::■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 119 ■■::

このエントリーをはてなブックマークに追加
1デポちゃん ◆QPOWfnR5AA
[:::日本語→英語スレッド PART 119]
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は、背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいので
ご考慮ください。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
[↓前スレ]
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1077620388/
[↓過去ログ]
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

depo0007
2
3名無しさん@英語勉強中:04/03/04 23:41
テンプレ作り直せ
4名無しさん@英語勉強中:04/03/04 23:42
テンプレの文章が若干マイナーチェンジされているところに1のこだわりを感じる。
5名無しさん@英語勉強中:04/03/04 23:43
>>1
お疲れ様!
6名無しさん@英語勉強中:04/03/04 23:44
前スレ更新されてないんじゃよ
7314:04/03/04 23:48
8名無しさん@英語勉強中:04/03/05 01:53
残りのアパート料金は戻ってきますか?

お願いします。
9名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:02
I won 1000
10名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:07
Will the rest of accommodation fee be refund?
11名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:20
>>10
ありがとうございました。
12名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:23
彼がそこへ行くのと私が帰るのとどちらが早いだろう?

お願いします。
13名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:36
その学校はとても少ないです。
私の知っている限りで、たったの3校だけです。

英訳お願いします。
14名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:37
>>8
アパート料金ってなんだよ。家賃だろ、家賃。
Will remainder of the rent be refunded?
15名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:39
>>13
その学校ってなんだよ。
There are very few of those schools.
I only know of three.
16名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:40
>>12
I wonder which would be earlier; him getting there or my gettin home.
17名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:46
前スレ>>979
旅行の準備大変だと思うけど疲れたら休んでね。
でも楽しいことのための大変さもそれはそれで楽しいものだよね。
I know you are busy preparing for the trip but do take it easy.
But hard work is fun when it's for your own pleasure.
18名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:50
前スレ>>992
May I use this outlet to charge my battery?
19名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:52
前スレ>>990-991
now I forgot → I've already forgotten
20名無しさん@英語勉強中:04/03/05 02:55
前スレ>>985
そんな常識のない人に関わりたくない。逆切れされたら嫌だし。
I don't want to get involed in a situation with someone like that.
I don't want any misplaced anger toward me.
21名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:01
レポートは、授業開始の何日前まで受け付けてもらえますか?


お願いします
22>>21:04/03/05 03:07
日本語も分かってないのかよ

×何日前まで→○何日前から
23名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:10
グラウンドコンディションが悪化し怪我のもとにもなりかねない状況です。
次回以降練習は○○中で行いたいと思います。集合場所は南門です。


ヨロシク
24名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:10
>>21
How many days prior to the class starts would the report be accepted?

>>22
別におかしくないだろ。
レポートが授業開始の何日か前までに提出されなければいけないってこともある。
25名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:13
>>23
○○中って中学校かよ。
The condition of the ground has worsened and it may cause insuries.
The practice will be held at ○○ junior high from the next time.
We will meet at the south gate.
>>23
The ground condition is getting so bad that it could be a cause of injury.
We will start to use xxxxx junior high school for our meet from the next.
The meeting place will be the south gate.
27名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:15
どこから来た人たちがそこにはいるのですか?

どなたかお願いします。
>>25,26
そうです。夜分遅くにありがとうございます。
29名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:19
引越し先がきまったら、差し支えがなければ新しい住所を教えてくれませんか?
お祝いのカードを贈りたいと思いますので。

お願いします。
30名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:32
>>27
Where are the people (staying, living, working) there from?
31名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:34
>>29
Would you mind sharing your new address with me when you decid on the new place?
I would like to send you a greeting card.
32名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:37
>>31
ありがとうございます。
33名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:44
お久しぶりです
元気してますか?
斎藤くんが3月の下旬あたりに東京に行く予定です。
それであなたはいつ仕事が休みですか?
それに合わせて東京に行く予定です。


おねがいします
34名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:53
It's been a long while.
How are you doing?
I want to confirm when you are taking days off.
Mr Saito is going to Tokyo in late March
when you are on vacation.

He
35名無しさん@英語勉強中:04/03/05 03:54
>>34
ありがとーー
36名無しさん@英語勉強中:04/03/05 04:04
>>30
ありがとうございました
37名無しさん@英語勉強中:04/03/05 05:13


38名無しさん@英語勉強中:04/03/05 06:30
今日はすこぶる調子がいい
何でもきいてくれ
39名無しさん@英語勉強中:04/03/05 06:55
I'm feeling well. Damn good!
You can ask me anything.
40名無しさん@英語勉強中:04/03/05 07:08
モニタリングポイントの列挙をお願いします。
Please enumerate the monitoring points to be checked.
上記重要ポイント、どのような状況になった時にマネージャー
の入れ替えを検討しますか?
What circumstances do you consider to terminate manager?

