■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part153 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

●前スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part152 ■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1094608429/
2名無しさん@英語勉強中:04/09/13 23:24:20
【 辞書サイト 】
●オンライン辞書
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
●イディオム集
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
http://www.excite.co.jp/world/ (excite翻訳)
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html (富士通ATLAS)
http://www.brother.co.jp/jp/honyaku/demo/ (ブラザーTransLand))
http://world.altavista.com/ (Babel Fish)
3名無しさん@英語勉強中:04/09/13 23:49:16
私がメールで送った写真は見ることができましたか?
私は今日体育の授業で3000m走りました。
私は3000mを12分で走りたいです。
あなたは体育の授業で3000m走る事がありますか?
今日TVでリングという映画を見ました。
あなたはリングを知っていますか?
恐いですよ。

長文すみません!!どなたか、宜しくお願いします。
4名無しさん@英語勉強中:04/09/13 23:53:59
>>3
せっかく「自動翻訳サイト」まで丁寧に教えてもらってるんだから
使ってみたらいかが?
そんなに難しい文じゃないから、自動翻訳でも対応できると思うよ。
5名無しさん@英語勉強中:04/09/13 23:55:40
>>3
てか、それくらい自分で作ろうぜ、、、、
中学生LVでできんじゃないか、、、、
6名無しさん@英語勉強中:04/09/14 00:02:22
「同じ時期に」ってat the same timeでいいのでしょうか?
辞書だとそう書いてあるんですが、
それだと、「同時に」、ととられる可能性もありますよね?
73:04/09/14 00:03:39
何か翻訳サイト使えないんだけど。
ちなみに中一です。馬鹿なガキですみません。
8前スレ969:04/09/14 00:09:26
長すぎたので短縮して、Fujitsuのに自動翻訳かけてみました。
これってどうなんですかね? ちなみに現在このゲームで遊んでいる人達へ、
↓のような状況についての対策を講じるための呼びかけ用文章です。
---
最近 FINAL FANTASY XI では、ゲーム内で集団で「労働」を行う
中国人プレイヤーが急増中です。彼らはギル(ゲーム内の通貨のことです)や
アイテムを販売することで現実社会での収入を得ています。
将来的にはFINAL FANTASYの経済が彼らによって掌握され、彼らが販売
しているギルやレアアイテムを現金で購入する人とそうでない人では、
全く別のゲームになってしまうことが懸念されています。

The Chinese player that does "Labor" in the group in the game is
increasing rapidly in FINAL FANTASY XI recently. They are obtaining
the income in a real society because they sell Gil (It is a currency
in the game) and the item.
The economy of FINAL FANTASY is seized in the futures by them,
and it is feared to become another game completely in a person who
buys Gil and the rhea item that they are selling in cash and a person not so.
9名無しさん@英語勉強中:04/09/14 00:12:06
>>3
なら中高生スレッドへ行ってみてはいかが?
でも、自分で何も調べない「教えてチャン」に冷たいのは
どこのスレッドでも同じだと思うけど。

ここまではできたけどこの部分がわからない、とか
そういう質問の仕方したほうが快く答えてもらえるよ。

>>6
文脈を見れば「同時期に」となると思いますが?
10名無しさん@英語勉強中:04/09/14 00:12:28
翻訳サイトって マジでリングより怖いよ!
不気味な訳が出てくるよ!
115:04/09/14 00:15:49
>>3
そうか、、

can you look my pictures sended by e-mail?
today i ran for 3km in physical education.
i want to be able to run for 3km in 12 minutes.
do you have experience to run for 3km in physical education?
i watched the movie ,'ring', in television.
do you know it?

まぁ大体こんなんで通じると思うよ。
あんまきれいじゃあないような気もするが、、、、

>>馬鹿なガキですみません。
もうちょっと素直に頼もうぜ、、、、
12名無しさん@英語勉強中:04/09/14 00:18:59
>>9
ありがとうございまーす。たすかりました!
13名無しさん@英語勉強中:04/09/14 00:21:13
sended--->sent
145:04/09/14 00:24:15
and it is feared to become another game completely in の代わりにforのような気がする a person who
buys Gil and the rhea item that they are selling in cash and a person not so.

しかしすげぇなぁ翻訳機械って、、、、


15241:04/09/14 00:29:48
旅行会社の広告なんですが
うまい英訳ができません。知恵を貸してください。
1たっぷり朝食 美味しいお食事。 人気のレストランメニューや
 各地の名物料理をご用意
 hearty breakfast and delicious meal .
we have dishes of popular restaurants and special dishes from the country
you will visit .
2.少人数からの出発保証。
全コース2名さま 、6名様 10名様から出発
3.ゆとりの日程で快適な旅行。
16名無しさん@英語勉強中:04/09/14 00:30:33
>>11
in physical education→ at p.e. (class)
do you have experiense to run→ do you run
in television→ on TV

他人にケチつけるのは、もう少しお勉強してからにしましょう。


17前スレ969:04/09/14 00:31:42
>>14
ご指摘ありがとうございます!
>しかしすげぇなぁ翻訳機械って、、、、
すごい奇妙な訳なのか、正確な訳なのか、当方には判断できませんでしたが
早速この文章貼ってきます(´・ω・`)  ありがとうございました!
18名無しさん@英語勉強中:04/09/14 01:30:28
これは宮崎駿の最高傑作です 

おねがいします
19名無しさん@英語勉強中:04/09/14 01:33:06
>>18
。をつけない奴のは訳したくない。
20名無しさん@英語勉強中:04/09/14 01:40:15
This is the most excellent work of Hayao Miyazaki.
21名無しさん@英語勉強中:04/09/14 01:42:41
>>20
ありがとうございます!
22名無しさん@英語勉強中:04/09/14 02:16:58
違うね excellent はそれだけで最上級の仲間だから
most excellentってのは間違い
何で誰も言わないの?まるで自演乙・・・
23名無しさん@英語勉強中:04/09/14 02:25:10
2418:04/09/14 02:26:29
工エエェェ(´д`)ェェエエ工工違うんですか・・もう書き込んじゃいました
25名無しさん@英語勉強中:04/09/14 02:38:21
この前は色々親切にしてくれてありがとう。
おかげでとても楽しかったです。
一緒にとった写真が出来たので送ります。

よろしくお願いします。
26名無しさん@英語勉強中:04/09/14 02:49:16
>>25
Thank you for everything the other day.
I enjoyed your company very much.
I'll send photos of us. Enjoy.

「写真が出来た」がよくわからなかったから抜いちゃった。
2725:04/09/14 02:53:05
>>26
どうもありがとうございます。
28名無しさん@英語勉強中:04/09/14 03:06:56
ハルナのきょうだい全員の歳を足すといくつになりますか?

よろしくお願いします。
29名無しさん@英語勉強中:04/09/14 03:25:01
>>28
What does Haruna's siblings' ages in total add up to?

参考までに。
30名無しさん@英語勉強中:04/09/14 03:50:20
>>29
ありがとう。
Haruna's siblings' ages in total は単数と見るんですね。

What number do you get,
if you add the ages of Haruna's siblings (including herself)?
などと考えていて、ages に the はいるのか、
siblings に all をつけるとしたらどこに入れるのか、
などと悩んでいました。
31名無しさん@英語勉強中:04/09/14 03:54:56
新しいトップフォトに、何バンドであるか?

よろしくお願いします。
32名無しさん@英語勉強中:04/09/14 04:53:22
この画像は不完全なので完全な画像をupします

お願いします。
33名無しさん@英語勉強中:04/09/14 04:56:42
>>30
>What number do you get,
>if you add the ages of Haruna's siblings (including herself)?
いいんじゃない? theはこの場合つくんじゃないかな。all Haruna's siblingだろね。
34名無しさん@英語勉強中:04/09/14 05:04:43
>>33
all Haruna's siblings 最後のs落ちてしまってました。
35名無しさん@英語勉強中:04/09/14 05:12:50
>>32
Since this picture is incomplete, I will upload complete one.
36名無しさん@英語勉強中:04/09/14 05:14:19
>>35
ありがとうございます。
37名無しさん@英語勉強中:04/09/14 05:52:43
遅くなっちゃってごめんねー。
この前の台風で屋根飛ばされちゃってさー、
雨も降ってきちゃって、大変だったわー。
でももう大丈夫!ついに出来たよ!

よろしくお願いします。
38名無しさん@英語勉強中:04/09/14 06:00:01
おながいします。

「重要な部分を原稿中に赤ペンでマークします。」
39名無しさん@英語勉強中:04/09/14 07:18:53
「根性焼き」(不良がよくやる、タバコの火の押し付けごっこ)を
英語でどう訳したらいいのか困ってます。
40名無しさん@英語勉強中:04/09/14 08:34:14
>>38
Mark on important parts in the document with a red pen.
41名無しさん@英語勉強中:04/09/14 08:36:18
>>15

1. We serve rich breakfast, delicious meals (dishes), and
most popular restaurant menu and local delicacies (during
any tour).

2. Guarantee of a small group conduct All courses acceptable
for over 2, 6, and 10 participants

3. Plesant trip in a leisurely itinerary
42名無しさん@英語勉強中:04/09/14 08:49:36
>>38
Mark important parts of the draft with a red pen.
43名無しさん@英語勉強中:04/09/14 09:39:10
そのことを一番わかっているのは私です。
そのことは私が一番わかっている。

お願いします。
44名無しさん@英語勉強中:04/09/14 09:45:11
あ〜っ。やっと、タイ語の前期講座が先週の土曜日で終了しました!
この、終った!って開放感や達成感を味わえる感じが好きです。
平凡な主婦の日常では、こういう感覚は味わえないから。

うまく訳せなくて困っています。どなたかおわかりになる方、お願いいたします。m(_ _)m
45名無しさん@英語勉強中:04/09/14 09:48:25
それは企業の宣伝だと思うよ。宣伝に惑わされてはいけない。自分で見きわめる目を持とう。

お願いします。
46名無しさん@英語勉強中:04/09/14 10:03:02
おはようございます。お願いします。

・君の書いていることに共感します。
・昨年ハワイへ行った時、日焼けしすぎて
 ひどい目にあったから今回は気をつけなきゃ!
47名無しさん@英語勉強中:04/09/14 10:22:12
>>46
I feel empathy for what you said.
You should take care not to get severely sunburned
as you did last year.
48名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:02:49
>>45

I think it must be a sort of commercial advertisement.
You are not tempted easily with their sales tactics.
We try to foster a sound judgment.

>>41 に対する嫌み?
49名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:05:18
北海道旅行に行く外人に、英語で言いたいのですが。

主だった駅で売られている人気の有る弁当を下に書いておきますから、
ぜひ食べてみて下さい。
1、北海道は魚の宝庫です。今の時期は 丁度 秋鮭が捕れます。
2、イカの中にご飯が入っていて、醤油で煮込んだものです。
3、"めし"というのは、ご飯を意味しています。
4、いかめしは500円位、他の弁当は800円から1,500円位です。
5、市場や朝市に行って、その土地の名産物を見て歩くのも
楽しいです。市場の中には食堂も有りますし、朝市ではその場で
食べるのも有ると思います。
50名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:10:24
あいつら食わないんだよw すすきので一番の海鮮料理屋予約して連れて行ってやったら
このさかな生で食べるの?たら マグロ焼いてくれたら・・・
マックで十分だ!!
51名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:13:47
イカ飯とか日本特有の料理だからな
cattlefish riceでいいのかな?
52名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:15:46
英訳 お願いします。

貴方から頂いた名刺を見たら、あなたは社長なのですね。
貴方の若さで社長だなんて、すごいですね..、尊敬してしまいます。
貴方自身が 会社を起こしたのですか?
ところで、貴方の会社のサイトを開けようとしたら、工事中でした、
いつ 再開するのですか?
5338:04/09/14 11:18:23
>>40 >>42
thx!
54名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:20:23
○○へ行きましたか? 見に行った感想を ぜひ聞かせて下さい。

おねがいします。
55名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:29:43
>>49
1 You can enjoy delicious seafood in Hokkaido now.
Especially salmon of this season is great.
2 It's a rice-stuffed squid cooked in soysauce soop.
3 "Mesi" means cooked rice.
4 Squid rice is sold for about \500, and other lunch from \800 to \1500.
5 You 'll find it interesting go for a walk to marketplaces and morning markets
seeing fresh products of the region. They also offer meals at those markets and
you can have them cooked on the spot, I think.
56名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:31:03
2 soup
57名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:52:52
貴方に約束した事で、一つ書き忘れた事が有ったので、ここに書きます。

英訳 おねがいします。

58名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:54:19
>>54
Did you visit **? I do want to know how you felt there.
59名無しさん@英語勉強中:04/09/14 11:57:08
>>57
I forgot to write down one thing in what I promised you
so I note it here.
60名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:24:09
>>55

ありがとうございます。
61名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:25:56
>>58 ありがとう。
62名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:26:59
どなたか ご協力を!

>>50
63名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:27:52
Thanks. >>59
64名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:29:28
50ですがなにか?
65名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:35:05
おねがいします。

せっかく富士山まで行ったのに、よく見えなくて残念ですね。
でも帰りに、新幹線の車中から見えるかもしれませんよ。
京都から大阪に移動したの?
今日から大阪ではだんじり祭だけど、見る事できるのかしら。
66名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:37:44
スイマセン、間違えました。 >>50

どなたか >>52ご協力を!
67名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:44:44
>>65
It's a pitty you had no chance to see Mt. Fuji well despite your
long travel.Hopeflly you may have another on the Shinkansen express
out the window on your way back to Tokyo.
Have you moved to Osaka from Kyoto? From today we have Dannjiri festival
in South Osaka. I wonder if you can see it...
68名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:45:14
「復路に3日滞在の予定です」
どなたかお願いします。
69名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:50:36
英訳 おねがいします。

ワァー、まだ日本にいたのですね....、感激。
日本がすっかり気にいったみたいですね。
日本人のガールフレンドも出来た様子、よかったですね。
今度は、貴方の彼女の事を話して下さい。
70名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:51:25
>>67

ありがとうございます。
71名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:56:40
恋人同士が別れるときに、
「あなたと私は終わったんだ」という表現を教えていただきたいです。
出来れば、終わりという事に重点を置いて下さい。
わがままなお願いですが、よろしくお願い致します。
72名無しさん@英語勉強中:04/09/14 12:57:41
>>52
I learned that you're president of that business from the card.
Considering your age it's a surprise that you've got such a position.
I was impressed and, in other words, respect you...
Did you start your business on your own?
By the way, I tried to see your web page but it was under construction.
When will it be restored?
73名無しさん@英語勉強中:04/09/14 13:00:55
>>71
Our relationship has been over.
We've already broken up.
74名無しさん@英語勉強中:04/09/14 13:08:39
>>69
Wow I feel nice to know yoou're still in Japan!
Life in Japan seems to be comfortable, I guess.
And of course, I'm glad you've got a Japanese girlfriend.
Tell me about her next time.
75名無しさん@英語勉強中:04/09/14 13:15:44
遅レスすみません。
>>47ありがとうございました。
76名無しさん@英語勉強中:04/09/14 13:22:56
お願いします。

行き先が変更になりそうです。
ロサンゼルスとラスベガスへ行くことになるかも…。
77名無しさん@英語勉強中:04/09/14 13:32:46
>>72
ありがとうございます。
78名無しさん@英語勉強中:04/09/14 13:34:03
早速の回答、ありがとう。

>>74
79名無しさん@英語勉強中:04/09/14 13:50:39
>>76

My destination is likely to change.
I may be visiting Los Angels and Las Vegus.
80名無しさん@英語勉強中:04/09/14 13:51:53
>>44
どなたかお願いいたします。m(_ _)m
81名無しさん@英語勉強中:04/09/14 13:56:36
>>57

There is one more message left for you among my promises.
So I write down here.
82名無しさん@英語勉強中:04/09/14 14:00:25
>>44
Well! I finally finished the Thai class of the first term last Saturday.
I like this feeling of release and accomplishment.
Usual house-maker life never gives this emotion, I think.
83名無しさん@英語勉強中:04/09/14 15:29:53
「私はその物語に引き込まれた」

よろしくお願いします。
84名無しさん@英語勉強中:04/09/14 15:33:21
>>43
お願いします。
85名無しさん@英語勉強中:04/09/14 15:48:03
前回そこに行ったときよりも、私の知識はマシになっていると思うから、
今回はもっと楽しめると思います。

お願いします。
86名無しさん@英語勉強中:04/09/14 15:48:39
↓どなたかお願いします。

「前回の手紙に書き忘れたことを書くね。
去年も応援してて、手紙書こうと思ったら帰国してしまったので
いますごく嬉しいです!!
私は何度も見に行くことができないけど、とにかくまた会えてすごく嬉しいんだ!

前の手紙に書いたかな?あなたのお休みは何曜日なの?よかったら教えてね。
メール待ってるね!」
87名無しさん@英語勉強中:04/09/14 15:50:45
>>83
I got fascinated with the story.

>>84
まず「私がそのことを一番わかっている。 」から始める。
I know that the most. ---*
そのことを一番わかっているのは私です。
Who knows that is I [me].
そのことは私が一番わかっている。 (主題化)
That, I know the most.

やや古めかしいのが以下:
That know I the most.
That do I know the most.

いろいろな文体が考えられるが、日本語の語順変動や主題化等に鑑みても
(*)の文が一番スタンダードだと思う。
88名無しさん@英語勉強中:04/09/14 15:52:43
>>85
I'll enjoy myself more than the last time I went there
because I know a bit more about it now,


89名無しさん@英語勉強中:04/09/14 15:58:12

日本では今、韓国の映画や俳優がとてもブームなので、あなたが韓国人だと聞いて
ちょっと嬉しいです。

I'm glad to hear that you're native Korean because Korean movies and
actors are boom here in Japan.


上記を修正、またはもっとスマートな言い方をどなたかお願いします!!
90名無しさん@英語勉強中:04/09/14 16:04:07
>>79
ご教授ありがとうございました。
9184:04/09/14 16:08:38
>>87さん
ご親切に回答どうも有難うございました。
92名無しさん@英語勉強中:04/09/14 16:48:06
やっぱり大阪(に来るの)が一番オススメかな?
だって私に会えるんだもん!

宜しくお願いします。
93名無しさん@英語勉強中:04/09/14 16:49:28
>>87さん
どうもありがとうございました。
94名無しさん@英語勉強中:04/09/14 16:49:48
後期講座は受けないことにします。12月は○○へ行くために1ヶ月休むことになるのですが、
授業料は半年分を一度に支払うので、もったいないし、○○へ行く前は忙しくて授業を
受けれないと思います。来春からまた勉強を再開します。

長くて、申し訳ありませんがお願いします。
95名無しさん@英語勉強中:04/09/14 16:58:24
私がフランス語を学び始めたのは1年前からです。
だからまだ全く話せません・・・
貴方は何か学びたい言語がありますか?


お願いします。
96名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:06:53
>>94
I decided not to take the latter part of the lectures,
because I'm going to take the whole of December off
to go to ○○ and 6-month whorth
of fees need paying for the lecture at once.
I think I will be too busy to take any of the lectures.
So I don't want to pay any money for it.
I'll get started again next spring.
97名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:08:50
>>96
I have started French for a year,
but I don't speak any French yet.
Do you want to learn any language?
98名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:12:26
>>95
It is only one year since I learned French, so I'm not
able to speak it at all. Do you have some languages
you're willing to learn?
99名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:17:17
>>92

I would recommend you come to Osaka most.
You know why? 'cause you can see me out here!
100名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:18:47
・そっちがその気なら、こっちにも考えがあるぞ
・殺すなら一思いにやってくれ
・邦楽チャートは洋楽とは比較にならないほど劣悪な楽曲ばかりで占められています。
 せめてもの救いは、たま〜に凄くいい曲が出てくることです。

よろ しく
101名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:22:12
>>97-98さん
どうもありがとうございました!
102名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:25:37
>>89
参考まで。
You're Korean, right? I'm kind of glad to hear that.
Now Korean movies and actors are getting very popular in Japan.
103名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:25:50
>>99
ありがとうございました。
104名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:30:11
本当に4様とかって人気あるの?
マスコミが煽ってるだけじゃないの?
105名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:31:02
今、私はパソコンから貴方にメールしています。
日本旅行はどうだった?また詳しく聞かせてね!
  
宜しくお願いします。
106名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:36:22
ポータブルMDの広告用ポスターを作っているんですが、キャッチフレーズに、
いつも一緒に・・という意味で、Always be with you はおかしいですか?

よろしくお願いします。
107名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:42:25
>>105
I'm mailing you on line now.
HHow was your Japanese travel?
I look forward to your story.
108名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:46:02
>>107
ありがとうございました!
109名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:46:49
海外の通販サイトに、
日本まで商品を送ってくれるかどうかをメールで聞こうと思っています。

商品名と型番を書いて、その後に
「日本に品物を送ることが出来るかどうか」を
↓こんな感じで聞こうと思っていますが、この英文を添削して下さい。
I am wondering if you can ship these products to Japan.

また、その後に続けて、
「もし送ることが可能なら」送料含めた明細をメールして下さい。と
聞きたいのですが、その場合は
「If you can, 〜」と「If possible, 〜」の、どちらが良いでしょうか?

宜しくお願い致します。mm
110名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:47:07
>>106
to be with you, always.
111名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:51:48
>>109

参考まで。。。。
英文を添削は不要と思います。
「If possible, 〜」はまずいです。「If so, 〜」又は「If you can, 〜」が
いいと思います。

112名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:52:07
>>110
ありがとうございます!
ちょっとかっこつけた感じにしたいんですが、
to be with you, alwaysの後に商品名を持ってくるのはおかしいですか?
よろしくおねがいします。
113名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:52:50
>>109
ストレートに表現すべき。
Can you ship these products to Japan?
If you can, ...

