:44:41
>>22 そうですね、あれは俺です。
65名無しさん@英語勉強中:04/11/10 10:49:28
>>62
I had an opportunity to homestay in New Zealand.
The aircraft I had been aboard arrived at Auckland Airport early in the morning, where the family welcomed me.
They took me by car to their house situated in the city center.
On that day, I passed the afternoon sightseeng around the city.
I hear the number of students learning Japanese havejumped up from that of 20 years ago.
66名無しさん@英語勉強中:04/11/10 11:01:54
本当に今夜会えないの?
よろしくお願いします
67元OB:04/11/10 11:10:04
>>62
I had an opportunity to go to New Zealand for homestay.
The airplane landed on the Auckland airport early in the morning,
and I met my host family there.

They drove me to their house located in the center of the city.
I spent the afternoon looking around the city.

They said, in New Zealand, a lot more students study Japanese now
compared to twenty years ago.
68元OB:04/11/10 11:11:47
>>66
You really can't see me tonight?
69名無しさん@英語勉強中:04/11/10 11:15:16
あなたにこんなふうに無視されて私は残念です。
よろしくおねがいします
70名無しさん@英語勉強中:04/11/10 11:16:30
>>64
そうですか。安心しました。
71名無しさん@英語勉強中:04/11/10 11:22:05
一昨日質問させていただいたのですが、タイミングが悪かったようなので
再度宜しくお願い致します。


(私たち二人を)今日まで支え、見守ってくれた皆様に感謝の気持ちを込めて・・・。   ○○and○○

披露宴のウェルカムボードで使用するメインの文です。
○○のところは新郎新婦の名前が入ります。
二人の感謝の気持ちが伝わるような、感じの良い訳文を
どうか宜しくお願い致します。
72名無しさん@英語勉強中:04/11/10 11:27:48
「ご内密に」 お願いします。
73元OB:04/11/10 11:30:17
>>70 安心?
74名無しさん@英語勉強中:04/11/10 11:32:11
>>72
Please keep quiet about.....
75名無しさん@英語勉強中:04/11/10 11:46:39
>>67
>The airplane landed on the Auckland airport

(゚Д゚)ハァ? (゚Д゚)ハァ? (゚Д゚)ハァ? (゚Д゚)ハァ?
76名無しさん@英語勉強中:04/11/10 11:49:53
>>72
This is between you and me.
Please keep this to yourself.
You must be discreet.
Mum is the word.
77名無しさん@英語勉強中:04/11/10 11:56:39
食事とかを一緒にしていて途中で抜けるときに
「お先に失礼します。」とか「まだ準備することがあるのでお先に失礼します。」
は、どのようにいえばよいのでしょうか。
78名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:03:20
>>77

Excuse me. I must be going. ( I still have to get things done. )
79名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:10:20
輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
80名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:12:27
輝の敗因は、煽られてつい本性をだしてしまい、自分も荒らしレベルに
なってしまったこと。OBなんか自作自演をやりまくりつつも、OB名義では
決して、氏ねとかチ○ポしゃぶれとか書かなかった。

大人なんだね。
81名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:15:22
>輝 ◆7jz8JnK8a2

ようするに君が適切な英文回答ができていたら、それ以外の行為を慎んでいたら
こんなことにはならなかったよ。
82名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:16:32
.       ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       (;´Д`)< スンマセン、うちのバカがご迷惑をおかけしました
  -=≡  /    ヽ  \_______
.      /| |   |. |
 -=≡ /. \ヽ/\\_
    /    ヽ⌒)==ヽ_)= ∧_∧
-=   / /⌒\.\ ||  ||  [´・ョ・`]
  / /    > ) ||   || ( つ旦O←>>1=輝
 / /     / /_||_ || と_)_) _.
 し'     (_つ ̄(_)) ̄ (.)) ̄ (_)) ̄(.))
83名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:16:39
>>76
ありがとうぐざいました。
84名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:17:49
つーか、輝にしろOBにしろ、出てくると荒れるのがわかっていても
平気でしゃしゃり出てきて、荒らしに噛みついてもっと荒らすわけ。

まっとうな議論でコテハンが必要なのはわかるけど、稚拙な内容の
日本語を英訳するのに、荒れるとわかっているコテハンで書き込む
神経がわからない。つーか、自己顕示欲が強すぎるのか、バカなのか、
どっちか両方なんだろけど、少しは自制して欲しいよね。
85名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:20:32
   終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃
   ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛

   終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃
   ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛
┌──────────────────────┐
│                                |
│                ||                  |
│              Λ||Λ.                 |
│             ( / ⌒ヽ                   |
│              | |>>輝             |
│              ∪ / ノ                  |
│               | ||                |
│               ∪∪                   |
│                                |
│            Now Hanging ......             
86名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:21:03
□■■■■■□□□■■■■■□□□■□□■□□■□□□■□
□■□□□■□□□■□□□■□□■□■□□■□■□□■□□
□■■■■■□□□■■■■■□■□□□■□□□■□□□□□
□■□□□■□□□■□□□■□■■■■□□■■■■■■□□
□■■■■■□□□■■■■■□□□■□□□■□□□□■□□
□■□□□□□□□□□□□■□□□■□□□■■■■■■□□
□■□□□□□□■□□□□■□■■■■■□■□□□□■□□
□■□□■■■■■■■□□■□□□■□□□■■■■■■□□
□■□□□□□□■□□□□■□■□■□■□■□□□□■□□
□■□□□□□■■□□□□■□■□■□■□■□□□□■□□
□■□□□□■□■□□□□■□■□■□□□■■■■■■□□
□■□□■■□□■□□□□■□□□■■■□□■□□■□□□
□■□□□□□■■□□□■■□■■■□□■■□□□□■■□
87名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:21:24
□■■■■■□□□■■■■■□□□■□□■□□■□□□■□
□■□□□■□□□■□□□■□□■□■□□■□■□□■□□
□■■■■■□□□■■■■■□■□□□■□□□■□□□□□
□■□□□■□□□■□□□■□■■■■□□■■■■■■□□
□■■■■■□□□■■■■■□□□■□□□■□□□□■□□
□■□□□□□□□□□□□■□□□■□□□■■■■■■□□
□■□□□□□□■□□□□■□■■■■■□■□□□□■□□
□■□□■■■■■■■□□■□□□■□□□■■■■■■□□
□■□□□□□□■□□□□■□■□■□■□■□□□□■□□
□■□□□□□■■□□□□■□■□■□■□■□□□□■□□
□■□□□□■□■□□□□■□■□■□□□■■■■■■□□
□■□□■■□□■□□□□■□□□■■■□□■□□■□□□
□■□□□□□■■□□□■■□■■■□□■■□□□□■■□
88名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:21:27
○○を用いた研究としてはXXXや△△などがあります。
詳しくはこちらに記載されている書籍や論文を読むことをお勧めします。

お願いします。
89名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:22:05
輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
90名無しさん@英語勉強中:04/11/10 12:26:12
輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
91あばよ:04/11/10 12:43:49
>輝 ◆7jz8JnK8a2

ようするに君が適切な英文回答ができていたら、それ以外の行為を慎んでいたら
こんなことにはならなかったよ。
○○を用いた研究としてはXXXや△△などがあります。
詳しくはこちらに記載されている書籍や論文を読むことをお勧めします。

There are XXX or △△ as studies using ○○.
For more detail, I recommend you to read books and articles listed here.

93名無しさん@英語勉強中:04/11/10 13:16:07
>>88
There are researches such as XXX and △△ which uses ○○ as the subject.
Reading books and articles listed here for further details is recommended.
94名無しさん@英語勉強中:04/11/10 13:27:57
石原 短絡的だ
古館 貴方だって短絡的でしょう暴言とか
石原 冷静になりなさいよ
古館 いいじゃないですか、それが僕の持ち味なんだから!
古館 石原さん、総理になってくださいよ!
石原 私はもう年だよ
古館 なーにいってんですか、総理になってくださいよ!
石原 よし、なろう(苦笑

訳お願いします。
95名無しさん@英語勉強中:04/11/10 13:56:55
>>94
You are shortsighted
You are also shortsightted and sometimes are violent in words.
Be calm!
Nnt your business. I am notrious for being hot.
Mr,Ishihara please become our prime minister!
Oh I am too old
Wat are you saying. You are the only one to become a Primemnister
Okay I will (W
96名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:07:05
   終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃
   ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛

   終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃
   ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛
┌──────────────────────┐
│                                |
│                ||                  |
│              Λ||Λ.                 |
│             ( / ⌒ヽ                   |
│              | |>>1.|              |
│              ∪ / ノ                  |
│               | ||                |
│               ∪∪                   |
│                                |
│            Now Hanging ......             |
│                                |
│          人生を終了しています......        │
│                                |
└─────────────────────―┘
   終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃
   ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛

   終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃ 終┃ 了┃
   ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛ ━┛
97名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:12:14
>>94
You jump illogically.
It's the word for you, you sometimes speak rudely.
Calm yourself.
Leave me alone, That's what I am for!
Mr. Ishihara, make a prime minister.
I'm too much aged.
What are you talking about? Make a prime minister!
OK, I do(w
98名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:16:22
                 ‖
           ___  ‖
       /    `ヽ‖
      ,:'      、ゑ
     ,'    ;  i  八、
     |,! 、 ,! |  ,' ,〃ヽ!;、
      |!| l川 l リへ'==二二ト、
     リ川 !| i′  ゙、    ', ',
     lルl ||,レ′   ヽ   ,ノ ,〉
       |川'、  ,,.,.r'"    ,,ン゙
        `T"  ! ,/ '.ノ,/|
         /   ,!´ !゙ヾ{ |
          /   ,'   i ゙ ! ,l゙
      ,r‐'ヽ-、!   ',  l|
      {    `ヽ   !  「゙フ
      ,>┬―/   ;  i,`{
     / /リ川'        ', ゙、
    / ,/            ゙、 ゙、
   ノ  /           ', `、
   \_/   ;          ゙、ヽ、
    l__   !        ___〕 ,、l
       ̄`‐┬―r┬‐r'´ `'‐'′
           |  .! |  |
           |  | .|  |
          | j |  !
           |  Y  ,)
           !   〈   /
           |   ! /
          '、 /ー'
            `''"
99名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:16:24
>>71

お願い致します・・・
100名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:20:04
この商品は、誰が注文したものかわかりますか?


よろしくお願いします。
101名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:22:14
>>71
As a token of our gratitude on you who support and watch us
102名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:22:16
>>99,71

With a gratitude
To all people who has supported us and observed us with warm atmosphere

○○and○○
103名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:23:13
>>100

Can you find who ordered this good?
104名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:23:23
>>100
Who do you know orderd this product?
105名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:29:43
>>102
>>103

ありがとうございます!
重ね重ね申し訳ありませんが、
できれば両者でのニュアンスの違いを教えていただけませんか?


106名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:32:11
>>104
っぷ てか何で答えようとするのかが分からん いやがらせか?
107名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:41:07
>>100
Do you know who place an order for this merchandise?

>>106
間違い分かってるなら正してやれよ。
108名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:41:54
>>105

>>101
>>102

でした・・。すみません。
109名無しさん@英語勉強中:04/11/10 14:46:33
>>107
who place
じゃなくて
who placed だった・・・・・
自己嫌悪
110名無しさん@英語勉強中:04/11/10 15:21:43
こういう人間性の人がいたら、男でも女でもやばいカルト教祖かそれになると思わざるを得ない人ですよ。

・常識では有り得ないことを根拠無く断定調で話す。
・支離滅裂な理屈を激しく言ってくる。
・自分がいつも一番でいなければならない。
・自分にとって都合の悪い事実を、もみ消そうとしてくる。
・目に見えないようなものを、「絶対に存在するんだ!」と無理やりに説き付けてくる。
・気に食わない人は一切無視。無視が大好き。
・社会的常識に極めて欠如している。
・やたら激しく、相手に意見を述べさせないように激怒し続ける。
・口先だけはものすごく親切。それも最初の内だけ。相手が自分を信仰し始めたと見ると、家来にして使い走りにしようとしてくる。
・いつの間にか、裏ルートから相手の個人情報を仕入れている。それを用いて相手を驚かせる。

111名無しさん@英語勉強中:04/11/10 15:46:26
>>110
英訳尾長居します
112名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:04:50
http://rupan.zive.net/~kain/cgi-bin/upload/src/up8871.mpg

この動画の日本語字幕を訳してください。
英語のスラングとかよくわからないんで。
お願いします。
113名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:15:18
>>112
これロシア語じゃねえか。
ヒョードルだろ。
114名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:20:39
自分の妻のことを母さん、夫のことを父さんなんて呼ぶ日本人っていますよね。
その母さん父さんを英語に訳すとしたらなんてなりますか?
115名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:21:06
a similar decision faces a scientist who has worked for years to verify a theory,
and then is suddenly faced with a fact that seems to contradict it.

and then から後ろが上手く訳せません…よろしくお願いします。
116名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:28:49
>>113
いや、日本語の字幕を英訳して欲しいんだけど…
アメリカ人に見せるから。
117名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:34:11
あなたは隣のテーブルで朝食を食べている男性を知っていますか?

お願いします
118名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:37:35
Do you know the man who is eating breakfast on the next table?
119名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:39:35
Do you know the guy having breakfast at the next table?
120名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:43:01
>>118-119
こんなに早くにありがとうございます!
121名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:44:13
http://rupan.zive.net/~kain/cgi-bin/upload/src/up8871.mpg

「逃げろ 逃げろ」
「ちくしょう」
「ミルコのくそ野郎」
「ふざけんなチンコ野郎」
「止めろ」
「あの野郎」


これお願いします。
122名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:59:19
84 名前:輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/10 16:09:55
多くの人が俺の存在を迷惑に思っているらしいですから、こっちから引き下がります。
もうこの固定ハンドルで投稿をしません。俺の事で迷惑した人に誤りたいと思います。
すみませんでした。

では、皆さんご苦労さまでした

ああ くそがよくでるな
いいきもちだ
123名無しさん@英語勉強中:04/11/10 18:14:24
こ の ス レ は 重 複 ス レ で す。(コテハンたたき、番号間違い、テンプレ不備)

質問者の方は以後はこちら↓へ移動してください。

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 167 ■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1100028053/l50


なお本スレは、削除対象になります。
124名無しさん@英語勉強中:04/11/10 18:36:48
・私が〜できたらホントに・・・してもいい?
・君は日本人ってことを売りにどんどんアプローチしていくべきだ。

お願いします。
125名無しさん@英語勉強中:04/11/10 18:48:54
I wish I could do 〜. But if I can, do you allow me.

You should approach more positively with a sales point that you are Japanese.
126名無しさん@英語勉強中:04/11/10 18:50:34
>>124
If I can ---,can I reary do ----?
You should take a much more approach as you're Japanese.
127名無しさん@英語勉強中:04/11/10 19:06:53
>>125-126
ありがとうございました。
128名無しさん@英語勉強中:04/11/10 19:30:39
育ち盛りの子供にはバランスの取れた食事が必要です。

どなたかお願いします
129名無しさん@英語勉強中:04/11/10 19:42:05
>>128
Children on a growth stage need a balanced diet.
130名無しさん@英語勉強中:04/11/10 19:56:11
(インターネットの)荒らし を英語にするとどうなりますかねー?
131名無しさん@英語勉強中:04/11/10 20:03:20
>>130
troll
Growing kids need a well-balanced foods.
133名無しさん@英語勉強中:04/11/10 20:16:43
彼はいつもそうなのだが曖昧なことを言って態度を先送りした。

お願いします。
134名無しさん@英語勉強中:04/11/10 20:24:55
このプリペイド式携帯電話の再契約をしたいのですが。
できますか?

お願いします。
135英検七級 ◆juyELfeDwI :04/11/10 20:25:44
>>133
As usual he got away from saying clearly and put off making a decision.


153
136照嵯:04/11/10 20:26:23
>>133

Characteristically he equivocated and postponed his position.

137英検七級 ◆juyELfeDwI :04/11/10 20:36:20
>>134
I'd like to make a contract for this prepaid cell phone again -- Can I do it?


154
138130:04/11/10 20:42:07
>>131
(*´∀`*)ありがとうございます!
139名無しさん@英語勉強中:04/11/10 20:50:06
>>134
プリペイド式携帯って契約する必要あるの?
140名無しさん@英語勉強中:04/11/10 20:51:13
>>139
期限が切れちゃうと再契約が必要。
141名無しさん@英語勉強中:04/11/10 20:58:10
>>137
ありがとうございます!
142名無しさん@英語勉強中:04/11/10 21:20:49
相変わらずメールアカウントの調子が悪くメールを受信してくれない。
時間ができたらPCをリカバリーして様子を見てみようと思う。

おねがいします
143名無しさん@英語勉強中:04/11/10 21:26:11
よろしくお願いします。

何故、すぐに返事してくれないんですか?
私はあなたに質問をしているのに。
あなたから返事がないので私が不安になる気持ち、あなたには
解りませんか?
144名無しさん@英語勉強中:04/11/10 21:34:50
>>136

ぜんぜん意味がわからんぞ
それでも ニンゲンの言葉か  −−プ
145名無しさん@英語勉強中:04/11/10 21:36:03
ものすごい低レベルになってしまったなああ
やはり 分裂したため 甘えすぎた翻訳がふえたんだな
厳しい評価にさらされなければならない!
146名無しさん@英語勉強中:04/11/10 21:36:07
私はあなたにプレゼントがあるの。あとで渡します。
私もここへは初めて来ました。

お願いします。
147名無しさん@英語勉強中:04/11/10 21:37:18
I have a present for you. I will hand it to you later.
I am also a new stranger here.
148名無しさん@英語勉強中:04/11/10 21:42:09
>>143

Though I've asked some questions of you, why don't you reply soon?
Do you realize my anxious feeling that I miss your reply?
149名無しさん@英語勉強中:04/11/10 21:43:02
彼女は日本人男性の平均身長よりも背が高い。

お願いします。
150名無しさん@英語勉強中:04/11/10 21:47:32
>>149
She is taller than Japanese men of average height.
151某スレ343:04/11/10 21:48:56
[1] CPUが冷えている状態から起動し、CPUに負荷をかけてCPU温度を測定。
[2] CPUが温まっている状態から起動、又は再起動し、CPUに負荷をかけてCPU温度を測定。
[1]と[2]を比べるとCPU温度に差が生じ、[1]の方がCPU温度が高く表示されます。
CPU温度が高くなるほどその差は広がるようです。


ベンダーに不具合報告をするため、長文で申し訳ありませんが、お願いします。
152英検七級 ◆juyELfeDwI :04/11/10 21:49:30
>>149
She is taller than a Japanese man of average height.


155
153名無しさん@英語勉強中:04/11/10 21:50:06
>>150 さんきゅーです。
154名無しさん@英語勉強中:04/11/10 22:13:38
>>129>>132
ありがとうございました
155名無しさん@英語勉強中:04/11/10 22:39:15
この工場で製造される製品のほとんどはアメリカに輸出される。

お願いします
156名無しさん@英語勉強中:04/11/10 22:44:45
>>155
Alomst all the products produced in this factory
are exported in the US.
157名無しさん@英語勉強中:04/11/10 22:48:39
背が高くて良かったと思ったのは、
ファッションショーに出演して
色んな洋服を着ることができたことくらいです。

お願いします。
158名無しさん@英語勉強中:04/11/10 22:57:08
>>157
The only great thing about being tall is
that I could wear many different clothes at a fashon show.
159名無しさん@英語勉強中:04/11/10 22:59:41
>>158
the only great thing・・・?

私は背が高くて唯一よかった事は・・・

ちょっと意味が違わないか?
160名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:09:31
モスクワでのテロのニュースで見るたびに私は
あなた達が心配でした。

おねがいします〜〜
161名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:11:25
>>156
ありがとうございます
162名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:13:36
ここは日本から3時間だけど、宇宙に来てしまった気分です。
顔も似てるけど言葉はまったくわからないの。

お願いします。。
163名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:14:09
164名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:22:17
>>160
I was worried about you
every time I saw the news about terrorism happened in Moscow.
165名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:23:48
>>158
All the great thing about being tall is that .....