添削お願いします。

41名無しさん@英語勉強中:04/03/05 07:55
>>40
日本語の文の意味がなんかよく分からないのでパス。
いったいなんの話なんだろう。
42名無しさん@英語勉強中:04/03/05 08:00
>>40 試験翻訳
Please list the monitoring ponint locations.

At the crucial (monitoring) points listed above,
under what circumstances do you consider replacing the manager?
ponint = "point"(; ´Д`)
45名無しさん@英語勉強中:04/03/05 08:21
一緒に勉強する友達に、(勉強は各自分がやりたい事をもくもくとやることにしています。)

「この前、今日はこの参考書について勉強すると言ったけど、
コピーができなくて、用意ができなかったから、私はパソコンの英語のファイルの整理をします。」

お願いします。
46名無しさん@英語勉強中:04/03/05 08:48
>>45
I said that the oeher day We were going to study about this preference book,
But I could't prepare the coppy of it,
So I'm thinking about putting my pc's English file in order.
47名無しさん@英語勉強中:04/03/05 09:15
>>45-46
参考書について勉強か。参考書の解析かなんかするわけ?
preference book ってなんだろ。
48名無しさん@英語勉強中:04/03/05 09:16
前スレの952なんですが、スルーされてしまったので、もう1度お願いさせてください。


実を言うと、彼からのメールを待っている間は、私はとても不安なんです。
このまま「さようなら」になってしまったらどうしよう、って。

英訳お願いいたします。
このスレ、どうしてスレタイに : が付いてんの?
気持ち悪いから、次スレからは元に戻して欲しい。
50名無しさん@英語勉強中:04/03/05 09:22
>>48
To tell the truth, I'm very nervous when I'm waiting for his e-mail.
I don't know what to do if I never hear from him again.
51名無しさん@英語勉強中:04/03/05 09:47
変な質問を書きますが、気を悪くしないでくださいね。

お願いします。
>>45

I told you that I'll be (we'll be) using this study guide
(or, learning about this study guide), but I couldn't copy
the file to get it ready.
I will be (re)arranging the English files in my PC instead.
>>51
I must warn you that I am going to ask you a strange question.
Please don't be offended.
54名無しさん@英語勉強中:04/03/05 09:50
>>51
You don't mind if I write a stupid question, do you?
55名無しさん@英語勉強中:04/03/05 09:52
イギリス人と暖房の話をしていて、日本には「湯たんぽ」を使うという話題になったのですが、
日本の「湯たんぽ」に相当する英訳として、イギリスでは 'Hot Water Bottle Bed Warmer' が適当
という結論に達したのですが、これは正しいでしょうか? (ところで、湯たんぽのようなものは、
燃費が高い日本とかイギリスでの話で、燃費が安くセントラル・ヒーティングが普通のアメリカでは、
殆ど使わないようで、全然見たことが有りません。また、イギリスの普通の湯たんぽは、日本のような
金属製ではなく、ゴム製だそうです。) 
56名無しさん@英語勉強中:04/03/05 10:04
○○には、私が。あなとの事を好きだっていうことは、内緒にしておいて欲しい

お願いします。○○は人の名前です。
57名無しさん@英語勉強中:04/03/05 10:07
I don't want to let him know that I have a feelings for you.
58名無しさん@英語勉強中:04/03/05 10:10
>○○には、私が。
言うってことかい?

I'll tell ○○ that I have the hots for you.
So please keep it a secret.
59名無しさん@英語勉強中:04/03/05 10:13
>>56
相変わらず日本語下手ですね。
60名無しさん@英語勉強中:04/03/05 10:17
あなたは本当に彼女とのメールのやりとりを楽しんでいますか?
彼女は、あなたとメールしていても、会話として成り立っていないような気がすると
言っていました。

英訳お願いします。
会話として成り立っていないというのは、言語のレベルによるものではなく、
話がはずまないとかそういうことです。
61名無しさん@英語勉強中:04/03/05 10:30
Are you really enjoying sending a mail each other?
She is worried about that maybe you are not going for it.
62名無しさん@英語勉強中:04/03/05 10:33
going for→into
この頃、日本では鳥インフルエンザ問題が騒がれている
何十万羽もの鶏が処分されている

お願いします
64名無しさん@英語勉強中:04/03/05 11:33
海外通販ネタで申し訳ないですが、英訳お願いします。

あなたのレーベルに商品を頼む前に別のCD SHOPに
注文していたのですが2週間全く音沙汰が無かったので
注文が受理されていないと思っていたら、今日商品が届いてしまいました。
商品のキャンセルは可能ですか?それとも、もう発送してしまいましたか?
65名無しさん@英語勉強中:04/03/05 11:36
私にとって○○さんは神のような存在です。

お願いします。
66名無しさん@英語勉強中:04/03/05 11:38
He is GOD to me.
>>64
お前が悪いだけだな。ひどい奴。
68名無しさん@英語勉強中:04/03/05 12:04
>>67
ほんと私最低な奴ですよね…。
正直言うと、そのレーベルから商品が届いたほうが
嬉しいのでキャンセルしないでそのまま送ってもらおうかな。
ややこしいことになっても困るので。
お騒がせして申し訳ないです。
69名無しさん@英語勉強中:04/03/05 12:11
>>63
Bird flu has been a major problem recently in Japan.
Tens of thousands of chickens have been destroyed.
70名無しさん@英語勉強中:04/03/05 12:14
>>69
Tens of thousands of...何万
Hundreds of thousands of...何十万
71名無しさん@英語勉強中:04/03/05 12:19
>64

Can I cancel an order ?