これで十分だと思いまつ。
114109:04/09/14 17:55:35
>>111 113
ありがとうございました。
なんとなく、出来るかどうかを訊くのにcanは失礼だったっけ?とか思ってました。
ストレートにいってみます。ありがとう。mm
115名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:56:01
>>109
I (am不要) wonder if ・・・ は「〜かどうか(疑問である)」だから、使うならwhether
Could you ship these products to Japan?じゃだめ?
Could you tell me whether you can ship these goods to Japan for me or not?とか。
116名無しさん@英語勉強中:04/09/14 17:57:36
2つ作ってみたんだけど、
どっちがいいかな?サンプル見てみてね。
君がいいと思う方を送ろうと思います。

よろしくお願いします。
117名無しさん@英語勉強中:04/09/14 18:08:01
>>116
I have made two kinds of it.Which one do you like?
Please have a look at the sample.
I'm gonna send you the one you choose,
118名無しさん@英語勉強中:04/09/14 18:27:16
人は誰でも失敗をするものだよ。
前は前、次は次、というようにふんぎりをつけて生きていかないと何も進まないよ。

見当もつかないのでよろしくお願いします。
119名無しさん@英語勉強中:04/09/14 18:31:50
>>118
Everybody makes mistakes.
You shouldn't be occupied by your maistakes in the past.
Jsut keep on moving.

参考までに。
120名無しさん@英語勉強中:04/09/14 18:47:24
>>117
ありがとうございました!
121名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:13:20
初めてテニスをしたのは小学2年の時だが、本格的に始めたのは
中学に入ってからだ。

お願いします。
122名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:16:46
>>121
厨房なんだから、自分で辞書引いてヤレ。
12389:04/09/14 19:20:44


>>102さん、ありがとうございます!
早速使わせていただきます(o'-^)b
124名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:27:03
どこにアップロードする必要があるんですか?

…は、Where should I upload? で良いんですか?
何か良く分かりません。レベルの低い質問でスミマセン…。
125名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:30:32
わざわざいらんことで口を挟むのはやめよ。
いつ何時どんな文章でも訳すこれがこのスレのポリシーだ。

英訳お願いします
126名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:31:36
>>124
それでもいいんじゃない。

状況がよくわからないけど、
Where do I need to upload the file?
Where do you want me to upload the file?
とかもいいかも。
127名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:32:28
128名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:32:52
今回の演奏はいかがでしたか?
次回の演奏会にも是非ご来場ください。

英訳よろしくお願いします。
129名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:33:52
お願いします。
カッコの中は訳さなくていいです。

映画によく登場する場所・・・・○○、××、
映画によく登場する組織たち(NY市警とかFBIとか陸軍海軍とか)・・・・・○○、××
映画でよくあるお決まりのパターン・・・・・・○○(ry
130名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:36:42
>>128
会場でのアナウンスなのか、個人的に誰かにメールするのか、
演奏会の直後に言うのか、日にちが少し経っているのか、

によって微妙に表現が変る気がするけど。
131名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:40:17
日本人の男友達か、男の子を呼ぶ場合は名前の後に君をつけ、
女友達か、女の子を呼ぶ場合にはちゃんを付けた方が
フレンドリーで自然な感じになるから、そっちを使った方がいいよ。

日本人は名前の後に必ずさんを付けると、考えてたみたいなので。
お願いします。
132名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:41:52
能書きたれるのは訳してからにしないさい。
口だけならなんとでも言えるんだよ。

お願いします。
133名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:42:13
>>128
How do you feel about this time's performance?
I really look forward to coming to the next concert.
134名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:43:30
>>119
まじかっこいい!ありがとう。
135名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:45:46
>>96さん
どうもありがとうございました。
136名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:46:06
>>132
自分が誰なのか、誰に向かって言ってるのか書いたほうがいいかと
137名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:47:54
>>132
Don't speak conceitedly though you don't translate it.
You can say anything without behavior.
138128:04/09/14 19:53:02
>>133さん
名訳ありがとうございました!
139名無しさん@英語勉強中:04/09/14 19:53:24
初めてテニスをしたのは小学2年の時だが、本格的に始めたのは
中学に入ってからだ。

お願いします。


140名無しさん@英語勉強中:04/09/14 20:10:36
>>139
I played tennis for the first time in my life at the second grade,
but only when I was in junior high, did I start in full swing.
141名無しさん@英語勉強中:04/09/14 20:11:38
>>133
次回の演奏会にも是非ご来場ください。
I really look forward to coming to the next concert.

ちがうんじゃない?
142名無しさん@英語勉強中:04/09/14 20:13:55
your comingかな。
143131:04/09/14 20:17:15
書いてみたのですが、やっぱり無理でした。添削お願いします。

When you call Jap girls or female friends,it's better to use "chan".
If you call Jap boys or male friends,using "kun" is better.
These words are more frindly and naturally.
144名無しさん@英語勉強中:04/09/14 20:27:01
愛知万博のボランティア活動での私の活動内容と日時が決まりました。
私の仕事は案内所における外国語や手話等での情報提供です。
活動内容は10項目ほどありますが、希望している活動内容ができることになり嬉しいです。

長くて、申し訳ありませんがよろしくお願いします。
145名無しさん@英語勉強中:04/09/14 20:58:18
私はいつか一人暮らしをしたいと思っています。
でも返済等があるので先の話になりそうですが。
お願いします
146英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/14 21:00:05
>>143
When you call a japanese girl and want it to sound friendly and natural,you
should add "-chan" to the end of her first or last name.
147名無しさん@英語勉強中:04/09/14 21:00:22
あなたと妹さんは似てますか?
ところであなたはどんな顔をしているのでしょうか?
誰か芸能人で似てる人とかいますか?

お願いします
148131:04/09/14 21:03:06
>>146
ありがとうございます。
それに加えて男の子の場合はくんを付けた方がいいと言いたいのですが
どうすれば良いでしょうか・・?
149名無しさん@英語勉強中:04/09/14 21:11:59
今場所は彼には大切でがんばらなければならない。
今日の相手は手ごわいに違いない。
相手に動きを慎重に見なければならないだろう。
彼は今日も勝つことができるだろう。
彼の優勝をみんなが確信してるに違いない。

お願いします。
150英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/14 21:12:11
>>145
I want to live alone some day. But it's not so easy to be realized because
now in debt,I don't get enough money to do so.


120
151名無しさん@英語勉強中:04/09/14 21:40:34
>>126
お礼が遅くなりましたが、ありがとうございました!
152名無しさん@英語勉強中:04/09/14 21:47:11
>>147
Do you and your sister look alike?
How does your sister look?
Does she look like any of the celebrities?
(Does she remind you of anyone in the entertainment buiness?)
153名無しさん@英語勉強中:04/09/14 21:51:03
精密検査が必要です。ゼロから3で。

お願いします。
154名無しさん@英語勉強中:04/09/14 21:56:57
>>149
This season is important for him and he needs to do
his best in it. Today's opponent must be hard as well.
He will have to be careful about what the opponent will do.
He will win today too.
Everyone must feel certain of his victory.
155名無しさん@英語勉強中:04/09/14 22:00:48
>>144
どなたかよろしくお願いします。
156名無しさん@英語勉強中:04/09/14 22:22:03
英訳していただけますでしょうか。長文で申し訳ありません
(複雑な文章でなので、多少アレンジしてもけっこうです)

私は彼女に現在の状況を受け入れて
前向きに努力する必要があることを伝えました。
私は彼女に「もしあなたがクラスを変わりたいと望むのなら
しっかり勉強して成績を向上させなければいけない」と忠告しました。
彼女はLAでのプログラムが終了したら、
NYのスクールへ入学するつもりです。
それまで、彼女の学校生活が有意義に過ごせる様に
どうぞサポートして下さい。
もし必要ならば週1時間のプライベートレッスンを追加して下さい。
必要な追加料金を支払いたいと思います。
157名無しさん@英語勉強中:04/09/14 23:11:35
>>144

My responsibilities and term were fixed in the voluntary field for
an upcoming Aichi International Exposition. My roles are mainly
information services in foreign language and in sign language.
Though I am assigned 10 activities in an order, I am very happy
to be able to do my wishing ones.
158名無しさん@英語勉強中:04/09/14 23:12:46
海外のショッピングサイトに出すつもりのメールですが、
この英文で通じるでしょうか?
特に自信がないのが
(2)日本へ10個送るのにいくらかかりますか?
のくだりです。
ご教授をお願いします。

Dear Sirs,
I have got interested in diecast cars of Ferrari
in your shopping site.
Do you accept international orders from Japan?
If you do, please answer the following questions.
(1)Can I use Master Card, issued in Japan, for payment method?
(2)How much money does it cost to send 10 to Japan?
159名無しさん@英語勉強中:04/09/14 23:51:09
どうやら風邪を引いたみたいです。くしゃみがよくでます。
昨日扇風機を回しっぱなしで(エアコンをかけっぱなしで)
寝たのが原因だと思われます。
お願いします
160名無しさん@英語勉強中:04/09/14 23:57:46
よろしくお願いします。

彼が一人前の大人とみなされるには公共性を身につけることだ
161名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:02:07
>>158
How much is the shipment if you send 10 items to Japan?
162名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:02:12
>>160
In order to be regarded as a grounup, he has to be public.
163名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:04:22
>>162
he has to be public?
hahaha
164158:04/09/15 00:04:29
>>161
ありがとうございました
165名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:07:21
>>160
People will respect him as an adult when he learns how to act
in public.
People will respect him as an adult when he learns how to work
in a group.
公共性の意味がよくわからなかったです。 すみません。
166:04/09/15 00:07:36
誰かが私の靴を間違えてはいて行ってしまった。 Someone has taken my shoes ( ) ( ). 私を車に乗せて行ってくれませんか? Would you give me a ( )? ( )に何が入るかぉしえてください!!
167名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:13:02
>>166
by mistake
ride
168名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:18:34
>>159
It seems like I caught a cold.
I keep sneezing. Last night I slept with a fan on
(ac on), so that must have done it.
169高校生:04/09/15 00:20:44
『運命の赤い糸』って英語ではどういう言い回しになるんですか?
それともこういう言い回しはないのでしょうか?

どなたかよろしくお願いします☆
170名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:25:41
>>41
ありがとうございます。
171名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:25:45
メタルのボーカルは基本的にはハイトーンボイスを出す。

お願いします
172名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:26:27
>>169
運命の人を、my destiny という。
You were my destiny. とか
You and I were meant to be. とか、運命の人をさしていうけど。

運命の赤い糸 の直訳は、destiny だけでいいのでは。
173名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:29:34
>>171
Vocalists(Lead singers) of metal bands usually
sing in a high voice.
174高校生:04/09/15 00:41:27
そうなんですか。
ありがとうございました☆
175名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:42:03
>>156
I told her that she needed to accept her current situation and
do her best to make it better.
I also advised her that if she wanted to change classes, she
would have to study harder and get better grades.
Her plan is to finish her program in LA and move to NY
to attend school there.
Until she finishes her program, please support her so
that she will enjoy and make the best out of her school
life in LA.
If it is necessary, please give her an additional private
tutoring once a week for one hour. I will pay for it.
176名無しさん@英語勉強中:04/09/15 00:59:44
この世で最もナイトを上手に使う少年
------------------------------
「ナイト」はチェスのナイトです。
すいません、前スレでも質問させて貰ったのですが
回答が貰えなかったのでとりあえず書かせて貰います。
おねがいします。
177名無しさん@英語勉強中:04/09/15 01:28:27
the boy who can use knight most well in the world.
178名無しさん@英語勉強中:04/09/15 01:30:12
>>157
長文の訳、どうもありがとうございました。
179名無しさん@英語勉強中:04/09/15 01:31:13
募集人数15,000人のところ、20,000人を超える応募あったので、
応募した人全員に活動できるように、活動日数は「5日」だけとなっています。

よろしくお願いします。
180名無しさん@英語勉強中:04/09/15 01:45:29
>>176
177さんの、most wellはbestだと思う。

the boy who can use knight most effectively in the world.
ってのもいいと思う。
181名無しさん@英語勉強中:04/09/15 01:55:47
きりのいいところでいいですよ。

お願いします。
182名無しさん@英語勉強中:04/09/15 01:57:04
メタルのボーカルは基本的にはハイトーンボイスを出す。
hevy metalband vocalist basicaly use hight tone voice.

 ↑ 地震ないよ。どうだろ。
183名無しさん@英語勉強中:04/09/15 01:59:58
あなたもあの映画が好きだったんですか。
それは大変でしたね。

っていうような、相槌をうつような表現は、英語でなんて言えば良いのでしょうか?
184名無しさん@英語勉強中:04/09/15 02:02:10
>>183
日本語になってない。
意味不明。
185名無しさん@英語勉強中:04/09/15 02:10:17
>>181
You can stop whenever (you feel like).
186名無しさん@英語勉強中:04/09/15 02:58:44
ここならわかる人いるかと思ってきいてみます

なにもののおはしますかは知らねども かたじけなさに涙こぼるる
(西行法師)

これって最適な英訳っていうと、どうなりますか?
「かたじけない」は、単に有り難いだけじゃなくて、
なんか崇高なものに対する畏怖の念や感謝を含んだ言葉なので、
英語圏の人が聞いてもそう受け取れる単語ってあるのかな。
187名無しさん@英語勉強中:04/09/15 03:02:47
>>186
その文自体を平たい日本語にしてもらえませんか?
意味がいまいちわからないので・・・。
188名無しさん@英語勉強中:04/09/15 03:07:23
awesome
189名無しさん@英語勉強中:04/09/15 03:25:25
>>187

すみません。間違いがあったので修正します

「なにごとのおはしますかは知らねども、かたじけなさに涙こぼるる」

でした。


意味は、西行法師が
伊勢神宮に参拝して感動のあまり作った歌ですので、それをふまえると

「神か精霊か、どのような方がそこに宿っているのかはわかりませんが、
 確かに何か貴いものの存在を感じ、感動のあまり涙がこぼれます」

というような意味の句だと思います。(自己流です)
富士山の絶景を眺める時、自然の美しさに感動したときによく引用されます。
日本人の「万物に神が宿る」という宗教観を説明するのにぴったりなので、
ぜひとも英訳を覚えておきたいと思いました。


190189:04/09/15 03:31:10
なにごとのおはしますかは知らねども

は、もっと簡単にいうと、

よくわかんないけど、なんかいる

をかぎりなくその対象に尊敬を込めた言い方をしていると思います。
191名無しさん@英語勉強中:04/09/15 03:35:23
翻訳サイトを使ってみたのですが、想定した雰囲気が出て
いるのか心配です。雰囲気重視で添削お願い致します。

*A,B共に社会的地位の高い人の会話を想定しています。

A : Is it said that it goes to Hokkaido?
  (北海道へ行くそうだね)
B : Moreover, it becomes busy.
  (また忙しくなるよ)
A : Is your dog also taken?
  (犬を連れて行くんだって?)
B : Of course, it takes.
  (勿論連れて行くよ)
A : The way of a cat thinks that it is good.
  (猫にしたほうがいいと思うよ)
B : The way of a cat says why.
  (どうしてだい?)
192176:04/09/15 03:44:51
>>176です。
>>177さん、>>180さん、ありがとうございました!
193名無しさん@英語勉強中:04/09/15 04:12:12
>>191 めちゃくちゃな英語だぞ?翻訳サイトなんて充てにならんな〜
194名無しさん@英語勉強中:04/09/15 04:17:34
>>191
I heard that you are going to Hokkaido.
I will be busy again,
I also heard you are going to take your dog with you.
Of course I will.
You might as well take a cat instead of your dog.
Why is that?
195名無しさん@英語勉強中:04/09/15 04:33:28
>>193
やっぱりそうですか?^^;

>>194
どうもありがとうございます。

20数年ぶりに英語勉強し始めたところです。
殆ど”ゼロ”からの出発ですorz
また、お世話になると思います。宜しくどぞー。
196名無しさん@英語勉強中:04/09/15 05:26:19
あいつ、ブサイクのクセに、チョウいい女連れて歩いてたぜ。
マジありえねーよ。

こんな感じのスラング使って言うとどうなるんでしょう?
197名無しさん@英語勉強中:04/09/15 05:37:35
Though he looks ugly, he was walking with a babe.

babeは米スラングで可愛い子ちゃん
198名無しさん@英語勉強中:04/09/15 05:41:57
>>189

Although I don't even know what exists there,
I feel tears welling up in my eyes in awe of something sacred.

平たくして頂いた文から考えるにこんな感じでしょうか?
199名無しさん@英語勉強中:04/09/15 07:39:41
>>175
長文を訳していただき、ご親切に感謝します。
200名無しさん@英語勉強中:04/09/15 08:28:38
英訳 おねがいします。

日本では、"HDCV"は衛星放送、地上波、ケーブルでも見る事ができます。
メーカーでは、盛んに宣伝していますが、まだ一般家庭にはほとんど
普及しいません。
201名無しさん@英語勉強中:04/09/15 09:54:30
>>200
You can watch HDCV thruogh satellite, terrestrial broadcasting or
cable. Though it is advertised a lot by the makers, it hasn't spread
widely yet.
202名無しさん@英語勉強中:04/09/15 10:18:17
そして鑑賞者はあなたの演技の虜となり、物語にひきこまれる。

これは英語でなんて言えばいいのでしょうか?お願いします。
203名無しさん@英語勉強中:04/09/15 10:23:16
>>185
回答どうもありがとうございました。
204名無しさん@英語勉強中:04/09/15 10:23:55
そのイベントには募集人数15,000人のところ、20,000人を超える応募あったので、
応募した人全員に活動できるように、活動日数は「5日」だけとなっています。

よろしくお願いします。
205名無しさん@英語勉強中:04/09/15 10:46:37
この学校を選んだ決め手になったのは、生徒の年齢層が高いということでした。
私が見た資料では30歳代が一番多かったです。

英訳 宜しくおねがいします。
206名無しさん@英語勉強中:04/09/15 10:52:10
>>202
Then the audience are enthralled by your performance and absorbed in the story.
207名無しさん@英語勉強中:04/09/15 10:52:54
この単語のスペールは何ですか?

ど忘れしました。
しかもHowだかWhatで始まる言い方なのです…
すみませんが、ちょっと教えて下さい
208名無しさん@英語勉強中:04/09/15 10:56:55
>>207

How do you spell this word?
209名無しさん@英語勉強中:04/09/15 10:57:11
>>205
それが英語で言えるようになるために学校に通うんだろ。
三十路からの英語。頑張れ!
210名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:00:47
>208
そうでしたそうでした!
思い出す途中で、
「How do you…you??あなた?」
ってこんがらかってきて、わからなくなりました(笑

これって直訳すると何になるんですか?
211名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:01:59
あなたはこの単語のスペルをどうしますか?

ってことですか?
バカですみません…
212名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:09:33
あなたはこの単語をどのようにスペルしますか?
213名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:11:48
I choose this school become a conclusive factor,
student age guroup is high.
There was most 30 years-old cost by the data which I looked at.
214名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:11:49
>>211

あなたはこの単語をどのように綴るのですか?
215名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:13:29
すみません、>213はかなりウソです…
216名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:15:53
>>206さん
どうもありがとうございました。
217名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:24:26
>>205

The high average students' age made me choose this school.
The school information I looked into showed the highest students' age
distribution at thirties.
218名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:29:12
交差点で100円拾ったよ
今すぐコレ交番届けよう
いつだってオレは正直さ
近所でも 評判さ
リンリンランラン ソーセージ
ハーイハイ ハムじゃない
なんてことは
ぜーんぜん 彼女も言ってない
ヘーイヘイ 日本中 知っているのさ


くだらない質問でごめんなさい。でも知りたいのです。
英語で何て書いたら良いのでしょう。。。
219名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:29:38
>>214

How do you spell out this word?
220名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:35:20
>>213-217さん
ご親切に回答どうも有難うございました。
221名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:43:24
所詮、人はみな孤独だと言うけれども、これでは信頼の定義が曖昧になってしまいそうだ。
They say that we, after all, all are alone, but the definition of reliance nearly becomes vague.

添削よろです><
222名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:44:27
Aクラスのクラスメートとは、食事に出かける機会はなかったし、そんな雰囲気にもならない。
クラスメートの誰とも電話番号の交換はしていない。

宜しくお願いいたします。
223名無しさん@英語勉強中:04/09/15 11:46:44
>>204
難しい訳ですみませんが、よろしくお願いします。
224名無しさん@英語勉強中:04/09/15 12:05:35
ホムページの「更新履歴」は英語で何といいますか?
「change log」はまずいでしょうか?
ページタイトルにしたいと思いますので、短い言葉がいいのですが、
宜しく御願いいたします。
225名無しさん@英語勉強中:04/09/15 12:14:08
>>224

Update History or History Updated
226名無しさん@英語勉強中:04/09/15 12:24:30
>>204

For that event, there were more than 20,000 applications
against the recruitment of 15,000. Therefore, actual
workdays are limited to 5 days in order to share the roles
with all applicants.
227名無しさん@英語勉強中:04/09/15 12:34:32
>>218
I found a coin at a crossing
Can you keep it please, policeman
Yes I'm always honest
Neighbors treat me as a man
Lin-lin, Lan-lan sausage
Hi hi It's not a ham
That's not what she says
Hey hey everybody knows it in Japan!

>>221
They say that we, after all, are all alone, but that may make the definition of reliance vague at all.

>>222
I have had no chance to go for lunch nor such a mood for that with mates in class A.
I didn't exchange my telephone number with the classmates.

228名無しさん@英語勉強中:04/09/15 12:46:30
「私は英語が得意ではないので、
辞書を片手に一生懸命この手紙を書いています」
この文章の英訳をお願いします。

229名無しさん@英語勉強中:04/09/15 12:49:52
>>228

I'm not good at English, so I'm struggling with this letter with a dictionary in one hand.