のほうが日本語に合うと思いますが。
166名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:26:22
>>162

This place is only 3 hours located from Japan.
Their appearances look very similar but I cannot understand their languages.
167名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:27:18
>>162
This place is just 3 hour flight from Japan. But feel like I'm somwhere in space.
People here look like us, but their language is all Greek to me.
168名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:35:16
>>148
ありがとうございました!!
169名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:39:02
私の会社はわりと服装に厳しくて、男の人はスーツ、女の人もビジネス用の服を
着なきゃいけないから平日は全然おしゃれできないのです。
すごくそれが嫌です。


そうそう、annaが日本にくる時3週間の間ずっと一緒にいる事は難しそうです。
なぜかというと日本の会社はそんなに連休を取ることができないの。だから
ちょこちょこ何日か仕事に行かなきゃいけないと思います。でも夜は一緒に
いられるからね。
ごめんね、私はずっと一緒にいたいんだけど。だからまた予定を二人で
たてませんか?休みをもらうために早めに会社に言わないといけないから。


とっても長いんですがどうかどうかよろしくお願いいたします。
170名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:41:12
あなたはもうすぐメキシコに行くんだよね。

お願いします。
171名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:44:12
>>170

You go to Mexico soon, right?
172名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:51:24
>>169
お前はいつも日本語が下手。Annaが読み手か第三者かもわかりにくい。
173名無しさん@英語勉強中:04/11/10 23:56:54
>>172
明らかに読み手だと思うが。。。
読解力がちょっと乏しいのでは?
174名無しさん@英語勉強中:04/11/11 00:07:40
>>166->>167

ありがとうです
175名無しさん@英語勉強中:04/11/11 00:09:52
>>169
これくらい自分で訳せ。

annaもお前といても退屈するだろうな。
176169:04/11/11 00:11:34
>172

いつもってこないだ訳をお願いしたのは随分前ですが・・・?
177名無しさん@英語勉強中:04/11/11 00:33:14
約束していた日曜に会う件、彼氏が怒ったので会えなくなりました。

知り合いに送るメールの内容なんですが、上手く書けません。
どなたかよろしくお願いします。
178名無しさん@英語勉強中:04/11/11 00:53:38
>>177
About seeing you on Sunday, my (fuck) boyfriend got mad and
didn't allow me to see you.
179名無しさん@英語勉強中:04/11/11 00:57:01
>>178
ありがとうございました!
180名無しさん@英語勉強中:04/11/11 01:01:59
コンピュータ専門用語的なもので調べたけどよくわかりませんでした。
以下、お願いします。

ワードを使っていたところ、特定の文字が記号に文字化けするバグが発生した。
181名無しさん@英語勉強中:04/11/11 01:13:14
>>180

While I was using WORD, I found some BUGs which presented some
chracters with unnormal forms.
182名無しさん@英語勉強中:04/11/11 01:17:44
どもありがとう!
183名無しさん@英語勉強中:04/11/11 01:41:03
>>169お願いできませんでしょうか?(涙)
184重複スレ:04/11/11 01:58:24
>>1
このスレ削除依頼済みです。まもなく停止されます。

2ch 日本語→英語スレッド PART 166終了後、またたててください。

質問者の方は以後はこちら↓へ移動してください。04/11/10 02:27:42
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1100021262/
185あらし報告:04/11/11 02:00:26
輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
186名無しさん@英語勉強中:04/11/11 02:05:04
>>169,183

|My Company has a comparatively severely rule that man should be in suit and woman must wear business uniform. So I have no time to enjoy nice dressings.
I hate this situation very much.
Oh yes, I must tell you that I will be unable to stay with Anna for all days while she is in Japan for three weeks. Because people in Japan are usually supposed to take such a long vacation.
So, I must be at office several days while she is here. But I will be with her during night time.
Sorry for inconvenience! I really want to be always with you. Maybe next time let us plan a compete vacation.
This is because I must apply a Company for a vacation with enough time ahead.
187名無しさん@英語勉強中:04/11/11 05:26:06
お願いします。
(電話にて)
@今から言う番号に電話してください。
A上司にかわります。
188名無しさん@英語勉強中:04/11/11 05:50:57
妻は「人が出てくるのを玄関で待っているなんて、ずいぶん行儀のいい猫ね」と言った。
最近、猫の振る舞いようが、あまりに人間に似てきているように思えてならない。

よろしくお願いします。
189名無しさん@英語勉強中:04/11/11 05:51:44
ここの翻訳、ざっと見ただけでも、>>166>>167>>171>>177>>181>>186
全部が間違いだらけで不自然な英語じゃん。多分そのさらに上の翻訳も間違い
だらけだろう。

俺は、その翻訳をした人は責めるつもりははいよ。その人たちなりに一生懸命
やったんだろう。でも聞きたいのは、こんな不自然な翻訳の方が、輝の
ネイティブらしい英語よりもいいというのか?

本当にお前らはアホだな。
190Zefah ◆7jz8JnK8a2 :04/11/11 06:21:40
>>187

1) Please call the number I am about to tell you.
Please call the following number: 番号

2) I will transfer you to my boss. (普通の店で、店長にかわると言う時は
I will get my manager.)
191Zefah ◆7jz8JnK8a2 :04/11/11 06:28:03
>>188

この文の猫は誰の猫ですか?それがわからなければ、あまり良い訳を出来ません。

192名無しさん@英語勉強中:04/11/11 06:41:11
>>190
感謝です。
193名無しさん@英語勉強中:04/11/11 06:45:15
>>189
輝でもOBでも、コテハンつけないで、訳を書き込めばいいだけだろ。

コテハンであろうとなかろうと、おかしな訳を指摘する香具師はいるんだし。
今日はいないみたいだけどね。
194名無しさん@英語勉強中:04/11/11 08:32:07
What I dislike about OB is his attitude.
Everytime he see a native speaker of English, he wages his tail like a dog.
It is a far fetched-idea he gives us his great translation on this thread.
195名無しさん@英語勉強中:04/11/11 08:57:49
お願いします。

これは、かゆみ止めの薬です。
私はアレルギーがあるので。
196名無しさん@英語勉強中:04/11/11 09:27:49
>>135-136
有難うございました。
特に>>136 照嵯さんのは上級者ならではの訳ですね。
197名無しさん@英語勉強中:04/11/11 09:41:24
前スレ、No876様,No877様

ありがとうございます。
198名無しさん@英語勉強中:04/11/11 09:44:15
>>187
1. Please call the number I'm going to tell you.
2. I'm putting my boss on the phone.
199名無しさん@英語勉強中:04/11/11 09:58:37
英訳 お願いします。

貴方が教えてくれた"Book keeping"という単語を調べました。
貴方は 本屋さんでその仕事をしているのですか?
200名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:01:33
>>199
I look up "Book keeping" you told me in my dictionary.
Are you a book keeper at a book store?
201元OB:04/11/11 10:08:05
>>199
I looked up the word "Book keeping" that you mentioned to me.
Is that your job at the book store?
202名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:09:10
>>151
どなたか、お願いできないでしょうか?( ノД`)
203名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:31:32
この頃の私はデザインの専門学校に通っていました。

おねがいします。
204名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:34:02
ほとんどの写真が実家にあって
今私が持ってるのはこれだけです。

よろしくお願いします。
205元OB:04/11/11 10:34:36
>>202 意訳になりますが、目的を考えたら使えると思います。
[1] CPUが冷えている状態から起動し、CPUに負荷をかけてCPU温度を測定。
(1) The measured temperature of a loaded CPU. The CPU was initially cold.
[2] CPUが温まっている状態から起動、又は再起動し、CPUに負荷をかけてCPU温度を測定。
(2) The measured temperature of a loaded CPU. The CPU was already warm, or restarted.
[1]と[2]を比べるとCPU温度に差が生じ、[1]の方がCPU温度が高く表示されます。
CPU温度が高くなるほどその差は広がるようです。
The data from (1) and (2) shows differece in the CPU temperature, with the temperature in (1) being higher.
The difference seems to be more pronounced when the CPU temperature is higher.
206名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:35:44
元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
207名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:36:13
こ の ス レ は 重 複 ス レ 04/11/10 04:20:53で す

質問者の方は以後はこちら↓へ移動してください。04/11/10 02:27:42
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1100021262/
208名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:37:16
>>205
いいかげんにしろ!
209同一ホスト:元OB = 輝 :04/11/11 10:38:08
元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
210懲りない馬鹿:元OB = 輝 :04/11/11 10:39:06
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝

輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。

輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
211元OB = 輝 :04/11/11 10:39:46
804 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/09 09:58:36
 
そうそう、ここに来ないで白人のボイフレンドのチ○コをしゃぶったらええね、
この糞女。しかし、彼が言う”You're English is so good!”を真実だと勘違いするな。
ただあんたが股を開いてくれるために彼がそう言ってるだけだからな。
212名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:40:59
つーか、輝にしろ元OB にしろ、出てくると荒れるのがわかっていても
平気でしゃしゃり出てきて、荒らしに噛みついてもっと荒らすわけ。

まっとうな議論でコテハンが必要なのはわかるけど、稚拙な内容の
日本語を英訳するのに、荒れるとわかっているコテハンで書き込む
神経がわからない。つーか、自己顕示欲が強すぎるのか、バカなのか、
どっちか両方なんだろけど、少しは自制して欲しいよね。
213212:04/11/11 10:43:14
他の回答者の正しい英文に対して輝が噛みついたり、OBが屁理屈で
擁護したり、相手がどんなもともな解釈をしたり意見を言っていても、
聞く耳持たずで、最後にはネイティブの言っていることだから正しいと
押し通すことが多いことから、こういうことになっているんじゃないの。

自分がネイティブだからという虚偽の理由だけで、間違っていたり稚拙な訳文を
押しつけている行為に反発しているんでしょ。依頼者にとっても、
このスレにとっても迷惑だと。
214名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:48:14
>209
キチガイ輝=元OBって自身の規制スレにまできて、援護レスしまくってるね。
馬鹿だね。必死だね。
215名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:52:21
>>205
つーかそんな不明に回答すんなよ。
適切な回答英文をズバッとかけばいいの!
日本語解説なんて基本的にいらねーの。
依頼者側もただ簡単な訳を即座にって感じだし。
216名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:53:38
>>202
そんな専門用語文ここで聞くおまいがアホ。
217名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:55:08
              _,. -−─ - 、 、
            ,.''´,.-''"´  ̄ `ヽヽ)_
            / /      _  ‘''ーヽ、
         , ′ ′   ,.、-''゙´  `ヽ.    、
         / /    /     , ,、,!‐ 、    i
       /,イ゙ ..:: /      ,ィ ハ/、 \ .l
       ,'/ l .::: /  ,  / l/   ヽ、 ヽ |
      ′、! :::::: ,i , ,i /_,. 'ソ丶 、,_  l i i l |
        )ヾ::::::l ;' イ /´_. /   ._  ``l iト, リl
      /`う、:::::| i / !ム-''゙ /   ''ー- !ハ.i ソ
     /   之::::::l::l::i l.l     、    /ノソく
   /   ` ー┬'、:::ト、`      '′  /' レ' ヽ
  / \     | ゝj i丶、(__.二フ .イ   , / l    バカばっか…
  |   \ 、  |  ,.-'^ヽ、`>-‐< | , / /   |
  |    ヽ. i l レ'    `「    ` //ノ / |

218名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:57:30
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2=Zefah ◆7jz8JnK8a2 = 元OB
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝

輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。

輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
219名無しさん@英語勉強中:04/11/11 10:57:58
>>
That's all the snapshots I have on hand. Most are in my parents' home.
220名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:01:16
>189 :元OB:04/11/11 05:51:44
>ここの翻訳、ざっと見ただけでも、>>166>>167>>171>>177>>181>>186
>全部が間違いだらけで不自然な英語じゃん。多分そのさらに上の翻訳も間違い
>だらけだろう。俺は、その翻訳をした人は責めるつもりははいよ。その人たちなりに一生懸命
>やったんだろう。でも聞きたいのは、こんな不自然な翻訳の方が、輝の
>ネイティブらしい英語よりもいいというのか?
>本当にお前らはアホだな。

お前頭大丈夫か?輝の英語がネイテイブ?は?
間違い英語、自己流英語を人に押し付けるだけの異常者。
221粘着コピペマン:04/11/11 11:02:30
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2=Zefah ◆7jz8JnK8a2 = 元OB
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝

輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。

輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
222名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:06:15
>>220
輝本人がなぜそんなにも自身の糞英語に自信をもってるのか理解できない。
何を根拠にそう考えるんだろ?俺の目からみればネイテイブと直接会話もしたことすらない
ひきこもりがネットでちょいとかじってる英語を自分流にしてなんとか英文にしてるって感じだ。
実際このスレでの彼に対する真っ当な非難の声は全く耳に入っていないのか?


Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
224重 複 ス レ :04/11/11 11:09:17
こ の ス レ は 重 複 ス レ 04/11/10 04:20:53で す

質問者の方は以後はこちら↓へ移動してください。04/11/10 02:27:42
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1100021262/
225名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:21:06
>>220
もし輝の回答英文がネイテイブのような言い回しで文法的にも無難な適切なものだったとしたら、

たまに小さなミスに突っ込み入ることがあっても、このようなことには絶対になっていないだろう。

こんな簡単なこと、理論も本人は理解できていないとしたら、かなりの重症だな、
226202:04/11/11 11:23:11
私の所為で荒れてしまったみたいで。
申し訳ありません。>ALL

>>205
ありがとうございます。

>>216
申し訳ありませんでした。
227名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:25:03
      ,..-‐‐―‐‐-..、
    ,-'´        `‐、
   ,i'               `i、
   ,l                  l、
  ,|._                _.|、
  〈_``ー=== ╋ ===‐'´_〉   ┌――――――――――――― 
  l ``ー-.、____ ,...-‐'´.l   |  時としてこのスレにはアンカー番号パクリ、成りすまし、無知な知ったかDQN,無能なNitpicker、
  ヽ、_| `ー'  / `ー' |_,ノ   | コテハンstalkerの執拗なコピペ、愚者による自作自演、混乱に乗じた釣り等々様々な
  / `‐、_   `ニ'   ノ  \  <   小ざかしくも非道な行為により混沌とすることがあります。 一般の依頼者の皆様が、 
 i'´  、  |``r===r'´|  ,___ヽ_ .| このような状況に遭遇されました時には、適切なる対応を取られますようお願いいたします。   
.|   i、   ̄\/ ̄  | ╋ | └―――――――――――――
 |、  |、     □ .[工]├‐‐‐ュ┘
  |、  ヽ、.   □     ./   /
  ヽ、 ヽ―‐┌┐―‐'i   /
    `<´.ゝ―└┘―く´``y
     ヽ、_)  ┐   (_,.ノ
     |   |  | |  ,!
      .l、 | .|  |  |
      .`lー--‐'^ー--‐'l´
    ,-‐'´   |    `ー-、
    (.       !      )
    `ー--'´`ー^ー'´`‐--‐


228Zefah ◆7jz8JnK8a2 :04/11/11 11:26:42
>>203

At the time, I was going to a technical school for design.

>>204

Almost all of my pictures are back at home.
These are the only ones that I have now.
229本日の名言:04/11/11 11:28:08
訳できる方いらっしゃいましたら協力あれ。もちろん輝その他自演のコテ、同一ホストからの
レスも遠慮させていただきます。正答出ると期待しませんし荒れます。

輝本人がなぜそんなにも自身の糞英語に自信をもってるのか理解できない。
何を根拠にそう考えるんだろ?ちょっと英語を真面目に勉強した奴なら誰からみても、ネイテイブと直接会話もしたことすらない
ひきこもりがネットでちょいとかじってる英語を自分流にしてなんとか英文にしてるって感じだ。
実際このスレでの彼に対する真っ当な非難の声は全く耳に入っていないのか?
230本日の名言2:04/11/11 11:29:11
225 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/11/11 11:21:06
>>220
もし輝の回答英文がネイテイブのような言い回しで文法的にも無難な適切なものだったとしたら、

たまに小さなミスに突っ込み入ることがあっても、このようなことには絶対になっていないだろう。

こんな簡単なこと、理論も本人は理解できていないとしたら、かなりの重症だな、
231名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:31:26
反省の色まったく無しのようですね。

>>輝Zefah ◆7jz8JnK8a2
232英検準一級:04/11/11 11:37:08
>230
以前は教養なし、英語力ゼロのDQNネット粘着が依頼側のほとんどで輝は気ままに
かきたい放題嘘や間違い英語をレスできていたんだけど、
今は英語ブームというか、利用者の英語力も数段アップしている為、
輝のいい加減な英語が余計浮き彫りになってしまったと思うのだが...
233Zefah ◆7jz8JnK8a2 :04/11/11 11:40:49
>>229

It doesn't make any sense to me why Teru has so much confidence in his shitty English.
Why the hell does he think he is so good? To anyone who has seriously studied English
at all, it is obvious that Teru is just some social-dropout who hasn't even ever talked
to a real native-speaker, and barely puts together nonsensical English sentences that he
made from taking bits and pieces from random Internet sites.
Does he not hear any of the honest complaints people are making about him in this thread?

234名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:47:32
>233
一行目から大いにボケてくれてありがと。

229の一行目は目に入らなかった?

今日大学の英語のクラスで交換留学生にあなたの英文みせたら鼻で笑ってたよ。

ま、そのアメリカンの彼女じゃなくとも私レベルであなたのいい加減な英文ははっきりわかるけどね。
Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
236名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:51:12
他の回答者の正しい英文に対して輝が噛みついたり、OBが屁理屈で
擁護したり、相手がどんなもともな解釈をしたり意見を言っていても、
聞く耳持たずで、最後にはネイティブの言っていることだから正しいと
押し通すことが多いことから、こういうことになっているんじゃないの。

自分がネイティブだからという虚偽の理由だけで、間違っていたり稚拙な訳文を
押しつけている行為に反発しているんでしょ。依頼者にとっても、
このスレにとっても迷惑だと。

237名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:52:11
>>233Zefah ◆7jz8JnK8a2
つーか、輝にしろ元OB にしろ、出てくると荒れるのがわかっていても
平気でしゃしゃり出てきて、荒らしに噛みついてもっと荒らすわけ。

まっとうな議論でコテハンが必要なのはわかるけど、稚拙な内容の
日本語を英訳するのに、荒れるとわかっているコテハンで書き込む
神経がわからない。つーか、自己顕示欲が強すぎるのか、バカなのか、
どっちか両方なんだろけど、少しは自制して欲しいよね。
238粘着コピペマン :04/11/11 11:52:39
他の回答者の正しい英文に対して輝が噛みついたり、OBが屁理屈で
擁護したり、相手がどんなもともな解釈をしたり意見を言っていても、
聞く耳持たずで、最後にはネイティブの言っていることだから正しいと
押し通すことが多いことから、こういうことになっているんじゃないの。

自分がネイティブだからという虚偽の理由だけで、間違っていたり稚拙な訳文を
押しつけている行為に反発しているんでしょ。依頼者にとっても、
このスレにとっても迷惑だと。
239名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:52:56

輝本人がなぜそんなにも自身の糞英語に自信をもってるのか理解できない。
何を根拠にそう考えるんだろ?ちょっと英語を真面目に勉強した奴なら誰からみても、ネイテイブと直接会話もしたことすらない
ひきこもりがネットでちょいとかじってる英語を自分流にしてなんとか英文にしてるって感じだ。
実際このスレでの彼に対する真っ当な非難の声は全く耳に入っていないのか?
240名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:53:09
>>234
?????? 
241粘着コピペマン:04/11/11 11:53:50
232 名前:英検準一級 :04/11/11 11:37:08
>230
以前は教養なし、英語力ゼロのDQNネット粘着が依頼側のほとんどで輝は気ままに
かきたい放題嘘や間違い英語をレスできていたんだけど、
今は英語ブームというか、利用者の英語力も数段アップしている為、
輝のいい加減な英語が余計浮き彫りになってしまったと思うのだが...
242考察:04/11/11 11:55:11

もし輝の回答英文がネイテイブのような言い回しで文法的にも無難な適切なものだったとしたら、

たまに小さなミスに突っ込み入ることがあっても、このようなことには絶対になっていないだろう。

こんな簡単なこと、理論も本人は理解できていないとしたら、かなりの重症だな、
243粘着コピペマン:04/11/11 11:55:45
もし輝の回答英文がネイテイブのような言い回しで文法的にも無難な適切なものだったとしたら、

たまに小さなミスに突っ込み入ることがあっても、このようなことには絶対になっていないだろう。

こんな簡単なこと、理論も本人は理解できていないとしたら、かなりの重症だな、
244懲りない馬鹿:04/11/11 11:57:21
Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
245名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:58:02
輝に反論してる人達は英語でやってみてください。
先輩達の素晴らしい英語で勉強させてください。
246名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:58:34
>>233
そんな糞英語通じるわけないだろう
俺に任せろ

>>229
Whether main person of why so in itself droppings English with
self-confidence, I cannot understand. So he think what in basis,
it is the English which is? Just a little if the person who studied English
seriously considered as whoever, the pulling being confined even also
direct conversation has not made to Native Speaker the play with is with the net
and gnaws and somehow is the feeling which has been made English
with English as his own flow. Actually the truth criticism for him with this
thread as for voice of this criticism not having entered into his ear completely?
247名無しさん@英語勉強中:04/11/11 11:59:07
一月ぶりに来たら、ここわけわかめになってる・・・・・・
248粘着コピペマン:04/11/11 12:01:19

もし輝の回答英文がネイテイブのような言い回しで文法的にも無難な適切なものだったとしたら、

たまに小さなミスに突っ込み入ることがあっても、このようなことには絶対になっていないだろう。

こんな簡単なこと、理論も本人は理解できていないとしたら、かなりの重症だな、
249考察 :04/11/11 12:01:51
232 名前:英検準一級 :04/11/11 11:37:08
>230
以前は教養なし、英語力ゼロのDQNネット粘着が依頼側のほとんどで輝は気ままに
かきたい放題嘘や間違い英語をレスできていたんだけど、
今は英語ブームというか、利用者の英語力も数段アップしている為、
輝のいい加減な英語が余計浮き彫りになってしまったと思うのだが...
250名無しさん@英語勉強中:04/11/11 12:04:09
>>246
超安物の翻訳ソフト。
Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
252粘着コピペマン:04/11/11 12:05:33
輝本人がなぜそんなにも自身の糞英語に自信をもってるのか理解できない。
何を根拠にそう考えるんだろ?ちょっと英語を真面目に勉強した奴なら誰からみても、ネイテイブと直接会話もしたことすらない
ひきこもりがネットでちょいとかじってる英語を自分流にしてなんとか英文にしてるって感じだ。
実際このスレでの彼に対する真っ当な非難の声は全く耳に入っていないのか?
253名無しさん@英語勉強中:04/11/11 12:06:24
私は18才の時にそのショーに出ました。

お願いします。
254輝、現実を受け入れろ!:04/11/11 12:07:15
以前は教養なし、英語力ゼロのDQNネット粘着が依頼側のほとんどで輝は気ままに
かきたい放題嘘や間違い英語をレスできていたんだけど、
今は英語ブームというか、利用者の英語力も数段アップしている為、
輝のいい加減な英語が余計浮き彫りになってしまったと思うのだが...
255名無しさん@英語勉強中:04/11/11 12:10:41
>254
その以前の時代に下手な訳でも英語全くできない連中に誉められてしまったことが

今の偏屈な自分が一番正しい、間違っているわけない、思考の輝を作ってしまったのだと思う。

輝もまた環境の犠牲者。
256名無しさん@英語勉強中:04/11/11 12:13:08
輝がアメリカ人だということを知らない新入生が居るのはこのスレですか?
257名無しさん@英語勉強中:04/11/11 12:13:16
>>254
その英語力ゼロのDQNネット粘着らが輝のことをネイテイブのように英語のできる人と
勘違いしてしまい、また本人も図に乗ってしまったということじゃないかな?
258現在:04/11/11 12:14:11
もし輝の回答英文がネイテイブのような言い回しで文法的にも無難な適切なものだったとしたら、

たまに小さなミスに突っ込み入ることがあっても、このようなことには絶対になっていないだろう。

こんな簡単なこと、理論も本人は理解できていないとしたら、かなりの重症だな、
Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
260名無しさん@英語勉強中:04/11/11 12:16:17
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝

輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。

輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
261名無しさん@英語勉強中:04/11/11 12:20:24
>256=輝
もうしつこいよ。ききあきた。
だからそれでいいって、お前はアメリカ人、英語が母国語なんだよね、はいはい。

これで満足なんだろ。
だったらいいかげんひっこんでろ!
パーテイーとかいってろよ!
262名無しさん@英語勉強中:04/11/11 12:23:10
Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2がいる限り
1000まで、そして次スレもこんなふうになってしまう予感...
263名無しさん@英語勉強中:04/11/11 12:25:06


もはやみんなちゃんと英語のクラスとろうってことだね。

ただでなんてろくなことないこと多い世の中だから。
264名無しさん@英語勉強中:04/11/11 12:30:19
輝って創価板にもいたけど同じ人?
265名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:07:49
僕の新しい名刺がもうすぐ出来上がるみたいだから、そしたらあげるね!
でも会社に電話じゃなくて携帯にくれていいのに。

こちらをお願い致します!!