言い訳はいらん
72名無しさん@英語勉強中:04/03/05 12:26
メールを送っても返事は来ないし、あなたの対応には、誠意が全く感じられない。


お願いします。
73名無しさん@英語勉強中:04/03/05 12:45
一人だと勉強を怠けてしまうので、彼女とは「一緒にしよう!」ということになったのです。

お願いします。
74名無しさん@英語勉強中:04/03/05 12:48
72
No reply, no goodwill.
75名無しさん@英語勉強中:04/03/05 12:53
57,58ありがとうございます。
○○は女の子の名前が入ります。その女の子と、私が好きになった人が友達なので
内緒にしてねという意味です。
76名無しさん@英語勉強中:04/03/05 12:55
喜んでお引き受けいたしますので、○○をe-mailで送ってください。


お願いします
77名無しさん@英語勉強中:04/03/05 12:55
ok.send me
78名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:04
そんな常識のない人に関わりたくない。逆切れされたら嫌だし。

お願いします。
79名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:12
>>78
>>20見れ。逆ギレするぞ。
80名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:15
>>71
an → the
81名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:16
>>20
あ”〜〜〜!誠に申し訳ないです。
本当にすみません。ご教授有難うございました!
82名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:19
事故の時、私は気が動転していて、相手に保険会社がどこかを尋ねることを忘れてしまったのです。

お願いします。
83名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:23
>>82
I was so upset at the time of the accident I forgot to get the
insurance company information from the fucker who rear-ended me.
84名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:46
ここでは、いつも教えていただいて本当に感謝しています。

>>83さん有難うございました。
fucker...本当にね!もう! (`ヘ´)
85名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:47
体調は良くなった?
昨日はとても疲れてる様子で心配してたの!
**で会えなかったのは残念で寂しかったけど
また何処かで**とお話できる日を楽しみにしてるよ! 

宜しくお願いします。
86名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:52
**と**がおなじだとするとすごく意味深
87名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:54
「あなたの送った修理品が届いてから、追加料金が発生するかを伝えます。」

「メイン基盤の一部が破損をしていました。追加で$10を送ってもらったその修理もします。」

をおながいします。
88名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:55

「送ってもらったら」の間違いです。
89名無しさん@英語勉強中:04/03/05 13:57
体調は良くなった?
昨日はとても疲れてる様子で心配してたの!
**(場所)で会えなかったのは残念で寂しかったけど
また何処かで**(人物)とお話できる日を楽しみにしてるよ! 

言葉足らずで申し訳ないです。
90名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:00
>>85
How is your condition?
I was a bit worried becuse you looked tired yesterday.
Too bad we couldn't meet at **,
but I'm looking foward to talking with you again sometime.
91名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:08
>>89
**(人物)はあなたでよいのだろうか。
92名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:09
>>87
>追加で$10を送ってもらったその修理もします
日本語へんです。
93名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:10
>>90
ありがとうございました!助かりました。

>>91
もちろんOKです!
94名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:11
>>93
だったら最初からあなたと書いたほうがいいね。
   ∩___∩
   | ノ      ヽ
  /  ●   ● | 未訳の依頼を訳せクマ──!!
  |    ( _●_)  ミ
 彡、   |∪|  、`\
/ __  ヽノ /´>  )
(___)   / (_/
 |       /
 |  /\ \
 | /    )  ) ボランティア不足クマ ──!!
 ∪    (  \
       \_)
96名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:13
>>92

「あなたの送った修理依頼品が届いてから、追加料金が発生するかを伝えます。」

「メイン基盤の一部が破損をしていました。追加で$10を送ってもらったならば、その修理もします。」
97名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:17
>>96
We'll let you know if there would be additional charges upon receipt of the item to be repaired.
A part of the main board was damaged. We will repair it upon receipt of additional $10 charge.
98名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:17
>>96
We will inform you whether extra repair will be charged,
after we receive your item.
A part of the main board was broken. We will fix it as well
if you send us another $10.00.
>>72の英訳をしていただけませんか?
100名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:21
5月まで申し込みを受け付けるとおっしゃっていましたが、定員オーバーになったらそれ以前になることもあるのですか?
それとも、きっかり5月までの受け付けですか?