230名無しさん@英語勉強中:04/09/15 12:52:43
>>226
スゴイ!どうも有難うございました。
231名無しさん@英語勉強中:04/09/15 12:53:10
>>228
辞書を片手に一生懸命 => 2ちゃんねるの中の人に訳してもらって安穏と

だろw
232名無しさん@英語勉強中:04/09/15 12:53:31
ボランティア活動に参加するためには朝9時から夕方5時までの研修を1日受けなければなりません。

この英訳をお願いします。
233名無しさん@英語勉強中:04/09/15 12:59:41
不動産業務を行うにあたり、従業員の5人に1人は免許を持っていなければならない事が
法律で定められています。

宜しく御願いします。
234名無しさん@英語勉強中:04/09/15 13:01:17
>>232

You have to take one day training from 9AM to 5PM to become
a voluntary worker.
235名無しさん@英語勉強中:04/09/15 13:03:16
>>229
ありがとうございます。
>>231
すみません。それは言わない約束ということで。
236名無しさん@英語勉強中:04/09/15 13:15:09
>>232

>>232

In order to join in voluntary activities we have to take the
one-day crash course from 09:00 a.m. through 17:00 p.m.

crash course = 特訓
237名無しさん@英語勉強中:04/09/15 13:32:33
回答を下さった
>>234-236さん、 ありがとうございました!!!  <(_ _)>
238名無しさん@英語勉強中:04/09/15 14:12:46
>>233
When establishing a real estate agency(or,business), it is mandated by law
that (at least) one out of every five employees to be properly
certified (or, the law dictates that one out of...employees must hold
a proper licence).
なんてどうでしょうか・・・
239名無しさん@英語勉強中:04/09/15 14:12:47
>>233

In doing a real estate business, it is stipulated in the concerning
law that every firm shall have a licensed staff per 5 employees.
240名無しさん@英語勉強中:04/09/15 14:32:18
スカンジナビア航空に乗ったときに、機体の入り口のところに
書いてあったメッセージで、かっこいいな、何かで使いたいなと
思ったのですが、細かいところを忘れてしまいました。
日本語では「地平線まで行って、そして戻ってこよう」みたいな
感じでした。
go to the horizon,and back.
ってこんな感じでしたが、変でしょうか?
241名無しさん@英語勉強中:04/09/15 14:44:32
>>225
ありがとうございます。
Update Historyを使わせていただきます。
242名無しさん@英語勉強中:04/09/15 14:58:28
>>238
>>239
どうも ありがとうございました。
243名無しさん@英語勉強中:04/09/15 14:59:47
ここの文章の意味が分かりません.質問させて下さい。

お願いします。
244名無しさん@英語勉強中:04/09/15 15:04:03
私はamazon.jpに出店しているあなたの店から4枚組みのDVDを8月23日に買い、9月1日に荷物が届きました。
さっそく開封してみたところ、disk2の中央部分にひび割れを見つけました。
ひび割れのない新品との交換をおねがいします。

日本からカナダにあるあなたの会社までの送料についてですが、
メールで問い合わせたところ初期不良に限り負担していただけるとのことなので、
新品を送る際に私が払った送料を荷物に同封してください。


この英訳をお願いします。
245名無しさん@英語勉強中:04/09/15 15:05:49
>>243

I'd like to ask a question regarding this sentence by which I don't
understand what you mean to say.
246名無しさん@英語勉強中:04/09/15 15:06:44
私が語学留学を希望する場所は、治安が良くて、気候が穏やかで、 そして観光が楽しめる所がいいです。
観光が楽しめる所というのが、一番重視するところかな?

お願いします。
247218:04/09/15 15:11:11
>>227たん

うわーー
ありがとうございました!
248名無しさん@英語勉強中:04/09/15 15:18:04
>>246
I want the region where I'd like to spend my time as a language exchange
student to be safe and to have mild climate. I also want it to
have lots of sightseeing spots. Actually, it's the top priority.
As you know, I am a lazy girl and just want to have fun abroad.
249名無しさん@英語勉強中:04/09/15 15:19:16
>>244
アホ。 自己責任
250:04/09/15 15:23:40
あんたはん、何をおこたはりまんねん?
251名無しさん@英語勉強中:04/09/15 15:26:11
>>246
んなとこねーよ。観光地=犯罪多発
252名無しさん@英語勉強中:04/09/15 15:30:51
>>244

On August 23, I ordered a set of 4-DVD package with your store
advertised in amazaon.jp and received the goods on September 1.
Opening the package, I found a crack yielded at the center of
disk 2. I request to replace this damaged piece with a new
one.

As for the shipping charge between Japan and Canada that I
had asked you before by mail, you replied that you should
bear the cost regarding the initial failure, so in the next
package please enclose the value I had paid initially
253244:04/09/15 15:45:25
>>249
何か気に障るようなことがあったのであれば、ごめんなさい。
>>252
ありがとう。さっそく国際便で出してきます。
254名無しさん@英語勉強中:04/09/15 16:03:30
仕事場近くに外国の方が住んでいて
子供がいたずらするので困っています。
下の文をお願いします(´д`)
張り紙にするんでバシッとした感じでお願いします

「この梯子はかざりものです。
決して登らないで下さい」
255名無しさん@英語勉強中:04/09/15 16:14:12
「雨が1週間も降り続いている。もうたくさんだ。」 お願いします。
256名無しさん@英語勉強中:04/09/15 16:15:37
>>254

This is a decoration. Never climb up! 髑髏マーク

鉄条網張った方が良いんではないの?
257名無しさん@英語勉強中:04/09/15 16:22:47
>>255
It's been raining for one week. I've had enough.
258名無しさん@英語勉強中:04/09/15 16:26:25
「頭の中がこんがらがる」は

it gets me snarled up

で伝わりますか?
259名無しさん@英語勉強中:04/09/15 16:33:17
>>257
ありがとうございます。

「晴れた日にはこのバルコニーから、雪をかぶった富士山がよく見えます。」
「1日中都心の空気を呼吸して働いている人にとっては、郊外の澄んだ空気ほど快いものはない。」

この二つもお願いできますか?
260名無しさん@英語勉強中:04/09/15 16:55:38
>>248
回答を頂きまして有難うございました.
261254:04/09/15 16:56:40
262254:04/09/15 16:57:50
>256
ありがとうございました!
店の飾りなのではずせないんですよ…

すいません 間違えてエンター押してしまった
263名無しさん@英語勉強中:04/09/15 17:05:52
>>259
257じゃないけど、

I can see clearly Mt. Fuji with its tip covered with snow from
our valcony.valconyはスペル自信なし。balcony?

For people who work in downtwon Tokyo, breathing bad air,
nothing makes them feel better than clean air in suberbs.

参考までに。
264名無しさん@英語勉強中:04/09/15 17:13:21
>>263
どもです! 「晴れた日には」は"on fine day"でいいですよね?
265名無しさん@英語勉強中:04/09/15 17:29:43
>>264

on a sunny day を良く使いますが。。。
266263:04/09/15 17:41:16
>>264
tipじゃなくて、topだ。

「晴れた日には」はon a fine day でもいいと思うけど、>>265さんのでも
もちろんいいと思う。この箇所が抜けてたな。
あと、 from our balconyはfrom よりはinかも。
細かいところはわからん。
267名無しさん@英語勉強中:04/09/15 17:53:44
.
268名無しさん@英語勉強中:04/09/15 18:00:21
ウィーンにふさわしい肩書きを一つ選べといわれたら、十人中九人は「音楽の都」というに違いない。小中学校の音楽室にかかる肖像画のほとんどは、ウィーンにかかわりを持っているでしょう。
特に181世紀から19世紀にかけてのウィーンには、三代作曲家と称されるハイドン、ベートーヴェン、モーツァルトが訪れている。



そんな二人が初めて会ったのは1787年。モーツァルト31歳、ベートーヴェン17歳の春だった。



高校の外国事情という授業で、ウィーンの音楽家について発表をします。これはまだ一部なのですが何方かお願いいたします。
出来るだけ自然な感じだと助かります。
269名無しさん@英語勉強中:04/09/15 18:03:15
>出来るだけ自然な感じだと助かります。

お前が自然な英語で発表したら周りから疑われるだろ。
270名無しさん@英語勉強中:04/09/15 18:42:31
難しい問題なので一緒に考えていこう。

お願いします。
271名無しさん@英語勉強中:04/09/15 19:51:42
269
かたくなく緩い表現を求めているという意味です
ゴメソナサイ
272名無しさん@英語勉強中:04/09/15 20:00:19
>>268,271
高校の宿題であれば、いくら教えてもきりが無かろう。
いくら面倒でも自分で辞書片手にやることをすすめる。

ひとつアドバイス
高校の授業での発表ならば、中学でならったくらいの単語と文法で発表するように心がけよう
難しい熟語は使わない。絶対に背伸びしない。基本を特に大切にする。
273名無しさん@英語勉強中:04/09/15 20:14:12
○○(作品名)を今まで知らなかったことを恥ずかしく思います。

これの英訳を教えてください。おねがいします。
274名無しさん@英語勉強中:04/09/15 20:16:58
簡単な文の確認をして、すいませんが、これでいいんでしょうか?
どなたか教えてください。

I send a photo too.
This is when I went to kinkaku-ji of kyoto one year ago.
私も写真を送ります。
これは私が1年前に京都の金閣寺に行った時のものです。
275名無しさん@英語勉強中:04/09/15 20:22:12
>>273
I am ashamed that I havn't known ○○.
276名無しさん@英語勉強中:04/09/15 20:26:31
>>274
I'll send ....のほうがいいよ。

後は判断にまかせるが、金閣寺の説明を少しだけカンマではさんで
いれたら?(日本で有名な寺、壁が金色の寺など)
写真あるから大丈夫か
277名無しさん@英語勉強中:04/09/15 20:26:39
>>274
This is the picture I took at kinkakuji in kyoto a year ago.
278名無しさん@英語勉強中:04/09/15 20:30:41
頭の中は旅行に行くことでいっぱいです。
はやくその日がこないかなって事ばかり考えているんですよ!

お願いします。
279273:04/09/15 20:32:04
>>275
どうもありがとうございます。
280名無しさん@英語勉強中:04/09/15 20:45:21
あなたはいろいろなジャンルの音楽を聴いているのですね。
お願いします
281名無しさん@英語勉強中:04/09/15 20:58:47
ファッキンのスペルって
fuck'n
fuck'in
fuckin'
fuckn'
どれですか?こんな言葉なんで辞書に乗ってないんす。お願いします。
282名無しさん@英語勉強中:04/09/15 21:21:37
>>281
fuckin と検索エンジンに入力すればファッキンわかるよ。

funkin' だけど、元々の語 fucking の最後の g は音としてはっきり聞こえないから
書くときも省略して、その省略を示すため ' が付いてるということ。
283名無しさん@英語勉強中:04/09/15 21:39:55
>>268

私も出題者の次元に戻って考えてみた。

If you are asked to name a proper title for Vienna, / almost of all people
must answer / it was the center of music in Europe.  In a music room of
every elementary and junior high school, / paintings of famous composers
on the wall / must have relations with Vienna.

Especially, / 3 great composers, / Hydn, Beethoven, and Mozart, / had visited,
/ lived / and written many works / in the 18th to 19th centery.

omitted

It was in the spring of 1787 (seven teen hundred and eighty seven), / when
two geniuses / Beethoven then 31 years old / and Mozart 17, / for the first
time/ met there.

英語で発表するのは初めてですか? / の所で一呼吸いれて見て。
284名無しさん@英語勉強中:04/09/15 21:57:26
>>278
I am thinking about the trip day and night(24 7, all the time, etc).
I keeping counting how many days I need to let pass
before I can go on that trip!
285名無しさん@英語勉強中:04/09/15 22:00:47
>>280
You listen to so many different kinds of music.
286名無しさん@英語勉強中:04/09/15 22:02:48
>>278
284のI keeping counting は I keep counting です。
287名無しさん@英語勉強中:04/09/15 22:07:35
>>284,286さん
ありがとう!!
and nightをつけるとどんな感じの意味になるか
教えていただけるとありがたいです
288名無しさん@英語勉強中:04/09/15 22:13:56
>>287
day and nightは昼も夜も、四六時中、という意味のIdiomです。
24 7, all the timeも似た意味のIdiomですね。

how many days and nights I need to let passとはいえなくは
ないけど、なんか不自然に聞こえます。ここでのDayは昼も夜も
含んだ24時間の一日のことなので。 
これで質問にこたえられてますか?
289名無しさん@英語勉強中:04/09/15 22:19:40
>>265-266
遅くなりましたが、どうもありがとうございます!
290189:04/09/15 22:31:28
>>198
ありがとうございました!!
291名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:23:46
だいぶ遅くなってしまってすみませんでした。
自分ではこれらがベストだとは思っていませんが
これ以上時間をかけたとしても、
一体いつになるのかわからないので
この中のどれかに決めたいと思います。

よろしくお願いします。
292名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:24:31
例えどんなに大きなマグカップでも
コーヒーを入れ続けたら溢れてしまうだろう

お願いします!!
293名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:29:53
>>291
I am sorry for late reply.
I have to admit this isn't the best but if I gave it more time,
I don't know when I could got it done.
So I'll decide among these.

参考までに。
294名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:30:57
>>292
溢れてしまうだろう に 。 がないから訳す気が失せた。
295名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:40:32
>>293
ありがとうございました!
296名無しさん@英語勉強中:04/09/16 00:03:14
じゃあ
例えどんなに大きなマグカップでも、
コーヒーを入れ続けたら溢れてしまうだろう。

頼みます!
297名無しさん@英語勉強中:04/09/16 00:07:21
>>292
No matter how large the mug is, if you keep pouring coffee in
it is bound to overflow (spill over)

imaichi kana...gomenne
298名無しさん@英語勉強中:04/09/16 00:11:48
俺はきづいた、ここのスレだけを、読んでいても勉強になんだなぁーって
いろんな言い方や、フレーズがあんもんなー

さて、勉強すんべ^^
299名無しさん@英語勉強中:04/09/16 00:30:38
あなたが東京にいる間にお会いできたらと思いますが、
あなたは忙しそうですね。



どなたかお願いいたします。
300名無しさん@英語勉強中:04/09/16 00:42:19
お約束で

ティムポ振り回しながら300ゲットでございます。
301名無しさん@英語勉強中:04/09/16 00:43:54
初めての個人旅行でしたが、特に何のトラブルもなく
無事に帰国することができました。

お願いします!
302名無しさん@英語勉強中:04/09/16 00:44:58
>>299
I hope I can meet you while you are staying in Japan but maybe you
are too busy.

1回でもあったことある人なら、meet じゃなくてseeかも。
303299:04/09/16 00:45:54
>>302
ありがとうございます!
304名無しさん@英語勉強中:04/09/16 01:47:18
>>301
Although it was my first time to travel overseas by myself,
no crazy thing happened and I made it home safely.
305名無しさん@英語勉強中:04/09/16 02:15:33
今回はファイルサイズがかなり重いので、
(1つは600メガ、もうひとつは500メガ)
FTPアカウントを用意してもらっていいですか?

それと、FTPを使うのは実は初めてなので、
うまく送信できるか心配です。
無事完了したらメール下さい。

よろしくおねがいします!!
306名無しさん@英語勉強中:04/09/16 02:23:59
10月に○○の手術を受けることにしました。

よろしくお願いします。
307名無しさん@英語勉強中:04/09/16 02:27:14
>>299
I hope to see you while you are in Tokyo, though you seem to be very busy.
I hope we have a chance to meet...ならもっと「遠慮がち」な感じ。

>>305
This time, the files are rather big; one is 600MB, another 500MB. I appreciate
it if you could provide an FTP account. This is my first time to send files using
FTP. I hope things go smooth. Please let me know the result of the transmission.
308名無しさん@英語勉強中:04/09/16 02:31:52
『100ドルまで』はどんな表現がメジャーなんでしょうか?
『100ドルから』は『from $100』でいいんですよね。
309名無しさん@英語勉強中:04/09/16 02:32:51
>>306
I decided to have a surgery for my ○○ in October.
310名無しさん@英語勉強中:04/09/16 02:34:35
>>306
そのように決まりました、という感じなら
I am going to have an operation for XXX in October.

手術を受けなければならないことになった、という感じなら
It turned out that I have to have ...
311305:04/09/16 02:40:49
>>307
ありがとうございました!!
312名無しさん@英語勉強中:04/09/16 02:46:49
これは権利者に無断でやっているとことだと認識してください。

よろしくお願いします。
313名無しさん@英語勉強中:04/09/16 02:48:45
すいません。なんか変ですね。

無断でやっていることだと

です。

よろしくです。
314名無しさん@英語勉強中:04/09/16 03:04:43
>>312
誰が(君なのか、この文を読む相手なのか)無断でやっているのかはっきり
しないと訳しにくいと思うよ。
315名無しさん@英語勉強中:04/09/16 04:40:24
>>312
This is illegal and you should know it.
316名無しさん@英語勉強中:04/09/16 05:03:48
>>312
You have to understand that you are doing this without the qualified person's permission.
317名無しさん@英語勉強中:04/09/16 05:05:34
>>308
up to $100
318名無しさん@英語勉強中:04/09/16 06:40:54
写真はありません。

↑これはwebサイトで商品の写真がない代わりにこれの英訳を画像化するのですが
食品の場合はなんていうのが好ましいのでしょうか?

no image
no photo
no picture

there is とかはしょるです。
319名無しさん@英語勉強中:04/09/16 07:36:09
>>270です。どなたかお願いします。
320名無しさん@英語勉強中:04/09/16 08:07:58
>>270
This is a difficult problem, so let's think of it with one another.
321名無しさん@英語勉強中:04/09/16 08:26:48
>283サソ
お礼が遅くなりすいません。丁寧にありがとうございました。
発表は何度かしたことあります!

引き続きどなたかお願いしたいです;悪戦苦闘しているので…


ベートーヴェンは生まれて初めてのウィーンでモーツァルトを訪ね、ピアノを演奏する。
(略)
そこでベートーヴェンは課題を与えてもらい、即興演奏したところ、モーツァルトはとても驚いた。
そのうえモーツァルトは友人に「彼はやがて大物になるよ」と語ったという。
それから4年後モーツァルトは貧困の中で天に召され、ベートーヴェンもやがて聴力を失い、モーツァルトの死から36年後に亡くなった。
(略)
彼らに共通していることは、亡くなる直前まで曲を書いていたということだ。
322名無しさん@英語勉強中:04/09/16 08:31:17
>272サソ
遅くなりましたがアドバイスありがとうございました。
何だか考えさせられました。
323名無しさん@英語勉強中:04/09/16 09:09:07
>>321

Beethoven / for the first time in his life / visited
Vienna / and played the piano / before Mozart.

There / he was given a short theme / and played it
freely / in his own style. To hear the playing
of young Beethoven / Mozart was quite surprised /
and told his friend. "I believe / this child will
grow up / to be a big name." 4 years later since
their meeting / Mozart passed away in poverty.
Later on / Beethoven lost his hearing ability /
and followed Mozart / 36 years later / from the
death of his mentor, / Mozart.

They were common in their lives. That is / they
kept on composing / just before their death.
324名無しさん@英語勉強中:04/09/16 09:18:23
翻訳文は原文の文体も再現すべきでしょうか?
必ずしもその必要はありません。重要なのは翻訳された英文が
読むに耐えうる自然な響きがあり、原文の文意を充分伝えられる
ことです。

よろしくお願いします。

325名無しさん@英語勉強中:04/09/16 09:30:09
>>322
僕も今>>272は正しいのかどうか考えているyo
326名無しさん@英語勉強中:04/09/16 09:34:40
>>200
お礼遅くなってすいません。
ありがとうございます。
327名無しさん@英語勉強中:04/09/16 09:35:47
>>324
Do I need to translate any English as is written originally?
No, you don't.
What's important is your translation sounds natural enough to
read, and makes enough sense to convey the original text.
328名無しさん@英語勉強中:04/09/16 09:46:03
英訳 おねがいします。

9月になっても東京では、ずっと暑い日々が続いていました。けど、
ここ数日から涼しくなりました..、やっと秋がきたという感じです。
オリンピックが終わったので、何か拍子抜けした様な感じです。
開会式のセレモニー、残念ながら私は見なかったわ。
329名無しさん@英語勉強中:04/09/16 09:46:17
あなたは、アルバイトはしてるんですか?
Are you working part-time?

簡単な事ですいませんが、確認です。
上記の文のアルバイトは、パートタイムで
いいんでしょうか?教えて下さい。
330名無しさん@英語勉強中:04/09/16 09:46:52
>>324

Should translation be the recreation of original style?
No, not necessarily. What counts is that the translated English
should not only sound natual enough, but also convey what the original
text means to do.
331名無しさん@英語勉強中:04/09/16 09:53:00
>>327様、 >>330

有難う御座いました。
332名無しさん@英語勉強中:04/09/16 10:00:29
ニーナは、日本で一緒に暮らしているんでしたよね?
彼女を恋しく思うと書いてあるのは、ニーナの母親の事ですか?

お願いします。(m_m) ペコリ
333名無しさん@英語勉強中:04/09/16 10:10:07
>>332

Nina lives with you here in Japan, doesn't she?
Your note reads : I miss her. Are you talking about Nina's mother?
334名無しさん@英語勉強中:04/09/16 10:18:29
今朝は、清々しい秋の気配を感じます。「運動の秋 、食欲の秋 、勉強の秋 ...」
ということで金曜日の勉強会、よろしくお願いします。

をお願いします。
335名無しさん@英語勉強中:04/09/16 10:18:43
>>333
ありがとうございました。メールに書いてあったんですが、
Your note reads この文でいいんでしょうか?すいません。
教えて下さい。
336名無しさん@英語勉強中:04/09/16 10:22:55
>>335

note でいいです。(形式ばらない)手紙の意味です。
337名無しさん@英語勉強中:04/09/16 10:25:30
>>336
ありがとうございます。勉強になりました。(m_m)
338名無しさん@英語勉強中:04/09/16 10:39:50
>>328

どなたか お願いします。
339名無しさん@英語勉強中:04/09/16 11:02:11
すごいなぁ、すごいなぁ!
みなさんなんでこんなに英語ができるんですか??
私は単語でしか話せない…
なんか励みになりますね!頑張ります!