266265:04/11/11 15:13:50
もちろん輝その他自演のコテZefah ◆7jz8JnK8a2、同一ホストからの
レスも遠慮させていただきます。正答出ると期待しませんし荒れます。
267名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:16:59
だれが回答するかは、質問者には選ぶ権利はないよ。

あと、荒らしてる本人が「あれます」って言うのは変じゃね?w
「あらします」だろ?www
268名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:22:19
>>267
じゃ、誰も頼んでないのに、コテでしゃしゃりでてくるのは何の為?
自己啓示良欲?そういう勝手な人がいるから荒れるんじゃん。

選ぶ権利ない?そりゃ、皆が匿名、名無しだったらね。
迷惑なコテが常駐してるから注意書きが必要なわけじゃん。
269名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:25:44
>>267
ただ依頼文と訳文があればいいんだよ。急ぎの場合が多いし。
変な説明とかコテが雑談する場所じゃない。
細かいことをふくめそういうのは他でやってくれ。
270名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:26:40
>>268
コテがいやならスルーしろ。

「しゃしゃり出てくる」という発想はおまえ自身の自己顕示欲の裏返しだと気がつかんか?
271名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:30:53
コテが嫌なわけじゃなく、みんなこのスレを荒らす輝その他自演のコテZefah ◆7jz8JnK8a2, OB
を迷惑に思ってるだけです。
272名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:33:30
>>271
みんなが、じゃなくてお前だけ。いやならスルーしろ。2chの基本。荒らすな。
273名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:34:47
225 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/11/11 11:21:06
>>220
もし輝の回答英文がネイテイブのような言い回しで文法的にも無難な適切なものだったとしたら、

たまに小さなミスに突っ込み入ることがあっても、このようなことには絶対になっていないだろう。

こんな簡単なこと、理論も本人は理解できていないとしたら、かなりの重症だな、
274名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:35:46
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝

輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。

輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
275名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:37:30
232 :英検準一級 :04/11/11 11:37:08
>230
以前は教養なし、英語力ゼロのDQNネット粘着が依頼側のほとんどで輝は気ままに
かきたい放題嘘や間違い英語をレスできていたんだけど、
今は英語ブームというか、利用者の英語力も数段アップしている為、
輝のいい加減な英語が余計浮き彫りになってしまったと思うのだが...
276名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:37:40
>>265をどなたかどうかお願い致します。
こんな時に場違いで本当にすみません。。。
277名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:39:22
>>272
他の回答者の正しい英文に対して輝が噛みついたり、OBが屁理屈で
擁護したり、相手がどんなもともな解釈をしたり意見を言っていても、
聞く耳持たずで、最後にはネイティブの言っていることだから正しいと
押し通すことが多いことから、こういうことになっているんじゃないの。

自分がネイティブだからという虚偽の理由だけで、間違っていたり稚拙な訳文を
押しつけている行為に反発しているんでしょ。依頼者にとっても、
このスレにとっても迷惑だと。

278名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:39:40
>>200様、 >>201

ありがとうございます。
279常駐している迷惑なコテ ◆P55vx9u2w6 :04/11/11 15:41:31
>>265
訳してやろうか?
Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
281名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:45:22
>>279
そのような態度の人には遠慮しときます。
282名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:48:11
>>281はわたしではありません。
>>279さんお願い致します。
283名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:48:12
262 :名無しさん@英語勉強中 :04/11/11 12:23:10
Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2がいる限り
1000まで、そして次スレもこんなふうになってしまう予感...


263 :名無しさん@英語勉強中 :04/11/11 12:25:06


もはやみんなちゃんと英語のクラスとろうってことだね。

ただでなんてろくなことないこと多い世の中だから。
284TOEIC860だが自信ない:04/11/11 15:49:00
>>265
I'm now ordering my business cards and I'll give it to you when it's ready.
By the way, you can call my cellular phone, not my business number.
285名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:52:02
いくら名無しや別コテででも輝が回答だしたら荒れるだけなのに、、、

今粘着くんもいることだし、、、、

このスレもうダメポ
286名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:52:04
>>277
part 165をみたが、噛み付いてるのはむしろ七誌の方だったようだが。

で、噛み付かれたにせよ、回答に自信があるなら
「そういう風に思う人もいるかもしれませんね。」と書いておいて、
あとは質問者に判断させれば?

そのほうが荒れずにすむだろ。
287名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:54:46
>>286
お前はしつこいぞ!いい加減にしろ!アク禁決定だな。
俺もレスしとこう。
288名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:55:57
>>284
すぐにレスを頂き本当にありがとうございました!!
289名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:56:08
Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2がいる限り
1000まで、そして次スレもこんなふうになってしまう予感...
290名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:58:08
輝は一生ここにいるだろうけど、今は迷惑し、過剰に彼を追い出そうとしてる人た
ちもそのうちいなくなるというか誰も相手にしなくなるよ、きっと。
291名無しさん@英語勉強中:04/11/11 15:58:40
>>280
結局荒らしてるのはテルに私怨を持つ一人なんだよな。
で、荒らし規制板からの回答だよ。>私怨君

12 名前:名無しの報告 投稿日:04/11/10 14:43:59 4s+PSfP3
1.一般利用者からのアク禁要請は受け付けていなかったかと
2.書き込み内容がずれているだけで なんらかの対応を★持ちに頼んでも 無駄な事かと
3.もし立てるなら[学問/文系専用 荒らし報告スレ]ってするべきかと
4.この板で色々報告したいのであれば 淡々と問題のある書き込みを報告していかないと無駄かと
5.爆撃 大型AA連発 個人情報晒し連発 勝手に実況 広告連発 等でなければ この板で対応を乞う程でもないかと
292あらし報告:04/11/11 15:59:46
Zefah ◆7jz8JnK8a2 =元OB = 輝 ◆7jz8JnK8a2 には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
293名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:00:42
>>289
こんな風になってしまう、じゃなくて、どんどん荒らすぞ、の間違いだろうが。

お願いだからテルは普通にスルーしてね。
294名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:03:48
>>292
誰一人賛同者がいないという事実が、そのスレ主が荒らしだということを
如実に物語っているな。w
295名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:06:08
>◆7jz8JnK8a2
相変わらず思いこみ激しいね。
自演乙。

あなた、生きてて楽しい?
友達いるの?恋人とかいたことある?
勉強できた?大学で学位とった?仕事もってる?

毎日24時間ここにいて何になるの?もっと自分のこと真剣に考えたら?

能無しでも若いならこれから何とでもなるよ、きっと。

英語もちゃんと勉強したらそれなりに上達するよ。

ここでのあなたに対する皆の正直な意見、非難を少しはきちんと受け止めて謙虚
に取り組んでいったほうがいいよ。
296名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:06:28
英訳 お願いします。 偶然に知合った時に、さんまを食べる様に
推薦したら、その夜に食べたとのメールがきたので。

貴方がデナーを食べた店の名前、私には推察できます.、"花咲じじい"
それは、日本の昔話の中でも特に有名です。
そこで、さんまを食べたなんて、偶然ですね。
今度 この時期に来日した時には、さんまの塩焼も食して下さい。
もう一つは、新米を食べてください。
297名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:07:52
輝本人がなぜそんなにも自身の糞英語に自信をもってるのか理解できない。
何を根拠にそう考えるんだろ?ちょっと英語を真面目に勉強した奴なら誰からみても、ネイテイブと直接会話もしたことすらない
ひきこもりがネットでちょいとかじってる英語を自分流にしてなんとか英文にしてるって感じだ。
実際このスレでの彼に対する真っ当な非難の声は全く耳に入っていないのか?
298名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:09:35
>>295
24時間ここにいるわけねーだろ。

俺を含めて何人かが入れ替わりでテルを擁護してるようだが、
頭のおかしいお前から見ると一日中いるように見えるんだろうな。w

いいからコテが来てもスルーしろ。2ちゃんブラウザの入れ方わかるか?
NGワード指定したらあぼーんできるから。

俺はむしろお前にこてかトリップつけて欲しいな。あぼーんしたい。
299名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:10:37
もし輝の回答英文がネイテイブのような言い回しで文法的にも無難な適切なものだったとしたら、

たまに小さなミスに突っ込み入ることがあっても、このようなことには絶対になっていないだろう。

こんな簡単なこと、理論も本人は理解できていないとしたら、かなりの重症だな、
300名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:13:16
>>298
俺もこの荒らしがうざいから”邪魔だ”とレスしたら
輝という奴にさせられたw
301名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:13:19
自演乙
>俺を含めて何人かが入れ替わりでテルを擁護してるようだが
302名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:14:33
>>298
ヘッタな自作自演だな、輝さんw
303名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:15:54
>>298
>◆7jz8JnK8a2
相変わらず思いこみ激しいね。
自演乙。

あなた、生きてて楽しい?
友達いるの?恋人とかいたことある?
勉強できた?大学で学位とった?仕事もってる?

毎日24時間ここにいて何になるの?もっと自分のこと真剣に考えたら?

能無しでも若いならこれから何とでもなるよ、きっと。

英語もちゃんと勉強したらそれなりに上達するよ。

ここでのあなたに対する皆の正直な意見、非難を少しはきちんと受け止めて謙虚
に取り組んでいったほうがいいよ。
304名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:17:54
輝もOBも、英訳の依頼に答えているだけ。
それに対して>>292>>295みたいなレスでこのスレを埋め立てている君は、
明らかに、「コテハン叩き」という荒らしの条項に抵触するんだが。
305名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:25:20
>>304
他の回答者の正しい英文に対して輝が噛みついたり、OBが屁理屈で
擁護したり、相手がどんなもともな解釈をしたり意見を言っていても、
聞く耳持たずで、最後にはネイティブの言っていることだから正しいと
押し通すことが多いことから、こういうことになっているんじゃないの。

自分がネイティブだからという虚偽の理由だけで、間違っていたり稚拙な訳文を
押しつけている行為に反発しているんでしょ。依頼者にとっても、
このスレにとっても迷惑だと。
306名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:27:01
>>296
I guess I know the name of the restaurant where you ate dinner.
"Hanasaka-Jijii (Old Blossoming Man)" is the name, which is
well-known as a popular folklore in Japan.
What a coincidence you had dinner there!
Next time you come to Japan, I'll recommend you to eat "Sanma-no-
Sioyaki (grilled Pacific saury with salt)".
Also you could enjoy new rice, which is very popular among Japanese
because of its fresh taste.
307名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:27:07
>>304
自演乙
308名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:29:45
>>305
part 165をみたが、噛み付いてるのはむしろ七誌の方だったようだが。

で、噛み付かれたにせよ、回答に自信があるなら
「そういう風に思う人もいるかもしれませんね。」と書いておいて、
あとは質問者に判断させれば?

そのほうが荒れずにすむだろ。
309名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:30:55
>>308
>◆7jz8JnK8a2
相変わらず思いこみ激しいね。
自演乙。

あなた、生きてて楽しい?
友達いるの?恋人とかいたことある?
勉強できた?大学で学位とった?仕事もってる?

毎日24時間ここにいて何になるの?もっと自分のこと真剣に考えたら?

能無しでも若いならこれから何とでもなるよ、きっと。

英語もちゃんと勉強したらそれなりに上達するよ。

ここでのあなたに対する皆の正直な意見、非難を少しはきちんと受け止めて謙虚
に取り組んでいったほうがいいよ。
310名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:32:13
今喧嘩してる2、3人荒らし報告します。
本物の輝も彼をたたく粘着くんもいいかげんにしなさい。
311名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:32:39
>>305
>こういうことになっているんじゃないの。
こういことしている の間違いだろ?オメ−がそのレス書いてる間
ピタリと荒らしが止まってるだろw
312名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:33:44
>>306

早速の回答 ありがとうございます。
313名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:36:27
>>296

I can guess the name of restaurant where you took a dinner.
It is “Hanasaka Jiji” which is famous in Japanese old folk story.
You ate a sanma (brevoort) food.
What a coincidence! I ate it too there.
Next time when you come to Japan, try to taste the grilled sanma peppered with salt and new rice of this year.

314名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:52:47
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

前スレより
935 名前:輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/07 16:30:52
>>931 もしかしてOOの件、怒ってる?

You're not mad about ○○, are you?
PART165より
804 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/09 09:58:36
 そうそう、ここに来ないで白人のボイフレンドのチ○コをしゃぶったらええね、
この糞女。しかし、彼が言う”You're English is so good!”を真実だと勘違いするな。
ただあんたが股を開いてくれるために彼がそう言ってるだけだからな。
316名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:56:40
993 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/11/07 18:15:54
>992
主にアメリカ英語の100%一般的表現
mad at ...に頭にきてる
mad about ...に夢中だ
まずアメリカではmad about you = crazy for you と考えていい。

994 名前:輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/07 18:16:39
>993

どうしようもない馬鹿だな。あなた
317名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:58:09
>>314
べつにおかしくないでしょ。
318名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:59:17
116 名前:輝 ◆7jz8JnK8a2:04/11/07 19:06:49
>受験英語でも米英語でも
>mad at ...に頭にきてる
>mad about ...に夢中だ
>として間違いないよ。
>私は今の語学学校のビギナークラスの最初のほうでアメリカ人講師から習った。


バカ発見wwwwwwwwwww

319名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:00:09
>>315
健康的男性。問題なし。
320名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:01:22
128 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/07 19:21:06
>>127
"I'm mad about 誰々" でしたら、確かに”夢中になる”って意味も
ありえる。
しかし、日常会話じゃ全然と言ってよいほど ”夢中”という意味で使わない。
その意味で会話に出てくる事はごく僅か。
321名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:04:56
>>316
>アメリカ英語の100%一般的表現

はぁ?簡単に100%と言う言葉使わないほうがいいよ。
322名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:05:47
輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。

英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
323名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:07:07
430 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/08 12:58:34
>412お金は急いで送ってくれなくてもいいから、いつでもいいから気にしないで。
もうちょっと優しく
Don't worry about GETTING the money TO ME any time soon. TAKE YOUR TIME
and JUST RETURN it to me WHENEVER YOU CAN.
324名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:08:08
>>322
いいからコテが来てもスルーしろ。2ちゃんブラウザの入れ方わかるか?
NGワード指定したらあぼーんできるから。

俺はむしろお前にこてかトリップつけて欲しいな。あぼーんしたい
325輝の英文の酷さ :04/11/11 17:08:52
430 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/08 12:58:34
>>412お金は急いで送ってくれなくてもいいから、いつでもいいから気にしないで。

もうちょっと優しく
Don't worry about getting the money to me any time soon. Take your time
and just return it to me whenever you can.
326名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:08:58
>>323
いいからコテが来てもスルーしろ。2ちゃんブラウザの入れ方わかるか?
NGワード指定したらあぼーんできるから。
327名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:10:11
>>325
コテが来てもスルーしろ。2ちゃんブラウザの入れ方わかるか?
NGワード指定したらあぼーんできるから。
328名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:11:13
663 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/09 01:04:49
>>655

褒め言葉として、 You got skinny (痩せたね!) みたいな表現を使いますよ。
必ずSkinnyは痩せこけたという嫌な意味ではない。
329名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:13:55
753 :名無しさん@英語勉強中 :04/11/09 08:13:47
勝手に褒め言葉なんていうなよ。むしろ失礼だ。
スーパーモデルのような体型が欲しい、skinny痩せすぎくらいでいるのが女性の願望。
だけど『skinny 痩せすぎ』といわれても褒め言葉としてうれしくもなければ、胸も尻も
なく魅力がないとまでうけとれる。

757 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/09 08:24:24
>>750-754
あんた、母国語が英語じゃないから、あんま調子に乗るなよ。
330名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:15:19
754 :名無しさん@英語勉強中 :04/11/09 08:15:11
skinnyは異常なまでの、極端な細さを皮肉った言い方。スーパーモデルに対して用いる
こともあるが、あそこまで痩せる必要はない、という気持ちあってである。最近
では拒食症といったネガテイブなイメージを思いおこす。

757 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/09 08:24:24
>>750-754
あんた、母国語が英語じゃないから、あんま調子に乗るなよ。
331名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:19:29
758 :眞理子 :04/11/09 08:28:02
skinny = (俗)ペチャパイ、ベタ尻 / 拒食症
がんばってダイエットしてるアメリカ女性はかなりの巨体である人が多く
彼女らが成功してもよくて普通レベルの体型。skinnyになるわけがない。
雑誌の見出しGet Skinnyはモデルのような細い体を手にいれよう!つくろう!ってことで
あくまで女性の視点。
男性からの褒め言葉You got skinny なんてありえない。

761 :輝 ◆7jz8JnK8a2:04/11/09 08:33:03
>>758

爆笑!(o_ _)ノ彡☆バンバン

332名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:20:39
774 :元OB :04/11/09 08:55:50
>>767
でも、一生懸命ダイエットをしている肥満の女性に、久しぶりに会った男性が、
Wow, you got skinny!ということは出来るんだよね。
輝はその事を言ってるんだと思うが。
333名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:25:31
804 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/09 09:58:36
>>762
そうそう、ここに来ないで白人のボイフレンドのチ○コをしゃぶったらええね、
この糞女。しかし、彼が言う”You're English is so good!”を真実だと勘違いするな。
ただあんたが股を開いてくれるために彼がそう言ってるだけだからな。
334名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:48:08
とにかくコノスレを廃止してくれ
喧嘩はよそでやれ
まるでテコンドウのようだ
喧嘩両成敗にしてくれ

テルはまだ 英文がかけるが 粘着は日本語だけで迷惑だ

335停止ストッパー:04/11/11 17:50:11


.
336名無しさん@英語勉強中:04/11/11 18:54:30
向こうのスレはまた粘着が沸いて出てるみたいだ。

何とかならんかな。
337名無しさん@英語勉強中:04/11/11 18:57:14
>輝

呪怨みたか?面白かった?観客盛り上がってた?
338名無しさん@英語勉強中:04/11/11 18:57:14
あなたは私にとってかけがえのない存在です。

↑よろしくお願いします!!
339Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338

You are irreplaceable to me.
340名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:03:43
You mean everything to me.
341名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:07:38
339だと人を物のように考えているのではないかという感じを与える気がする。
342名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:12:05
>>340
名訳。
343名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:15:32
>>253をお願いします。
344Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:16:03
>>253

何のショーですか?
345名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:19:02
ファッションショーです。
346Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:23:15
>>253

I was in a fashion show when I was 18.

I appeared in a fashion show when I was 18 years old.
347名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:27:31
定冠詞にしないと。
動詞も絶対おかしい。take part inぐらいが妥当ではないか。
348名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:40:32
346さま、347さま
ありがとうございました。
349名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:42:54
私も、appear は絶対ヘンだと思う。
get on とか come on to とか、、そのへん?
350名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:46:23
Zefah ◆h91bBBodB6 は偽者。
351名無しさん@英語勉強中:04/11/11 20:11:53
なあ、お前ら、荒らすのいい加減にやめないか。
依頼者側から見て、かなり依頼しづらい雰囲気になっているぞ。
依頼者にとっては、訳してくれればいいのであって、コテハン、名無しは関係ない。
間違っている訳があるのであれば、それを訂正してくれれば良いだけじゃないのか?
過去になにがあったか知らないが、コテハン、というだけで「文句を言うだけ」の奴は「荒らし」以外の
何者でもない。
訂正もせず「文句」、「コピペ」しか出来ない奴は、他にスレでも立ててやってくれ。

重複スレも同様な状況なのでマルチする。
352名無しさん@英語勉強中:04/11/11 20:39:41
I played model in a fashion show when I was 18.
353名無しさん@英語勉強中:04/11/11 20:45:39
>>351
and who the fuck do you think you are?
354名無しさん@英語勉強中:04/11/11 20:48:15
だから頑張っているんだ。お互いがんばろうね
355名無しさん@英語勉強中:04/11/11 20:48:59
だから頑張っているんだ。お互いがんばろうね
356名無しさん@英語勉強中:04/11/11 20:50:08
↑連続カキコごめんなさいm(_ _)m
357名無しさん@英語勉強中:04/11/11 20:52:29
>>354-355

That is why we are working hard!
Let us hope nice successes
358名無しさん@英語勉強中:04/11/11 20:56:59
なあ、お前ら、荒らすのいい加減にやめないか。
依頼者側から見て、かなり依頼しづらい雰囲気になっているぞ。
依頼者にとっては、訳してくれればいいのであって、コテハン、名無しは関係ない。
間違っている訳があるのであれば、それを訂正してくれれば良いだけじゃないのか?
過去になにがあったか知らないが、コテハン、というだけで「文句を言うだけ」の奴は「荒らし」以外の
何者でもない。
訂正もせず「文句」、「コピペ」しか出来ない奴は、他にスレでも立ててやってくれ。

重複スレも同様な状況なのでマルチする。
359名無しさん@英語勉強中:04/11/11 20:57:31
なあ、お前ら、荒らすのいい加減にやめないか。
依頼者側から見て、かなり依頼しづらい雰囲気になっているぞ。
依頼者にとっては、訳してくれればいいのであって、コテハン、名無しは関係ない。
間違っている訳があるのであれば、それを訂正してくれれば良いだけじゃないのか?
過去になにがあったか知らないが、コテハン、というだけで「文句を言うだけ」の奴は「荒らし」以外の
何者でもない。
訂正もせず「文句」、「コピペ」しか出来ない奴は、他にスレでも立ててやってくれ。

重複スレも同様な状況なのでマルチする。
360名無しさん@英語勉強中:04/11/11 21:16:00
石油は私たちの生活に役立つ資源であり、世界中で大量に使われている。
その結果、大気汚染と地球温暖化は大きな環境問題となった。
私たちは石油の使用を抑えなくてはならない。

お願いします。
361英検七級 ◆juyELfeDwI :04/11/11 21:56:28
>>360
Oil,a resource which is used for making our lives better,is burnt in quantity
over the world,which as a result causes such big environmental problems as air
pollution and global warming,so that we must begin now to cut down the oil usage.