おねがいします。
101名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:21
>>100
さっさと申し込め。
102名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:23
>>97-98

サンキューベリーマッチョ
>>97さんのを使おうと思います。
103名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:48
>>72
You don't reply my e-mail and I don't see your sincerity at all.
104名無しさん@英語勉強中:04/03/05 15:05
>>100
You told me that you accept applications by the end of May. But would it be closed earlier if the position gets filled before the time limit?
でも、この5月が、「5月の終わり」か「5月の初め」かわからなかったので「5月一杯」にしました。
10572:04/03/05 15:06
>103 ありがとうございました。
106104:04/03/05 15:13
>>100 何に申込むのかわからなかったので、positionにしちゃったよ
107名無しさん@英語勉強中:04/03/05 15:21
>>73 As I am too lazy in my studiers when I have to do them alone and so is she. That's why we've decided to sit and study together!
108名無しさん@英語勉強中:04/03/05 15:26
>>65 He (or She) is just like deity to me.
109名無しさん@英語勉強中:04/03/05 15:41
ネットショップの準備はどんな感じですか?上手く進んでいますか?
開店したら絶対教えてくださいね。友達にも教えてあげたいし。

英訳よろしくです!
110ごげ:04/03/05 15:50
How's it going with your shop on web?
I hope everything is going well.
Please tell me when it gets started. I want to tell it to my frineds.
111名無しさん@英語勉強中:04/03/05 15:55
>>109
How is it going your online shop? I hope everything is going well. Please please let me know when you open the store. I insist. I have got to tell my friends too.
112名無しさん@英語勉強中:04/03/05 17:24
How is your preparing for online shop?? I wish you're doing good. If you got all work about it done, please let me know. Because I wanna tell my friends!!
113名無しさん@英語勉強中:04/03/05 17:58
新しい土地で沢山の人に会って沢山の物事を新たに知って新しい人生が始まる。
全ての希望や望みが私を待つている気がする。
今は希望と夢で胸が一杯です。

お願いします。
114名無しさん@英語勉強中:04/03/05 18:29
今日はこれから職場の人と食事をして、早めに家に帰ります。

お願い致します。
115名無しさん@英語勉強中:04/03/05 19:02
>>114
I'll have an orgy with my collegues and go home later on.
116名無しさん@英語勉強中:04/03/05 19:10
○○○をファックスで送りました。ご確認下さい。
まだ問題がありましたらご連絡下さい。

お願いします。
117名無しさん@英語勉強中:04/03/05 19:31
このスレじゃ、結構頻繁に「問題ありましたらご連絡ください」とか「気軽にお尋ねください」の
訳しかたをきいてるが、それは
please feel free to ask if needed とかいう表現でまかなえると思う。だいたいは。
>>116のでも、
I hav sent u XXX(か、I faxed u XXX).plz chck it.
feel free 2 ask if needed .
で大丈夫だと思う
118名無しさん@英語勉強中:04/03/05 19:39
>>117
略語はいかんだろ。
119名無しさん@英語勉強中:04/03/05 19:41
>>113
My new life begins here with encounters with many new people and experiences.
I feel full range of hopes and desires are awaiting me.
I'm filled with hopes and dreams now.
120名無しさん@英語勉強中:04/03/05 19:56
>>117
ありがとうございます。
121名無しさん@英語勉強中:04/03/05 19:59
pleaseくらい付けろよ>>117
122名無しさん@英語勉強中:04/03/05 20:02
あー付いてたね。逝って来ます。
123119:04/03/05 20:09
>>119
My new life begins here in a new place ...
でした。もっとも、あんましいい訳でもないんすけど。。
124名無しさん@英語勉強中:04/03/05 20:33
>>122
are you blind?
125117:04/03/05 20:57
>>121
ハア…
ならかわりにお前が答えてみろよ。
ジャックといえば、彼はいまヨーロッパに行ってるんだよね。

おながいします。
127名無しさん@英語勉強中:04/03/05 20:59
please let me know if i can be 〜
128名無しさん@英語勉強中:04/03/05 21:01
speaking of Jack,he is in europe now.
129名無しさん@英語勉強中:04/03/05 21:03
>>126
Speaking of Jack, he is in Europe now.
130126:04/03/05 21:06
ありがとうございました。
131名無しさん@英語勉強中:04/03/05 21:30
昨日驚いたのは学校から出たとたんに雪がちらついていました。
すぐに雨に変わったけれど、もう三月だというのに珍しいことでした。
最近はコートを着る必要があるほど寒いです。

お願いします。
だれか ヨロ
あの人はサビの部分だけ口パクをした様に思えます。
133名無しさん@英語勉強中:04/03/05 21:48
>>132
I think she has lip-synchronized to a record only for a climax of the song.
134名無しさん@英語勉強中:04/03/05 21:49
>>131
One thing that surprised me yesterday was that I saw a light snow
falling as soon as I came out of the school building.
After that it changed into rain. It was a very rare experience because
it is already March. It's so cold that we have to wear a coat these days.
135名無しさん@英語勉強中:04/03/05 21:52
前回は発送から1週間で届いたのですが、
今回の注文がまだ届きません、いつ発送しましたか?
メールして下さい。 宜しくお願いします。