ってスレ違い承知で書き込ませて頂きました
340名無しさん@英語勉強中:04/09/16 11:13:53
>>328Even though in september We had had hot days,but It turned little chilly. Now we can call it Autum has has come. Olimpic games finished and it made me feel pointless . Unfortunately I missed out the opening celemony of it.
341名無しさん@英語勉強中:04/09/16 11:42:05
ルームナンバー○号室の△さんへfax(計5枚)を
届けていただけますよう、よろしくお願いします。


誰かおねがいします。
342名無しさん@英語勉強中:04/09/16 11:43:13
>>340

ありがとうございます。
343名無しさん@英語勉強中:04/09/16 11:44:50
Even though in september We had had hot days,but It turned little chilly. Now we can call it Autum. Olimpic games finished and it made me feel pointless . Unfortunately I missed out on watching the opening celemony of it.
344名無しさん@英語勉強中:04/09/16 11:52:23
>>341
Would you take 5 pieces of fax to △、in the room ○。
345名無しさん@英語勉強中:04/09/16 12:01:47
>>341
Could you bring my fax document (5pages)to Mr.△(room No.○) in your hotel.
Thank you for your kindness.
346名無しさん@英語勉強中:04/09/16 12:16:33
282

ありがとうございます。
347名無しさん@英語勉強中:04/09/16 12:18:48


素早い返信ありがとう。

Than you for your quick reply.


これって変ではないでしょうか。
それとももっと自然な言い方があったら教えてください。
348名無しさん@英語勉強中:04/09/16 12:20:31
この件を長い目で考えてくれて、嬉しい。

お願いします。
349名無しさん@英語勉強中:04/09/16 12:20:59

★駅から●駅までは、○線で3駅で着きます。

宜しくお願いします!
350名無しさん@英語勉強中:04/09/16 12:21:43
>>320
ありがとうございました。
351名無しさん@英語勉強中:04/09/16 12:29:14
>>348

I'm glad to learn that you took this as a matter of long-term cosideration.
352名無しさん@英語勉強中:04/09/16 12:39:01
はぁー わかりませんので、教えて下さい。
どうりでをいれた文章にしたいです。宜しくお願いします。

どうりで、あなたは、筋肉質だと思いました。
I thought that you have muscularity body indeed.
353名無しさん@英語勉強中:04/09/16 12:43:33
仕事以外であなたに会えるときはないですか?
そんなにお金がありません

お願いします
354341:04/09/16 12:46:49
>>344
>>345

ありがとうございました。
急ぎだったので助かりました。
355名無しさん@英語勉強中:04/09/16 12:51:35
>323
ありがとうございました!!
発表がんばります。
356名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:07:54
>351さん、ありがとうございました。
357名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:14:53
どうりで、筋肉質な体だと思いました。
I thought that you have muscularity body indeed.

訂正をお願いします。
358名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:18:07
>>357
Now I understand why you have such a muscular body.
359358:04/09/16 13:24:32
>>357
358だと日本文と少し違うかな。
I thought you do have a muscular body indeed, (and that explains it).
とか。
360名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:27:04
>>353
Is there any oppotunity to see you expect for on bussiness.
I don't have much money.
361名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:29:37
>>358,359
お二人の方、ありがとうございました。
362名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:30:57
1、少し時間が有りますか、教えて貰いたい事があるのですけど。
2、彼らはやくざです、チョット雰囲気が違うでしょ。
3、あなたは不思議そうに、じっとみていたけど....、。
なんだか解りますか?

英訳おしえてください。
No1は、観光地で外人を見掛けて、お願いする時に。
363名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:32:07
>>357
Oh,I see. That is the reason why you have such a muscular body.

364名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:36:15
○○市で起きた母子4人放火殺人事件のことは連日ニュースで耳にしますが、
犯人は今だに見つかっていません。

宜しくお願いします。
365名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:41:48
>>362
1.Excuse me .Could you spare a few minutes? I have a question.
2.They are japanese mafia. They look somewhat differ from ordinaly people.
3.You were gazingin with ...Do you know what it is.
366名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:41:48
築地市場の様子を、英語で言いたいのですが。

日の出前から午前11時位まで、市場内を見学する事ができます。
午前5時位にまぐろの競りが始まります。
午前6時位から、寿司屋や料理屋等、業者の人達が買いに来るので
すごく賑やかです。
まぐろの競りや市場内の混雑さを見たいならば、早起きして見に
行かなければなりませんん。
でも、混雑しているので非常に危険なので、お勧めしません。
午前9時を過ぎると、混雑も一段落しますので、9時過ぎに
見学に行く事をお勧めします。
午前9時を過ぎると
367名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:45:18
>>365
You were gazingin strangely.
368名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:48:21
アドレスは共同で使ってるものなので、送るときは簡単な英語で
お願いします。

お願いします。
369名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:55:50
>>364
We hear much about the murder in ○○city that 4victims(consist of mother and her children) were fired on purpus after being killed.
And the suspect is still in large.
370名無しさん@英語勉強中:04/09/16 13:59:55
>>368
We are sharing same E-mail addres. So When you send us E-mail,please use plane English.
371名無しさん@英語勉強中:04/09/16 14:01:49
中華料理店というと、小汚いイメージがありましたが、そこは和洋中がミックスされたような
店内のつくりでした。
私たちが食べた全ての料理が美味しかったです。家庭でもあの味が出せると良いのですが。

長くて、申し訳ありませんがお願いします。
372名無しさん@英語勉強中:04/09/16 14:08:24
さすが、芸術の国イタリア!だけあって、イタリア語を習っている私のクラスメートは、
オペラ歌手や彫刻家、ガラス職人などの芸術に携わる方がいます。

宜しくお願いします。
373名無しさん@英語勉強中:04/09/16 14:10:10
>>369
ありがとうございました。
374名無しさん@英語勉強中:04/09/16 14:23:58
>>371
When it comes to talking about Chinese restaurant,It reminds us little bit durty.But the restaurant we visited had atomosphere that confusion of Japanese ,Chinese and European taste.
All food we ate was pretty good. I wish I could cook food taste like that.
375名無しさん@英語勉強中:04/09/16 14:26:45
>>374
ちょい訂正
When it comes to talking about Chinese restaurant,It reminds us little bit durty.But the restaurant we visited had a good atomosphere that is like aconfusion of Japanese ,Chinese and European taste.
All food we ate there was pretty good. I wish I could cook food taste like that.


376名無しさん@英語勉強中:04/09/16 14:34:58

>>347 どなたかお願いいたします。
377名無しさん@英語勉強中:04/09/16 14:38:10
>>372
Italy is really art oriented. Some my classmates they are learning Italy are related to art. such as opera singer ,sculpter or grass craftman.
378名無しさん@英語勉強中:04/09/16 14:39:38
>>347
いんじゃない。
379名無しさん@英語勉強中:04/09/16 14:45:51

>>378

あ、ありがとうございます。
380名無しさん@英語勉強中:04/09/16 14:46:41
>>349 すみませんが、よろしくおねがいします。
381名無しさん@英語勉強中:04/09/16 15:06:06
>>349
There are 3 stations between xxxx and **** station in XXXX line.
382名無しさん@英語勉強中:04/09/16 15:07:59
>>370

ありがとうございました。
383名無しさん@英語勉強中:04/09/16 15:09:12
私の母は仕事の休みが不規則で、2週間先までしかわからないんです。
同僚同士でローテーションを組んでます。

お願いします。
384名無しさん@英語勉強中:04/09/16 15:33:51
>>383
My mother can't take days-off regulaly and she know when she can take days-off just for 2weeks ahead.
She takes turns working at shift work schedule with her co-workers.
385名無しさん@英語勉強中:04/09/16 16:07:22
送料について問い合わせる場合の英文メールの「タイトル」

御願いします。
386名無しさん@英語勉強中:04/09/16 16:21:12
>>385
Price Inquiryはいかが?

387名無しさん@英語勉強中:04/09/16 16:35:51
>>386

これでも良いです。ご参考までに、

quote, quotation が正式で見積もりの意味。Price quotation,
quotation for xxxx 等々。

Asking Price でも可、但し相手の提示価格。ネゴする必要あり。
388名無しさん@英語勉強中:04/09/16 16:55:44
>>384さん、助かりました。ありがとうございます。
389名無しさん@英語勉強中:04/09/16 17:37:22
その映画を見てるとき何度もビクッとなった。
少し怖かったけど、とても良い映画だったので私は気に入った。
をお願いします。
390名無しさん@英語勉強中:04/09/16 17:46:37
>>389
三枠
When I was watching the movie, I got frightened many times.
I was kind of terrible, but it was so good that
I liked it.
391名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:02:41
簡単なパスワード生成プログラムの説明をしたいのですが、
以下の文章をどなたか訳していただけないでしょうか?
(いまいちどうも、日本語自体も不自然になってしまうのですが、お願いします)
(0,o,O),(1,l)とかでなく、もっと分かりやすい表現方法があれば、
代えてしまっていいです、というか、そうしていただけると助かります。

----------------------------------------------------
この関数は、見間違えやすい文字を除いたパスワードを生成します。
つまり、見間違えやすい以下の文字は、生成されるパスワードに含まれません。
0,1,i,c,k,l,o,p,s,v,w,x,z,C,I,K,O,S,V,W,X,Z
これらは、以下の組み合わせにおいて、混同しやすいです。
(0,o,O),(1,l),(c,C),(k,K),(s,S),(q,Q),(v,V),(w,W),(x,X),(z,Z)
392名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:23:38
もし、あなたが誰からも愛された事がないなら、私が愛します。
もし、あなたが誰も愛した事がないなら、私を愛してください。
393392:04/09/16 18:24:34
……お願いします。
394名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:30:24
>>392
If you have never been loved by anybody, I will love you.
If you have never loved anybody, love me.
395392:04/09/16 18:31:11
ありがとうございました!
396名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:33:37
男同士のことに女の私は口出ししないことにします。

よろしくお願いします。
397名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:33:54
築地市場の様子を、英語で言いたいのですが。

日の出前から午前11時位まで、市場内を見学する事ができます。
午前5時位にまぐろの競りが始まります。
午前6時位から、寿司屋や料理屋等、業者の人達が買いに来るので
すごく賑やかです。
まぐろの競りや市場内の混雑さを見たいならば、早起きして見に
行かなければなりません。
でも、混雑しているので非常に危険なので、お勧めしません。
午前9時を過ぎると、混雑も一段落しますので、9時過ぎに
見学に行く事をお勧めします。

398名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:34:13
>>392
何に使うんだよw
399名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:35:04
はじめまして。
先日香港へ旅行に行って、英語で道を尋ねたら
【日本人でしょ】言われ、何でわかったのかを
How did you guess?
と尋ねたらびっくりしていました。
もしかして失礼な聞き方をしたのかどうかご存知の方がいましたら
カキコお待ちしていますm(__)m
400名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:37:49
>>365>>367
ありがとうございます。
401名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:39:22
同じ親の立場として、あなたのご両親の気持ちはわかりますよ。

お願いします。
402名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:42:14
>>391
This function generates a password made up of characters excluding
confusing ones. It means that the following characters are not
included in the generated password:
0,1,i,c,k,l,o,p,s,v,w,x,z,C,I,K,O,S,V,W,X,Z
They are prone to be misread to each other in the following combinations:
(0,o,O),(1,l),(c,C),(k,K),(s,S),(q,Q),(v,V),(w,W),(x,X),(z,Z).
403391:04/09/16 18:46:20
>>402
ありがとうございます。
そか、「confusing」が出てこなかった。
最後の一文もためになりました。(proneって単語初めて知ったです)
404名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:46:31
>>401
As a parent,I have a sympathy with your parents.
405名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:50:37
>>386
>>387

助かりました。
ありがとうございます。
406名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:50:46
>>396
As a woman I will not stick my nose into men's issues.
407名無しさん@英語勉強中:04/09/16 19:00:37
>406
ありがとうございました。
408名無しさん@英語勉強中:04/09/16 19:12:01
警察の調べで、彼は事件と無関係と分かった。

↑これを無生物主語を使って英訳して下さい!
409名無しさん@英語勉強中:04/09/16 19:19:54
>>408
これなんかの副教材に答えと一緒に載ってなかったか?
410名無しさん@英語勉強中:04/09/16 19:20:47
>>409

先生が答えくれないんです;;
411名無しさん@英語勉強中:04/09/16 19:24:12

>>381
ありがとうございます!!
412名無しさん@英語勉強中:04/09/16 19:54:15
413名無しさん@英語勉強中:04/09/16 20:22:41
>>408
It was revealed by the police that he was innocent.

無生物主語ってこんなんだっけ?
414名無しさん@英語勉強中:04/09/16 20:23:37
>>412

こんな所に・・・笑
ところで、この解答は無生物主語ですか?
415413:04/09/16 20:27:41
>>414
無生物主語ってこんなやつだっけ?

His innocense was proved by the police.
416414:04/09/16 20:29:02
分からないです。。。
417名無しさん@英語勉強中:04/09/16 20:58:53
本当はもっと長くそこで過ごしたいけれど、
仕事が忙しいからそれ以上休めないの。とても残念。

お願いします。
418名無しさん@英語勉強中:04/09/16 20:59:56
>>375さん、回答どうもありがとうございました。

質問なのですが、
when it comes to
は「〜のこととなると、〜に関して言えば」
という訳で、
「中華料理店というと」
という時は、
think of Chinese restaurant in terms や、
associate Chinese restaurant with の方が一般的ではないでしょうか?

回答をいただいて恐縮なのですが、すみません、疑問に思ったので、
どなたかわかる方、お願いします。
419名無しさん@英語勉強中:04/09/16 21:13:09
>>418
375じゃないけど、
when it comes to... という表現自体は一般的な言い方だよ。

ただ、>>375さんのはあまりいい英語ではない気がする。批判ばかりもなんなので、
俺の訳も出すから、ちょっと待って。

420名無しさん@英語勉強中:04/09/16 21:30:36
>>418
My image of a chinese restaurant is that it is a dirty place.
But the place where I had dinner the other day was different.
Its interior has atomosphere of Japanese, Western and Chinese
styles combined. Each and every dishes served there was great.
I hope I can cook dishes which tastes like the ones we had there.

偉そうなこと言ってしまって、プレッシャーも時間もかかってしまった...。
When it comes to...は使わんかった。
421名無しさん@英語勉強中:04/09/16 21:52:25
それは数が少なくなって絶滅する恐れのある動物のことです。
人間があまりに多く殺したり、生活環境を破壊したりするからです。

お願いします。 
422名無しさん@英語勉強中:04/09/16 21:53:26
>>419-420さま。
ご親切に回答どうも有難うございます。
My image of    という表現はよく使われるようですね!

>when it comes to... という表現自体は一般的な言い方だよ。
はい。そうですね。ただ、この文脈ではどうかな?と思ったのでした。<(_ _)>
423名無しさん@英語勉強中:04/09/16 21:58:23
とても天気が良かったので、帰る頃にはすっかり日焼けしてしまいました。

おねがいします!
424名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:10:31
独学するよりも学校に行って習うと、色々な人に会える。
それは○○を習う楽しみの一つでもあります。

お願いします。 
425名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:12:08
>>421
It means endangered animals; those species that become less and
less in number and in danger of going to extinct. It is because
humans have killed too many of them or destroyed the environment.
426名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:14:21
彼はいつも私がいない時に限って事務所にくる。

こういう大事な時に限って財布を家に忘れてきてしまう。

↑2つの訳を教えていただけないでしょうか?
427名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:16:15
>>423
It was such a sunny day that I got sunburned by the time I went home.
428名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:17:19
・すべて忘れたい
・どうやらね、ちがうでしょ

この2つの訳を教えて欲しいです。
お願いします。
429名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:20:56
>>424
You can meet many people when you go to school rather than studying on your own.
It's one of pleasures of learning ○○.
430名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:31:47
>>429
有難うございます。いい訳ですね。わたしならthanだけを使うところでした。
rather than にすると thanだけよりも強調されるの感じでしょうか?
431名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:46:02
>>430
rather thanで、〜よりもむしろ、といった意味で、比較級でない文章
でもいろいろ使われるけど、thanは比較級の中で使われるのが普通じゃないかと
思う。多分。
432名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:49:55
もうこのへんにしときます。

よろしくお願いします。
433名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:54:48
I call it a night.
434名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:01:30
その家にはドアが2つある。

There are two doors with the house.
The house has two doors.

添削を宜しくお願いします。
435名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:02:54
>>434
どちらもおけ。
436名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:06:16
ボーリングしているところを録画して私のフォームのチェックをしてもらいました。
指導されたとおりに投げたら、上手くいきました。

お願いします。
437名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:12:58
>>427さん

遅ればせながら、ありがとうございました。
438名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:13:43
よい人間関係を持っている人の方が長生きする傾向がある。

極端なダイエットに走るんじゃなくて徐々に体重を減らすべきだ。




お願いします。
439名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:25:29
(ゴルフでスコアーがよくならなかったとき。)
このところ伸び悩んでいました。

こちらをお願いします。
440名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:36:02
>>438
It's said that people in a good relationship tend to live longer.
なんてどう?
441名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:38:40
>>440
ありがとうございます。頭のIt's said thatをとっても通じますよね?

あと
極端なダイエットに走るんじゃなくて徐々に体重を減らすべきだ。
もお願いします。
442名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:39:57
>>439
I've been feeling like I just can't get
any better at golf.
I've been feeling like I just don't know how
to get any better at golf.
I've been feeling like I am hitting a wall.
443名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:40:12
今までこうやって人に写真を送った事は一度もないんだ!
あなたが初めてです。
I have never to person sending a photo.
You are the first time.

伝えたい文がうまい事まとまりません。どなたか手助け下さい。
上記の文を訂正して下さい。お願いします。
444名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:42:40
その話はこっちにおいといて。。。

とは?

お願いします。
445名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:43:08
>>438
Don't do crash diets. Try to lose weight gradually.
You should try to lose weight gradually instead of
doing crash diets.
446名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:43:58
>>443
I have never sent a picture to someone.
You are the first one.
447名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:44:55
>>442さん、沢山、回答どうもありがとうございました。
448名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:46:22
>>444
Let's talk about that later. とかかな。
449名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:46:32
>>444
Let's change subjects...
Let us not get caught up in that topic...
Let's put that topic aside for a minute..
450名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:48:58
>>441
You shouldn't jump on a crash diet but try to lose weight gradually
instead.

参考までに。
451名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:49:22
>>443
I have never to person sending a photo.
->I have never sent a photo to anyone before.
You are the first time.
->You are my first time.
->This is my first time.
452名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:53:05
>>436
I have my bowling throwing form recorded on Video and checked.
I threw a bowl as I instructed and I did well.

bowling throwing formのところが変かもしれないけど、意味は通じると思う。
453名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:55:32
おばあちゃんの具合が急に悪くなり救急車で運ばれました。
なので私たちは明日、搬送先の病院に行きます。

お願いします
454名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:57:18
>>426
Every time he visits my office, I happen to be out.

I often forget to bring my wallet with me on important occasions like this.
455名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:58:41
>>453
お願いします

に 。 がない奴には答えたくない。
456名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:59:22
>>446,451
お二人、ありがとうございました。
457名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:03:20
>>453
My grandma got sick suddenly and had to be taken by
ambulance. So we are going to her hospital tomorrow.
458名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:05:39
食欲の秋ですね。
ボクはお腹が空いてきました。


宜しくお願いします
459名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:10:41
>>458
Fall is the season of good food(または、of appetite).
I am getting hungry.
460名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:11:45
459さん
早速のレスありがとうございました!
461名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:12:18
>>457さま
ありがとうございます。
462名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:39:45
「来月に私が担当してきた仕事が会社から撤退されることになりました。
今まで私を含めた三人でその仕事をしてました。
来月から私は○○(会社名)の経理の仕事をすることになるそうです。
他の二人は首だそうです。
突然こんな話を数日前に上司から聞かされて戸惑ってます。
ちなみに私は正社員ではなく派遣です。」
お願いします
463名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:43:11
>>462
お願いします

に 。 をつけないやつには答えたくない。
464名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:51:19
>>463
べつに答えなくていいし、いちいちそんなこと書かなくていいよ
465名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:52:31
>>464
>書かなくていいよ

に 。 をつけないで反抗してるつもりのやつには答えたくない。
466名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:54:50
本当は画像を修正したり、音質をよくしたり、
したいと思ってたことはいっぱいあったのですが、
限られた時間ではそういうことはできませんでした。

よろしくお願いします。
467名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:56:40
>>462
The project I have been working on at my company
is going to get canceled next month. Altogether 3 of us
have been working on it. They told me that I would be an
accountant for ○○ starting next month. The other two
will be laid off. My supervisors told me this several
days ago out of blue and I am lost as to how to take it.
Just to let you know, I am not a full time worker. I am
a contract(temp) worker.
468名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:58:49
>>465
答えてもらいたいなんて思ってないって
逝ってほしい
469名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:59:29
>>467
ありがとうございます!
470名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:59:38
>>466
I really wanted to do more such as modifying visuals and imroving
audio quality and all
But I couldn't do things like that in the limited amount of time.
471名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:59:41
>>466
I really wanted to fix many things such as graphics and
sounds, but within the time I had, this was all I could do.
472名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:00:54
>>468
派遣のくせに。w
473名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:03:45
>>472
ちゃう、俺は回答者
あんた目障りなんだよ
474名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:07:26
>>473
だったらさっさと答えてやれば?
475中卒DQNでごめんなさい:04/09/17 01:14:26
外人さんばかりのオンラインゲームをしています
伝えてみたい言葉の数々、よろしくお願いします

○とにかく一言褒めたいです
・「あなた強いね」
・「あなたカッコいいね」
・「あなた優しいね」
・「あなた良い人ですね」
・「あなたって奴ぁ最高だ」

○英語を話せないのでしばらくするとパーティーから追い出されます
 モニター前で涙ぐむ俺の心境を言葉で伝えたいのでお願いします
・「俺はもう用済みですか、、、?」

○パーティープレイ時
・「俺が前衛をするからあなたは後衛。」
・「あなたが前衛をして俺は後衛。」
・「ジャンジャンいきますか(戦いますか)? それともゆっくり戦いますか?」
476名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:19:01
>>462
The project I and two others have been working on will be cancelled next month.
And I will be transferred to an acounting job for ABC;
others are simply to lose their job.
It was only a few days ago that our boss broke the news to us.
I am dumbfounded.
I am not their employee but a temporary worker.
477名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:22:57
>>462
The project I've been in charge of has been to be withdrawn from the
company next month. Three of us have been working for it. It's now
determined that I'll be transferred to accounting, while the other two
will be laid off. I'm very worried to be told this decision out of blue
from my boss. If I explain a bit my situation more, I'm not a full-time
employee of the company but a temp staff sent from an agency.
478477:04/09/17 01:24:49
一行目  has been to be withdrawn -> is to be withdrawn
479名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:26:35
>>470さん>>471さん
ありがとうございました!
480名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:29:46
ちょっと思ったんだけど、この前のオフ会の写真はうぷしないの?
すごくいいオフ会だったから、みんなに知ってもらいたいんだけど。
肖像権の問題とかあるの?