156
362188:04/11/11 22:55:42
>>191

遅くなって申し訳ございません。
ここで言う猫は、"野良猫"です。そう考えて訳していただければと思います。
よろしくお願いします。
363英検七級 ◆juyELfeDwI :04/11/11 23:38:59
>>188
My wife said,"What a smart cat to wait for our coming at the gate!" It seems
to me that cats nowadays come to act like men.



157
364名無しさん@英語勉強中:04/11/12 01:11:00
>>362
それから状況もな。

>人が出てくるのを玄関で待っているなんて
猫が玄関のたたきで案内を請うているのか?
365名無しさん@英語勉強中:04/11/12 01:18:48
>>364
夫婦で散歩しているときに、通りがかった玄関の前に猫が座っていて、
その夫婦が近づいていくと、玄関が開きその家の人がでてきたのを見て
奥さんがいったのかもしれないし、

家でくつろいでいると玄関のベルがなって、奥さんが玄関にでてみると
そこには猫がまっていたのかもしれない。
366188=362:04/11/12 02:35:08
>>363
ありがとうございます。

>>364-365
筆者が玄関で物音がするので行って見ると、そこに猫がきちんと足をそろえてしゃがんでいる、という状況での文です。
367名無しさん@英語勉強中:04/11/12 04:17:32
My wife said "What a smart cat is this to wait for me at the porch"
He is well disciplined
The recent behavior of the cat gets similar to human being.
368Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 04:27:16
>>366

猫が誰の猫なんですか?筆者の猫?奥さんの猫?他の人の猫ですか?
369名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:04:25
「自由でプライバシーのある生活をおくる」って英訳どうかおねがいします。
370Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 05:16:27
>>369

To lead a life of freedom and privacy.
371名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:18:20
>>369

live life on one's own terms in private
372名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:20:09
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」
訂正する場合は、具体例や解説を添えるべし。
無い場合は荒らしと同じ。

373369:04/11/12 05:34:16
>>370,371
どうも速レスありがとうございました。
助かりました。これからもよろしくお願いします
374名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:36:35
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝

輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。

輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
375名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:40:32
>>369
living a life with liberty(freedom) and privacy
376名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:40:45
339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。

You are irreplaceable to me.


どうしようもない馬鹿だな。あなた
377輝 ◇7jz8JnK8a2 =Zefah ◇h91bBBodB6 :04/11/12 05:42:10
339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。

You are irreplaceable to me.


ロマンチックのかけらもなければ恋心、愛情も伝わりません。
378名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:42:26
>>373
おーい、>>370,371 は変な英語だぞー
379嬉しくないよ!:04/11/12 05:42:57
339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。

You are irreplaceable to me.
380名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:43:44
.       ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       (;´Д`)< スンマセン、うちのバカがご迷惑をおかけしました
  -=≡  /    ヽ  \_______
.      /| |   |. |
 -=≡ /. \ヽ/\\_
    /    ヽ⌒)==ヽ_)= ∧_∧
-=   / /⌒\.\ ||  ||  [´・ョ・`]
  / /    > ) ||   || ( つ旦O←>>1=輝Zefah ◆h91bBBodB6
 / /     / /_||_ || と_)_) _.
 し'     (_つ ̄(_)) ̄ (.)) ̄ (_)) ̄(.))
381名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:44:26
輝 ◆7jz8JnK8a2=Zefah ◆h91bBBodB6には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
迷惑行為を自粛してください。
382DQN訳者に注意:04/11/12 05:47:35
DQN訳者に注意:Zefah ◆h91bBBodB6 =輝 ◆7jz8JnK8a2


339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。

You are irreplaceable to me.


こんなんじゃ好意は伝わらない。女性と話したこともないひきこもりが答えるな。
恋愛したことないそうです。
383369:04/11/12 05:49:03
>>378 371のは冠詞がなかったたりあきらかにおかしい文だとは思ったのですが、370って違うのでしょうか??
よろしくおねがいします
384名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:49:07
spend a free life with privacy
385名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:49:39
>>382
荒らしてないで、「これこそ正解だ」ってのを書いてみろよ、引きこもり。
386名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:50:31
>379
なんか日本文自体わかってないよね。
代わりがきかない物とかいってるし。
こいつ回答しなくていいよ。
387名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:50:39

2度目の挑戦。

3作目の映画、近日公開予定。

先日はメールありがとう。
388名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:50:59
おいおい、どう考えても Zefah ◆h91bBBodB6 は輝じゃないだろ。
名前もトリップも違うし。

第一今までと英語の質が違いすぎる。
まあ一目瞭然だが。
389名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:51:41
お願いします。

あなたは私にとってかけがえのない存在です。
390名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:52:40
あらすのやめれ >コピペ張ってるバカ
391DQN訳者に注意:04/11/12 05:52:42
DQN訳者に注意:Zefah ◆h91bBBodB6 =輝 ◆7jz8JnK8a2


339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。

You are irreplaceable to me.


こんなんじゃ好意は伝わらない。女性と話したこともないひきこもりが答えるな。
恋愛したことないそうです。
392名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:53:41
>390

お前も煽るのやめろ、同類、同罪
393名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:54:33
>>390
無視できない馬鹿がいるからまたまた荒れるw
394名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:54:36
>>383
>>370はほとんど意味不明だよ。
>>375で、なるべく素直な訳を心がけたので参考にしてくれ。
395意味不明:04/11/12 05:56:02
370 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 05:16:27
>>369

To lead a life of freedom and privacy.
396DQN訳者に注意:04/11/12 05:57:13
DQN訳者に注意:Zefah ◆h91bBBodB6 =輝 ◆7jz8JnK8a2

339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。
You are irreplaceable to me.

こんなんじゃ好意は伝わらない。女性と話したこともないひきこもりが答えるな。
恋愛したことないそうです。

370 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 05:16:27
>>369
To lead a life of freedom and privacy.

意味不明
397名無しさん@英語勉強中:04/11/12 05:58:26
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 = Zefah ◆h91bBBodB6
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝

輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。

輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
398369:04/11/12 06:00:37
>>394 いろいろと御丁寧にありがとうございました。
     これですっきりとした表現が使えそうです。これからもよろしくお願いします
399名無しさん@英語勉強中:04/11/12 06:01:08
>>363>>367
なんで玄関がgateになったりporchになるんだよ。

せめてfoyerとかfront doorとかできないのか?
400名無しさん@英語勉強中:04/11/12 06:01:23
>>389
You are so precious to me.とか言っておきなよ。
決まり文句的によく使われる表現だから。
401名無しさん@英語勉強中:04/11/12 06:01:35
荒らしに負けずにティムポ振り振り400ゲトーでございます。
402名無しさん@英語勉強中:04/11/12 06:02:01
あ、しまった。
403名無しさん@英語勉強中:04/11/12 06:02:14
>おいおい、どう考えても Zefah ◆h91bBBodB6 は輝じゃないだろ。
名前もトリップも違うし。

お前馬鹿か、名前もトリップも好きにかけるだろが。
つーかここでコテ投稿してる奴、荒れる原因作ってることわからんのか?
404粘着コピペ職人:04/11/12 06:03:41
DQN訳者に注意:Zefah ◆h91bBBodB6 =輝 ◆7jz8JnK8a2

339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。
You are irreplaceable to me.

こんなんじゃ好意は伝わらない。女性と話したこともないひきこもりが答えるな。
恋愛したことないそうです。

370 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 05:16:27
>>369
To lead a life of freedom and privacy.

意味不明
405名無しさん@英語勉強中:04/11/12 06:04:00
>>403
お前以外はみんなわかってるよwww
406Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 06:25:16
>>399

玄関というのは、かなり曖昧な言葉ですから。
外か中かどっちかわかりません。
外の事でしたら、Front porchが一番適切だと思いますが、中でしたら、Front door
が良いと思います。Foyerはこの文に合いません。
407名無しさん@英語勉強中:04/11/12 06:34:49
>>406
なんで輝の名前騙って下手糞な英語かいてるの?
408名無しさん@英語勉強中:04/11/12 07:16:49
>>406
つまり、状況も把握しないで適当な糞訳を垂れ流すわけだ。

はっきりいって、 迷 惑 で す 。

外も内もなにもdoorでいいし、日本家屋で玄関は引き戸でそれが開いていて、
たたきのところで待っていたらfoyerだろ。ばーか。
409名無しさん@英語勉強中:04/11/12 07:49:53
これは酷いですねー
410モスラン:04/11/12 07:58:40
You are the only one ぐらいの方がR&Bぽくって良いのでは?
411名無しさん@英語勉強中:04/11/12 09:02:10
>>410
だね。
You are my everything.
You mean the world to me.

とかもわかりやすくてよいかも
412名無しさん@英語勉強中:04/11/12 09:03:38
Zefah ◆h91bBBodB6 は安い翻訳ソフトの悪いとこを引出してしまってるようなw
413名無しさん@英語勉強中:04/11/12 09:06:05
>>410
you're the only one for me
414迷 惑 で す 。 :04/11/12 09:09:01
DQN訳者に注意:Zefah ◆h91bBBodB6 =輝 ◆7jz8JnK8a2

339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。
You are irreplaceable to me.

こんなんじゃ好意は伝わらない。女性と話したこともないひきこもりが答えるな。
恋愛したことないそうです。

370 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 05:16:27
>>369
To lead a life of freedom and privacy.

意味不明
406 名前:Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 06:25:16
>>399

玄関というのは、かなり曖昧な言葉ですから。
外か中かどっちかわかりません。
外の事でしたら、Front porchが一番適切だと思いますが、中でしたら、Front door
が良いと思います。Foyerはこの文に合いません。
輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6 =OBには荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
417名無しさん@英語勉強中:04/11/12 10:45:23
>>414-416
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/15
あっちでも迷惑かけてんじゃねえよ。
418名無しさん@英語勉強中:04/11/12 13:38:34
たくさん寝たので、気分も良くなってきました。
朝はおばあちゃんの作ったスープを飲みました。

こちらをお願い致します。。。
419雁九郎 ◆C92XC0yE42 :04/11/12 13:46:10
>>418
I feel better since I had a sound sleep.
This morning I had some soup that my grandma prepared.
420名無しさん@英語勉強中:04/11/12 13:54:28
>prepared

fixed
made
cooked
421名無しさん@英語勉強中:04/11/12 13:55:55
>>418
I am getting to feel very good, since I have slept enough.
I ate a soup made by my grandmother this morning.
422Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 15:17:41
>>419

++

>>420

Preparedでも良いのだが、確かにMadeの方がその原文に合うね。
423名無しさん@英語勉強中:04/11/12 15:18:42
>>418

I'm feeling better because I slept well.
this morning I had soup my grandma made.
424名無しさん@英語勉強中:04/11/12 15:28:06
>>418
423の訳が素直で一番いい。
他のは、あまり良くない。
ただ、ちょっとだけ直すと、より自然になる。
this morning I had some soup my grandma made.

それと理由を言うときに、日本人はsinceを使うのが大好きな人間が多いようだが、
ほとんどの場合、becauseを使った方が自然な英語になる。
425名無しさん@英語勉強中:04/11/12 16:07:31
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝
426名無しさん@英語勉強中:04/11/12 16:33:59
        彡川三三三ミ              _
       川川 ::::::⌒ ⌒ヽ          /  ̄   ̄ \
      川川::::::::ー◎-◎-)         /、          ヽ
     .川(6|::::::::  ( 。。))         |・ |―-、       |
   , ―-、川;;;::∴ ノ  3  ノ        q -´ 二 ヽ      |
   | -⊂) \_;;;;;;;;;;;;;;;;ノ          ノ_ ー  |     |
    | ̄ ̄|/ (_ ∧ / 、 \         \. ̄`  |      /
    ヽ  ` ,.|     ̄  |  |         O===== |
      `− ´ | ネズラ   | _|        /          |
         |       (t  )       /    /      |
>>425 引きこもり君の粘着コピペ人生」     「君は精神病院に入院した方がいいよ
427名無しさん@英語勉強中:04/11/12 16:40:31
        彡川三三三ミ              _
       川川 ::::::⌒ ⌒ヽ          /  ̄   ̄ \
      川川::::::::ー◎-◎-)         /、          ヽ
     .川(6|::::::::  ( 。。))         |・ |―-、       |
   , ―-、川;;;::∴ ノ  3  ノ        q -´ 二 ヽ      |
   | -⊂) \_;;;;;;;;;;;;;;;;ノ          ノ_ ー  |     |
    | ̄ ̄|/ (_ ∧ / 、 \         \. ̄`  |      /
    ヽ  ` ,.|     ̄  |  |         O===== |
      `− ´ | ネズラ   | _|        /          |
         |       (t  )       /    /      |
>>424-427 引きこもり君の粘着コピペ人生」     「君は精神病院に入院した方がいいよ


428名無しさん@英語勉強中:04/11/12 16:50:21
重要なのはどこの大学を出るかということより、どう大学で勉強するかだ。

↑の文お願いします。
429名無しさん@英語勉強中:04/11/12 16:54:15
>>428
The important thing is not what school(college/university) you graduate from
but how you study and learn there (or anywhere).
430名無しさん@英語勉強中:04/11/12 16:56:10
It is not what university you graduate from, but what you study in your university that is impotant.
431名無しさん@英語勉強中:04/11/12 16:59:18
>>429

ありがとうございます。なぜかnot A but Bが思いつきませんでした・・・・。
この時期まで英作放ってきたもので・・・。
432名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:02:26
>>430
どうもです。なんか答えを見てみるとなんでこれが思いつかなかったのだろうかと思います。ほんとに自分の英作の力の無さを思い知らされました。
433名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:04:48
>>432
気にスンナ。栄作は難しい
434名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:08:17
お粗末なレベル  ップ
435名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:09:55

 /      /           \  \
/                          ヽ
|              \           | ____ ○
|                \         |      /
|                ̄         │      /
ヽ                         /      /    ││/
 \         ) ─          /      /       /


436名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:10:18
>>432
study in your university より、study at your university のがいいよ。
437名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:22:43
What is important is not the universiyt you graduate from but what you get there.
438名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:27:28
>>437
それは、もはや原文とは意味が違う。
439名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:31:29
前にも一度聴いたのですが、「AがBに文字化けする」を意訳ではなくできるだけ正確に訳すとどうなりますか?
440名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:34:51
>>439
A is garbled into B.
441名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:36:44
そうか。サンクスです!
442名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:37:38
もしあなたがそれを買いたい場合、●●で買うことをお勧めします。
海外への発送料と手数料は高いけれども、商品が20%引きなのでトータルでは
他より安く買うことができると思います。

↑お願いいたします。
443名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:38:46
>>438
そうかな?
最も簡潔な訳のように>>437は見えるが。
444名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:53:39
>>442
If you want to buy it, I recommend you to buy it at ●●.
Though transportation and comission fee is more expensive, a product is 20% discount.
So I think you can get it cheeper than any other company.
445名無しさん@英語勉強中:04/11/12 18:20:21
cheeper...
446名無しさん@英語勉強中:04/11/12 18:32:50
よろしくおねがいします。

残念ながら、そのDVDは生産が終わっていますので、
メーカーにオーダーしても入手出来ません。店にある在庫のみです。
たぶん、人気が出なかったんだと思いますよ。
447Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/12 18:43:00
>>444
cheeper -> cheaper
comission -> commission
'Though transportation' -> 'Though the transportation'
'a products is 20% discount' ->
'there is a 20% discount on products (sold there)'
'cheaper than any other' -> 'cheaper than at any other'
448名無しさん@英語勉強中:04/11/12 18:43:16
>>446
We are sorry to inform you that the production of the DVD was discontinued.
The maker no longer provide us with it. You can get it from our current inventory only.
We suppose it didn't get popular when it came out to the market.
449名無しさん@英語勉強中:04/11/12 18:45:00
Paul-san,

Welcome back!!
450Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/12 18:46:44
>>446

Unfortunately this DVD has ceased production so
even if you order (direct) from the maker you can't
get it. All that's left is what's in the stock of shops.
I reckon it probably just wasn't very popular.
451名無しさん@英語勉強中:04/11/12 18:47:02
>>448
ありがとうございました!ほんとうに助かりました!
452Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/12 18:52:58
>>430
'impotant' -> 'important'.
>>449
風邪のため、昨日や一昨日なにもしませんでした。 ^^;
やっと元気になったようです。
453448, 449:04/11/12 18:56:03
それは何よりです。
訳文にもその事が表れているようですね。^^;
454名無しさん@英語勉強中:04/11/12 18:59:41

 /      /           \  \
/                          ヽ
|              \           | ____ ○
|                \         |      /
|                ̄         │      /
ヽ                         /      /    ││/
 \         ) ─          /      /       /


455名無しさん@英語勉強中:04/11/12 20:29:36
生き霊を霊媒師にお祓いしてもらいました。


をお願いします。
456Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/12 20:32:05
>>455
I had a medium (exorcise / dispell) (any / the) (evil / vengeful)
spirits.
457名無しさん@英語勉強中:04/11/12 20:42:23
ありがとうございます!
ちなみにevilとvengefulの違いを教えてください。
458名無しさん@英語勉強中:04/11/12 21:10:16
生霊はdoppelganger。
A ghostly double of a living person,
especially one that haunts its fleshly counterpart.
459名無しさん@英語勉強中:04/11/12 21:22:13
契約で販促のサンプル配りやってるんだけど
普通指定のロゴ入りジャケット着る程度なんですが、たまに上から下まで指定の時があって
そんなのに限ってテニスのウェアみたいなヒラヒラのミニと白いポロシャツだったりするんです。
事前に何も聞いてないと、色付きの下着着てたりするから透けてしまって…
あと、ラインが響く様な薄い素材のタイトミニとかもあって、そんなカッコで仕事してると視線
が凄いんです。普段なら恥かしいとしか思わないのに、妙にHな気分になってしまう時があって
それでも、いつもはちょっと濡れる程度なのに、このあいだとうとうやっちゃいました。
某大型電気店での仕事だったんですが、2階にPCコーナーがあるので2階の階段の所でチラシ
入りティッシュ配ってたんですが、ふと3回程同じヒトに渡してる事に気が付いたんです。もし
かしてと思ったら、わざわざわたしのスカートの中覗く為に何回も往復してるみたいで…
それとなく目で追ってみたら、後ろの方からジーッと見てるんです。その日はタイトな白ミニだった
ので下着の線が結構浮いていたかもしれません。何も考えないで朝からティッシュ配ってましたが、
急に足元が気になって、少し階段から離れました。それでも、仕事中に後ろは隠せませんので色んな
人に見られてる様な気がして凄く恥かしかったです。
休憩時間、慌ててトイレに駆け込んで確認したら、やっぱり濡れてました。でもその時は「ああ拭かなくちゃ」
程度にしか思ってなかったのに、多分ペーパーが当たっちゃったんだと思うんだけど、トイレットペーパーで
拭いてる時、足がガクガクするくらいきちゃって、もうダメでした。
指で音がするくらいお豆さん弄って、何回も頭が白くなっちゃいました。

↑おながいします
460名無しさん@英語勉強中:04/11/12 21:45:55

途中までやったけど面倒臭い上にアホらしくなった。ごめん
461名無しさん@英語勉強中:04/11/12 23:17:00
>>459
長すぎだろwwww
勘弁してくれw
462名無しさん@英語勉強中:04/11/12 23:19:41
>>460
あんたいいひとだね 。・゚・(ノД`)・゚・。
463名無しさん@英語勉強中:04/11/13 09:48:30
君主と従者・・という関係を英語にするなら

relation of master to servant で良いのでしょうか?
464名無しさん@英語勉強中:04/11/13 09:52:56
to→and
465名無しさん@英語勉強中:04/11/13 10:01:32
私はあなたを泣かせたこともあります。
私があなたに冷たくしても寄り添う気持ちがあればよいのです。

どなたかお願いします。
466名無しさん@英語勉強中:04/11/13 10:27:40
>>465

  I like the Southern-All-Stars. l like my dear Erie. といえば
  通じます。
467名無しさん@英語勉強中:04/11/13 10:58:30
よろしくお願いします。

ほらね?あなたは肝心なことになると口をつぐんじゃうじゃないの。
468名無しさん@英語勉強中:04/11/13 11:12:44
>>465
それはチャコの海岸物語の歌詞だろがw
469名無しさん@英語勉強中:04/11/13 11:24:12
>>467
マルチ氏ね
470>>468:04/11/13 11:24:17
違うぞ。いとしのエリーだ。
471名無しさん@英語勉強中:04/11/13 11:33:12
Elly My Love
472名無しさん@英語勉強中:04/11/13 12:10:55
エリーてErieそれともEllyそれとも江里?ほんとはどれが正解?