         ↑

通販の文章なんですがお願いします、英訳お願いします。
136132:04/03/05 22:08
133様ありがとうございました。
137名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:17
>>135
In Comparison with my last order took just a week to be arrived,
I think this time taking a bit longer then that.
So please let me confirm date of dispatch for my order.
138名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:30
彼は彼女にシャツのしわについて注意された。

注意というのは文句を言われたというか、彼女が彼氏の小汚い服装に
注文をつけた、という感じです。彼が主語でお願いします。
139名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:35
あなたたちを知った時から周りにすすめまくってます。

お願いします。
140名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:36
>>137
有難う御座います。
141名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:37
>>138
He was complained by her about wrinkles of his shirt.
142名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:38
どれくらいの長さのブーツが好みですか?
いまならお好きな長さにあわせて注文できます。

お願いします。
143名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:45
>>142
How long would you like your boots to be?
You can chose length of your boots as you like now.
144名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:48
>>141さんありがとうございます。
日本語が悪かったですが、彼女が文句を言ったのはしわではなくて
しわのあるシャツのこととしたいんです。
wrinkled suit、crumpled shirt、ではどっちがいいでしょうか、、

He was complained by her about wrinkled suit. でいいですよね?

ありがとうございました!
145名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:52
>>144
そうだね。
146名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:54
>>144
crumpled だと、シワクチャ
wrinkled だと、しわのある。
って感じだと思う。
147名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:54
>>145
すみません!もう一個教えて下さい!
He was complained by her about his wrinkled suit.
hisの場所はこれでいいでしょうか?
148名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:55
>>146
ありがとうございます。しわくちゃな感じが欲しかったんで、crumpledにします!
149名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:57
>>147
それでいいです。
150名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:06
>>143ありがとうございます。
151名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:10
今回の事は一部の親しい友達にしか言ってないので同僚にも会社にも内緒です。

お願いします。
152名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:12
>>119さん
遅くなりましたがありがとうございました。
153名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:12
本日中におめしあがりください。

よろ
154名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:17
>>139もお願いします!
155名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:19
「反省!」

おねがいします。
156名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:20
>>>>151
I'll keep it secret at work and my colleagues I only mentioned it to close friends.
157名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:21
>>155
be sorry!
158名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:25
>>155
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%94%BD%8F%C8&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
159activity:04/03/05 23:31
>>154
I recommend around when I first saw you.
>>153
To retain freshness, please enjoy this product within today.
(; ´Д`)
161名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:39
>>154
I am recomending around since I've known about you.
162名無しさん@英語勉強中:04/03/05 23:43
>>156ありがとう。
>>113
I am starting a new life (turning over a new leaf in my life)
in a new place, meeting many people, and learning many things.
The whole world is ahead of me.
I am now filled with dreams and hope.
164名無しさん@英語勉強中:04/03/06 00:03
正確にxxかどうか調べるにはxxの細胞を取り出して調べないとxxだと
断言できないらしいです。今は激しい痛みも治まったので良くなって来てます。
でも暫くは検査と経過を診るために定期的に病院に通わないといけません。

お願いします。
165名無しさん@英語勉強中:04/03/06 00:41
>>164
I heard it should not be XX that XX which is bringing whether or not
the cell is checked the accurary of them. I have not a severe pain now,
I am getting better and better.
But it for a time, I must go to the hospital for inspection and process.
166名無しさん@英語勉強中:04/03/06 00:41
>>139さん onegaisimasu
あなたたちを知った時から周りにすすめまくってます。
They are pressing the neighborhood for the purchase of a certain thing after they had known you.
167名無しさん@英語勉強中:04/03/06 00:43
>>164
To find out the problem,
I need to wait for the result of ××'s cytoscopy.
Otherwise my doctor can not tell definitive answer for what ×× is.
The acute pain getting better recently,
but I still need my doctor regularly to follow my condition and testing.
カラオケって英語で何て言うんですか?
そもそもアメリカにカラオケの店ってあるんでしょうか?
どなたか教えてください!ちなみに英作部分は「カラオケ」だけでそれ以降は質問です
169名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:00
>>168
ド田舎じゃなければKARAOKE(カリオケー)で通じる事もあります。
じゃなければ→sing-along machineだそうです。
カラオケボックスみたいのはどうか知りませんが、
パブとかバーみたいなところで大勢がいる中で歌うカラオケはあると思います。
170名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:12
>>169
いやいや、普通にkaraokeで通じるよ。
日本語→英語の逆パターンの和製英語でgeishaやpokemonなんかと一緒。
>169>170 ありがとうございました!て事はカラオケって日本の文化??
172名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:24
>>169
カラオキね。
173名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:25
>>165>>167どうもありがとう。
174名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:25
>>166
139ではないが、周りが近所ならいいけど、職場でまわりのひとだったら、people around them
175名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:26
>>169
きゃ・らおきぃ
176名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:44
告白したら優しく抱きしめて