よろしくお願いします!!
481名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:30:09
>>475
You are の後ろに
strong
cool
kind
a nice guy(まぁいわゆる”いい人ね”って意味だけど)
so wonderful guy

次は
・Don't you need me any more? (´・ω・`)ショボーン

最後のは、あんましゲーム自体がわからんけど、
・I fight at the advanced guard, so you participate in the rear guard,please.
・advancedとrearを交換すれば2行目もOK
・Do we fight aggressively or slowly?
482名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:38:02
>>480
It just occurred to me but why don't you upload the pics of
the off-line party the other day? That was a fabulous party and
I think it's a good idea that other people also know about it.
Is there any problem such as right of portrait?
483中卒DQNでごめんなさい:04/09/17 01:42:41
紙にメモしたよ!
無口なjap呼ばわりされるのは今日でサヨナラだ!
早速教わった英語で話しかけまくるよ!
誘われたパーティから追い出されないよう祈ってておくれよ!
ありがとう481さん。
484名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:46:53
目が覚めて、気づいた。
という典型的な表現ありますよね?
あれってどんなんでしたっけ…。
485:04/09/17 01:52:28
Just realisedでは無いですか?
486名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:54:20
>>484
I woke to find ...
かな。確証ないけど。
487名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:55:57
>>482
さんくすべりまっちでした!!
488名無しさん@英語勉強中:04/09/17 02:04:21
>>486
woke up to find の形のほうが多いか、ぐぐったら。どっちでもいいけど。
489名無しさん@英語勉強中:04/09/17 04:40:36
その事を聞いてから、あの男の人の事件が鬱々と頭から離れないの。

どう訳してよいのかわからなくて、宜しくお願いします。
490名無しさん@英語勉強中:04/09/17 04:56:44
>>489
After hearing that story, I cannot stop thinking about the
incident about that man.
491名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:00:34
>>489
I have been morbidly obsessed with that man's case
ever since I heard about it.
492名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:12:26
>>489
わたしも
I've been depressed over what that man had done ever since
I heard about it
あまりよくありませんね...
493名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:13:57
震源地が遠かったので安心した。

お願いします。
494名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:16:47
>>489
I haven't be able to get that man's case out of my mind ever since
I heard the fact.
駄目かな?(;^_^A


495494:04/09/17 05:19:52
>>493

I'm relieved that the earthquake epicenter was far away from here.

こんなもんで勘弁して(;^_^A
496名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:22:56
>>494
I haven't been able to... では?
497494:04/09/17 05:24:44
>>496
あ、ごめん。そうでしたm(__)mご指摘ありがとうございます。
498名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:26:18
ファイル自体は軽くていいのですが、
プレイヤーによっては音トビするみたいなんです。

おはようございます。よろしくお願いします。
499名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:28:13
489です。
皆さん有難うございました。
答えていただいた上に質問で申し訳ないのですが、
鬱々と、の感じが出ているのはどれでしょうか?
500名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:30:54
昨日は秋の清々しさを感じたな、と思ったら、湿度は20%台だったそうです。

宜しくお願いします。
501名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:48:10
バス停までの間にポストの近くを通りますか?

お願いします。
502名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:49:41
今回のハリケーンの強さは最悪みたいね。

を、宜しくお願いします。
と、関係ないのですがどなたかハリケーンの
名前がどのようにつけられるのかご存知な方
おられないですか?
503名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:50:37
アメリカは今台風で大変なことになっているようですが、
日本でも先日大きい台風があって、
我が家は屋根や壁に穴があいてしまいました。
今はもう大丈夫ですけど、後片付けが大変です。

よろしくお願いします!
504名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:52:52
>>101
Are you going to pass through near the post to the bus stop?
505名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:53:49
おーい、一人じゃさばけん(>_<)
506名無しさん@英語勉強中:04/09/17 05:59:44
>>502
I heard that the strength of the hurricane at this time is the worst one.
507名無しさん@英語勉強中:04/09/17 06:14:04
I heard that a typhoon stroke the US and caused some troubles there, but
also in Japan there was a huge typhoon the other day and it produced some holes
on the proof and the wall of my house.It's ok now, but it's painstaking to put everything messed away
after the inccident.
508名無しさん@英語勉強中:04/09/17 06:15:12
>>502
ハリケーンの名前の由来・・・元々はオーストラリアの気象予報士が今世紀初頭に嫌いだ
った政治家の名前をつけたのが初め。その後、第2次世界大戦のときに、アメリカ空軍、
海軍の気象学者が自分のガールフレンドや妻の名前を熱帯性低気圧につけた。そのころ
は、女性の名前だけだったが、1979年に男性の名前も含めるようになった。
509507:04/09/17 06:15:24
>>503 にでした
510名無しさん@英語勉強中:04/09/17 06:19:04
>>498
The file itself is light and handy,
but skips seem to be happening, depending on players.

>>500
Felt the bracing of fall yesterday.
No wonder, the humidity percentage was in the 20s.

>>502
strengthではなくintensityをつかうようです。

>>504
passはthrough, nearをとれないので、byでよいかと思います。

>>502
日本の1号、2号のように番号ではなく、人の名前です。
ちなみに名前の最初のアルファベットで何号かわかります。
今回のIVANはABC順でいくと9番目です。
沢山被害者を出したハリケーンの名前は二度と使われないようです。
511名無しさん@英語勉強中:04/09/17 06:19:40
仕事内容や人間関係を偵察しに、明日、そのお店にお客のフリして行ってみます。

宜しくお願いします。
512名無しさん@英語勉強中:04/09/17 06:25:18
>>511
I am going to the shop pretending a customer
to spy on what they do and their workplace relationships.
513500:04/09/17 06:26:15
>>510さん

おはようございます。
すごいね。ありがとうございました。
514名無しさん@英語勉強中:04/09/17 06:27:29
>>512
はやっ!どうもありがとうございました。
515名無しさん@英語勉強中:04/09/17 06:31:53
はじめは何気なく軽い気持ちで、従業員を募集していないかどうか問い合わせてみたのだけれど、
だんだん本当にその会社に転職することを、真剣に考えるようになりました。

お願いします。
516名無しさん@英語勉強中:04/09/17 06:43:05
>>515
I asked them if they were hiring,
though I wasn't that serious in the first place.
But the idea of getting a job at the company
gradually shifted to serious thoughts.
517名無しさん@英語勉強中:04/09/17 06:49:23
ヽ(´ー`)ノ
>>516
回答どうも有難うございます!
518名無しさん@英語勉強中:04/09/17 07:05:53
前向きに検討してもらえると幸いです。

よろしくお願いします。
519名無しさん@英語勉強中:04/09/17 07:13:22
>>518
I'd appreciare it if you took a good look at it.
520名無しさん@英語勉強中:04/09/17 07:14:52
>>518 タイポした
appreciare→appreciate
521名無しさん@英語勉強中:04/09/17 08:26:31
昼間しか時間ないけど、夜も時間があいてることもあるよ。

お願いします。
522名無しさん@英語勉強中:04/09/17 08:42:35
I've always have free time only at noon,
but Sometimes could be at night.
523名無しさん@英語勉強中:04/09/17 08:55:36
「お肌に合わないときはご使用をおやめください」を英訳すると
Please stop use, when you don't suit the skin. と表記していいのでしょうか?
524名無しさん@英語勉強中:04/09/17 08:58:55
>>523
Please don't use any more, if this disagrees with your skin.
525名無しさん@英語勉強中:04/09/17 09:03:02
>>523
Please don't use, if you feel something is wrong with your skin.
526名無しさん@英語勉強中:04/09/17 09:03:28
>>523
Stop using and consult your doctor when you have any trouble.
みたいな注意書き見たことある。
527名無しさん@英語勉強中:04/09/17 09:04:51
>>524さん

ありがとう御座います。
528名無しさん@英語勉強中:04/09/17 09:41:26
住所などに、ライオンズマンションとかくとき「マンション」にあたる部分は
どう表記すればいいですか?
529名無しさん@英語勉強中:04/09/17 09:53:49
>>528
辞書ひきな。
530名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:01:19
もうすぐ日本を去ってしまうんですね。
あなたがいなくなると彼が寂しがります。

こちらをどうかお願い致します。
531名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:07:07
>>530
You're leaving soon.
He'll miss you.
532名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:10:52
>>334
をどなたかお願いします。
533名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:27:10
>>531
ありがとうございました!!
534528:04/09/17 10:28:23
>>529
イギリスでは〜Mansionsでいいみたいなんですが
アメリカのほうが載ってないんです。
535名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:34:04
交通事故に遭ってしまいしばらく連絡することができませんでした。
もしまだ発注した品物を売ってくれるならば、連絡ください。
至急代金を送金します。

上記文をお願いします。事故に遭って散々です・・・・
536名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:41:59
>>534
ライオンズマンション、という固有名詞なんだからそのままでいいんじゃない?
537名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:42:47
>>535

I was not able to get back to you since I was involved with a traffic
accident. If you still accept an additional order for the goods you
sent me, please let me know so that I will remit immediately.
538名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:44:34
I agree with >>536 -san.
539名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:48:13
>>532>>334
I feel fresh air of autumn this morning. Autumn, the best season for
sports, good appetite and studying. And so I'll see you at the
study meeting on Friday.

最後の「よろしくお願いします」の意味合いがよくわからないから
軽く、金曜日の勉強会でお会いしましょう、としといたよ。
アメリカではautumnよりfallを使うのかな。
540名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:51:21
>>536 >>538
ありがとうございました。
541名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:53:09
>>539 ありがとうございました。
542名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:55:31
よろしくおねがいします。

あなたが私に教えてくれた情報、私のホームページにアップしたわよ!
日本語だから読めないと思うけど、雰囲気だけでも感じてくれたら嬉しいな。
543名無しさん@英語勉強中:04/09/17 10:57:03
休暇を取ることについて、何気なく上司に聞いてみたら、以外にも彼は反対しなかったのです!

こちらをどなたかお願いします。
544名無しさん@英語勉強中:04/09/17 11:02:39
>>543

I asked my boss for my vacation in a casual manner.
Contrary to my apprehension, he didn't object to my taking it!
545名無しさん@英語勉強中:04/09/17 11:15:30
>>544
ありがとうございました。助かります!
546名無しさん@英語勉強中:04/09/17 11:21:25
>>542
I've uploaded the information you gave me to my website.
It's in Japanese so you may not be able to read it, but if
you can enjoy the atmosphere, I'll be glad.
547名無しさん@英語勉強中:04/09/17 12:04:55
どなたか>>521お願いします。
548名無しさん@英語勉強中:04/09/17 12:25:20


平日は仕事をしていて、毎日残業で忙しいので
あなたが日本を去る前にあることはできないと思います。

よろしくお願いいたします。
549名無しさん@英語勉強中:04/09/17 12:25:47


失礼しました。

あること→会うこと
550名無しさん@英語勉強中:04/09/17 12:47:33
>>548

Since I'm busy woking overtime weekdays, I don't think I can
see you before you leave Japan.
551名無しさん@英語勉強中:04/09/17 13:00:36
>>546さま
ありがとうございました!!たすかりました〜♪
552名無しさん@英語勉強中:04/09/17 13:06:31
>>538

アメリカじゃや condominium をちじめて「condo: コンド」っていうのが
普通です。
553名無しさん@英語勉強中:04/09/17 13:07:39
バカ
554名無しさん@英語勉強中:04/09/17 13:28:23
>>552
そんなことは承知の上だよ。ちなみに、ちじめて=>ちぢめて、ね。
555名無しさん@英語勉強中:04/09/17 13:42:02
バカな指摘するやつがいるなぁ〜w
556503:04/09/17 13:48:39
507さん、ありがとうございました。
557名無しさん@英語勉強中:04/09/17 13:55:33


>>550

ありがとうございました!
ちなみに

I don't think I can meet you before you leave Japan
because I work late on a regular basis in weekdays.

だと、どこか変なとこありますか?アドバイスお願いします。
558名無しさん@英語勉強中:04/09/17 14:02:52
>>557

変なところはありません。
>>548を依頼するまでのなかったのでは?
559名無しさん@英語勉強中:04/09/17 14:03:06
>>557

I don't think I will be able to meet you before you leave
japan because I (have to) work till late every weekday.

I am afraid I won't be able to xxxxxx
560名無しさん@英語勉強中:04/09/17 14:05:57

ホテルに滞在するより、ウイークリーマンションの方が安くていいんじゃないかと
おすすめする一文です。
よろしくお願いいたします。

契約するときに、滞在予定日程分の家賃を全額払わなければならないけど
ホテルとかより全然安く滞在できるよ!しかも家具・家電・光熱費込みです。
私はここ(●●)の会員なので、よければ紹介しますよ。

自分で考えたのがここまでです↓
Payment must be made in full at the time of registration, you can stay with
much cheaper than hotel or so.

どなたか修正&追加お願いします。
長くてすみません・・・
561名無しさん@英語勉強中:04/09/17 14:08:47
>>557
in weekdaysでなくon weekdaysが普通だろう
562名無しさん@英語勉強中:04/09/17 14:17:01

>>558さん、561さん

ご指摘ありがとうございます!参考になりましたーーー
563名無しさん@英語勉強中:04/09/17 14:45:27
>>560
You have to pay the full amount of fee at registration, but
it is furnished and the fee covers other expenses (electricity,
gas, water). so you can stay with much cheaper rate than staying
in a hotel. I can introduce you to the owner because I'm a member
of @@.
564名無しさん@英語勉強中:04/09/17 15:15:34
自分ちっぽけな存在って事は理解してるよ。

英訳してください!
565名無しさん@英語勉強中:04/09/17 15:20:58

>>563

ありがとうございます!>^_^<
すばらしい!
566名無しさん@英語勉強中:04/09/17 15:42:12
冬のソナタやヨン様は、二度と手に入らない純愛を夢見るおばさま方の間で大人気なのよ。
若い子はあまり興味ない子がほとんどだよ。若い子の方が現実的だと思うよ。

よろしくお願いいたします。

自分で作成したのはここまで↓

"Huyu no Sonata" and 'Yon-sama' is very very popular among the old ladies
who dream of pure love.
I think young ladies have a down-to-earth view .
567名無しさん@英語勉強中:04/09/17 15:44:54
必要以上の(私たちが必要とするより多くの)お金を持ち歩くべきではない。

英訳お願いします。
568名無しさん@英語勉強中:04/09/17 15:51:45
>>567
You should not take money more than necessary with you.
569名無しさん@英語勉強中:04/09/17 15:57:58
>>568
ありがとうございました。
570名無しさん@英語勉強中:04/09/17 16:10:19
この訳お願いします。

海外からの輸入品には値段の高いものがあります。
571名無しさん@英語勉強中:04/09/17 16:17:21
>>570

Some imported goods are expensive.
572名無しさん@英語勉強中:04/09/17 16:22:31
お願いできますでしょうか。

こんにちは。相変わらず忙しい?
私は最近結構暇です。
今お気に入りの番組があって、テレビをよくみています。
ひとつは「Newlyweds」
もう一つは再放送の「Beverly Hills 90210」
ミーハーだよね。でも面白くってつい見ちゃうんだ。
明日から3連休だから、ドライブにでも行こうかな。
573名無しさん@英語勉強中:04/09/17 16:28:31
エクスペンシブとオーバープライス、どっちをよく使いますか?
574名無しさん@英語勉強中:04/09/17 16:39:12
>>573

一般に値段が高いと言う時は、オーバープライス、は聞きませんね。
意図的に高く付けているって感じかな。ぼってる?
575名無しさん@英語勉強中:04/09/17 16:44:41
>>572

Hi, what's up? Are you still in busy?
I have much time these days.
I often watch two TV programs because I have some favorite ones.
One of them is 'Newlyweds'
The other is 'Beverly Hills 90210'.You know this is rebroadcasted now.
Don't you think I'm lowbrows? But I cannot help watching them.
I get three days off from tomorrow, so I plan to drive somewhere.
576名無しさん@英語勉強中:04/09/17 16:45:46
>>564
I know I'm tiny.
577名無しさん@英語勉強中:04/09/17 16:49:22
1、もし私があなたの立場ならそのお金を貯金するのだが。
2、万一、今日地震が起きたら、あなたはどうしますか?

1と2を英訳お願いします。
578名無しさん@英語勉強中:04/09/17 17:08:17
>>577

If I were in your shoes, I would save the money.
What will you do if a big earthquake occurs today.
579名無しさん@英語勉強中:04/09/17 17:08:41
>>574
なるほど。よくわかりました。ありがとう。
580名無しさん@英語勉強中:04/09/17 17:09:49
誰かこのシーンを収録しているビデオ持ってないかしら。
てゆうか、放送されたかどうか私にはわからないけどね。

よろしくお願いします。
581名無しさん@英語勉強中:04/09/17 17:17:46
>>575
すごい!ありがとうございます。
582名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:12:26
ネットで翻訳機能を使ってもうまくできないので教えてください。

お父さんに娘さんとの結婚を承諾してもらう場面で、
「お嬢さんを僕に下さい。」と英語で言うとどうなりますか?
583名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:14:26
>>582
Let me marry your daughter.
584名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:15:31
>>582
Give me your daughter.
585名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:17:14
>>582
Gimme ice cream.
586名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:20:24
ありがとうございました。
これに対して親父が「ダメだ!絶対ダメだ!」と言うのは英語でどういえば・・・
587名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:22:24
英訳よろしくお願いします
-----

突然のメールすみません。

次のようなスクリプトを探しています。
言語はphpまたはperlでデータベース不要のもの
スクリプトは無料のもので、機能として
URLのリスト
(データベースではなくて単純に画像ファイルを示す
リンクが一行ずつ書かれている物。例えば下記のような)
http://www.hogehoge.com/image.jpg
http://www.hogehoge.com/image.gif
http://www.hogehoge.com/image.png
を読み込んで、その中の画像を示すURL
からそのリンク先の画像のサムネイルを作成する
スクリプトを探しています。

もし知っていましたら教えてください。
興味があってフリーで作ってくださるということでしたら
連絡をいただければうれしいです。
588名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:22:25
>>585
No, I have no ice cream.
589名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:22:59
ダメだ!絶対ダメだ! → No! never!
590名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:23:13
>>587
591名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:23:35
>>586

Over my dead body!
592名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:24:17
>>587
仕事で使うんだったら、自分で訳せよ。
人に訳させるんだったら、給料よこせよ。
それが嫌だったら、諦めろよ。
仕事で使う文章、只で訳させようって、調子良すぎるんじゃないの?
593名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:27:55
>>589
ありがとう!

実際にアメリカではそういう感じで、結婚のお父さんへの報告が行われているのだろうか?
594名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:28:42
>>593
そんなつまらん話を延々と繰り広げてる時点で人生負け組
595名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:30:49
>592
別に仕事で使うスクリプトではないです
仕事で使うものをフリーで作ってくれなんて頼まないでしょう?

なにか普段と違って荒れているようなので
またあとで見に着ます

訳してあげるよっていう名無しさん
いたら英訳お願いします
596名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:31:41
>>592
このスレの存在を否定する
ホームラン級の馬鹿レスだなぁw
597名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:33:36
>>596
同意。
オレも、このスレの存在を否定する!!!
598名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:44:55
>>593
お嫁さんの両親が伝統を重んじるタイプだとすれば
お婿さんはそれを尊重するために許可もらいに頭下げに行くこともあります。
普通はめったにしませんけどね。
事後報告みたいな感じが多いです(結婚するのが決定した段階で報告します)
599名無しさん@英語勉強中:04/09/17 18:45:47
まじで・・・キューティーハニーのテーマソング
「こっちを向いてよハニー
 だってなんだか、だってだってなんだも〜ん」
の「だって‥」以下をどう訳します?

 ’cause I feel,somehow I feel what I've never knew〜
か? 名訳たのむ・・・
600通りすがり:04/09/17 18:57:53
>>587
I hope you don't mind my sudden email.

I am currently looking for a script like following.

The script should be coded in either PHP or PERL
which no database needed.
The script should be free.

Script Function;
Scan certain files and find lists of URLs that link to
picture files(e.g. as follow), and create thumbnail
data from those picture files.

e.g. http://www.hogehoge.com/image.jpg
http://www.hogehoge.com/image.gif
http://www.hogehoge.com/image.png

If you happen to know any,
or if you are interested in this script, and
in creating one...
後はお礼の文をつけてください。
601通りすがり:04/09/17 18:58:21
>>587
コンピューター関連は日本語でも専門用語が多く、
普通には理解しにくい物が沢山あります。
また、ほぼその通りに訳してはみましたが、
内容が内容なので、失礼に当たる可能性もあります。
602名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:00:45

すみませんが、どなたがお願いします_(_^_)_
>>566
603名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:03:25
「おい、空気読めよなぁ」

英訳お願いします
604通りすがり:04/09/17 19:05:12
>>599
それ名訳です。
アメリカ人とかだとI don't know whyとか乱用、終了そう。
605名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:05:18
>>603
Hey,read an air.
606名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:05:28
>>587

Sorry for my urgent mail

I am looking for a script written in PHP or PERL that requires no
database application (server) and works for generating thumbnails
from a simple list of URLs. See below.

http://xxx.yyy.zzz/aaa.jpg
http://xxx.yyy.zzz/aaa.gif
http://xxx.yyy.zzz/aaa.png

In short, the script reads the list, searches and identifies graphic
files in Internet, and runs a graphic application to produce
thumnails in my workstation.

If you know a proper script, please let me know If you were
interested and kind enough to write one, I would be happy to
hear of your view.