 Which is a correct spelling for エリー,Erie, Elly or 江里?
473465:04/11/13 13:05:11
エリーのスペルは ELLIEらしいです。
どなたか>>465の訳お願いします。
出来るだけ直訳で。
>>466さん ありがとうございました。
474名無しさん@英語勉強中:04/11/13 13:06:13
それはチャコの海岸物語の歌詞だろがw
475名無しさん@英語勉強中:04/11/13 14:00:44
これよりまだたくさんあると思う。これが全部じゃない。


お願いします。
476名無しさん@英語勉強中:04/11/13 14:01:42
「頑張れ!」と、お世辞言われたときに「またまたぁ」とか言う表現の仕方を教えて下さい
477名無しさん@英語勉強中:04/11/13 14:14:14
>>476
頑張れってお世辞なのか???といろいろ考えたが、たとえばこういうことか?
「君なら東大受験しても受かるから頑張ってうけろ!」
だったらこうかな。

頑張れ! You can do it!
またまたぁ You kidding.
478名無しさん:04/11/13 14:17:20
A型が多い国・地域・民族・動物

ヨーロッパ(A40〜50) アメリカ(A41) ロシア(A35) オーストラリア(A40) 日本(A39) イスラエル(A41)
チンパンジー(A:80%) 猫(A:90%)
(先進国・衛生的・軍隊強い・自由・平等・正義)
「ストレスホルモンのコルチゾール値が平常から高い(O型平均297nmol/L,A型455nmol/L)ので、
強迫性障害になりやすいが、ストレス反応時に他より多くのアドレナリンを出し、それを分解する高い能力がある。
唾液のアミラーゼ(炭水化物を分解する)活発だが、胃のペプシン、腸のアルカリホスファターゼを、
A型抗原が抑えるので、野菜中心の食事が向いている。
コレステロール値が高いので心臓病になりやすい。中耳炎になりやすい」

B型が多い国・地域・民族・動物
中国(B35) インド(B41) 韓国(B30) 北朝鮮 アフガン(B36) イラン(B34) イラク(B30) ジプシー(B36)
ゴリラ(B100%!w) 犬(特にブルドッグに多いw) ハ虫類
(秀吉とか十字軍のことでいつまでも文句言う・さらに、日本海を東海にしろとか
ペルシャ湾をアラビア湾にしろとか、山口百恵は中国人だったとか、シェイクスピアはアラブ人だったとか)
「神経伝達物質の一酸化窒素を素早く除去するため、ストレスからの回復が早いが、慢性疲労症候群になりやすい。
バクテリアと大腸菌はB型抗原に似ているので、侵入を許しやすく感染しやすい」

O型が多い国・地域・民族
アフリカ(O35〜70) 中南米(O45〜90) 台湾(O44) フィリピン(O45)インディアン(O100)
(犯罪多い・蚊にさされやすい)
「ドーパミンが多く分泌されるので、自信があり、活動的であるが統合失調症(分裂病)になりやすい。
胃のペプシン、腸のアルカリホスファターゼが多く脂肪、たんぱく質の分解に優れるので肉食が良い。
アドレナリンを分解するモノアミン酸化酵素(MAO)の働きが弱いので、
ギャンブル、酒、タバコなどの依存症なりやすい」
479名無しさん@英語勉強中:04/11/13 14:27:16
>>476
お世辞だと分かっていても、英語ではThank youと言っておくものだよ。
ただし、Thank youという一言でも、言うときのトーンや表情で
色々と気持ちを表せる。
たとえばYou are so beautifulとか言われて、それが明らかにお世辞だと分かったら、
ニッコリ笑って、Thank you. You too.なんて返すのも面白い。
480名無しさん@英語勉強中:04/11/13 14:29:44
>>476
「頑張れ!」とまったく同じ英語表現はない。
状況に応じて、それっぽいことを言うだけ。
だから状況が分からないと、こういう言うんだっていうものは無い。
481名無しさん@英語勉強中:04/11/13 15:04:46
>>479
A: You are so beautiful !
B: Thank you. You too.
A: I know.
482名無しさん@英語勉強中:04/11/13 15:13:06
PASSION A SCRIBBLE で 激情な書き殴りで通じますか?
483名無しさん@英語勉強中:04/11/13 15:48:52
すみません、機内アナウンス風に訳していただけたら嬉しいです


突然ですが、ただいまからワームホールに突入します。
スピードを普段の300倍に上げて航行します。
大変揺れますが、心地よい疾走感を保障いたします。
484名無しさん@英語勉強中:04/11/13 16:02:37
>>478
長すぎだし専門用語多すぎwスペル調べるのだけでもまんどくせ
485名無しさん@英語勉強中:04/11/13 16:26:08
>>484
>>478は大学の授業とかで提出するものじゃないか?
こんなもの、タダで人に訳させようという根性が間違ってるわな。
486名無しさん@英語勉強中:04/11/13 16:44:59
>>478 はあちこちで見る、ただのコピペだと思うが。。。
487名無しさん@英語勉強中:04/11/13 17:11:09
よろしくおねがいします。

”ジッパーから垂れ下がっている鎖と、鎖の先端に付いているリング”
488名無しさん@英語勉強中:04/11/13 17:23:52
>487
a chain hanging zipp and a ring of the tip of a chain.
489名無しさん@英語勉強中:04/11/13 17:30:18
日本語→英語じゃないのですが
他に適当なスレを見つけられなかったのでここで失礼します

イギリス人の知り合いが挨拶でHi, what's up? と言うんですが
これにはどういう返事をするのがいいんでしょうか。
490名無しさん@英語勉強中:04/11/13 17:33:51
>>489
How are you?のときと同じ答え方でいい。
=What happening?と考えてもいいし。
491名無しさん@英語勉強中:04/11/13 17:38:56
What'sだろ?
492名無しさん@英語勉強中:04/11/13 17:40:17
>>490
ありがとうございます。
GoodとかFineとかでいいんですね。
493名無しさん@英語勉強中:04/11/13 17:57:49
私はこの商品をe-bayなどで売ったりしません。
第一、私の英語力では商談は無理です。
494493:04/11/13 17:58:30
>>493 をよろしくおねがいします。
495名無しさん@英語勉強中:04/11/13 18:22:12
>>493
I won't sell this item trough e-bay.
Firstly, it is impssible to do busibess in my English ability.
496名無しさん@英語勉強中:04/11/13 18:28:16
>>495
Firstlyは「第一に」
この場合はAfter allとかにすべき
497名無しさん@英語勉強中:04/11/13 18:33:29
>>493
I wouldn't even think of とか使ってみたい
自分だったら
498名無しさん@英語勉強中:04/11/13 18:55:34
>>487
the(a) chain hanging down from the(a) zipper and the(a) ring connected to the end of the cain.
499名無しさん@英語勉強中:04/11/13 19:01:03
>>489
what's up? は直訳的に言うと、
何か起きてるかい? 何か特別なことあるかい?みたいな感じなので
状況に応じて適当に答えればいいんだよ。
特に何もなければ、Not much, Nothing much.なんて答え方をよくする。
500名無しさん@英語勉強中:04/11/13 19:01:59
>>489
だから、GoodとかFineという答え方は、ちょっとピントはずれ。
501名無しさん@英語勉強中:04/11/13 19:09:14
>>493
495のをちょっと添削
I won't sell this item through e-bay or something.
First of all, it is impssible to do any busibess with my English ability. または
First of all, my english is not good enough at all to do any business with it.
502名無しさん@英語勉強中:04/11/13 19:10:13
What's upでNothingって答え聞いたことない
503名無しさん@英語勉強中:04/11/13 19:14:33
504名無しさん@英語勉強中:04/11/13 19:39:18
>>488>>498
お二人さん、ありがとうございましたー!!
505名無しさん@英語勉強中:04/11/13 21:22:31
嫌よイヤよも好きのうち。

↑これ、お頼みします。いくつか回答例あるとうれしいっす
506名無しさん@英語勉強中:04/11/13 21:32:24
No news is good news.
Refusal is acceptance.
507名無しさん@英語勉強中:04/11/13 21:38:14
「今日は何してたの?」
「部屋でレンタルで借りたアダルトビデオみてた」

お願いします。
508名無しさん@英語勉強中:04/11/13 21:49:22
>>505
Saying "no" sometimes means "yes."
509名無しさん@英語勉強中:04/11/14 03:01:39
>>507

What have you done today?
I have stayed at my room, watching an adult rental-video.



510名無しさん@英語勉強中:04/11/14 09:55:01
>>505
No is a kind of yes
511名無しさん@英語勉強中:04/11/14 10:04:55
>509 adult(和製英語) → X-rated
have been doing
512名無しさん@英語勉強中:04/11/14 10:32:44
日本語で全社っていう言葉があるけど、複数のシステムがあって、
それを会社全体のシステムという時の全社システムという言葉。
これはいろいろ表現があると思うのですが、

company's system, corporate system, entire system, whole system

などありますが、entire, wholeは複数のシステムをまとめて全社とは
適さないと思うので、company's systemかcorporate systemか
または何かいい表現がないでしょうか?
513名無しさん@英語勉強中:04/11/14 12:55:52
・どの国にもばかはいるんだね。
・よく言った!!(相手の、日本人でよかったと思う、という言葉に対して)

お願いします。
514名無しさん@英語勉強中:04/11/14 13:23:35
>>513
A; There is no country but has a stupid guy like Mr.Bush,Huh?

B; Well said. That your word is mine.
515名無しさん@英語勉強中:04/11/14 13:37:28
・もう試合が始まってもいい時間だ。
・万一あなたに通訳が必要になるようだったら、私に電話をください。(interpreter)

仮定法なんですけど宜しくお願いします。
516名無しさん@英語勉強中:04/11/14 13:40:56
>>514
ありがとうございました。

That your word is mine. ってどういう意味なのですか?
517514:04/11/14 13:51:13
>>516

テキトウです。  That 所有格 名詞 は入試では×になります。
          thatは見なかったことにして下さい
518名無しさん@英語勉強中:04/11/14 14:06:04
>>516
> There is no country but has
こんなの典型的な日本の受験英語で、
こんなもの実際の英語じゃ使われることは99.99%ないし
意味も通じない。
519名無しさん@英語勉強中:04/11/14 15:29:58
今年もクリスマスがやってくる。


よろしくお願いします。
520名無しさん@英語勉強中:04/11/14 15:37:07
Christmas is coming again this year
521名無しさん@英語勉強中:04/11/14 15:43:59
>>513
よく言ったは状況にも寄るけど
well saidとかは?日本人でよかったと思う、という言葉に対してっつう
のがよくわからんが。日本人同士で「自分、日本人に生まれてよかった
よ」とか言ったやつに、ってこと?
522名無しさん@英語勉強中:04/11/14 15:51:41
We have Xmas of this year soon .
523名無しさん@英語勉強中:04/11/14 16:02:31
そんな事知らなかった!
ってなんていうんでしょうか?よろしくお願いします。
524名無しさん@英語勉強中:04/11/14 16:27:42
よろしくお願いします。

あなたが持っているモノはこれと同じデザインですか?
525519:04/11/14 16:37:00
>>520 >>522

ありがとうございます。
526名無しさん@英語勉強中:04/11/14 16:37:52
>>523
It's unheard of!
527名無しさん@英語勉強中:04/11/14 16:39:03
下記の1〜10の質問のうち、答えがyesのものには、質問の
番号に○をしなさい。

お願いします。
528名無しさん@英語勉強中:04/11/14 17:00:46
私の方は、最近、とても忙しく過ごしています。

と書きたいのですが、「私の方は、」 の英語が分かりません。
どなたか教えて下さい。
529名無しさん@英語勉強中:04/11/14 17:01:17
Read the following 1 to 10 questions
and circle the nomber of the question which its answer is YES.
530名無しさん@英語勉強中:04/11/14 17:01:52
nomber→number
>>527
531名無しさん@英語勉強中:04/11/14 17:25:00
>>515を宜しくお願いします。m(> <)m
532名無しさん@英語勉強中:04/11/14 17:27:37
>>531
It`s high time the game started.
533527:04/11/14 17:29:54
>>529,530
有り難うございました。
534名無しさん@英語勉強中:04/11/14 17:37:48
>>531
ほい
It is time that the game should be started.

If you needs a interpreter, please call me.
535名無しさん@英語勉強中:04/11/14 17:38:20
needs → needね
536名無しさん@英語勉強中:04/11/14 17:45:02
・もう試合が始まってもいい時間だ。
It's about time the game started.

・万一あなたに通訳が必要になるようだったら、私に電話をください。
If you ever need an interpreter, just give me a call.
537名無しさん@英語勉強中:04/11/14 17:46:48
an interpreterな。

あと、最初の分は The game should be started by now でいいと思うんだが。
538名無しさん@英語勉強中:04/11/14 17:55:54
>>523
I didn't know that.
539名無しさん@英語勉強中:04/11/14 18:26:52
私の友達に、あなたのビザの事を相談してみたんだけど、彼はとてもいい人で何人もビザの事で友達を助けてあげてたり
相談にのってあげたりしているんだよ。だからもしあなたがよければいっしょの話をしに彼のところにいってみない?
お願いします
540名無しさん@英語勉強中:04/11/14 18:59:17
>>528をどなたかお願い致します。m(_ _)m
541へた連:04/11/14 19:03:00
As for me, it has been busy days lately.
542へた連:04/11/14 19:12:57
>>539
I told to a friend of mine about your visa problem.
He is really kind and helps someone who is in trouble like you about visa.
So would you like to go to him with me to talk about the visa problem, if you don't mind.
543名無しさん@英語勉強中:04/11/14 19:17:28
お願いします。

これらの事を踏まえてみても、世界の環境破壊は着実に進んで行っている。
544名無しさん@英語勉強中:04/11/14 19:28:28
>>528
About myself. I've been busy these days.
I myself have been busy these days.
545名無しさん@英語勉強中:04/11/14 19:29:56
>>543
With these facts considered, it's undeniable that environmental destrucition is surely progressing worldwide.
546名無しさん@英語勉強中:04/11/14 19:33:13
>>505

遅レスだが、>>508でも>>510でも、最後に"in Japan" or "in Japanense Society"を付けること。(特に西洋人に対しては)
そもそも、西洋には「noがyesにもなる」という概念はないから、そのままいうとcrazyに思われる。
日本や東洋独特の概念を説明するときは、地域限定する必要がある。
547名無しさん@英語勉強中:04/11/14 19:39:32
>>545
ありがとう(n‘∀‘)η
548名無しさん@英語勉強中:04/11/14 19:42:38
>>539
I asked my friend's advice about your problem with the visa. He is kind enough to have supported other friends on the same thing.
So, if it's OK with you, why don't we meet him to ask about that?
549名無しさん@英語勉強中:04/11/14 19:44:01
>>547
the environmental destructionの方がよかったと思う。
550名無しさん@英語勉強中:04/11/14 19:55:00
>>532 >>534 >>536 >>537
どうもありがとうございす。m(_ _)m
551名無しさん@英語勉強中:04/11/14 20:29:26
「私はテニスコーチになるために、一歩一歩頑張ります」
を和訳していただきたいのですが、携帯のアドレスにできるような
簡単な表現でお願いします。
「テニスコーチになるために」ではなくて、「夢を叶えるために」でもいいです。
"夢を叶えるために頑張る"など略しても構いませんので、
シンプルでカッコイイ和訳をお願いします。
552名無しさん@英語勉強中:04/11/14 20:33:49
542,548ありがとうございます!
553名無しさん@英語勉強中:04/11/14 20:40:04
(彼から服をプレゼントされたと言ったら、
その服を着て写真を送ってと言われ)

私は化粧をしてないから、私の顔はじっくり見ないように!

お願いします。

554へた連:04/11/14 20:43:39
>>551
eager to dream come true
>>553
Don't gaze at me since I don't put up make-up.
555へた連:04/11/14 20:44:36
>>554
すみません。put upじゃなくてput on でした。
556名無しさん@英語勉強中:04/11/14 21:30:50
What language is spoken in Iran?
Do you have something to write with?
557名無しさん@英語勉強中:04/11/14 21:33:00
Would you get some magazines to read in the train?
558名無しさん@英語勉強中:04/11/14 21:33:57
電波な内容ですがよろしくお願いします。

ゴミ処理はこの中で循環される。

それらすべてを資源として循環される考え方が出てくるだろう。
559名無しさん@英語勉強中:04/11/14 21:47:25
>>556
>>557
どうもありがとうございました。
560名無しさん@英語勉強中:04/11/14 21:48:04
>>558
循環 は circulateまたはcirculation として翻訳してよいのかな?
561名無しさん@英語勉強中:04/11/14 21:51:44
>>559
>>556のsomethingはanythingだな。
562558:04/11/14 21:53:15
>>560
私もその辺で悩んでいるのですが、
もしかしたらcycleの方がベターかと思っていますが、
circulateでもかまわない気もします。
どうかよろしくお願いします。
563名無しさん@英語勉強中:04/11/14 22:39:53
>>558
電波な部分を意訳。

Garbages go into this circle.
The idea that the system of garabages and resorces circling each other will come up.
564553:04/11/14 22:45:57
へた連さん ありがとう!
565名無しさん@英語勉強中:04/11/14 22:54:35
「今を戦わない者には、次は来ない」

宜しくお願いします。
566英検七級 ◆juyELfeDwI :04/11/15 00:36:28
>>565
No chance will come to one who avoids fighting.


158
567名無しさん@英語勉強中:04/11/15 00:50:05
とても、楽しかった

って英語でなんて、いうでしょうか?
教えて下さい。
568名無しさん@英語勉強中:04/11/15 02:04:30
>>567
very, enjoyable
569名無しさん@英語勉強中:04/11/15 02:05:31
>>567
It was fun. 
I had fun. など
570名無しさん@英語勉強中:04/11/15 04:24:54
>>563
ちょっとあやしいけど
thanks
571565:04/11/15 05:30:22
>>566
ありがとうございます。素晴らしいです。
572& ◆gtz7004uCo :04/11/15 07:08:23
>>558
この文脈では、循環=recycleでいい
>ゴミ処理はこの中で循環される。
意味が不明、「処理」が循環されるのか?
573名無しさん@英語勉強中:04/11/15 10:28:05
>>480ですが
レスありがとうございます。
じゃあ、ゲームをやってる時に頑張れって言うときはどう言えばいいと思いますか?
574名無しさん@英語勉強中:04/11/15 10:36:17
彼は作品が若者に人気のある作家です。

お願いします
575名無しさん@英語勉強中:04/11/15 10:52:50
彼ならきっと、私たちにとって良い方法をアドバイスしてくれると思う。
ビザを延ばす事ができるって!

お願いします
576名無しさん@英語勉強中:04/11/15 11:14:54
どうしてこんなにも、僕が彼の母親の事を嫌だと思うのか、わかったんだよ。

英訳をどうかお願い致します。
577Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 11:21:01
>>574

He is an author whose work is popular with other writers.

>>575

その文の”彼”はビザ(の有効期間)を延ばす事ができるの?それとも、彼と
話して、良いアドバイスを貰う事によってビザを延ばす事ができるという事なん?

>>576

I finally realized why I dislike his mother so much.
578こりない馬鹿:04/11/15 11:43:13
.       ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       (;´Д`)< スンマセン、うちのバカがご迷惑をおかけしました
  -=≡  /    ヽ  \_______
.      /| |   |. |
 -=≡ /. \ヽ/\\_
    /    ヽ⌒)==ヽ_)= ∧_∧
-=   / /⌒\.\ ||  ||  [´・ョ・`]
  / /    > ) ||   || ( つ旦O←>>1=輝=Zefah ◆h91bBBodB6
 / /     / /_||_ || と_)_) _.
 し'     (_つ ̄(_)) ̄ (.)) ̄ (_)) ̄(.))
579DQN訳者に注意 :04/11/15 11:50:21
DQN訳者に注意:Zefah ◆h91bBBodB6 =輝 ◆7jz8JnK8a2

339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。
You are irreplaceable to me.

こんなんじゃ好意は伝わらない。女性と話したこともないひきこもりが答えるな。
恋愛したことないそうです。

370 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 05:16:27
>>369
To lead a life of freedom and privacy.

意味不明
580名無しさん@英語勉強中:04/11/15 11:51:07
輝 ◆7jz8JnK8a2=Zefah ◆h91bBBodB6には荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
迷惑行為を自粛してください。
581名無しさん@英語勉強中:04/11/15 11:51:47
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝

輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。

輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
582名無しさん@英語勉強中:04/11/15 11:52:34
190 :名無しさん@英語勉強中 :04/11/11 19:54:49
この、Zefah ◆h91bBBodB6 という人は何なんですか?
嫌がらせ?
ど素人の私の目から見ても、明らかに間違っていることを自信満々で書いてるよ
583名無しさん@英語勉強中:04/11/15 11:54:16
>>577
つーか、出てくると荒れるのがわかっていても平気でしゃしゃり出てきて、荒らすわけ?。
まっとうな議論でコテハンが必要なのはわかるけど、稚拙な内容の
日本語を英訳するのに、荒れるとわかっているコテハンで書き込む
神経がわからない。つーか、自己顕示欲が強すぎるのか、バカなのか、
どっちか両方なんだろけど、少しは自制して欲しいよね。
584名無しさん@英語勉強中:04/11/15 11:55:15
415 :自分の間違いを必死に正当化 :04/11/12 09:11:12
406 名前:Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 06:25:16
>>399

玄関というのは、かなり曖昧な言葉ですから。
外か中かどっちかわかりません。
外の事でしたら、Front porchが一番適切だと思いますが、中でしたら、Front door
が良いと思います。Foyerはこの文に合いません。
輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6 =OBには荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。
586名無しさん@英語勉強中:04/11/15 11:56:36
日本への発送は可能ですか?支払いはクレジットカードでいいのですよね?
返事はこちらまで。

お願いします
587名無しさん@英語勉強中:04/11/15 11:56:50
またやっちゃったね。懲りない阿呆がw
588名無しさん@英語勉強中:04/11/15 12:11:52
577>彼と話して、良いアドバイスを貰う事によってビザを延ばす事ができるという事です。
お願いします
589DQN訳者に注意:04/11/15 12:15:29
DQN訳者に注意:Zefah ◆h91bBBodB6 =輝 ◆7jz8JnK8a2

339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。
You are irreplaceable to me.