When I declear my love to you, then hug me tenderで良いでしょうか?
欲しい物があるので貯金してます。
よろしくお願いします
178名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:46
I save money to buy something I want now
179名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:52
>>176
Hold me tight when I confess my feeling towaqrd you.
180名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:53
>>177
I'm saving money to buy something I want.
181名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:58
>>177
I am saving money for my wants.
182名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:00
面識のない私からの突然のメールに返事をくれてありがとう。

とは、どうかけばよろしいんでしょうか?
183名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:02
>>179
ありがとうございます!
184名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:03
>>182
Thanks for replying me even if you don't know me.
185名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:07
今、アメリカでは次期大統領選挙の話題で持ち切りでしょうね。
もちろんそのことは日本でも関心があることです。
あなたは選挙権を持っていますか?
もし投票するならどちらにしますか?

お願いします。
186名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:08
自分について言いたくないららそれでいいよ。
強制しないしそのうち言いたくなったら言ってくれればいい。

よろしくお願いします!
187名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:08
>>184
どうもです!

あともうひとつ!
『lol』ってよく見るんですが何ですか??
英語の絵文字ですか??
188名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:21
laugh out loud
>>185
The next presidential election must be the most
talked-about (political) issue in the U.S. now.
Naturally, many Japanese, too, are interested.
Are you registered to vote?
Do you know who you are going to vote for?
190名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:32
>>185
This time coming up on the 2004 Presidential Wlection in America.
Off course, it is also interested in Japan.
Do you have a vote?
If you vote, which do you prefer?
>>178>>180>>181 ありがとうございました!
192名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:36
185ですが
>>190ありがとうございます
>>189は有りですか?何か違うような気がするんですが、、、
素人目なんで、もし間違ってたらごめんなさい。
193名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:37
間違いなんて気にしなくいいよ
194名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:47
少し前にトランスが流行ったので彼らのCDは日本でも売られてます。
去年は○の音楽がブームでした。あなたは知ってますか?

お願いします。
195名無しさん@英語勉強中:04/03/06 02:48
すいません>>186をお願いします!
196名無しさん@英語勉強中:04/03/06 03:01
>>186
No need to tell me about yourself if you don'e want to.
I won't force you. It's OK if you tell me when and if you feel like it.
197名無しさん@英語勉強中:04/03/06 03:19
>>196即レス感謝です!
198名無しさん@英語勉強中:04/03/06 03:34
>>197
ドキュソの英訳だから他の人のを待ってね。
199名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:28
あなたが本物の○○○(人物、男)だなんて、びっくりしました。
でも、同時にすごく嬉しいです。

ONEGAIします!!
200名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:33
あなたに会えて本当によかった。

お願いします!!
201名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:33
>>199
I was really surprised to find out that you are the real Michael Jackson.
But I'm very happy at the same time.
202名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:34
>>200
Nice to seing you.
203名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:35
>>200
I'm so happy to have met you.
204名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:38
>>202
>>203
ありがとうございます。社交辞令ではなく、最初で最後の言葉に
なるかもしれないので。
205名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:39
>>201
マ、マイケルじゃないけど(;´Д`)
ありがとうございます!
206名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:41
>>204
202は、以前合った人と再会して、お分かれの時に社交辞令的に
も使われる事が多いから止めといた方がいいかも。
207名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:42
◎◎◎は本当にカッコイイバンドだよね!

タノンマス!!
208名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:42
あなたは何でそっちのほうがいいと思うのですか?
もし良ければ理由を教えてもらえればうれしいです。

おねがいします。
209名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:45
君の事を知ったのは、ネット上に公開された△△△(バンド)の
@@@@って曲をアコースティックギター1本のみで
君がカバーしてたのを聴いた時だった。

よろしくお願いします!!
210名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:45
>>207
@@@is the cool band, i think.
211名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:45
>>206
つーかnice to seeingって、、、
212名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:45
>>208
Why do you think that one is better?
Do you mind if I ask your reason.
213名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:47
>>211
to イランね。すまそ。
214名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:47
>>208
Why do you think that?
If you possible, I am glad to tell your reason.
215名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:47
>>210

どうもです〜!!
don't youってつけたほうがいいですか??
相手に最初に言われた場合。
216名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:48
I would be happy if you would tell me why you prefer that.
>>212>>214
THANKS!
218名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:49
214は違うくない?
219名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:50
釣られんな
>>218
どこが?
221名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:51
少し前にトランスが流行ったので彼らのCDは日本でも売られてます。
去年は○の音楽がブームでした。あなたは知ってますか?

お願いします。
222名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:52
>>219
貴様みないなアフォが釣りとかって言っても痛々しいだけ。
以上
223名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:59
>>221
そういうときは、>>194もお願いします、とやる。
そうでないとスルーされる可能性大。
224名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:01
>>218
Why do you think that?
どうしてそう思うの?
If you possible, I am glad to tell your reason.
もし出来れば、私は貴方の理由を教えて嬉しいです。

チンプンカンプンになると思うんだけど。私が間違ってます??