注:OSは何ですか?Open Source系なら

http://www.planet-source-code.com/
http://www.phpscriptsearch.com/

でも探したらいかがかな。PERLは実績があるから何処でもあると思います。
以前PerlもPHPもやってましたが今はASP,JSPの世界です。ご参考まで
607通りすがり:04/09/17 19:06:12
>>603
Sence the air, pal.
608名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:06:24
アプリケーションで使用します。どなたかお願いします。

・インストールされているバージョンではこのファイルは実行できません。
作成したPCで実行するか、新しいバージョンをインストールしてください。
609名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:13:11
>>605>>607
ありがとうございます。
「空気」「読む」をどう表現するかわからなかったんですが 
意外にそのままなんですね。
sense は察知する、感じ取る ですね。なるほど。
610名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:13:19
>>606

無料が抜けてた。すんません。Request the script be free (of
charge 又は gratis 一語) PERL,PHPは元々Unix系だからWindows
に移植されたものでも無料でダウンロード出来るものがあると思
います。
611名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:18:27
>>608

Your installed version (of XXXX) can't process this file.
Run in the PC that you made the file or re-install the newer
version.
612通りすがり:04/09/17 19:23:08
>>608
This version (of software) cannot open the file.
Upgrade to the latest version, or try on the PC
you created this file on.
613通りすがり:04/09/17 19:24:42
>>609
Sence the airは若い世代の言葉なので、
おじさんに言うと、一瞬「?」の顔されます。
が、すぐ察してくれます。
614608:04/09/17 19:34:10
>>611,612

ありがとうございました。
615587:04/09/17 19:35:58
>606
すばらしい英訳ありがとうございます

後で追加するのは本当に申し訳ないのですが、
下記の文章を追加で英訳お願いできませんでしょうか?
----

可能なら自動生成するサムネイルのファイルのコメント欄に
もとの画像ファイルのURLを各々書き込んでくれる機能があれば
大変ありがたいです。
616名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:37:49
すいません、どなたか>>580お願いします。m(__)m
617587:04/09/17 19:41:26
>>606

サイトの紹介ありがとうございます
http://www.hotscripts.com/
でも商用でもいいからあればうれしいなぁーと思い
探したのですが、どれもギャラリーを作成するものだけで
単純にサムネイルだけを作成するものはなかったので

(正確にはあったのですが、DBからリストを読み込むもので
リストの登録が複雑すぎて・・・。作者さんにはメール出したのですが、
ずーっと返信がなくて。)
618名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:44:11
>>616>>580
Does anyone have a video that has recorded this scene? Well,
actually I'm not sure if it has been broadcasted or not, though.
619名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:47:35
>>587
みんな協力してくれてるけど、
追加の文とか見てると、もし相手がOKしてくれて
メールもらっても、また返事をここで訳してもらうのかな?
620587:04/09/17 19:50:22
>>619
これで十分伝わる内容なので返信する
必要性が生じることはないと思います。
621名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:50:35
合挽きの挽き肉を炒めた後、ダシを300ml足します。

宜しくお願いします。
622名無しさん@英語勉強中:04/09/17 19:54:54
>>621
After stir-frying minced beef and pork, add 300ml of the stock sauce.
623通りすがり:04/09/17 19:59:05
Fry some mixed hamburger, and add 300ml of soupstock.

アメリカで合挽きを食べる習慣はないので、
日本にいる外国人はMixedといってます。
また、Hamburgerは数えるとおなじみのハンバーガーですが、
数えなければ挽き肉の意味で使います。
624名無しさん@英語勉強中:04/09/17 20:27:20
連続でどのくらい寝た事がありますか?

連続睡眠記録は何時間ですか?

宜しくお願いします。
625名無しさん@英語勉強中:04/09/17 20:29:15
日本人が少ない所を探すのは難しい。 

をどのように訳せば良いですか? 
626名無しさん@英語勉強中:04/09/17 20:32:08
599ですが、knewじゃなくてknownでした。最悪。最低自分。おじゃましました。
627名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/17 20:45:37
>>625

We have a difficulty in finding places where Japanese are rare.
628名無しさん@英語勉強中:04/09/17 20:57:51
>>627

ありがとうございました。
629名無しさん@英語勉強中:04/09/17 20:58:47
先日この道を通った時は、学生が夏休みのためいなかったので、信号を一度も待たずに通れました。
普段は5.6回待たなければ通れません。

お願いします。
630名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:01:17
そこはロンドンから南へ電車で50分ほど行ったところにあります。

よろしくお願いします。
631名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:06:19
携帯からメールを送ったのですが、違う人に送ってしまった!

これを英語にして下さい、お願いします。
632名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/17 21:07:45
>>624

How long have you ever slept consecutively?
How many hours are your record of the longest consecutive sleeping time?
633名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/17 21:15:26
>>629

The other day we passed by this street without waiting for a single traffic signal since it was summer vacation and no students were around.
Usually we must expect five or six times of traffic signals
634名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:22:03
一年で一番 日没が早いのは、12月21日か22日です。その年によって違います。

お願いします。
635名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:23:07
>>633
回答どうもありがとうございました。
636名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/17 21:24:43
>>630
It takes fifty minutes to reach there by train southward from London.

>>631
I sent e-mail from a cell phone, but it was to a wrong address!
637名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:27:54
作った服は友達にあげてしまいました。彼女が気に入ったようなので。
あなたは世界中でショッピングを楽しむことができるんですね。
羨ましいです。

↑宜しくお願いします。
638名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:29:44
今日はまた暑い日だったですね。秋は いつくるんだろう?

意訳でかまいませんのでお願いいたします。
639名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/17 21:30:24
>>634

The date when we will see the earliest sundown in a year is December 21 or 22.
It is dependent on the year.
640名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:34:46
>>639
そういうのって 未来形にしないんじゃなかったっけ?
641名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:35:20
体調はだいぶ良くなってきました。
お願いします
642名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:35:25
>>638
Today was a hot day as usual. I wonder when fall will be here.
643名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:37:40
>>390
遅くなりましたがありがとうございました。

644名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:39:10
>>637
I gave a friend of mine the clothes that I made,
because she seemed to like them.
I see that you can enjoy shopping anywhere in the world.
That sounds really great.
645名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:39:35
君が会う予定の"satanic metal church burning guys"って
どのバンドの人のことなんですか?
あなたはその人たちにインタビューをするのでしょうか?

お願いします
646名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:40:06
>>642
ありがとうございました!
647名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:41:23
>>644
ありがとうございます。助かりました。
648名無しさん@英語勉強中:04/09/17 21:50:55
プロ野球チームのオーナー達は選手やファンの意見に耳を貸そうともしてない

ストライキには賛成だ


お願いします
649名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/17 21:53:48
>>637
I made the clothe, which I gave to my friend because she appeared to like it.
You can enjoy shopping anywhere around the world.
What a nice ability you are of!

>>638

It is hot today again. I want to know when autumn does come.

Bye!
650名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/17 22:03:20
>>640

つぎに歳によってちがうというCONTEXTなので will をいれただけ
2chですから、欲自分でかんがえて消化しなさい。
651名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:09:08
>>650
年が変わっても12月21日か22日という事実は変わらないから、現在形じゃないか
と思ったんだがな。
652名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:17:00
>>645
You said you were going to meet "satanic
metal church burning guys," but what band were you
talking about exactly? Are you going to
do an interview with the band?
653名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:19:03
>>632
回答を頂きまして有難うございました
654名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:20:33
こっそり654ゲット。
インチキ英訳文も出来ないや。
655名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:20:53
>>648
The owners of professional baseball teams don't care what the fans
think. I am all for the strike.
656名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:22:28
>>615

うーん、と唸って頭を抱え込み机の下に潜り込んでしまった。
いつもの発作が起こる。「サムネイルのファイルのコメント欄」
とは何か?windozのファイル・プロバテイにそんな属性があっ
たかな?LinuxのGIMP? よー分かりません。教えて下さい。
657名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:23:56
70人を前にしてのプレゼンティーションが終りました。は〜っ。肩の荷が降りました。 
100枚近い資料をもう2,3ヶ月も前から準備していのです。
発表のことを考えるだけで緊張して、ドキドキしていました。

お願いします。
658名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/17 22:27:16
>>651

Additional question!

Which is correct?

The date when we will see the end of the life of the old man is within this century.

The date when we see the end of his life is within this century.



659名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:34:54
>>639
>>650
The date when...?
The date on which...です。

Will?
Isです。Context云々とのことですが、
あくまでも通例というデータなので
現在形が正解です。
660名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:39:06
学校での面接の時や、海外で出会う人との会話のシュミレーションをしたいので、
私に英語で質問して下さい。

お願いします。
661名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:39:32
>>657

I have completed my presentation to seventy people. I really feel relieved!
I have been summing up about a houndred sheets of data for the past couple
of months. I got nervous every time I thought about the presentation.
662名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:46:06
お腹いっぱいさんって高卒でアメリカ経験半年くらいの英語暦かな
663名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:47:26
>>660
I want to practice for the time I get an interview at school
or meet people overseas so can you ask me questions in
English?
664名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:47:34
>>661さま、早い回答ありがとうございます!
665名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:47:54
>>658
これは上のWillです。
特定の人の一回のみの未来に起こる死ですからWillです。
ただこれもThe date whenではなくon whichのほうがいいです。
The date whenは間違いではないですが、子供(それもアメリカの)
が使うイメージがあります。
666名無しさん@英語勉強中:04/09/17 22:49:09
こっそり666ゲット。
お腹減ってる。
667名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:00:01
私の父は会社員で、毎日忙しいです。
父の休日の楽しみは、近くの釣堀に行くことです。
母は、時間のあるときは友達と買物に出かけたり、
スポーツセンターで運動をして楽しんでいます。
私は週末には友達とテニスをするのが好きです。
私の家族は自分なりの方法で休日を楽しんでいます。

家族の紹介文です。よろしくお願いします。
668名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:05:04
長文で申し訳ないのですが、お願いします。
・この夏休みに私が体験したボランティアについて報告します
・私は町の親善使節の一員として、ネパールに行きました
・ネパールの首都のカトマンズは山に囲まれた美しい町です
・私たちは学校を訪問して、生徒たちに日本の文化や歴史について話しました
・彼らは私たちの話にとても興味を持ったようでした
669名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:10:53
>>667
My father is a businessman and he is busy everyday.
He likes to spend his weekends at a nearby fishing pond.
My mother likes to go shopping with her friends or go work
out in a gym when she has time.
I enjoy playing tennis with my friends on weekends.
My family members enjoy their weekends in their own ways.
670名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:11:35
お願いします。
A:すいませんが、空港へ行く道を教えてくださいませんか。
B:はい、この道を10キロほど行くと、右に大きな駐車場が見えます。
  空港ビルはその正面にあります。
A:ここからはどのくらいかかりますか。
B:そうですね。15分くらいだと思います。でも、問題は道路が渋滞しているかどうかです。
A:どうもありがとうございました。
671名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:15:28
>>670
A Excuse me. Can you tell me how to get to the airport?
B Sure. Take this road for 10 km and you will see
a big parking lot on your right. The airport will be right
across from the parking lot.
A How long does it take to get there?
B Let's see. I think it's about 15 min. But it all depends
on the traffic.
A Okay. Thank you very much.
672名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:16:34
神降臨か?
673:04/09/17 23:17:29
A:excuse me? could you show me the way to the airport?
B: no problem. If you go along this road, you'll see a large parking lot on your right.
the airport building will be found on the left.
A: how long will it take from here?
B: well it depends on the level of road's traffic conjestion, but I think its about 15 mins.
A: Thank you!
回りくどすぎるかな?
674:04/09/17 23:19:41
671さんの方がシンプル&正しい英語です。
671さんを採用してください。(自信ないから)
675名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:22:45
先週の土曜はレッスンを休んで社員旅行で箱根に行きました。
高級ホテルに泊まり、夕食はフランス料理のフルコースでしたが
庶民の舌に高級料理は合いませんせした
それにしても何故高級料理は大皿なのに肝心の食材が少量なんでしょう…?


お願いします
676名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:26:00
(化粧品コーナーで)私に合うものはどれですか?
          どれがいいのかしら?

みたいな言い方って、どういったのがありますか?
近々海外に行くので。よく英会話ブックに載ってる、お勧めは?
といったのと違うニュアンスだと思うんですが(日本語で聞く時も)。
微妙にスレ違いかもしれませんが、どなたか教えて下さい。
677名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:33:02
>>660

Ask me anything in English Because I want to practise English in imaginary
give-and-takes (occasions) for an entrance interview of a school or for a future
trip in a foreign country.

Practiceは名詞、 practiseは動詞と使い分けてますが、どっちでも良いのかな?
678名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:33:55
>>673
show me はあつかましい。 tell me でいい。
679名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:35:27
>>676
「合う」の内容によって言い方が違ってくると思いますが、
which is good on/for me?(onは色合いについて言うとき)
辺りが無難なのではないかと思いますが、どうですか?

候補がある中で尋ねるとしたらgoodの部分をbetter や bestに
変えるといいと思います。
680名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:37:40
>>675
Last Saturday I took a day off from class and went on
a company trip to Hakone. We stayed in a luxurious hotel
and ate a full course French dinner. But the taste of
the expensive food didn't really match the tongues we got.
Anyhow, the amount of food we get for such a full
course is so small...the only thing that was large was the dish.
681名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:38:02
Which one would fit me?
Which one is good?
682A:04/09/17 23:41:06
>>677
米語は両方Practiceが一般。
英語は分かれてます。
なので、お好きな方でよいのでは?
683名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:42:18
どうやら本当に神が降臨したようですな…
684名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:45:09
神はいません。
685名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:46:31
There isn't any God.
686名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:50:02
>>679,>>681
ありがとうございました。
いくつか文をこさえて暗記していきます。
687名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:50:27
>>675
Last Saturday I cancelled my lesson and took a trip to Hakone with my co-workers.
We stayed at a luxurious hotel there and had a full-course dinner, which, despite
its high cost, didn't suit my taste. Besides, why does such an expensive food come
in that small size compared to the plate itself?
688名無しさん@英語勉強中:04/09/17 23:55:33
そうだ God のついでに聞きたいが 何人称使うか知ってますか?
689A:04/09/18 00:00:36
"THE" God doesn't know such a thing.
690名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:03:00
えっ マジですか?
691668:04/09/18 00:03:22
すいません、どなたか668お願いします
692名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:07:02
>>690
is(三人称)じゃないんですか?
693名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:07:12
体調はだいぶ良くなってきました。

再カキコです。お願いします。
694名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:07:47
>>668
Godが何人称か答えたらしてあげる。
695名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:08:56
>>693
My health gets much better.
696名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:09:54
>>692
なんで世界のGODちゃんがキムタクと同じなんだよ。 
697名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:12:09
私でもあなたでもないんだから三人称に決まってるでしょ。
698名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:13:55
てか、問題にするようなことなの?
699名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:15:06
>>668
I would like to report on my volunteer experience during this
summer (vacation):
I travelled to Nepal as one of the goodwill ambassadors
representing my hometown.
Kathmandu, the capital of Nepal, is a beautiful town surrounded
by the majestic Himalayan mountains.
Our group visited local schools to talk about Japanese culture and history.
Students seemed very interested in our stories.
700名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:15:17
ゼロ人称なんだよ 本当は。
701名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:15:27
>>692
あってますよ、ご心配なく。
>>689
うまいですね。
702名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:23:59
>>700
いないから?
くだらなーい。
みんな真剣なんだけど。
703名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:25:25
god is angry
704名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:27:46
旅行に行く準備だけで疲れてしまいました。
あなたは旅慣れしてそうですね。

↑宜しくお願いします。
705名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:28:21
原形使ってちょうだい。 God be here. God bless you.
706A:04/09/18 00:30:22
Thou shalt not lie.
707名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:32:40
ほんとだってば。何へ〜?
708A:04/09/18 00:36:16
>>705
そのふたつの文は英語で言うところの
Requestにあたり、もともとは
May God be here.
May God bless you.
のMayがとんだものです。
ですので、Godはあくまでも三人称。
709名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:37:55
会ったとき、私の乏しい英会話能力に失望しないで下さいね。
お願いします。
710名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:38:15
>>704
I am all exhausted just preparing for the trip.
You seem to be used to traveling.
711名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:41:17
違う。三人称の筈がない。人じゃないからだ。
712名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:43:42
>>710
どうもです
713名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:45:53
>>710
ということは猫や机もゼロ人称?
どこかほかでやってくれませんか?
714名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:45:57
>>709
I hope you won't be dissapointed with my poor command of English
when we meet.

参考までに。つーか、自分で英文書いて相手に英語力を知ってもらったほうが
よくね〜?
715名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:46:27
>>708
せっかく旧約聖書で勉強してるのになぁ。
古語もわかるようになったのに。
なんでそんな水差すの!
716名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:48:44
>>709
I hope you don't get disappointed when you see me because I
speak so little English.
Please don't be disappointed with my little English when you
see me.
717名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:50:23
>>715
聖水プレイ
718名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:54:32
>>717
うまい・・・もうちょっと聖書よむとするか(-"-)
719名無しさん@英語勉強中:04/09/18 00:58:37
>>716
主節は未来形がいいんじゃないですか?
720名無しさん@英語勉強中:04/09/18 01:02:19
依頼じゃないよ。
いまamazonで英作文の本を検索しようと思ったのだけれど、いま、amazonって
つながらないよねえ?どうみんな?
721名無しさん@英語勉強中:04/09/18 01:05:11
>>720
つながるけど。。
722名無しさん@英語勉強中:04/09/18 01:06:10
仮面ライダーアマゾン
723名無しさん@英語勉強中:04/09/18 01:07:48
ごめんちゃい。つながった。逝ってきます。この本が欲しかったのだ。
日栄社 トピック別 英作文255題
724名無しさん@英語勉強中:04/09/18 02:22:42
それは濁し言葉といわれている物です。

宜しくお願いします。
725名無しさん@英語勉強中:04/09/18 02:29:42
くるまのナンバーにこだわる人は日本にもいる。

お願いします。ナンバーはナンバープレートのナンバーです。
726名無しさん@英語勉強中:04/09/18 02:30:16
北海道では、ラーメン、うに、いくらなど、おいしい食べ物が多く、
美味しい店に行けます。
北海道開拓記念館(The Historical museum of Hokkaido)で
北海道の自然や歴史を知ることができます。

お願いします
727名無しさん@英語勉強中:04/09/18 02:35:06
・何でそれ俺にやらせてくれなかったんだ?
・一晩考えさせてくれよ。

ぴったりの訳、ないでしょうか。
すみません、誰かお願いします。
728名無しさん@英語勉強中:04/09/18 02:36:29
>>727
Why didn't you let me do it?
Let me think about it for a night.
729名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/18 02:43:36
>>727

Why didn't you hand that task to me?

Let me sleep on it tonight.

727 is better usually.

730A:04/09/18 02:44:47
>>724
It's couched in what we call "weasel language". (weasel word).
>>725
The people who care about “VIN” are seen even in Japan as well.
(Vehicle Identification Number)
731A:04/09/18 02:46:23
>>727
Why didn't you have me do it?
Let me sleep on it.
732名無しさん@英語勉強中:04/09/18 02:48:51
>>726
There are people in Japan who go crazy over their license
plate numbers as well. 参考までに。
733名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/18 02:51:36
>>724

That is what we call murky fuzzy word.
734A:04/09/18 02:52:42
>>726
Hokkaido has many good local products such as Ramen, Sea Urchins,
and salmon roe. And you can find good restaurants easily.
You get to know about the nature or the history of Hokkaido at
The Historical museum of Hokkaido.
735名無しさん@英語勉強中:04/09/18 02:56:32
>>730
>>732
有難うございました!
736名無しさん@英語勉強中:04/09/18 02:58:36
>>728>>729>>731

ありがとうございます。
いろいろいえるんですね。
737名無しさん@英語勉強中:04/09/18 03:02:40
とても楽しかったですは、It was very pleasant.であってる?
738A:04/09/18 03:08:07
>>737
I had a gread time.
739A:04/09/18 03:08:49
SORRY!

I had a "greaT" time.
740名無しさん@英語勉強中:04/09/18 03:11:38
prease pass the pepper.
741名無しさん@英語勉強中:04/09/18 03:14:17
what do you a recomend?
742名無しさん@英語勉強中:04/09/18 03:15:31
私は先週の日曜日に映画を見ました。は
I was watched movie last Sunday.
でよいでしょうか?
743名無しさん@英語勉強中:04/09/18 03:16:21
つまり、日本人より、欧米人のほうが、胃が、タフだとみています。
744名無しさん@英語勉強中:04/09/18 03:20:14
726>
I was sow movie last sunday.
でも、大丈夫だと、おもいます。
745名無しさん@英語勉強中:04/09/18 03:35:28
すいません。726>ではなく、742>です。
746名無しさん@英語勉強中:04/09/18 03:47:39
>>742
I watched a movie last Sunday.
その実力でTOEIC受けたら300点くらい。
747746:04/09/18 03:49:07
>>742
>>744-745は俺が気まぐれで書いた釣り。
だから無視してくれていいよ。
748名無しさん@英語勉強中:04/09/18 03:54:50
ああ、ほんまに?
749名無しさん@英語勉強中:04/09/18 03:56:42
>>748
ほんま、ほんま。
750名無しさん@英語勉強中:04/09/18 04:06:04
>>744-745は、>>746=>>747が自分のレスを乗っ取ったのが頭にきて>>748を書いたが、>>749に軽くあしらわれて手も足も出なくなった。
751名無しさん@英語勉強中:04/09/18 04:07:43
ところで、道州制が採用となるとprefucturalはなくなって、
stats kinnkiとか、sutats sikokuとかいうのかな?
752名無しさん@英語勉強中:04/09/18 04:12:23
750は荒らしだよ。
753名無しさん@英語勉強中:04/09/18 04:16:03
オマエモナー
754615:04/09/18 04:37:32
>>656
返信遅れてすみません。

>「サムネイルのファイルのコメント欄」とは何か?
自動生成されるサムネイルファイルsample.jpgがある場合、
それを右クリック→プロパティ→概要→コメント
というところをさしています(XPの場合


よろしくお願いいたします
755名無しさん@英語勉強中:04/09/18 04:56:39
彼とはいつからちゃんと付き合ったのかわからない。

お願い致します!!
756名無しさん@英語勉強中:04/09/18 05:03:57
>>755

I don't know how long we have been in a relationship.
757名無しさん@英語勉強中:04/09/18 05:06:30
彼をどのようにふったらいいのかわからない

お願い致します!!
758名無しさん@英語勉強中:04/09/18 05:06:40
>>756
即レスに感謝いたします!
759名無しさん@英語勉強中:04/09/18 05:11:44
●●●(映画のタイトルです)がいつからいつまで公開されたか知っていますか?