こんなんじゃ好意は伝わらない。女性と話したこともないひきこもりが答えるな。
恋愛したことないそうです。

370 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 05:16:27
>>369
To lead a life of freedom and privacy.

意味不明
590Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 12:31:04
>>575

He should be able to give us some good advice on how to do it.
We might be able to extend the duration of our visas!

>>586

Is shipment to Japan possible at all? Payment can be done with a credit
card, right? I anticipate your reply.
591名無しさん@英語勉強中:04/11/15 12:38:50

>>590
相変わらず酷い英文。ネタなの?迷惑行為を楽しんでるの?
592名無しさん@英語勉強中:04/11/15 12:38:54
(x+y)/2 > √xy
これを英語にしていただけませんか?
593名無しさん@英語勉強中:04/11/15 12:39:32
馬鹿丸出しだなw
594Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 12:41:29
>>592

色んな言い方があるが・・

X plus Y over two is greater than the square root of XY.
595DQN訳者に注意:04/11/15 12:42:20
590 名前:Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 12:31:04
>>575 彼ならきっと、私たちにとって良い方法をアドバイスしてくれると思う。
ビザを延ばす事ができるって!

He should be able to give us some good advice on how to do it.
We might be able to extend the duration of our visas!

>>586 日本への発送は可能ですか?支払いはクレジットカードでいいのですよね?
返事はこちらまで。

Is shipment to Japan possible at all? Payment can be done with a credit
card, right? I anticipate your reply.
596DQN訳者に注意:04/11/15 12:43:29
DQN訳者に注意:Zefah ◆h91bBBodB6 =輝 ◆7jz8JnK8a2

339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。
You are irreplaceable to me.

こんなんじゃ好意は伝わらない。女性と話したこともないひきこもりが答えるな。
恋愛したことないそうです。

370 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 05:16:27
>>369
To lead a life of freedom and privacy.

意味不明
597名無しさん@英語勉強中:04/11/15 12:44:43
この、Zefah ◆h91bBBodB6 という人は何なんですか?
嫌がらせ?
ど素人の私の目から見ても、明らかに間違っていることを自信満々で書いてるよ
598名無しさん@英語勉強中:04/11/15 13:34:41
お仕事いままでお疲れ様でした!(日本での契約の仕事が終わった時に)
あさってくらいに、21日からのシフトがでるから、そしたら
休みの日をメールするね。

訳お願いします!!
599名無しさん@英語勉強中:04/11/15 13:54:23
君たちが出会って最初の数ヶ月、彼はまだ前の彼女と続いていたんでしょう?
彼が前の彼女と2人で泣いて別れて、その後に君のところへ行ったっていうのを聞いて
最初は信じられなかったよ。

どうかお願いします!!!!!
600名無しさん@英語勉強中:04/11/15 13:58:47
すげぇ…
すげぇよ、Zefah。
オレ、一生あんたに付いていくよ。
601名無しさん@英語勉強中:04/11/15 14:00:16
あなたが今までどんな人と付き合ってきたか
どんなにplayboyだったか
私の興味の一つであり 気にはならない
それはあなたの歴史だから

歌の歌詞にしたいのですが、どなたかお願いできませんでしょうか。
602Zefahの弟子:04/11/15 14:00:56
>>599
Your boyfriend went along with his former girlfriend when you met the first time, didn't he?
I couldn't believe that he and she cried together when they broke up, then he came to you.
603Zefahの弟子:04/11/15 14:01:53
>>598
See you again!

>>601
Good bye now!
604Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 14:01:55
>>599

When you two first met, he was still going out with his previous girlfriend,
right? I couldn't believe it when I heard that he broke up with his girlfriend
and started going out with you.
605Zefahの弟子:04/11/15 14:02:45
>>604
泣いて分かれたとかが抜けてるじゃん。
阿呆じゃねぇ?
606Zefahの弟子:04/11/15 14:03:08
>>604
いいかげんなこと書き込むなやゴルァ!
607Zefahの弟子:04/11/15 14:03:33
>>604
お前はもう用無し。
お前の時代は終わった。
608名無しさん@英語勉強中:04/11/15 14:10:27
>>573
ゲームをやってる時っていうだけじゃ、なんとも言いようがないけど
応援とかで言うセリフだと、こんなのがありがち。
Go! / Let's go! / Go for it! / Go, get it! / Come on!
609名無しさん@英語勉強中:04/11/15 14:35:56
>>574
His works are very much appealing to young generations.
610名無しさん@英語勉強中:04/11/15 14:37:02
>>609
作家が抜けてるだろ、ヴぉけ
611名無しさん@英語勉強中:04/11/15 14:38:50
>>575
He surely gives a good advice on how to extend the expiration of our visa
612名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:12:38
糞して寝ろやハゲ。


こちらをお願いします
613名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:17:18
>>6O1
The fact that who you dated or how popular you were in the past doesn't bother me a bit.
But it's just interesting to know what kind of person really you are, including your past.
614名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:19:00
誤解させたみたいだから説明するね。わたしが言いたかったのは、
メールの返事をくれてありがとうってことだよ。

これをお願いします。
615名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:20:23
>>604
君たちが出会って最初の数ヶ月、彼はまだ前の彼女と続いていたんでしょう?
彼が前の彼女と2人で泣いて別れて、その後に君のところへ行ったっていうのを聞いて
最初は信じられなかったよ。

When you two first met, he was still going out with his previous girlfriend,
right? I couldn't believe it when I heard that he broke up with his girlfriend
and started going out with you.

first met:初めて出会った−>最初の数ヶ月の訳になじまない −2
go out with:結婚前提の交際をイメージさせ、やや訳になじまない −1
泣いて別れて:訳出なし −3
最初は(信じられなかった):訳出なし −3

採点 1/10
616名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:24:23
>>613
>>601
まともな英語になるように、ちょっと添削
who you dated with or how popular you were in the past doesn't bother me a bit.
I'm just curious to know what kind of person you really are, including your past.

ただ613にしても、それを少々添削しても601に書かれてる日本語とは、かなりニュアンスが違うけどね
617名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:26:32
>>615
ぐちゃぐちゃケチつけてるだけじゃなく、てめぇの"模範回答"でもバシッと書いてやったらどうだ?
出来るものならなw
618名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:29:23
もっと英語を勉強して、もっとあなた達家族とわかりあえるようになりたい。
これからもこんな僕ですがヨロシクお願いします。

英訳お願い致します!!
619Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 15:30:44
>>615

最初の数ヶ月を直訳して"During the first few months you know him, he was
still going out with his previous girlfriend, right?"になるけど、First met
の方が自然なので、それにしました。

Go out withは結婚前提のイメージを全くさせませんよ。あなたがどの風に英語を
習ったか知りませんけど、Go outはただ”付き合う”という軽い意味を持ちますよ。

確かに”泣いて別れて”はありません。何回かそれを入れようとしましたが、どうしても
不自然できごちない文章になってしまいましたので、省略しました。

When I heardというのは、聞いた時(瞬間)という意味を持ちますので、時間的には
”最初”みたいな意味も含めます。どうしても入れたいのなら”At first, I was
shocked to hear that he broke up with his girlfriend and started going out
with you."みたいな文になるでしょう。
620名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:31:11
>>617
0点
621名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:32:01
>>617
-10点
622Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 15:32:43
>>614

It looks like there was a misunderstanding, so allow me to explain.
I just wanted to say thank you for replying to my mail.

623名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:39:23
>>622
ありがdクス!!
624名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:40:56
私は泣けて感動する映画や、心温まる映画、裁判モノの映画が好きです。

おながいします
625名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:43:33
>>6I6
添削thanks
だけどwho you datedでアテールと思うが、、
626Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 15:44:52
>>625

確かにWithは要りません。
627名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:46:36
糞して寝ろやハゲ。


こちらをお願いします
628名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:46:52
Zefahさんって、英語母国語の人じゃないの?English板しばらく
来てないから、話がよく見えない
629名無しさん@英語勉強中:04/11/15 15:50:17
>>6Z6
あ、ヤパーリそうかthanks
zefah=輝=アメリカ人じゃなかったっけ
630Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 15:55:14
>>627

ハゲという侮辱を英語であまり言いませんので、意訳します。

Take a shit and go to bed, asshole!

でよろしいでしょうか?
631Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 15:56:13
>>628

英語が母国語ですよ、はい。
632名無しさん@英語勉強中:04/11/15 16:04:03
もうすぐクリスマスだけど、フィンランドではどのようにしてすごすの?

おながいしますです。
633名無しさん@英語勉強中:04/11/15 16:09:28
たしかに、>>604のZefahの訳は、日本の高校生が一生懸命作った英語みたいだな。
英語が母国語ってのはウソだろ?
634名無しさん@英語勉強中:04/11/15 16:12:47
>>630Zefah ◆h91bBBodB6さん

十分です。ありがとうござました!
635名無しさん@英語勉強中:04/11/15 16:12:58
>>574
He is a writer whose works are popular with young people.
636Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 16:18:00
>>635

>>577 で僕が原文の”若者”を”著者”と読み間違えて訳してしまいました >< (汗)
637名無しさん@英語勉強中:04/11/15 16:25:09
私には、ある人たちがなぜ景勝の地に空き缶やビニールの袋を捨てるのかが理解できない。
彼らは、こうしたものが分解するのに非常に長い時間がかかることがわからないのだろうか。

景勝の地→scenic place
分解する→break down  の補足がついています。

お願いします。
638名無しさん@英語勉強中:04/11/15 16:36:25
>>625
>>626
withは無くてもいいよ。(もちろんwithがあっても間違いじゃない)
who you dated with or how popular you were とした方が、より良いと思って
付けただけなので、withは取っても構わない。
(dateには「付き合う」以外の意味もあるから。
でwithを付ければ間違いなく付き合うという意味になるから、
念のためにwithを付けた次第)
639他板住民:04/11/15 16:38:52
スレッドたてるまでもない…から誘導されてきました。

「俺じゃなくて、お前だよ!」

このニュアンスを英語にしたいんですが…。
表現の仕方を教えてください、
よろしくお願いします、
640名無しさん@英語勉強中:04/11/15 16:41:38
>>639
だから、これ。
Not ME!
YOU are/were/do it/did it! など(状況によって)
641他板住民:04/11/15 16:43:59
>>640
ありがとうございます。
勉強します。
642名無しさん@英語勉強中:04/11/15 16:44:11
Not me!
643名無しさん@英語勉強中:04/11/15 16:46:45
NOT ME!
644名無しさん@英語勉強中:04/11/15 17:23:43
ごめんなさい。
最近学校が忙しくて(メールの)返信ができませんでした。
---
お願いします。
645名無しさん@英語勉強中:04/11/15 17:33:50
>>599
Was he going with the girl after a few months when you met him?
I couldn't believe at first to hear he had depareted with her crying together and then he began to go with you.
646名無しさん@英語勉強中:04/11/15 17:35:10
>>644
These days I was so busy with school and stuff
that I couldn't return your mail. I'm sorry about that.
647名無しさん@英語勉強中:04/11/15 17:37:36
>>637をお願いします
648名無しさん@英語勉強中:04/11/15 17:39:19
>>644
I'm sorry I haven't replied to your email as I have been so much pressed with my shool work.
649名無しさん@英語勉強中:04/11/15 17:44:31
>>637
I don't understand why some people throw away cans and plastic bags in scenic places.
Don't they know it takes a very long time for these things to break down.
650名無しさん@英語勉強中:04/11/15 17:52:31
>>624>>632おながいします
651名無しさん@英語勉強中:04/11/15 17:56:13
どなたか>>598をお願いします!!
652名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:03:01
>>632
Christmas day is just around the corner.
How do you spend that day in Finland?
653名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:05:50
>>649
ありがとうございます
654名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:26:55
>>651 598
直訳だと不自然になるので少し意訳
You've finally finished the project.
Please take some rest and get relaxed.
I, in a few days, will get my work schedule from the 21st, and so I will e-mail you, let you know when I'm off.
655644:04/11/15 18:29:44
>>646 >>648
ありがとうございました
656名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:30:33
>>650
もしかしてフィンランド人のメル友か何かがいて
言いたいことを誰かに訳してもらおうとしてるんじゃないの?
だとししたら多少つたない英語でも、まずは自分の言葉で語る努力した方がいいよ。
657名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:30:52
どこか日本で行きたいところある?
考えておいてね。

お願いします〜!
658名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:35:47
>>657

Do you have some places to see in Japan?
Keep them warm in your mind.
659名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:36:37
>>658
some places をany placeにしよう
660名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:38:49
すまん、any placeにしただけじゃダメだ
Is(are) there any place(s) you want to see in Japan?
Do want to go see any place(s) in Japan?
661名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:43:08
それと、考えておいてね。 って言うのに
Keep them warm in your mind.とか言うの全然変だわ
662名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:45:13
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」
訂正する場合は、具体例や解説を添えるべし。
           ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
663名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:47:44
>>598

I guess you have worked hard on job untill now.
Take care of youself.
(Afer the competion of a contract in Japan)
The day after tommorrow, I will get the allocation program of task after 21 th,
then i will inform you of my no-work-days by e-mail.



664名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:51:28
>>661

英語ではふつうだけど 日本でもこのアイデア暖めておいてね なんていうよ

わすれないてどに考えておいていっているのかな
665名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:53:19
>>659

anyはまちがいですよ!
どこでもいいということになりますよ


>>662
とにかく低レベルの反論が多すぎる。
まあ たいていテストで落ちる連中ですが
666名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:56:19
>>664
>英語ではふつうだけど 

普通なんじゃなくて、たまたま誰かがこういう表現を使っていたのを聞いたことがあるだけか
聞き違いしたんじゃないのか?
"Keep * warm in your mind" 0 hit
667名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:56:31
>>618をおなたかどうかお願い致します!!!!!
668名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:57:54
>>665
それ以前に、 Do you have some places to see in Japan?は
「どこか日本で行きたいところある?」という意味に全然なってないってこと
分かってるか?
669名無しさん@英語勉強中:04/11/15 18:58:54
>>665
自分こそ、まさに低レベルの典型じゃねーかよ・・・
670名無しさん@英語勉強中:04/11/15 19:01:25
>>669
お前は典型の典型
671名無しさん@英語勉強中:04/11/15 19:06:54
>>670
Do you have some places to see in Japan?とか言ったら
どういう意味になるか、まだ分かってないようだな。
中学生にも負けるレベルだぞ・・・
672名無しさん@英語勉強中:04/11/15 19:17:10
>>618をお願いしたいのですが、この時間帯は無理でしょうか。。。?
何度も本当にすみません。
673名無しさん@英語勉強中:04/11/15 19:21:19
「天は人の上に人をつくらず、人の下に人をつくらず」    

これを英訳することはできますか??
674名無しさん@英語勉強中:04/11/15 19:27:59
>>672
I want to study English more and I want to communicate better with you and your family.
I'm still a beginner but I'll keep stuying.
「よろしく」は直訳できないので状況に応じて、何かそれに代わる表現を使うね

675名無しさん@英語勉強中:04/11/15 19:33:12
>>673
それの英訳とは違うが似たような意味で英語には定番の言葉があるけど
All men are equal before God
676名無しさん@英語勉強中:04/11/15 19:39:34
>>675
oh!thx
677名無しさん@英語勉強中:04/11/15 20:54:24
>>554
ありがとうございました!!
678名無しさん@英語勉強中:04/11/15 22:28:03
>>618
I want to study English much further to build rapport with your family.
679名無しさん@英語勉強中:04/11/15 22:44:09
>>668
じゃあどういう意味になるの?
680 ◆V4RKmpgJDE :04/11/15 22:48:00
リア厨なんですが、留学が厳しそうなんで(´・ω・`)
このスレに住み込んで勉強させて頂いていいでしょうか?
殆どROMで、調べてわからないことがあったら聞かせて頂きたいのですが・・
681名無しさん@英語勉強中:04/11/15 22:53:42
>>680
ほとんどROMってなんですか?
682 ◆V4RKmpgJDE :04/11/15 22:56:20
>>681
ReadOnlyMode

であってるかな・・・
683名無しさん@英語勉強中:04/11/15 22:56:30
>>680
よかろう
684名無しさん@英語勉強中:04/11/15 22:58:40
こんな俺らが役に立つなら使ってくれ
でも留学に勝るものはないぞ とだけ言っておく
685名無しさん@英語勉強中:04/11/15 23:00:03
留学なんて都市伝説だろ?
686名無しさん@英語勉強中:04/11/15 23:15:01
>>680
どっちかというと中高生質問スレに住み込んだ方がいいだろう。
別に留学しなくても英語は身に付きますよ。情報化社会のおかげで
ネタには困らない。
687名無しさん@英語勉強中:04/11/15 23:23:34
>>682
なるほどインプットだけって言う隠語なのか。
688名無しさん@英語勉強中:04/11/15 23:36:35
私の周りはとても良い友達ばかりだよ!
あなたはどう?
お願いします。
689名無しさん@英語勉強中:04/11/15 23:38:45
彼女は入社して3ヶ月も経つのに、ちっとも仕事のペースがはかどらない。

お願いします。
690へた連:04/11/15 23:41:20
>>689
She has been working for three monthes, but she is still disorganized.
I mean, she is anything but capable of working.
691名無しさん@英語勉強中:04/11/15 23:44:36
暇な時は本を読んでいるよ。
お願いします
692へた連:04/11/15 23:46:31
>>690
monthesではなくmonthsでした…orz
693名無しさん@英語勉強中:04/11/15 23:47:45
>>690
書いてから気付いたかもしれないが、monthsだな。
694へた連:04/11/15 23:51:11
>>688
There are many good friend around me. How about you?
>>691
I read books to kill time.
暇つぶしに本を読みますって程度の意味にしましたが。
695名無しさん@英語勉強中:04/11/15 23:55:31
>>690ありがとう!!!
696名無しさん@英語勉強中:04/11/15 23:55:38
>>691
I usually spend my free time reading books.

I'm always reading books in my own time.
697名無しさん@英語勉強中:04/11/15 23:57:05
>>694
I read books to kill time. じゃ、暇をつぶすために本を読む(私が本を読むのは暇をつぶすため)という意味になってるぞ
698へた連:04/11/16 00:07:16
>>697 orz
まさに。で、頑張って考えてみた……
I read books to something like kill time.
I read books to kind of kill time.
どつぼにはまった…… ごめんなさい>>696を参考にしてください。
699名無しさん@英語勉強中:04/11/16 00:10:37
>>691
I read books when I have (free) time.
I read books when I'm free.
I read books in my free time.
I read books when I have nothing else to do.
まぁ状況に応じて、いくつか言い方が考えられる
700名無しさん@英語勉強中:04/11/16 00:15:19
>>699

I kill time reading a book.
I read a book if I have any spare time.
701名無しさん@英語勉強中:04/11/16 00:45:36
>>700
I kill time reading a book. じゃ694と同じミスを犯してるぞ。
I read a book if I have any spare time. → a book より、booksのが良い。
702名無しさん@英語勉強中:04/11/16 01:29:54
I read books while I was free.
703名無しさん@英語勉強中:04/11/16 01:33:51
>>702
baka?
704700:04/11/16 01:45:36
>>701

 レスありがとうございます。でもなぜ複数の方がいいか分らん。
 わざと単数にしたんだけど。それから>>694と同じミスというのも
 申し訳ないが何を言ってるにかサッパリわかりません。
705700:04/11/16 01:58:47
>>701、701の意味が分る方

よろしければご教示または解説をお願いします。
706A&W:04/11/16 02:04:41
>>705
while は接続詞として使ってるぽいけど
意味的には「暇なとき中本を読んでた」
見たいになって強調しすぎかも・・・
707名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:06:11
>>705
kill timeじゃなくて
kill my time かな。

複数形が好いわけは、私もよく分かりません。
どっちでもいいような・・・・
708名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:08:50
いや、すみません。707です。
kill time でよかったですね。
もう消えます・・・・
709A&W:04/11/16 02:09:02
702と間違えてた・・鬱死・・・
710名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:17:02
>>705
I read books to kill my time.
711名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:21:33
>>710
ああ、だからmyはいらないって!
消えるなどといいながら気になったもんで、
また来ました。

暇つぶしのために本を読むのであって、
本を読むために時間をつぶすわけじゃない、
ていうことですね。
なんか高校のときに習ったような・・・・・
712名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:21:35
>>710
kill my timeじゃ「暇な時」じゃなくて、自分の時間をつぶしちゃうよw
713名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:23:00
>>711
元の日本語は「暇な時は本を読んでいるよ」
714A&W:04/11/16 02:24:20
自分が一番聞いた回数が多いのは
What do you do on your pass time?
だったと気がするからpass timeも使える
もちfree time and spare time もOK
715名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:26:31
>>714
一番多く聞いたってのが2回?w
"on your pass time" 2件・・・
716名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:27:33
ちなみに
"in your pass time" 4件・・・
717700:04/11/16 02:34:31
700で  >>暇な時は本を読んでいるよ。  の訳例として

 > I kill time reading a book.
 >I read a book if I have any spare time.
                     
   と回答例を2つ書いた者ですが、>>701
   間違ってるといわれましたが、ここまでの何人かのレスを拝見しても
   どこがダメか分りません。

   どこがだめなんでしょう。


718A&W:04/11/16 02:35:48
>>715
すまん聞いたじゃなくて聞かれた数ですた(外人に)
719へた連:04/11/16 02:36:17
暇なときにある1冊の本を繰り返し習慣的に読むならa bookでも良いそうです。
不特定多数の本を適当に読むならbooksです。
映画が見るのが趣味ならwatching movies、みたいな。
毎週金曜日をFridaysにするのと同じような……違う?