225名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:07
君の事を初めて知ったのは、ネット上に公開された△△△(バンド)の
@@@@って曲をアコースティックギター1本のみで
君がカバーしてたのを聴いた時でした。

よろしくお願いします!!
226名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:10
>>224
I am glad to tell
喜んで教えるだから
227名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:11
>>225
ry
228名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:16
最近メガネをかける必要がないくらいよく見える。

直訳でお願いします。
229名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:19
>>226
???
230名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:20
今日か明日東大寺仁王像を見に行きます。
都合のいい時間を教えてください。

おねがいします。
>>230
I'll go see Toudaiji Niohzoh today or tomorrow.
Please tell me what time you can come.
232名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:31
>>221をお願いします。
233名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:33
>>228
I can see so well recently that I don't need to wear glasses.
234名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:37
>>232
早杉
235214:04/03/06 05:37
224の指摘があったので>>208さんすいませんが変更です
What do you think is better?
If you possible, I could use your reason.
236名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:40
>>235
Whatって、、、
237名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:42
>>208
直訳すると
Why do you think that one is better?
I'll be happy if you would tell me the reason why.
238名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:50
>>233ありがとうございます。
239名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:51
>>237
まねすんな
240名無しさん@英語勉強中:04/03/06 05:53
釣られるなよなあ
じゃあ、死ねば

よろすくお願いします_| ̄|○
242名無しさん@英語勉強中:04/03/06 06:15
>>241
Go ahead and die, then.
243名無しさん@英語勉強中:04/03/06 06:30
do not die! please, do not die!
244名無しさん@英語勉強中:04/03/06 06:32
OK
what do you mean?
246名無しさん@英語勉強中:04/03/06 06:36
えいやっ

      ○     
     .∵  ○ ノ
     ':.  | ̄
  _| ̄|  / >

      /iiiiiiiiiiiiii彡≡≡≡|≡ヾ ヽ 
     iiiiiiiiiiiiiiiiiii彡≡≡≡≡|≡ミミヾ丶
    iiiiiiiiiiiiiiiiiiii/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ミiiiiiヽ   
   iiiiiiiiiiiiiiiiii/          \iiiiiiiゞ
   iiiiiiiiiiii/              \iiヽ
  iiiiiiiiiiiiiii《    ━━━'/  ヽ━━━ ヽミヽ    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ...iiiiiiiiii彡/      __,.::  :: __  ヽiiiii|  < >>239をポアしなさい
 ..iiiiiiiiiiiii》|             :::  |iiiii|l  \____________
 iiiiiiiiiiiiiiii|,                  |iii|lil
..iiiiiiiiiiiiiiiiii,        ( ● ● )     |iiii|liii
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii       》━━━━《     |iiiii|lililiiii
iiiiiiiiiiiiiii《《《ヽ     》 / -- \ 《   |iiiiiiii|llllililiiiiii
iiiiiiiii《《《《《《《《《 《 \ /  》》|iiiiiiiiiii|liililiiiiii
iiiiiiiiiiii《《《《《《《《《《   ̄ ̄ 《《《《《iiiiiiiiiiiiiiiiilii
iiiiiiiiii《《《《《《《《《《《《《《《《《《《《《《iiiiiiiiiiiiiiiiiiil
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii》》》》》》》《《《《《《《《《《《《iii|iiiiiiiiiiiiill
i巛巛巛巛巛巛巛巛巛》》》》》》》》》》》》》》IIIIiiiiiiiilliliilliiiiiiilil
iiiiiiiiiii巛巛巛巛巛巛巛巛》》》》》》》》》》》》iiiiiiiiiiiiillilllllliiilliiiiil

会いたいわねぇ、話もあることだし

よろしくお願いします。
249名無しさん@英語勉強中:04/03/06 07:52
I want to see you .
I have a lot to say.
せんきうせんきう
251名無しさん@英語勉強中:04/03/06 09:49
浅草は 第二次世界大戦まで 日本で一番の繁華街でした。
そして、芸能や演劇に関しても日本の最先端をいっていました。
特に 六区と呼ばれた区画には沢山の映画館や劇場が有り、終日賑わっていました。
例えば 浅草オペラと呼ばれた日本のオペラもこの六区地域から誕生しました。
そして、私が話した北野武も 若い頃はこの地域でコメディアンの修行をし、
今では世界的に有名な監督になりました。
残念ながら戦後は、他の地域に移ってしまいました、例えば、銀座、新宿等。
このように演技や芸能に関して歴史的に由緒ある場所を記念しようと、
浅草公会堂の前にある"スターの広場"で、浅草に関わる演劇・芸能関係者の手形を
見る事ができます。

英語の言い方 教えて下さい。

252rainbow:04/03/06 10:15

1.虹にはいくつの色があるかと日本人に尋ねれば、七に決まっているさ
という答が返ってくるだろう。
If you ask someone, “how many colors are there in the rainbow?”, they would answer “Of course,seven”.