英訳をどうかよろしくお願いします。。。
760名無しさん@英語勉強中:04/09/18 05:13:01
>>757
I don't know how I would damp him.
761名無しさん@英語勉強中:04/09/18 05:17:45
damp... 彼を湿らせて何するんだよ

dump だろ
762名無しさん@英語勉強中:04/09/18 05:26:47
>>761
イヤー、お恥ずかしいtypoでした。
763名無しさん@英語勉強中:04/09/18 05:44:53
>>762
こういうtypoの使い方は正しいのかな
764名無しさん@英語勉強中:04/09/18 06:01:54
>>759
をどうかお願いします。。。こんな朝早くは無理でしょうか。。。
765名無しさん@英語勉強中:04/09/18 06:10:14
>>759
Do you know from when to when this movie was played?
766名無しさん@英語勉強中:04/09/18 06:21:00
>>765
本当にありがとうございました。
767名無しさん@英語勉強中:04/09/18 06:22:19
>>765
映画が上映されたという場合はplayedよりshownかなぁ
768名無しさん@英語勉強中:04/09/18 07:32:42
>>767

単純に on だけで良いんじゃない?
769名無しさん@英語勉強中:04/09/18 08:13:55
築地市場の様子を、英語で言いたいのですが。

日の出前から午前11時位まで、市場内を見学する事ができます。
午前5時位にまぐろの競りが始まります。
午前6時位から、寿司屋や料理屋等、業者の人達が買いに来るので
すごく賑やかです。
まぐろの競りや市場内の混雑さを見たいならば、早起きして見に
行かなければなりません。
でも、混雑しているので非常に危険なので、お勧めしません。
午前9時を過ぎると、混雑も一段落しますので、9時過ぎに
見学に行く事をお勧めします。
770名無しさん@英語勉強中:04/09/18 08:17:52
今週は "秋の交通安全週間"なので、そのキュンペーンの一環として、
彼らが宣伝しているのです。

お願いします。
771名無しさん@英語勉強中:04/09/18 08:23:56
>>770
This week is road safety campaign in autumn.
They give it publicity as a part of its campaign.
772名無しさん@英語勉強中:04/09/18 08:44:11
ネットサーフィンして見つけたアジアのクリエーターが作った
秀逸なflash動画です。リンクは下記のとおりです

以上の英訳お願いいたします
773名無しさん@英語勉強中:04/09/18 10:15:13
>>772
This is a superb flash movie created by an Asian, which I found when surfing the net.
The link to it is as follows:
http://
774名無しさん@英語勉強中:04/09/18 10:19:29
>>754

Desirous, it would be really helpful if the script writes the file
name in the full URL format respectively in the Comments of the file
attributes provided in Windows XP.

まだXPを使ってないのでファイル属性が拡張されているのを知りませんでし
た。確かめてみたらそうでしたね。ありがとうございます。
775名無しさん@英語勉強中:04/09/18 10:53:19
>>769

You can observe inside the Tsukiji Central Market before dawn
till 11:00 a.m. An eyecatching Tuna auction starts at about
05:00 a.m. After 06:00 a.m. the market becomes lively with
customers from Sushi bars, Japanese restaurants, and fish brokers.

If you want to see an active Tuna auction or a real bustle, you
have to wake up and go there early in the morning. But I don't
recommend you do so since it is too crowded and dangerous for the
man in the street to walk around in the premises. After 09:00
a.m. people leave one after another so it is timely and safe to
visit the market after 09:00 a.m. Don't forget the closing hour
at 11:00 a.m.
776名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:16:44
>>774
Desirous -> Desirably だろね。If possible でもいいと思うけど。
777名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:28:20
ホームステイで(ペットがいる家庭を希望しますか?)の質問に

吠えたり、噛み付いたりするペットでなければ、ペットがいる家庭を希望します。

をどのように訳せば良いですか? 宜しくお願いいたします。
778名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:32:46
I hope the family which has a pet if the pet bites or barks.
779名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:33:51
彼は多いときには500mlのビールを3本の飲むこともある。

お願いします。
780名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:35:21
He sometimes drinks three bottle of beer at most.
781名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:35:34
>>778
噛み付いたりするペットを希望します。
にならない?
782名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:37:36
明日はTOEICの試験なので自宅に戻ってから本の模擬試験を
やる予定です。
前回のTOEICより点数があがってるといいなぁ。

お願いします。
783名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:37:50
>>778 ほんとだw スマン

まぁホームスティするということで、それくらい自分で補っといてw
784名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:44:43
>>778
>>783
回答どうもありがとうございました。はい。これからもっと勉強します。<(_ _*)>ぺコリ
785名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:47:10
>>784
Good luck!
786名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:47:39
吠えないペットといえば爬虫類だから、その中で噛まないとなると、ヤモリだな。
787名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:50:52
睡眠時間が少なくても、元気でいられる人はいいですね。
睡眠時間がたくさん必要な人よりも、やりたいとをできる時間がたくさんもてるから。
寝ている間は死んでいるのと同じだもの。

長くて、申し訳ありませんがお願いします。
788名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:50:56
Would you mind our pet tries to claw you, purring?
789名無しさん@英語勉強中:04/09/18 11:55:13
人間は睡眠中にも進化している。だから睡眠は重要。
790名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:05:21
お願いします。

昼間に飲みに行くのは気が引けます。
飲みに行くには、まだ日が高いです。
791名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:09:47
>>780
500mlは何処へ?
792名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:10:25
そんなにイカが好きなら、
是非イカ焼きを食べてみて!

よろしくお願いします。
793名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:12:05
いや、あんまりイカ好きじゃない。
たこの方が好き。
794名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:15:14
ヨーロッパじゃ昼間っから飲むらしい。
795名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:17:30
お世話になります。すみませんが、こちらもお願いします。

(ホームステイで)
自分の部屋でインターネットが使える家庭を希望します。

>>785
Thank you Sooo much!
796名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:18:36
>>795
2chしたいもんな。
797名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:19:16
今日は家で勉強します。は
Today is a studying in the home.でいいですか?
798名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:19:38
>>790
I'm reluctant to go for a drink in the daytime.
The sun is atop and it's too early for me to have a drink.
799名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:21:16
>>797
I'll study at home today.
800名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:24:03
>>797

I will study at home today.
801名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:27:10
>>795

I want to stay at home where I can use internet in a independent room.
802名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:28:50
I study at home today
でいいのでは?
803名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:33:21
>>792

I see that you like a squid so much.
Why don't you eat a parched squid?
804名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:36:08
>>793

Oh! To tell the truth, a parched squid is not my favorite.
I would eat an octopus rather than a squid.
805名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:44:45
これからは買物や旅行を控えて貯金しようと思います。

お願いします
806名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:50:10
>>802

普段(?)とちがって別のところ(ほーむ)で勉強しよう というのでWILL
ですが。

習慣的にいったのなら なくてもOKですが わざわざ 今日は といっていますから
807名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:54:08
From now on, I am thinking of amassing money for shopping and traveling.
808名無しさん@英語勉強中:04/09/18 12:54:36
>>805
From now, I'll save money by cutting down shopping or traveling.
809名無しさん@英語勉強中:04/09/18 13:07:19
>>801
回答を頂きまして有難うございました!
810名無しさん@英語勉強中:04/09/18 13:25:06
>>803
どうもです。
811名無しさん@英語勉強中:04/09/18 13:31:31
>>787
どなたかお願いします。
812名無しさん@英語勉強中:04/09/18 13:53:59
ありがとうございます。

>>771

>>775
813名無しさん@英語勉強中:04/09/18 14:11:59
>>787

I wish I could always be in tip-top shape with less sleeping hours,
because I would be able to do what I wanna do more than I do with
a lot of sleeping hours. Sleeping is no different than being death.
814名無しさん@英語勉強中:04/09/18 14:12:41
>>811
>>787

I envy a guy who can be active with a little sleeping time.
He has more abundant time for the task he wants to achieve than the people who need more sleeping time.
I think a man is equivalent to dead while he is asleep.
815名無しさん@英語勉強中:04/09/18 14:13:49
>>790
I feel ashamed of going drinking during the daytime.
It is too early to drink.
816名無しさん@英語勉強中:04/09/18 14:18:10
英訳 おねがいします。

心配してくれて、ありがとう。
接近したけど、東京には上陸しなかったわ。
ことしは、いつもの倍の数位の台風が、日本に来ています。
東京は、いままで運良く被害に遭っていないけど、日本でも場所に
よっては死者が出るほどの被害に遭っている所もあります。

東京でも涼しい日が続いています...、やっと 秋がきたみたいです。
日本では 秋が一番、過ごし易い季節です。
今度、日本にくる時は秋のシーズンにも、来てみて下さい。


817名無しさん@英語勉強中:04/09/18 14:31:57
英訳 おしえてください。

前回のメールに 書き忘れた事が有ります。
浅草寺で行われるイベントの写真の中で、あなたが私に質問したの
写真について、ここで説明させて頂きます。
818竜起 ◆uXfAtSKLqM :04/09/18 15:08:19
I forgot to mention this in the last mail.
I will explain about the question you asked me about the photographs of
events held in sensou-ji.
こんな感じでしょうか。
819名無しさん@英語勉強中:04/09/18 15:09:07
夏休みをエンジョイした様子、メールからも伺う事ができます...、
よかったですね。写真に有る様な緑の草木に囲まれた素晴らし家を
借りて、くつろげるなんて、いいですね。
それにしても、いっぱい休みがとれて.....、羨ましいなぁ。
私は音楽が苦手なので、演奏をしたるする事は有りません。
そういう理由で和太鼓専用のコンサートも有りますが、わざわざ
見に行く事はありません。でも和太鼓演奏は 色々なイベントの時
等に、添え物として演奏されるので、その様な時に見る事ができます。
でも 聞いているだけでも、ストレス解消にはなります。

英語の言い方 おしえてください。
820名無しさん@英語勉強中:04/09/18 15:38:12
おねがいします。

私は英語も数学も好きであった。
世間では語学の得意なものは数学は不得意で、その逆もまた真なりと言われているが、私の経験から言うと、必ずしもそうではない。
むしろ、この二つの能力は関係が深いのではないだろうか?
821名無しさん@英語勉強中:04/09/18 15:45:32
つーか英語だけが得意って何にも得意分野がないっつってんのと一緒じゃん。
822名無しさん@英語勉強中:04/09/18 16:04:44
>>820
同意します。
っていうか、勉強全分野は、互いに相関があるでしょ。
また、それらと所得の相関も高いわな。
823名無しさん@英語勉強中:04/09/18 16:16:05
>>820
I like both English and mathmatics.
In general, they says that the one who is not good at one of them is good at the other one,
but I think it's not true according to my experience.
Rather, these two fields have something to do with each other.
824名無しさん@英語勉強中:04/09/18 16:55:23
教えてください。

「アイロボットのチケットを一枚ください。」

英語ではどう言うのでしょうか?
825名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:01:13
I will take a ticket for iRobot.
826129:04/09/18 17:07:13
無理かな・・・・
827名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:09:37
>>824
一番よくつかわれるのが

one for iRobet

で終わり。 簡単だろ
828名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:10:15
>>129
Cities popular for movies: A, B and C
Organizations popular for movies: A, B and C
Kind of stories popular for movies: A, B and C
829名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:10:57
≫825
ありがとうございました。
830名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:11:25
>>827
それより、I will take you to iRobot.の方がポピュラー。
これを窓口で言うとナイスガイ。
831名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:12:24
>>823
ありがとうございます。
ココはこんな感じで頻繁にお願いしてもいいんですか?
ダメなんですかね?
まだ教えていただきたいのがたくさんあるのですが…
832名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:12:36
>>829
その≫っていう記号、どうやって入力したらいいんですか?
「きごう」を変換するんですか?
興味があるので教えて下さい。
833名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:13:37
>>831
一回の文章が短ければ、回数は多くてもいいと思います。
飽きてきたら拒否反応が出るだろうから、それまではO.K.では?
834名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:17:57
>>831

>>1を守っていただければOKと思います。
835名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:30:52
>>830
I'll take you to iRobot?
は? どうやったらそれがチケットを一枚くださいになるのか?
836名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:53:47
>>835
日本語に訳してみな。
837名無しさん@英語勉強中:04/09/18 17:56:33
>>836
それなら iRobot (映画) につれていくよ になっちゃうけど
なにか?
838名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:04:00
>>813
>>814
回答有難うございました!
839名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:04:31
>>837
その通り!
840名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:09:32
>>839
いいか?
質問は

>「アイロボットのチケットを一枚ください。」

だったんだぞ


で、I will take a ticket for iRobot. というやつがいた
映画のチケットの窓口ではあまり使わないが、まちがいではない

それで
>それより、I will take you to iRobot.の方がポピュラー。
>これを窓口で言うとナイスガイ。

だから、なにがナイスガイなんだよ、と思ったわけだよ
意味不明だよ、usherが言うならまだしもな
841名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:12:53
>>840
>それより、I will take you to iRobot.の方がポピュラー。
>これを窓口で言うとナイスガイ。
は不条理ジョークだから忘れて。
842名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:18:40
>>827
最後にplease付けなくていいの?
843名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:22:16
>>842
どっちでもいい
844名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:23:09
>>841
ジョークだったのか... orz
845名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:26:07
>>844
ごめん。
これからジョークは慎みます。
846名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:26:24
文化祭で使おうと思うんですが

・今から(or 次に)やるのは、〜の〜という曲です
・御清聴ありがとうございました

をお願いします。
847831:04/09/18 18:38:33
>>833-834
わかりました。
ありがとうございます。
というわけでこれもお願いします。

読書はいまや娯楽というよりも、我々が子供に伝えなければならない文化遺産の一部と考えてる人も少なくない。
私自身は、本なしではやっていけないたちの人間なので、読書の喜びをより多くの人間に伝えるためならどんな努力もするつもりだ。
848名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:49:05
>>818
ありがとうございます。
849名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:50:30
>>819、 お願いします。
850名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:51:34
どなたか、ご協力を!

>>817
851名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/18 18:55:12
>>846

Now next presentation is the one whose title is 〜の〜!

Thank you for listening.
852名無しさん@英語勉強中:04/09/18 18:56:08
>>817
I forgot to tell you one thing in my last mail;
I'm going to explain about the photos of a event which was held in Asakusa.
You asked me questions on the photos.
853名無しさん@英語勉強中:04/09/18 19:01:36
>>846
I see from your mail that you enjoyed your summer vacation.
I envy you because you rent a beautifull house surrounded by a forest, and you really have a looooong holiday!
I am not keen on playing instruments, and as a result, I cannot play any.
They sometimes hold concerts of Japanese drums, but I am not interested in them.
But, on ocasions, I hear the sound of Japanese drums, because they appear in festivals and in other events.
I can relax listening to it.
854名無しさん@英語勉強中:04/09/18 19:03:46
Now not a few people think of reading as one of the cultual heritages
to leave to our descendants rather than as an amusement.
855831:04/09/18 19:07:19
>>854
ありがとうございます。
できれば後半の方もお願いします。
856名無しさん@英語勉強中:04/09/18 19:07:20
>>852
どうでもいいけど
浅草寺=「せんそうじ」と読みまつ。
857名無しさん@英語勉強中:04/09/18 19:12:57
>>851
ありがとうございました!
for listeningで大丈夫なんですね
858名無しさん@英語勉強中:04/09/18 19:36:35
I'll make no bones about telling many people
the pleasures of reading because I couldn't go along
without a book.
859831:04/09/18 20:15:36
>>858
ありがとうございます!
860名無しさん@英語勉強中:04/09/18 20:24:30
○月○日に代金はお支払いしてあります。まだ届いていないないのです
が、送ってもらえましたか?まだであれば早急に送ってください。すで
に発送済みであれば荷物番号を教えてください。よろしくお願いします。

すみませんが、この文章をを英訳してください。よろしくお願いいたし
ます。
861名無しさん@英語勉強中:04/09/18 20:25:35
経営者側が来期からの新規参入を認めないのは、再来年以降10球団以下の
一リーグ制を目指しているからである。
審査に時間がかかるというのは単なる口実でしかない。

お願いします。
862名無しさん@英語勉強中:04/09/18 20:26:53
過去の栄光だけでは生きられない。
未来志向で生きていかないと。

お願いします。
863名無しさん@英語勉強中:04/09/18 20:29:44
>>862
You cannot dwell in the past.
Your life goes on.
864名無しさん@英語勉強中:04/09/18 20:31:33
メル友 海外通販のスレで聞けって言ったのに。
865名無しさん@英語勉強中:04/09/18 20:41:35
>>864
そんじゃ、>>860はスルーか。
866名無しさん@英語勉強中:04/09/18 20:43:39
宝くじは庶民の夢だ。

ってどーゆーの?
867名無しさん@英語勉強中:04/09/18 20:45:33
答えたい人は答えればいい。
868名無しさん@英語勉強中:04/09/18 20:48:55
>>866
Lottery is a yochien gambler.
869名無しさん@英語勉強中:04/09/18 20:50:31
>>866
The masses have nothing but lotteries to have dreams of.
870名無しさん@英語勉強中:04/09/18 21:04:01
>>861
The owners don't agree with the entry of the new baseball club in the next season
because they want to operate one united league with no more than ten clubs from next year.
They insisit that it takes too much time to check the qualification of the new club,
but it is only an excuse to reject the proposal.
871名無しさん@英語勉強中:04/09/18 21:10:24
>>866
Winning a lottery is a fantasy of ordinary people.
872名無しさん@英語勉強中:04/09/18 21:15:03
>>870
すまん、まちがえた。
2行目
ten clubs from next year -> ten clubs from 2006
とかにしてくだちい。
873名無しさん@英語勉強中:04/09/18 21:18:33
>>869
それじゃ、楽しみが宝くじしかないみたいじゃないかw

>>871
それいいかも。

みなさん、ありがとう☆
874名無しさん@英語勉強中:04/09/18 21:31:43
>>868
幼稚園?
875名無しさん@英語勉強中:04/09/18 21:43:50
>>860

Though I had already paid the price (that you quoted), I haven't
received the goods. Have you sent it out for me? If not, send
it right now If completed, mail me of the invoic (bill) number.
I look forward to your prompt action.

クレームは母国語でもキツク書いてください。
876名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/18 22:00:27
>>817

I failed to write down some matter in previous e-mail.
They are on the photographs of event held at temple Sensouji.
Here I will explain some photographs you questioned to me.

877名無しさん@英語勉強中:04/09/18 22:01:17
郵政省に問い合わせるということはそちらは商品を送ったということですか?
すみませんが商品を発送したというメールを受け取っていません。
前にこれと同じ質問を送った時は私の注文で商品の在庫が足りないものは
後日別に発送するというメールを頂きました。
その時キャンスルすればすでに払った商品代を返金するとも書いてありました。
でも私は注文した残りの商品が欲しいので返金は要求しませんでした。
でもそれから二ヶ月たっても商品は送られてきません。
発送したというメールも来ません。
現在どのような状況なのでしょう?
メールのやり取りは下に貼り付けましたのでご覧ください。


翻訳お願いします
878名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/18 22:39:00
>>877

個々の事情でかわりますが

You informed us that you would do inquiry to the ministry of Posts and Telecommunications.
Does it mean that you had already send our merchandise?
We have not received e-mail that you had already sent the merchandise.
In your previous e-mail to our inquiry similar to this one, you said you will later send the good which were not at hand.
You also said we could cancel the order for remaining merchandise.
But We decided to wait for the remaining merchandise since we really did want them.
After two months passed since then, we have neither received the merchandise nor the notice that you sent them.
Would you let us know the present situation of the transaction?
We attached a copy of e-mails exchanged between us.
We hope they will help you solve our problem.
879名無しさん@英語勉強中:04/09/18 22:57:45
「最後に笑うのは俺だ」を英訳してくれませんか?
880名無しさん@英語勉強中:04/09/18 23:10:00
>>879
It's me who wins in the end.
881名無しさん@英語勉強中:04/09/18 23:10:32
上記代金を月曜日ににペイパルで支払いますので、確認後に発送を
お願いします。


お休みのところすいませんが翻訳お願いいたします
882名無しさん@英語勉強中:04/09/18 23:24:00
余りに高額のお金を得たために、彼は人を信用できなくなってしまった。

↑これどう書くんですか??
883名無しさん@英語勉強中:04/09/18 23:30:12
お誕生日おめでとう!
確か9月18日はあなたの誕生日だったと記憶しています。
間違っていたらごめんね。
出会ってもう半年くらいになるのかな?これからもっと色んなことを
あなたと共有できたらいいな、と思います。
素晴らしい28歳になりますように。


友達に送るバースデイカードに書きたいと思っています。
よろしくお願いいたします。
884名無しさん@英語勉強中:04/09/18 23:57:32
>>882

Since he got too much money, he couldn't trust others.
885名無しさん@英語勉強中:04/09/19 00:05:44
僕も、昔のように二人で笑って過ごしたい。
でも今はそれが出来ないね。
886名無しさん@英語勉強中:04/09/19 00:15:50
赤ちゃんはよくお母さんの目を見るし、周囲に関心を示します。

↑お願いします
887名無しさん@英語勉強中:04/09/19 00:37:39
>>886

Babies often look at their mothers' eyes and
have interest in surroundings.
888名無しさん@英語勉強中:04/09/19 00:39:30
888
889名無しさん@英語勉強中:04/09/19 00:46:39
「相変わらず」ってなんていえばいいんですか?
890名無しさん@英語勉強中:04/09/19 00:48:10
1年ぶりだねーって
It's been a year since our last touchでいいのかなぁ?
それとも
It's been a year since we met last time.
?
891名無しさん@英語勉強中:04/09/19 01:21:03
>>889
same as usual
>>890
I haven't seen you for a year.
892名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/19 02:06:12
>>885

I want to live with you, enjoying and laughing as in old good days.
But now it is impossible.
893883:04/09/19 02:08:09
どなたか>>883お願いできませんでしょうか・・・?
894名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/19 02:19:03
>>883

Congratulations to your birthday!
According to my memory, your birthday is Sep. 18.
Forgive me if I am wrong.
A half year may have passed since we meet each other.
I want to share more various experiences with you in future.
I hope you will have a wonderful 28th birthday.
895名無しさん@英語勉強中:04/09/19 02:53:45
このイベントに関わったすべての人達に感謝。

よろしくお願いします。
thanks toとcourtesy ofどっちがいいと思いますか?
896名無しさん@お腹いっぱい。:04/09/19 03:11:04
Thanks to all people related to this event.
897883:04/09/19 03:43:04
>>895
ありがとうございました!
898名無しさん@英語勉強中:04/09/19 04:46:17
>>895
I would like to thank you all who've supported this event!