あとpast timeじゃなくてpastimeではないでしょうか。レジャーみたいな
感じになります。
720へた連:04/11/16 02:39:00
pastじゃなくてpassでしたね。
それと自分@694と同じミスというのは、暇な時間を潰す目的で本を読む=
本を読む目的は暇な時間を潰すためだ、という文章のfocusが違うように
なってしまうことを指しているものと思われますが、同じミスをしている
自分にはここまでが精一杯です。
721名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:41:40
>>717
それを訳したら、こうなるけど。
本を読んで(本を読みながら)時間をつぶす
もし(少しでも)自由な時間があるときは、(いつでも)本を読む
722名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:42:18
尾舞ら、仲直り汁!!
723名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:49:49
>>721
それはspendだって一緒じゃんw
724A&W:04/11/16 02:51:07
>>719
pastimeっぽいですね・・・スペリング苦手で・・
というか日常会話ならとりあえず覚えやすいの1つ覚えておけばいいのでは?

↓次の質問へ
725名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:52:49
>>723
spnedとkillには明確な違いがあるんだけど分かってないみたいやね。
726700:04/11/16 02:53:02
うーん、いまだに何がいけないのか分らない。いけないと指摘した>>701
がいないようだからやっぱり俺のはあってると言う事でいいだろう。
727名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:53:48
ああ、、
spnedとkillには -> spendとkillには
728名無しさん@英語勉強中:04/11/16 02:57:50
>>727
ちなみにspnedでぐぐったら500以上引っかかったw
おまいさんのタイポはnativeレベル♪
729名無しさん@英語勉強中:04/11/16 03:11:36
>>725
spend 時間 doingはその時間を丸々doに使うって意味だよね?
730名無しさん@英語勉強中:04/11/16 03:24:52
>>725
>>721の言い方を真似れば
spend my time reading books
暇な時は必ず本を読む。

それとreading booksは下手糞過ぎ。
731名無しさん@英語勉強中:04/11/16 03:37:16
こんばんわ。
「間違いだらけの英語でごめんなさい。」をおねがいします。
732名無しさん@英語勉強中:04/11/16 03:39:02
I hope you can understand my poor English.
なんかどう?
733名無しさん@英語勉強中:04/11/16 03:40:54
>>731
こんばんは。と書けないお前には答えたくない。
734名無しさん@英語勉強中:04/11/16 03:41:27
間違いだらけの英語でごめんなさい を間違いだらけの英語で表さないといけない。
735名無しさん@英語勉強中:04/11/16 03:46:56
I am afraid that I might have made many mistakes in my English.
ならばどう?それとも
I am sorry for making a lot of mistakes in my English.
とか、でも英語では謝る必要ないんだけど
736名無しさん@英語勉強中:04/11/16 03:47:39
>>731
I`m sorry for my English filled with mistakes.
737名無しさん@英語勉強中:04/11/16 04:11:22
>>724
一応言っておくと、pastimeはfree timeやspare timeとは意味違うよ?

738A&W:04/11/16 04:17:40
>>737
辞書で引くと「暇なとき」と「娯楽として」って言いたいんだと思うけど
pastimeで大丈夫だよってロシア人に言われた
739名無しさん@英語勉強中:04/11/16 04:25:21
pastimeは「楽しみの時」って意味だね。
だから、○○ is my pastime.みたいのが普通の使い方だろうね。
How do you spend your free/spare time?とは言えるけど
How do you spend your pastime?とは言わない。
740名無しさん@英語勉強中:04/11/16 04:34:25
691:暇な時は本を読んでいるよ。
702 :名無しさん@英語勉強中 :04/11/16 01:29:54
I read books while I am (was) free.

が 一番よい。
あとは 馬鹿らしい訳が多すぎる
741名無しさん@英語勉強中:04/11/16 04:41:24
>>740
自画自賛ですか?w
742名無しさん@英語勉強中:04/11/16 04:45:11
>>740
I read books while I am (was) free.
「自由な時間の間、私は本を読みます」

whileがwhenなら、まだ良かったんだが・・
743名無しさん@英語勉強中:04/11/16 04:50:48
740に賛成
こんな単純な文章に、勝手に意味づけて馬鹿だとおもっていたんだけど
やっぱしだね
744名無しさん@英語勉強中:04/11/16 04:51:46
>>743
また自作自演ですか
745名無しさん@英語勉強中:04/11/16 04:57:27
>>735>>736
天クス!
746名無しさん@英語勉強中:04/11/16 04:57:32
栄次郎によれば
free
【@】フリー、【変化】《形》freer | freest 《動》frees | freeing | freed、【大学入試】
【形-1】自由な
【形-2】無料の、ただの、無償の、免除された、サービスの
【形-3】暇である、手あいている、手がすいている、用がない、差し支えない
【形-4】〜のない
【形-5】遊離型の
【形-6】接続されていない、つないでいない
【副】自由に、ただで、無料で、料金を取らずに
747名無しさん@英語勉強中:04/11/16 04:59:16
free = 暇である、手あいている、手がすいている、用がない、差し支えない
なんて あちらでは日常茶飯事につかっているぜ

なにがめずらしんだ
748名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:01:38
いや 2chのレベルは英語の得意な高校生レベルなんだよ
空気をよめよ

せっかくバカドモガ得意になっているのに
749名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:03:46
>>748
お前が一番バカだ
750名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:06:14
>>747
free = 暇である、手あいている、手がすいている、用がない、差し支えない
は何も珍しくないけど、おまいほどバカで自演が下手な奴は珍しい。
751名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:07:10
free = 暇である、手あいている、手がすいている、用がない、差し支えない
は何も珍しくないけど、おまいほどバカで自演が下手な奴は珍しい。

英訳よろしく尾根がします。
752名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:11:42
>>746 >>747
よくそこまでピントはずれな書き込み出来るもんだな。
753名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:11:42
free = " NO need to work, My hands are free, Empty hands, Nothing to caryy out,
no task to do, No problem"
is common.
But you are a very strange mane who plays your ownn poor scenario.
754名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:12:51
>>752

君のレベルではおちるよ
755名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:13:17
>>752
自演乙
756名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:14:31
>>754
暇な時は本を読んでいるよ。の一番良い訳を教えてください、センセイ。
757名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:20:49
I read a book while I am free.

Simple is best.
758名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:24:05
>>757
I read a book in my free time. のほうがいいのでは。
759名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:24:15
>>757
740は一体いくつ自演やってるんだよw
ヘタクソな自分の訳を一番だと言いたいがために。
760名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:27:01
あのー>>746は何が言いたいの?
761名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:32:25
このすれは バカがおおいなあああ
こんな簡単な訳に なにをさわいでいるんだよ

ホントにバカだな

輝をおいだしたわりには、何も進歩がないねえええ
762名無しさん@英語勉強中:04/11/16 05:35:51
>>761
おまいは、そのバカの中でもトップレベルのバカじゃん
763DQN訳者に注意:04/11/16 06:11:09
DQN訳者に注意:Zefah ◆h91bBBodB6 =輝 ◆7jz8JnK8a2

339 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/11 19:00:35
>>338あなたは私にとってかけがえのない存在です。
You are irreplaceable to me.

こんなんじゃ好意は伝わらない。女性と話したこともないひきこもりが答えるな。
恋愛したことないそうです。

370 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 05:16:27
>>369
To lead a life of freedom and privacy.

意味不明
764相変わらず酷い英文:04/11/16 06:12:09
590 名前:Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 12:31:04
>>575 彼ならきっと、私たちにとって良い方法をアドバイスしてくれると思う。
ビザを延ばす事ができるって!

He should be able to give us some good advice on how to do it.
We might be able to extend the duration of our visas!

>>586 日本への発送は可能ですか?支払いはクレジットカードでいいのですよね?
返事はこちらまで。

Is shipment to Japan possible at all? Payment can be done with a credit
card, right? I anticipate your reply.
765名無しさん@英語勉強中:04/11/16 06:12:36
輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6 =OBには荒らし認定、アクセス規制、ホスト規制の要請が出ています。
賛同者は以下に同意のコメントをお願いします。通常10ホスト以上からの不満の声、要望が出ると運営側は動きます。

あらし報告・規制板
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1100036710/

輝本人が自身の規制スレに荒らし行為、申請者攻撃、自演援護をした場合は即アクセス規制がおりることでしょう。

406 名前:Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/12 06:25:16
>>399

玄関というのは、かなり曖昧な言葉ですから。
外か中かどっちかわかりません。
外の事でしたら、Front porchが一番適切だと思いますが、中でしたら、Front door
が良いと思います。Foyerはこの文に合いません。
767名無しさん@英語勉強中:04/11/16 06:13:34
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。

他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝

輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。

輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
631 :Zefah ◆h91bBBodB6 :04/11/15 15:56:13
>>628

英語が母国語ですよ、はい。
769名無しさん@英語勉強中:04/11/16 06:16:19
この、Zefah ◆h91bBBodB6 という人は何なんですか?
嫌がらせ?
ど素人の私の目から見ても、明らかに間違っていることを自信満々で書いてるよ
770名無しさん@英語勉強中:04/11/16 06:47:14
>>769 自作自演ご苦労さん。
もしそうじゃなければ、本当の英語力をみにつけてね。
Zefahはこのスレのヘタレどもと次元がちがうよ。
>>760以前free timeの議論なんてアホらしくて見てられないよ。
771名無しさん@英語勉強中:04/11/16 06:50:50
>Zefah
そのヘタレバカの中でもトップレベルのバカじゃん w
772名無しさん@英語勉強中:04/11/16 08:35:09
輝とPaulがいなくなった途端、恐ろしくレベル下がったなぁ(゜д゜;)
773名無しさん@英語勉強中:04/11/16 08:37:47
「私はすぐ出発できるようにエンジンをかけたままにしておいた。」
の英訳は
I kept the engine started so that I may start soon.
で良いのでしょうか?
774名無しさん@英語勉強中:04/11/16 08:42:50
>>773
I kept the engine idled so that I can restart soon.
775名無しさん@英語勉強中:04/11/16 10:07:13
>>774
kept the engine idled じゃなくて
idlingではないの?
776名無しさん@英語勉強中:04/11/16 10:11:13
>>773
I left the engine running to go right away.
777名無しさん@英語勉強中:04/11/16 10:36:36
>>775
Idling the engine wastes energy.
The engine is on the idled position.

>>776
私は車から離れるためエンジンを掛けっ放しにした>意味不明
778名無しさん@英語勉強中:04/11/16 10:44:51
>>773

I kept the engine idling so as to start at a short notice.
779名無しさん@英語勉強中:04/11/16 10:50:53
>>778
at a short notice?
(゚д゚)
780名無しさん@英語勉強中:04/11/16 10:51:21


I kept the engine idling ready for quick move.
781名無しさん@英語勉強中:04/11/16 11:25:59
10月23日、新潟県を大地震が襲った。地震により、おおくの道路にヒビが入り、
日本史上初めて新幹線が脱線した。また、多くの避難者が生じた。日本全国からの
支援を生かし、一日も早い復興を目指して頑張ってもらいたい。自分も、自分ができる
可能な限りの協力はしたいと思う。


すいませんが、よろしくお願いします。


782名無しさん@英語勉強中:04/11/16 11:41:29
>>781

On 23rd of October, there happend the ;big erathquake in Niigata prefecture.
Many roads are cracked. Trains of Sinkansen (Japanese high speed raiway) had derailed due to this earhtquake.
On 23rd of October, there happened the big earthquake in Niigata prefecture.
Many roads are cracked and trains of Sinkansen (Japanese high speed railway) had derailed due to this earthquake.
Many people have been evacuated.
With the support and reinforcement from all over the country, we want to help the people to restore as early as possible.
I will do my best to help these people and the restoration.
783名無しさん@英語勉強中:04/11/16 12:08:47
>>781
The big earthquate hit Niigata prefecture on the 23rd of October.
The temblor cracked many roads and derailed Tohoku Shinkansen,
the very first incident since the bullet train had started the service in Japan.
Many people were forced to evacuate as well.
I hope they can use many aids from across the country help them stand
on their feet again even a day earlier.
I would like to join the people who help them and do my share.
784名無しさん@英語勉強中:04/11/16 12:38:21
>>770
輝の回答の質はともかくコテハン使われるのは迷惑。コテハン使うと
100%荒れる。とにかく英語質問板でコテハン使うな。
785781:04/11/16 12:41:21
>>782 >>783

どうもありがとうございます
786名無しさん@英語勉強中:04/11/16 12:48:03
最初のbig earthquakeには冠詞aが自然かな。
787名無しさん@英語勉強中:04/11/16 12:53:10
>>781
The big earthquake hit Niigata prefecture on 23rd of October.
It opened cracks in many roads, and a Shinkansen train was derailed for the first time in history.
Many people lost their houses and many left home to evacuate from aftershocks.
I hope they recover soon with lots of support from all over Japan.
I also do something for them within my reach of my capability.
788名無しさん@英語勉強中:04/11/16 13:05:29
よろしくお願いします。

あなたが私にくれた画像をわたしのホームページで紹介してもいいですか?
もちろん、これらはあなたの所有物であることを説明し、
あなたのホームページのリンクも貼ります。
789名無しさん@英語勉強中:04/11/16 13:07:53
カラオケは絶対楽しい時間を過ごせるので、
是非一度行ってみてよ!!
お酒も飲めるし、英語の歌もあるわよ。

意訳でかまいませんので、上記みたいな感じで英語にどなたか
直して下さいませんか?お願い致します。
790名無しさん@英語勉強中:04/11/16 13:19:19
普通に最初のtheはaだろ。各社の英文記事もそうなってるぞ。
791名無しさん@英語勉強中:04/11/16 13:31:45
>>788
May I introduce pictures that you gave to me.
Of course I will clearly show that the original of those is your own.
In addition, I will link your site.

>>789
Karaoke must be fun!
You must go there.
You can drink and sing English songs.
はどうか?
792名無しさん@英語勉強中:04/11/16 13:32:23
>>789
Why don't you go to a karaoke bar?
We can have a good time having alcohols and singing English songs.
793名無しさん@英語勉強中:04/11/16 13:35:41
>>788
Could you allow me to introduce the picture you sent on my homepage on the condition of the explanation on the courtesy of the owner and the link to your homepage.
794名無しさん@英語勉強中:04/11/16 14:01:06
>>791、792
どちらも、ちょっと私が言いたい事とずれます。
こんな感じを言いたいのですが、二つをうまい具合に、あわす事ができません。
どうしたら、いいんでしょうか?
I recommend going once.
You will be able to spend absolutely good time.
795名無しさん@英語勉強中:04/11/16 14:06:18
I recommend going once to Karaoke bar,
where you can enjoy absolutely good time.
796名無しさん@英語勉強中:04/11/16 14:08:27
>>789
A karaoke house is the must to go!
We can enjoy very much with drinks and lots of songs in English.
797名無しさん@英語勉強中:04/11/16 14:09:31
>>794
その前に、訳してくれた方たちに
いいたいことと違ったとしても
お礼を述べるべきかと。
798名無しさん@英語勉強中:04/11/16 14:26:12
あ、そうでしたね。>>791、792,795、796さん有難う。助かりました。
それから、おまいにも、>>797、有難う。
799名無しさん@英語勉強中:04/11/16 14:29:44
>>平安京
http://zarigani.web.infoseek.co.jp/jk/jk11.jpg  をみたのか?
800名無しさん@英語勉強中:04/11/16 14:34:03
・(プレゼントを渡す時に)これ、明日のイベントで使ってね!
・貴方とたくさん話したくて少しずつだけど英語を勉強しているの。

宜しくお願い致します。
801名無しさん@英語勉強中:04/11/16 14:36:10
『私にもっとかまって!』
英語でどういう風に表現したら良いですか?

802名無しさん@英語勉強中:04/11/16 14:48:45
>>791>>793
ありがとうございます!!
803名無しさん@英語勉強中:04/11/16 15:56:18
仕事が忙しくて返事が
遅れてごめんなさい
短いですがお願いします。
804名無しさん@英語勉強中:04/11/16 16:06:34
あの時のことを思い出すと、たとえまだ私たちが付き合い始めだったとしても
すごく悲しいというか、複雑な気持ちになる。

英訳お願い致します。
805名無しさん@英語勉強中:04/11/16 16:36:11
>>804
When I recall that time, though it was just the beginning of our relationship, I feel very... one might say sad--a complex feeling.
「悲しいというか」の部分はなかなか英語で表せない。もっとスムーズな英語は:
When I recall that time, though it was just the beginning of our relationship, I am overcome by a complex sort of melancholy.
806名無しさん@英語勉強中:04/11/16 16:40:32
>>803
I'm sorry I took so long to reply--I've been very busy at work [最近lately].
807名無しさん@英語勉強中:04/11/16 16:59:31
>>804

The memory of that accident make me feel sad and think more about our future,
even if we again get together.
808名無しさん@英語勉強中:04/11/16 17:01:54
>>800
You can use this at the event tomorrow. (もう相手に渡したら「this」を「it」にしてね。
一回だけに会うことなら:
I hope we can talk a while and maybe I could work on my English a bit.
関係の始めなら:
I hope we can talk a lot so I can work on my English bit by bit.
809名無しさん@英語勉強中:04/11/16 17:04:37
>>803

I am very sorry for my slow response while I am busy.
810名無しさん@英語勉強中:04/11/16 17:09:34
私も今日仕事が休みだったんだけど
遅く起きてテレビ見て、友達とごはん食べに行って
あなたにメール送って過ごしたよ。
最近疲れていたから
少しリラックスして過ごしたんだ。
長いですがお願いします。
811名無しさん@英語勉強中:04/11/16 17:13:24
>>801
相手が配慮がわがままで配慮がなかったら「Stop being so selfish! Try to think of me(my feelings) for once! Don't you care about me?」
意訳は「わがままを止めろ!一回だけ私(の感情)を考えなさい!構わない?」
812名無しさん@英語勉強中:04/11/16 17:18:15
>>810

It is my off time today.
I got up early, watched TV, go to restaurant and sent you e-mail.
I want to be easy and relax because I have been tired a little these days.
813811:04/11/16 17:18:28
間違えた。「配慮が」を何故か二回入れちゃった。
>>810
I had the day off too, but I got up early anyway and spent it watching TV, eating out with a friend, and writing you this letter(mail). I've been exhausted lately so I just relaxed.
814名無しさん@英語勉強中:04/11/16 17:20:17
>>801

You should know and stay with me more!



815名無しさん@英語勉強中:04/11/16 17:22:18
>>812
早くおきtになってますよ、おやっさん
816名無しさん@英語勉強中:04/11/16 17:47:40
じゃあ、これからも仲良くしようね!
また、メール送ってね!英訳お願いします。
817名無しさん@英語勉強中:04/11/16 18:15:32
I kept the engine idling so that I can restart soon.
この文のso that I can の can は could でないといけないので
しょうか?
818名無しさん@英語勉強中:04/11/16 18:31:04
>>815

ほんとだね
頭を使わずに訳しているからね、
無意識にキーとたたいているとつい自分のことになってしまう。
休日は早起きなんでね 
でも ごめんね
early --> late
819名無しさん@英語勉強中:04/11/16 18:32:52
814さんのご指摘により 812を訂正

It is my off time today.
I got up late, watched TV, go to restaurant with my friends and sent you e-mail.
I want to be easy and relax because I have been tired a little these days.