にしる
899名無しさん@英語勉強中:04/09/19 04:58:41
>>896さん>>898さん
ありがとうございました!
900名無しさん@英語勉強中:04/09/19 05:09:32
てゆうかeveryoneとallpeopleってどう違いますか?
901名無しさん@英語勉強中:04/09/19 05:54:55
all peopleは文法的に間違ってないけれど限定される用法
everyoneは一般的でどう使ってもあまり誤用とされない

余談だが、そういう部分だけでなく896の文は色々おかしい。
relateはこういう場合使われないし…898も丁寧すぎる気が。
Thanks for your cooperation at the event!
か、I'm glad to cooperate with you at the event.
とかの方が良くね?
902名無しさん@英語勉強中:04/09/19 05:56:29
「注文した数の半分しか入っていなかったのですが。」

お願いします。
903名無しさん@英語勉強中:04/09/19 05:58:18
>>902
訂正。

「注文した数の半分しか入っていなかったのですが。」
「残りの分も配送してもらえますか?」

お願いします。
904名無しさん@英語勉強中:04/09/19 06:13:52
>>852
ありがとう。
905名無しさん@英語勉強中:04/09/19 06:18:20
>>876 ありがとう。
906名無しさん@英語勉強中:04/09/19 06:20:45
>>853

長い文、ありがとうございます。
907名無しさん@英語勉強中:04/09/19 06:23:08
なるほど・・・。
なかなかむずいっすね。
感じとしては、出演者やスタッフはもちろんのこと、
お客さんも含め、みんなで作り上げたものなので
そういう人達に感謝の意を伝えたいって感じなんですが。
自分でもいろいろ調べてみます。ありがとうございました。
908名無しさん@英語勉強中:04/09/19 06:55:08
you shipped only half the order.
Send the rest as soon as possible.

I received only half the order.
Would you ship the rest?
909129:04/09/19 07:10:46
>>828
亀レスだけどありがとう!
910名無しさん@英語勉強中:04/09/19 07:14:18
どなたか ご協力を!

>>816

911名無しさん@英語勉強中:04/09/19 07:19:39
>>816
Thank you that you thought of the typhoon.
It came near Tokyo, but did not hit there.
This year, twice as many typhoons as a standard year have come to Japan.
In Tokyo, I feel quite safe.
But in cirtain cities, they have dammages.
Some people even have died of the typhoons.
It is cool here.
It seems that autumn has come.
I like autumn because it is not too hot nor not too cold.
I reccomend autumn, if you plan to come to Japan.
912名無しさん@英語勉強中:04/09/19 07:20:58
最近、殆ど俺だな。
下手な英訳でメンゴ…
913912:04/09/19 07:22:59
最近って昨晩のことね。
914名無しさん@英語勉強中:04/09/19 08:12:40
>>911さん
ありがとうございます。
915名無しさん@英語勉強中:04/09/19 08:14:48
>>912さん

頼りにしております!
これからも ご協力おねがいします。
916名無しさん@英語勉強中:04/09/19 09:58:35
和英スレは英和より繁盛しています。
発信型の英語に弱いからかな。

お願いします。
917名無しさん@英語勉強中:04/09/19 10:00:10
発信型の英語ってなんだ。受信型はイギリス英語なのか?
918名無しさん@英語勉強中:04/09/19 10:00:38
日本では、サラリーマンは、遠隔の地、ときには外国へ転勤になることがある。
そんなとき困ることの一つは、子供の転校があまり容易でないということである。
結局家族を残して、新しい土地で、一人暮らしを始める人が多い。

よろしくお願いします。
919名無しさん@英語勉強中:04/09/19 10:04:47
どなたか教えてください!

人と動物の間には相性というものがある

おねがいします!
920名無しさん@英語勉強中:04/09/19 10:18:12
でもね英語を読むだけなら出来るなんて思ってても、実際は5%も理解出来てないんだよ。
921名無しさん@英語勉強中:04/09/19 10:22:33
>>917 >>920

アホがヨタを並べても相手にされず。藁。。。。。。。
922名無しさん@英語勉強中:04/09/19 10:28:25
>>919
There exists an affinity between human being and animals.
923名無しさん@英語勉強中:04/09/19 11:14:58
私が送ったDVDが半月経ったがまだ届いていないというメールがきました。
相手はアメリカ人で大切な友達です。
以下の英文で私の誠意と内容が確実に伝わるか心配なので、どなたか下の英文の
添削をお願いします。

------------------------------------------------------------------------
●伝えたいこと
私は配送のトラブルがあったのではないかと気にしています。
もしもDVDが月曜までに届かなかったら知らせてください。
もう一度送ります。それは私にとって手間のかかる作業ではありません。
追加のペイパルは送らないでね。
------------------------------------------------------------------------

I am worried about a possibility that there was a trouble of delivery.
If DVDs are not arrived on Monday, please write me. I will send it to you once again.
It is the easy work for me.
Never send an additional paypal.
924名無しさん@英語勉強中:04/09/19 11:29:24
>>918
Japanese salarymen (businesspersons) are sometimes transferred to
distant places from home, in some cases foreign countries.
One of the things that trouble them is that it isn't easy for their
children to get into school there.
After all, many of them leave their family and start living alone
in a totally new environment.
925Not 916:04/09/19 11:30:53
BUT, どなたかぜひ>>916をお願いします。
私も「発信型の英語に弱い」といいたいので
大変興味をもっています。
926名無しさん@英語勉強中:04/09/19 11:34:39
>>925
それ煽りじゃなくてマジでどういう意味なわけ、発信型。
927名無しさん@英語勉強中:04/09/19 11:55:35
>>925
我々が英文を「作って」、訳してもらうことは基本的にないといってよい。
依頼される英文は、メールのやり取りだったり、学校の課題だったりが多い。
それに対して、和文は我々が自由に作ることができる。
日本語のネイティブなんだから当然といえば当然だ。

実際、英訳スレ、和訳スレで英文、和文それぞれの内容を比較して見れば、一目瞭然かと思う。
英語が発信型だとか、日本人がその英語に弱いとかいう前に、
こういった事情を考慮する必要があるんじゃないの?
928名無しさん@英語勉強中:04/09/19 12:02:27
>>926-927

まあ〜〜ご両人(一人かな?)「発信型の英語に弱い」を、
訳者どう解釈しどんな英文に訳しだされるかみてみようではないか。
929名無しさん@英語勉強中:04/09/19 12:04:47
>>923


I am afraid that there must have been a mix-up in the delivery process. If the DVDs do not arrive by Monday, please let me know. I will send you new ones; it's
no hassle at all.


追加のペイパルは送らないでね。←意味がわかりません。
930名無しさん@英語勉強中:04/09/19 12:07:58
>>924
ありがとうございます。
助かります!
931Not 916:04/09/19 12:08:29
>>928さん、

なかなか老獪なコメントですな。

932名無しさん@英語勉強中:04/09/19 12:14:52
>>923

I am worried (anxious) that there might be a trouble somewhere in the delivery.
Unless DVDs arrive by Monday, please write to me I will send it again. I don't
mind doing so. Don't send an additional penpal, please
933名無しさん@英語勉強中:04/09/19 12:24:10
>>929 >>932
ありがとうございます!助かりました。
934名無しさん@英語勉強中:04/09/19 12:38:43
がんばれ俺
935名無しさん@英語勉強中:04/09/19 12:42:57
英語でチャットをはじめてみましたが、カタコトです。
長い文がくると、翻訳ページつかったりするのですが、
相手が、you=u みたいに、略を使ってくると、翻訳ならなかったり
とっさに困るので、

1. 略されると、私にはまだ、わかりにくいので、
普通につづってほしい。

2.長い文章にしないで、なるべく短いのを、たくさんにわけてほしい。

と伝えたいのです。

あと、返事をせかされたときに、

3.辞書ひいているから、待ってーーー

といいたいのですが、上手くいえません。
どうぞよろしくおねがいします
936名無しさん@英語勉強中:04/09/19 13:08:14
>>916 >>925

The Japanese-to-English thread is updated more frequentry than that of
English-to-Japanese. This may result from the fact that we are less
competent in making ourselves understood in English than making out
what is written in English.
937935:04/09/19 13:23:47
追加で、ひとりと話しているときに、違うひとからメッセがくると、
いっぺんに何人も別々に話せるほど、スピードがないので、
断りたいのですが

4.今、忙しいので、お返事出来ません。また声かけてください

をおねがいします
938名無しさん@英語勉強中:04/09/19 13:32:46
>>936

有難うございます。
さすがですね。 原文の文意をバッチリ訳して頂きました。
939名無しさん@英語勉強中:04/09/19 13:42:21
・これが一番優れていると思う。ただ再生するにはコーデックが必要。
・これもいいけど、メディアプレイヤー9がインストールされている必要あり。
・これは音も画質も劣るけど、ほとんどのパソコンでスムーズに再生できるはず。

上の二つは私のもっているような古いパソコンでは再生するとコマ落ち&音とびがはげしいです。

よろしくお願いします。

940Not 916:04/09/19 13:47:24
>>936さん

>>938さんの「原文の文意をバッチリ」に関して同意します。
ありがとう御座いました。
941名無しさん@英語勉強中:04/09/19 15:11:45
>>935

1. Don't give me abbreviations. I dunno any of them.
2. Don't give me long sentences. Give me a lot of short ones.
3. Hold on. I'm looking up a word.
4. I'm busy right now. Come later.
942名無しさん@英語勉強中:04/09/19 15:17:29
>>939

I think this one is the best, but it needs a cordec(?) to play.
This one is good, but it requires Media Player installed.
This one is not as good in sound and picture as previous ones,
but most PCs can play it smoothly.
943名無しさん@英語勉強中:04/09/19 15:38:59
日本では、「出る杭は打たれる」という諺があるように、組織や集団の中では、
目立つ行為をしたり、才能を見せびらかしたりすると周囲から嫌われます。

日本人はあまり自分を表現しないように教育されている。

よろしくお願いします。
944名無しさん@英語勉強中:04/09/19 15:49:18
>>943

As Japanene proverb goes: The nail that sticks out will get a pounding,
those who try to stand themselves out or show off their abilities are
hated.
We are taught not to express ourselves too much.
945名無しさん@英語勉強中:04/09/19 15:56:59
>>944様、早速回答を頂きまして有難うございました!
946名無しさん@英語勉強中:04/09/19 16:01:36
これは貴方の好きな料理です。

関係代名詞を使って、お願いします。
947名無しさん@英語勉強中:04/09/19 16:04:16
>>942
ありがとうございました!!!
948名無しさん@英語勉強中:04/09/19 16:13:01
〜〜〜に100の質問

これを英語にすると

100 Questions for a XXX

でよろしいのでしょうか?

いくつかのサイトでは

100 Questions to XXX

となっているところがあって迷っています。
949名無しさん@英語勉強中:04/09/19 16:13:07
君はいつもこの重さのボールを使っていますか?

お願いします。
950名無しさん@英語勉強中:04/09/19 16:15:17
This is a cook which you like.
This is a cook of which you are fond.
This is a cook which you are fond of.
951名無しさん@英語勉強中:04/09/19 16:45:59
>>950さん
ありがとうございます。
952名無しさん@英語勉強中:04/09/19 16:47:48
長い間ブランクがあったわりには、君はスキーが上手だね。

よろしくお願いします。
953名無しさん@英語勉強中:04/09/19 16:56:21
General Englishコース内のAクラスを受講します。

お願いします。
954傍観者:04/09/19 16:57:40
>>926-927 >>936

ひともんちゃく、あったようだけど。。
「発信型の英語に弱い」って、we are less competent in making
ourselves understood in English than making out what is
written in English. といゆうことだったのね。

そこそこ、いい落し所だな。
955935:04/09/19 17:01:31
>>941
ありがとうございました!
嬉しいです。たすかりました
956名無しさん@英語勉強中:04/09/19 17:05:29
>>952
You are good at skiing in spite of a long absence.

>>953
I'll take A-class of the Grobal English courses.
957名無しさん@英語勉強中:04/09/19 17:05:36
You are good at skiing (even now)
in spite of a long interval. >>952
958名無しさん@英語勉強中:04/09/19 17:31:16
>>880 助かりました!ありがとうです。
959名無しさん@英語勉強中:04/09/19 18:05:07
>>956
ありがとう!
960☆2271☆:04/09/19 18:18:14
送信者がわからないメールが来ました。
でも、きっと旅行中に知り合った誰かだと思います。
なので出来るだけ丁寧に

ごめんなさい、このアドレスが誰のものかわかりません。あなたは誰ですか?
それから、添付されたファイルも開くことが出来ませんでした。
もしよかったら、もう一度メール下さい。

といった内容の英文、よろしくお願いします。
961名無しさん@英語勉強中:04/09/19 18:25:15
私たちが病院に行ったら、おばあちゃんはICUから一般病棟に移ってました。
お医者さんは、年齢の割にはすごい回復力ですと言ってました。
とにかくおばあちゃんの状態が良くなって、よかったです。

よろしくお願いします。
962名無しさん@英語勉強中:04/09/19 19:36:18
「一週間後の10月8日にも一泊したいので、予約おねがいします。」
翻訳お願いします。
963名無しさん@英語勉強中:04/09/19 19:37:16
〜〜〜に100の質問

これを英語にすると

100 Questions for a XXX

でよろしいのでしょうか?
964名無しさん@英語勉強中:04/09/19 19:49:24
何方か訳していただけませんか。

私は、学生ビザのキャンセルと切り替えについて調べました。
それはリスクを伴い、とても困難だという事がわかりました。
ですからAでのプログラムを終了する事を決めました。
さらに私はB在住の日本人の知人C氏の家に彼のホームステイを依頼しました。
C氏は私の代理人としてあなたかD氏に電話をかけるでしょう
965名無しさん@英語勉強中:04/09/19 20:13:59


Fuyukiが帰国して、そろそろ一ヶ月経ちます。
彼は帰国してしばらくはとても興奮していました。
今は落ち着いて学校に通っていますが、夜見る夢は
楽しかったホームステイのことばかりのようです。
13歳のFuyukiにとって、異国の温かい家庭で過ごした事は、
これからの人生にたくさんの良い影響を与える事でしょう。
子供たちの友情が長く続くことを願っています。
お体を大切に、あなたたちご家族がかわらず幸福でありますように。
966965:04/09/19 20:14:49
↑の、翻訳をどなたかお願いします。
長くなってしまって申し訳ございません;
967名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:02:19
自分の長所を認められるのは誰でも好むが、自分の欠点を指摘されることを好む者はいないだろう。

よろしくお願い致します。
968名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:03:36
>>965

It has passed almost a month since Fuyuki returned home.
He was very excitatory for while soon after back home.
He is calm now and goes to school regularly.
Still he has dreamed of a nice pleasant home-stay.
His stay at warm home of a foreign country will bring very nicely productive effect to his future life.
We hope the friendship among children of both countries will last long.
Please, take care of health and Good fortune to you and your family.
969965:04/09/19 21:05:08
どうもありがとうございます!!
970名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:07:02
その楽器は聴衆には珍しかったに違いない。
それはバグパイプと呼ばれ、スコットランドの曲を演奏するときには必要かもしれない。
バグパイプはローマ人がスコットランドに持ち込んだのかもしれない。
それは大昔発明されたに違いない。

お願いします。
971968:04/09/19 21:07:59
>>968
He was very excitatory for while soon after back home.
を 次の文に訂正します。 打ちミスでした。
He was very excitatory for a while soon after return.
972名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:23:25
964 の翻訳をしていただけませんか。よろしくお願いします。
973名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:31:14
英語という言語から一番かけ離れた言語は日本語と韓国語である。

お願いします。
974名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:35:44
>>973
The two languages, Japanese and Korean, are the world's most different from English.
975名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:35:49
>>970

The instrument must have been curious for the then audience.
It was called "Bag Pipe" and must be accompanied with the music
of Scotland. The Bag Pipe must have been introduced in Scotland
by the Romans. It must have been invented in the ancient times.
976名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:36:38
>>973
The most remote languages from English are Japanese and Korean.
977名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:41:07
>>961 をすいませんが、お願いします。
978名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:41:36
>>973

English is farthest from two languages, Japanese and Korean, in its syntax.
979名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:45:23
>>961
Unfortunately, my grandmother passed away right after she was moved to ICU.
Anyway, I am happy chatting at "2ch".
Her death has nothing to do with me.
980968:04/09/19 21:49:07
>>972

I have surveyed the problem around the possibility of the cancellation of the status of student visa and its switch-over .
We found it was very difficult and risky.
Therefore I decided to terminate the program at A.
And I have asked Mr. C to accept him as a homestay.
Mr. C is an acquaintances of a Japanese resident in B.
Mr. C who is my agent will phone to you or Mr. D.
981名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:54:22
>>979
Misfortunes befall you.
982名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:58:31
さっきテレビ見ていたら(日本の)
イチローの特集をやっていて、
バックに君の曲が使われていたよ!!
も〜、すんごくはまってて、超感動した!
言いたかったのはそんだけなんだけどね。んじゃ。

よろぴく。
983名無しさん@英語勉強中:04/09/19 21:59:30
>>971

彼は帰国してしばらくはとても興奮していました。

He looked very excited for some time since he returned home.

He was being in an excitatory case (condition) for a while after
his returning home.
984名無しさん@英語勉強中:04/09/19 22:01:46
翻訳お願いします。

私はそれはリスクを伴い、とても困難だという事がわかりました。
ですから彼はそのプログラムを終了してから日本に帰国する事を決めました。
さらに私はNY在住の日本人の知人の家に彼のホームステイを依頼しました。
彼女は私の代理人としてあなたに電話をかけるでしょう
彼は昨日風邪をひいてしまい熱があると私に電話をかけてきました。私は心配しています。

985名無しさん@英語勉強中:04/09/19 22:05:35
ケーブルテレビ見てるの?
今度エミー賞の中継あるよね。私は楽しみ。

お願いします。
986名無しさん@英語勉強中:04/09/19 22:09:08
>>979
不謹慎な奴だな、おまえ。
987名無しさん@英語勉強中:04/09/19 22:09:10
>>961

When we went to a (the) hospital, our grandmother had already been
transfered from an (the) ICU to a ward. The doctor told that she
recovered amazaingly in her age Anyway, we were very happy to
see her restored well.
988名無しさん@英語勉強中:04/09/19 22:12:50
>>986

ありがとう。俺>>987>>979じゃない。お婆ちゃん勝手に冥土に
送っちゃいけないね。979読んでびっくりした。
989☆2271☆:04/09/19 22:42:47
送信者がわからないメールが来ました。
でも、きっと旅行中に知り合った誰かだと思います。
なので出来るだけ丁寧に

ごめんなさい、このアドレスが誰のものかわかりません。あなたは誰ですか?
それから、添付されたファイルも開くことが出来ませんでした。
もしよかったら、もう一度メール下さい。

といった内容の英文、よろしくお願いします。
990名無しさん@英語勉強中:04/09/19 22:47:31
チャット関連です。

1.今、パソコンで別の作業しているので、返事が遅くなります
2.同居人が帰ってきたので、私はいかなくちゃ(チャットを
きりあげなくちゃ)

それと、いわゆるROMってる状態をなんていうんでしょうか。
チャンネルにははいっているけど、あまり画面をみていない、
本人はいない状態を表す言葉がわからないのです
991名無しさん@英語勉強中:04/09/19 22:54:16
>>989
広告のダイレクトメールじゃないの?
それに返信するとじゃんじゃか変なメール来るようになるかも。
992名無しさん@英語勉強中:04/09/19 23:00:14
>>989

>添付されたファイルも開くことが出来ませんでした。
これは絶対にやっちゃいけない。ウイルス感染してるかも。


Quite regrettably, I don't know this mail account and who you are.
Neither I opened an attached file. Could you write once more with
your self-introducation?
993名無しさん@英語勉強中:04/09/19 23:00:18
>>967 どなたかお願い致します。
994名無しさん@英語勉強中:04/09/19 23:14:35
>>990

1. I am now doing another work in my PC so I will reply later.

2. My DOKYONIN??? (husband, wife, mate, friend, lover???) has
just come back, so I have to quit chatting (又は to log off).

log in nominally, nominal member, easy chatter, would-be chatter???
995名無しさん@英語勉強中:04/09/19 23:20:49
>>967

It seems that people like to be apprciated their advantages,
but none (likes to be) favored their disadvantages.
996名無しさん@英語勉強中:04/09/19 23:38:04
>>967
Everybody would be happy to gain praise for his merit,
while nobody would be pleasant to be pointed out his bad side.
997名無しさん@英語勉強中:04/09/19 23:58:33
980 is >> 964.
998名無しさん@英語勉強中:04/09/19 23:59:55
998
999967:04/09/20 00:01:57
>>993
ん?誰?

>>995-996

わざわざありがとうございました。
1000名無しさん@英語勉強中:04/09/20 00:05:11
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。