820名無しさん@英語勉強中:04/11/16 18:38:23
質問です。
「ジュースいりませんか?」の意で
「Would you like some juice?」って言えますか?
「some」は不味いですよね。
821名無しさん@英語勉強中:04/11/16 18:42:21
>>820
まずくない。
それでばっちり。
822名無しさん@英語勉強中:04/11/16 18:44:54
>>820
既にジュースがあることを前提に話しているのだからsomeでいいと思う。
何かジュースある?なら、
Do you have any juice?だろうけど。
823名無しさん@英語勉強中:04/11/16 18:47:49
>>821
ふーむ。分かりました。ありがとうございました。
824名無しさん@英語勉強中:04/11/16 19:04:39
「Would you like some water?」って言えますか?
825名無しさん@英語勉強中:04/11/16 19:07:06
>>824
いえる。
826名無しさん@英語勉強中:04/11/16 19:11:54
Thanks>>825
827名無しさん@英語勉強中:04/11/16 20:15:58
>>808
遅れましたがどうも有難うございました!
828名無しさん@英語勉強中:04/11/16 20:33:33
最近はいろいろ精神的に疲れていたけど
あなたからメールがくると本当に元気がでるんだ!
ありがとう
お願いします。
829名無しさん@英語勉強中:04/11/16 20:35:50
Lately I've been stressed out,
but your e-mail really cheers me up!
Thanx.
830名無しさん@英語勉強中:04/11/16 20:59:53
paulさん帰って来てー
paulさんがレベルを上げていたのに
831名無しさん@英語勉強中:04/11/16 21:03:22
pole
832あす:04/11/16 21:05:16
パソコンは目で見て情報を得るもので、今ではたくさんの人が利用しています。(関係代名詞)
パソコンではメール、インターネット、ゲームなどができます。
今ではパソコンはとても便利なものになっています。
私の家にもパソコンがあります。
私はパソコンをメール、インターネットなどに利用しています。

これを誰か英語に訳してください。お願いします!
833名無しさん@英語勉強中:04/11/16 21:25:42
>>832
日本文がヘタレ過ぎ
834名無しさん@英語勉強中:04/11/16 21:26:28
「時代を象徴する言葉、勝ち組、負け組」を英訳したいのですが
どなたかお願いします。
835名無しさん@英語勉強中:04/11/16 21:29:47
ゲームをクリアするのクリアってclearでいいんでしょうか?
836名無しさん@英語勉強中:04/11/16 21:30:14
都会のど真ん中に住んでいるんですね。騒がしくないですか?
でも便利ですね。私は終電に乗り遅れると、タクシー代が14000円かかります。

↑どなたか宜しくお願いします。

837名無しさん@英語勉強中:04/11/16 21:34:01
>>835
外来語のカタカナ語を直訳しても通じません
838名無しさん@英語勉強中:04/11/16 21:38:29
finished game
839名無しさん@英語勉強中:04/11/16 21:45:14
>>820
言えるもいいところ。
ごく普通の言い方。
840名無しさん@英語勉強中:04/11/16 21:47:32
私が一緒に仕事をしている人々はみんな親切です。

お願いします
841名無しさん@英語勉強中:04/11/16 21:52:49
いきなり会いたいだなんて
あなたを困らせてしまってごめんなさい。
あなたがくれたメールで
あなたを失うような気がしたから。
でも、会う事が無理だったら
遠慮なくそう言ってね。

をお願いします。
842名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:02:23
>>841
気持ちはうれしいけど会うことはできない・・・・ごめん
843名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:05:34
>>842
まぁそう言わず。
844名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:08:25
I'm sorry that I troubled you by saying that I want to see you.
I said so because your e-mail made me feel like I was losing you.
But if you are unable to see me, just don't hesitate to let me know.
>>841
845名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:15:07
彼らが以前あの壁に掛けていた絵はどこにあるのですか

どなたかお願いします
846名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:18:12
遠慮しないで
のような意味だと思うので
以前ホステルに泊まったときに
Push back
を使って言われた事があるんですが
どなたかこの使い方わかる人いらっしゃいませんか?
お願いします。
847名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:18:56
>>845
Where is the picture they hanged/hung on that wall?
848名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:30:32
>>847
ありがとうございました
849名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:33:48
トリビアと同じ感じの「へぇ」をあらわす英語表現はありませんか・??
I see以外に
850名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:35:12
>>840
All people to whom I am working together are kind.
851名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:35:27
あなたは今週も来週も忙しいんでしょう?
そしたら私達会う暇がないよ。
852名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:45:05
私たちは、コミュニケーションがとれるか、心配です。

これを、英語にお願いします。

853名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:51:55
>>852
I'm concerned whether we'll be able to communicate with each other or not.
854名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:52:49
>>851
You're going to be busy both this and next week, aren't you?
Then we won't have time to see each other.
855名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:53:25
what iignore my q??
856名無しさん@英語勉強中:04/11/16 22:53:51
>>846
スレ違い
857名無しさん@英語勉強中:04/11/16 23:08:23
>>853さん、即レス有難う。感謝感謝
858名無しさん@英語勉強中:04/11/16 23:11:17
私の過去(に起こった事を)を知っても
同情しないでね。

をお願いします。
859名無しさん@英語勉強中:04/11/16 23:26:30
単純な活動は私を狂気に保たせる。

英語でよろしくお願いします。
860名無しさん@英語勉強中:04/11/16 23:29:40
>>859
Simple activities keep me insane.
861名無しさん@英語勉強中:04/11/16 23:30:53
お願いします。

私はあなたのサイトの掲示板に記事削除機能がつくことを期待しています。
862名無しさん@英語勉強中:04/11/16 23:36:16
>860
即レスありがとうございました。
863名無しさん@英語勉強中:04/11/16 23:40:06
>>858
Don't sympathize if you get to know what I was.
864名無しさん@英語勉強中:04/11/16 23:46:37
>>861
I sincerely hope that the BBS at your site will have the delete function.
865名無しさん@英語勉強中:04/11/16 23:48:23
>>858
There's no need for you to have pity on me
even when you find out about my past.
866名無しさん@英語勉強中:04/11/17 00:05:39
自宅電話は英語でなんと言いますか?
fixed phoneでしょうか?
867名無しさん@英語勉強中:04/11/17 00:07:29
>>866
Home phone (number)
868名無しさん@英語勉強中:04/11/17 00:50:08
SocratesとSophistの違いは、Socratesは自分はあまり物を
知らないということを知っていてだからこそ本当の認識を手に入れようと
常に心がけた.

↑お願いします
869名無しさん@英語勉強中:04/11/17 01:02:17
>>868
The difference betweeen Socrates and Sophist in their
characteristics were that Socrates knew little about everyting.
So, he always tried to get genuine cognition.
870名無しさん@英語勉強中:04/11/17 01:10:07
>>811,814さん
有難うございました、勉強になりました。
871名無しさん@英語勉強中:04/11/17 01:14:10

「付随して起きる[避けられない; やむをえない]被害」

(市街戦なんかで民間に出る被害です)
お願いします。
872868:04/11/17 01:14:24
>>869夜遅くありがとー。助かりました
873名無しさん@英語勉強中:04/11/17 01:18:32
>>871
collateral damage
874名無しさん@英語勉強中:04/11/17 01:31:23
>>872
The difference between.....were を was
に直して・・・・
まだいるかな・・・・
ごめんね。
875名無しさん@英語勉強中:04/11/17 01:50:04
「あなたの全て」を英語にしてください。
876名無しさん@英語勉強中:04/11/17 01:59:50
>>875
まあ基本的にはyour allだけど、
アメリカの地方にいけばyour treasureだし、
地方じゃなくても、thick dictionaryで通じるよ。
俺のいたフロリダではfaith faceともいう。
877名無しさん@英語勉強中:04/11/17 02:00:00
あなたのセンスがいいからです。

お願いします。
878名無しさん@英語勉強中:04/11/17 02:03:58
あなたのセンスがいいからです。

Because of your nice sense.
879名無しさん@英語勉強中:04/11/17 02:06:45
>>877
若干軽いけど
It means you have blu-blockhead.
880名無しさん@英語勉強中:04/11/17 02:06:55
>>876
こんなところでその単語が出てくるとは思わんかった
ちと、感激      
881名無しさん@英語勉強中:04/11/17 02:09:48
お願いします。
(プレゼントをもらって)大切に使わせてもらいます。
882名無しさん@英語勉強中:04/11/17 02:22:41
>>881
Please.
I use it nullupory.
883名無しさん@英語勉強中:04/11/17 02:23:54
I will take great care when I use it.
884名無しさん@英語勉強中:04/11/17 02:26:30
>>881
I will tresure it.
885名無しさん@英語勉強中:04/11/17 02:28:07
>>882
Gatttttttttttttz!!!
886名無しさん@英語勉強中:04/11/17 02:28:32
treasure
887名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:00:21
なんか やけに低レベルのすれになったな
やっと照るを追い出したのに
888名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:00:48
まったくだ。
889名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:01:40
shut the fuck up
890名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:06:06
モスクの射殺米兵の英語で、伏せ字になってるところは?
891名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:06:44
輝がいないからダメなんだろ
阿呆は暇だから阿呆手動で進行しちゃうのが2chの難点
平均的意見は輝待望
892名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:13:50
>>877
日本語で言うセンスと英語のsenseは意味が違うので注意。
you have a good sense of humorとかは日本語のセンスと似たような
使い方だけど、こういうのは限られた場合しかないから。

>あなたのセンスがいいからです。
まぁ文脈次第だけど、
because you have (a) good taste (in 〜)とか言うのが一般的かな。
893名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:16:07
>>877>>892
Because you are the natural. これ最強。
894名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:21:28
>>893
それ「センスがいい」とは別の意味だけど
895名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:25:35
>>894
どういう意味でつか?

教えてエロイ人。
896名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:25:59
>>875
どういう内容のこと言いたいのかわからないけど
everything about you なんて言うと英語っぽい表現になるよ。
897名無しさん@英語勉強中:04/11/17 03:27:18
what you are
898名無しさん@英語勉強中:04/11/17 04:09:27
あなたは天然ボーイだから
899名無しさん@英語勉強中:04/11/17 04:10:27
ほんとにどうしようもない低級すれになってしまったなあ
900900:04/11/17 04:11:02
まあ 一応900だからね
901名無しさん@英語勉強中:04/11/17 04:20:01
くそすれでも 900をこえたか!

大半がばかのあほ英語だもんな
902名無しさん@英語勉強中:04/11/17 05:51:54
あなたは天然バカです

英訳おねがいします。
903名無しさん@英語勉強中:04/11/17 07:34:52
手紙の最初に書く、

拝啓 担当者様

ってどう英語で表現するのでしょう?

Dearの後に続くは何なのでしょうか。
直訳では Dear the person in charge ですけど、
アメリカ人に通じますか?
904名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:08:03
>>903
いきなり"Hey! 担当者名"で始めるのがアメリカではフレンドリー。
905名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:14:31
>>904
へぇー

でも、担当者名がわからないんですよねー。
906名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:15:33
>>903

担当者殿は To whom it may concern が正式。Dear なんて要らない。
フレンドリーだけでなく基本を学べ。
907名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:31:53
>>906
Dearが丁寧だと思ってました。
ありがとうございます。
908904:04/11/17 08:33:33
ネタですた。
909名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:37:44
>>908

>899 ほんとにどうしようもない低級すれになってしまったなあ
910名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:39:31
>>903
個人の手紙などでは、相手の名前が分からない時は、
Helloだけで済ませる人もいますね。
911名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:40:16
>>908
ネタなのはわかってましたよ
912名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:41:31
>>910
なるほどー
今回は、求人広告に対するメールなので
To whom it may concern
を使わせていただきます。
913名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:50:07
今朝の自民の憲法改正案見た?

・天皇=元首。
・行政権を、内閣ではなく首相に属するものとする。
・参院で否決されたことでも衆院過半数で可決(今までは2/3以上だった)
  =つまり自民と公明が賛成してれば可決。
・憲法改正手続きも簡素化。

ほんとに放っといていいの??
914名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:52:57
>>891

本人か?
自画自賛
俺は別におまえなんか待ってない。
毎日やってるよな。見苦しいぜ?
915名無しさん@英語勉強中:04/11/17 08:55:30
>>912
2chで質問する時点でどうせ受かんないだろうから、Hey!でいくのも吉。
916名無しさん@英語勉強中:04/11/17 09:03:30
>>915
うるせー!
英語を武器にシュウカツしてるんじゃないからいいんだよ!
917名無しさん@英語勉強中:04/11/17 11:50:56
2つスレあるんだから、1つは輝とかpaulとかコテ半のスレにして、
もう1つを名無しとか輝粘着のすれにすれば?
918名無しさん@英語勉強中:04/11/17 12:21:53
彼ははあなたと同じソフトボールチームのメンバーなの?

お願いします。
919名無しさん@英語勉強中:04/11/17 12:26:15
>917
本人か?
自画自賛
別におまえなんか待ってない。
毎日やってるよな。見苦しいぜw
920名無しさん@英語勉強中:04/11/17 12:51:33
質問です
手紙の締めの部分で
See you next week

みたいなカンジで

「次の手紙で会いましょう」は英語でなんと書けばよいのですか?

See you next mail ではないですよね、教えてください
921名無しさん@英語勉強中:04/11/17 12:53:31
Is he in your softball team?

Does he play in your softball team?
922名無しさん@英語勉強中:04/11/17 12:55:47
>>920
look forward to hearing from you soon
923名無しさん@英語勉強中:04/11/17 12:57:54
talk to you later

>920
924名無しさん@英語勉強中:04/11/17 13:04:41
oxox
925名無しさん@英語勉強中:04/11/17 13:09:50

     川べりで遊ぶ子どもたち


絵のタイトルです。よろしくお願いします。
926名無しさん@英語勉強中:04/11/17 13:32:22
Kids playing on the riverside. >>925

Hotel mo riverside.
927外人さん:04/11/17 13:40:48
日本で多く読まれてるTOEFLに関するテキストの種類を教えてください。:)
928名無しさん@英語勉強中:04/11/17 13:40:48
Kawazoi riverside

Uh ooh oh riverside
929名無しさん@英語勉強中:04/11/17 14:08:35
ずっと一緒にいたい

↑お願いします!!出来ればwishを使って。
少しくらい意味は変わってもいいので。
930名無しさん@英語勉強中:04/11/17 14:24:55
>>929
My (only) wish is to be with you as long as I live.
すごく大袈裟、かつ歌の詞みたいで臭い表現になるけどな
931名無しさん@英語勉強中:04/11/17 14:27:14
I wish I would have been a member of your team through up to the last moment.
.
932名無しさん@英語勉強中:04/11/17 15:11:31
i want be with you forever and ever

i wish we could be together forever and for always

歌詞パクリでいいじゃんw
933名無しさん@英語勉強中:04/11/17 15:12:31
i want to be with you forever and ever

i wish we could be together forever and for always

歌詞パクリでいいじゃんw
934名無しさん@英語勉強中:04/11/17 16:30:57
こんにちは。

「生き急ぐ」をお願いいたします。
935名無しさん@英語勉強中:04/11/17 17:36:01
>>927
TOEFLに関する質問なら、以下のスレで聞いた方がいいと思います。↓
▲▽ TOEFL何でもかんでも PART6 ▽▲
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1087612367/
936名無しさん@英語勉強中:04/11/17 17:56:32
desire to expreience much more within a short life.
937名無しさん@英語勉強中:04/11/17 18:06:04
格闘技の「PRIDE」を話す時に、
格闘技って何て説明すればよいのでしょうか?

お願いします。
938名無しさん@英語勉強中:04/11/17 18:07:04
martial art
939名無しさん@英語勉強中:04/11/17 18:07:16
まーしゃるあーつにきまってんだろ
940名無しさん@英語勉強中:04/11/17 18:56:51
submissionが関節技
941名無しさん@英語勉強中:04/11/17 20:01:03
>>940
submissionはギブアップ。
間接技はjoint hold
942名無しさん@英語勉強中:04/11/17 20:21:37
>>937
martial artsでもいいだが寝技なども含まれてる総合格闘技の場合は
martial artsでは、すんなり通じないね。
martial artsというと空手やキックポクシングなどをイメージするから。
だからK-1などはmartial artsでぴったりなんだけど、
総合格闘技だったら、かつてアメリカでやってた
the Ultimate Fighting(だっかたか?)みたいなものとでも表現したら
いいんじゃないかな。
943名無しさん@英語勉強中:04/11/17 20:22:26
UFCでいいんじゃない?
944名無しさん@英語勉強中:04/11/17 20:27:19
>>943
なんか、どこかの大学の略称みたいだなw
945名無しさん@英語勉強中:04/11/17 20:40:47
>>944
それはないよ
946名無しさん@英語勉強中:04/11/17 20:43:08
銀行か 証券会社?
947名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:05:28
話してる途中、人に呼ばれて行ってしまいそうな異性に

"またここに戻って来てくれる?"
"またここに戻って来て!"

みたいな可愛い表現の仕方教えて下さい。
お願いします。
948名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:10:24
>>947
I love youとでも言っておけ肉便器め!
949名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:12:44
>>941
aho
950名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:13:13
951名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:22:31
○FC ある大学の学部の略称
UF○ 銀行名
952名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:22:47
>>947

Will you be back again to me?

Can I expect you to return to me.
953名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:23:33
954名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:25:04
submissionが関節技ってことには、どうやってもならんだろw
955名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:27:00
>>952
それ可愛い言い方ってより別れ際に未練たっぷりに吐くセリフみたいだぞw

>>947
基本的に可愛い言い方なんてものは無いと思った方がいい。

956名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:27:30
>>954
なんで自分の主観でしか物事を見れないの??
957名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:28:57
>>952
どうも有難うございました。使ってみます!
958名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:29:06
>>956
それ自分じゃねーの?
959名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:30:01
>>957
使うのかよ!?
960名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:30:38
え?
961名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:34:45
>>955
可愛い言い方って英語にはあまりないのですね。
勉強になりました。
いつも"戻って来てくれる?"って言おうとすると
何だかキツイ感じに捕らえられそうで言えないんです。
962通りすがいですが:04/11/17 22:34:57
Submission wrestling のsubmissionは、主に関節技でしめあげて相手を
ギブアップ(submission)させる、ということだろ。
963名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:36:48
お!
964名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:37:07
>>959

女心を知らないしとね!
自信満々でかわいいつもりの台詞をいやなものはないわよ!

未練たっぷりほど ホントは 可愛いものよ

アンタ もてないでしょう


あら だれか 959のバカに英訳してくんないかな
おねがい! チュッ フフフフフ
965名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:40:47
かわいいいいいいいいいいいい
966名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:41:21
952 is best.
It is a phrase of a honest boy.
Don' use a phease of a gigolo.

967名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:42:08
>>961
あまり英語上手くないんだよね? 変なこと言うと誤解を招くよ。
言いたいなら、Will you be back soon?ぐらい言っておきなよ。
言い方や表情一つで感情はいくらでも表せるし。
968名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:44:14
>>952=>>965=>>966 自演キモイ
969名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:45:08
プ
970名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:47:55
プス プス ップ
971名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:50:52
友達は忙しいというわりには、いつもメッセでオンラインになっている。
何をしているのか不思議に思う。

お願いします
972名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:51:27
ぷす ぷ ぷすぷす ぶり!
973961:04/11/17 22:51:29
皆さん有り難うございました!
言い方に気をつけて一度言ってみます。
974名無しさん@英語勉強中:04/11/17 22:57:17
イエス愛ドゥーーーーーーーーー
975名無しさん@英語勉強中:04/11/17 23:39:57
>>964

You don't know how an ordinary woman feels!
A woman don't usaully like arrogant men with silly confidences.
A man who cannot tolerate the loss of a woman is very lovely at the heart of every woman.
I believe you have never been loved back.
976名無しさん@英語勉強中:04/11/17 23:42:54
>>971

My friend is always at the terminal at Messe, while he is claiming very busy.
I wonder what he is doing!
977名無しさん@英語勉強中:04/11/17 23:55:27
>>976
My friend をa friend かa friend of mineにしよー。
978名無しさん@英語勉強中:04/11/18 03:23:54
ばかは しね

おねがいします
979名無しさん@英語勉強中:04/11/18 03:53:41
ちょっと前置きが長くなります。申し訳ありません。

今日、ある本の中に発音の分からないが単語が出てきたので、
その単語を発音して貰おうと、母国が英語圏の友人に頼みました。
しかし、その友人は、私が頼んだモノとは違う単語を読んだのです。
そこで、私は、「違うところ読んでるよ」と言うつもりで、

"I'm afraid you're wrong"

と言ったところ、

"huh? hey, what do you mean by that!?" (と言われたと思う)

と怒られてしまいました。
結局、私が誤解を晴らせない内に、彼は、どこかへ行ってしまいました。

そういう訳で、明日、彼に謝りに行こうと思うのですが、
その際に、正しく意図が伝わるような言い方をしたいのです。
つまり…
・「違うところ読んでるよ」とか
・「頼んだ単語とは違うんだけど…」というような文章は、
どのように表現すれば良いのでしょうか?
ご回答、お願い致します。
980名無しさん@英語勉強中:04/11/18 04:06:52
>>979
I'm sorry.
I think I wasn't able to explain what I really wanted to say.

What I want you to pronounce is "XXXXX."
Not "XXXX."
こんな感じのこと言っておけばOK。
981名無しさん@英語勉強中:04/11/18 04:15:33
>>979 「あなたは間違ってると思うのですが」
って言えば、怒るわな。
読んでいる箇所が「間違ってる」という意味にはならない。
ま、他の方のアドバイスに従ってね。
982名無しさん@英語勉強中:04/11/18 04:23:23
>>979
前回のメールでこんなこと言っておけば、ちゃんと通じたんだけどな。
Thank you but you had picked up a wrong word...
I wanted you to pronouce "XXXXX," not "XXX."
Sorry I couldn't explain well in my previous mail.

一つ覚えておくといいのは、人に何かやってもらったら、
まずはthank youと言っておくこと。
それから、違うなら違う、ダメならダメと言えばいい。
983Bill:04/11/18 04:24:12
>>978
ばかの意味を保護したかったら、
Die you moron!
でも自然な英語に
Die you (mother)fucker! Die!
984名無しさん@英語勉強中:04/11/18 04:25:47
>>983
なんでも自分の知ってる範囲の粗末な語彙で必死になんとか表現し、
それをまた必死に正当化さえするからな

醜いw
985名無しさん@英語勉強中:04/11/18 04:26:14
相変わらず酷い英文。ネタなの?迷惑行為を楽しんでるの?
986983:04/11/18 04:31:48
ごめんなさい。皆が構ったのを知りませんでした。もうしません。
987名無しさん@英語勉強中:04/11/18 04:44:28
paypalによる支払いは可能ですか?
お願いします。
988名無しさん@英語勉強中:04/11/18 04:45:13
>>986
If you really are Bill, you've got nothing to apologize to >>944 or >>945.
This guy(944, 945) is a real paranoia.
Just ignore this guy and whatever he says.
989名無しさん@英語勉強中:04/11/18 04:47:25
自演乙w
>988
990名無しさん@英語勉強中:04/11/18 04:47:51
>>988
意味不明
991名無しさん@英語勉強中:04/11/18 04:48:48
Correction in >>988
you've got nothing to apologize to >>944 or >>945. => you've got nothing to apologize to >>984 or >>985.
This guy(944, 945) => This guy(984, 985)
992名無しさん@英語勉強中:04/11/18 05:11:23
しばらくぶりにあう友達に言いたいのですが。。。お願いします。

「相変らず忙しいの?この数ヶ月なにか変わったことでもあった?
 私は相変らず元気です。」
993名無しさん@英語勉強中:04/11/18 05:30:42
>>992
Are you still busy?
Have you had anything new for a few months?
I'm as healthy as ever.
994名無しさん@英語勉強中:04/11/18 06:12:27
>>993 Thanks.
995名無しさん@英語勉強中:04/11/18 06:40:44
「あのね。
人生は、時にはコーヒー1杯の温かさの問題なの」

お願いします。
996名無しさん@英語勉強中:04/11/18 06:55:58
>>995
意味がわからんからや9戦。
997名無しさん@英語勉強中:04/11/18 09:42:34
998995:04/11/18 09:52:20
>>996
わかりにくくてすみません…(;´Д`)
これは漫画の中の台詞なのですが。
「人生は、時にコーヒー一杯の温かさ(=ほんの少しの温かさ、優しさ)で変わることがある」
ということです。

このニュアンスで、どなたか英訳して頂けませんか。
999名無しさん@英語勉強中:04/11/18 09:53:25
「あのね。
人生は、時にはコーヒー1杯の温かさの問題なの」

Here's how it is.
Life is sometimes just a matter of a warm cup of coffee.
1000995:04/11/18 09:55:16
>>999
ありがとう!(・∀・)
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。