これでいいでしょうか?

以下さっぱりわかりません。
どなたか英語が得意な方、よろしくお願いします。

2.だが世界のいろいろな言語を視野におくと、この問いに対する答は、
実は思ったほど簡単ではないのである。

3.空にかかる美しい虹の色の数は言語の数により異なるのだ、
ということを知っている人は今でも少ない。
253名無しさん@英語勉強中:04/03/06 10:19
>>252
たの授でも読んだのか?
254名無しさん@英語勉強中:04/03/06 11:21
次の日本語を訳していただけないでしょうか?
もしくは訳すアドバイスをいただけないでしょうか。

1 ジェニファーはとてもキュートな女の子だ!
2 ぼくはおおきくなったら彼女とけっこんしたい!
3「ジェニファー、きみは僕のことが好き?」
 「いいえ、好きではありません」
4 にんじんとピーマンが食べられない。
5 今日もボブは先生に怒られています。
6 みんな、ぼくの靴箱にゴミを入れるのはやめてくれ。
7 虫だけがぼくの友達だ。

----------------------------------------------------
自分なりにやってみようとした残骸。

1 Jennifer is very cute girl!
2 When I 大きくなったら、I want to marry her
3 "Do you like me,Jennifer ?"
  "No,I don't."
4 I 嫌い/食べることができない など carrots and green peppers
5 The teacher is scolding Bob 今日も.
6 Please
7 Bug is my only Friend.
 (Bugs are のほうがいいと思うけどそうするとオンリーは変?)
255名無しさん@英語勉強中:04/03/06 11:21
I'm arguing with our Landlord today.
Because .....
大家がいきなり家賃を値上げすると言ってきたので。

これをお願いします。
大家が値上げを言ってきたのは今日ってことでお願いします。
256名無しさん@英語勉強中:04/03/06 11:25
Asakusa, the most flourished town in Japan till the end of the
world war two, was at the top level of Japanese traditional cultures
such as theatrical performance.The block called Rokku, or the
sixth block, had many cinemas and theaters out there and
was crowded with a lot of people everyday.
For example, Asakusa Opera, a kind of the Japanese operas, originated
in this block.
As I told you, Kitano Takeshi performanced here as a comedian in his youth,
and became a world-famous film director.

後半の
>残念ながら戦後は、他の地域に移ってしまいました、例えば、銀座、新宿等。
の意味がよく分からないのでそこ以降はパス。。
257名無しさん@英語勉強中:04/03/06 11:27
>>256>>251
258名無しさん@英語勉強中:04/03/06 11:42
>>254
Duoか?

1 Jennifer is very cute girl!
a を入れよう。
2 I want to marry her after I come of age.
4 I don't like・・・
6 Guys, please don't get your rubbish in my shoe box.
259名無しさん@英語勉強中:04/03/06 12:07
1 Jennifer is a very cute girl !
  Jennifer is very cute !
is以下が名詞節なら冠詞がいります。
2 I want to marry her When I glow up.
4 I dislike(hate) carrot and green pepper.
5 Bob is being scolded by teacher today also.
6 Hey you ! Don't throw out the garbage in my shoebox !
ゴミを表わす単語はいっぱいあるので英辞郎で調べるといいよ。
7 Bugs are my only Friend.
onlyは一個だけとは限らないのです。bestもそうでしょ。
grow up
261名無しさん@英語勉強中:04/03/06 12:14
>258-260
ありがとうございます。
すごく勉強になりました。
もっと勉強します。

元ネタはDUOスレです。
>>255
I argued with our landlord today because s/he
told us out of the blue that s/he is raising the rent
263名無しさん@英語勉強中:04/03/06 12:20
>>262
landlord は男性名詞。従って she にはならない。
264名無しさん@英語勉強中:04/03/06 12:30
glow →grow
the garbage →目の前でそのゴミを捨てようとしているならばいいんだけど
        ちょっとそういう和文ではないかな。

>>263
そうなんですか。
厳密には間違いでも、実際に大家が女性の場合は
landlord, sheは日常使われているようですよ。
266名無しさん@英語勉強中:04/03/06 12:44
>>265
landlord/landlady
267名無しさん@英語勉強中:04/03/06 12:48
>>265
大家が女性の場合は、landladyが日常的に用いられます。
国や地域によっても違うんでしょうか?
268rainbow:04/03/06 12:52
>>253
たの授って何ですか?

これ、10年くらい前の入試問題です。
塾で回答しないといけないので、どなたかお願いします。
>>268
こんなんも出来ないのに本当に受かるの?
270名無しさん@英語勉強中:04/03/06 13:04
>>256さん ありがとうございます。
後半は こんな意味なのですが、宜しければお願いします。

戦後 演芸や繁華街の隆盛は 浅草から他の地域に移ってしまいました、
例えば、銀座、新宿等。
そして 浅草公会堂の前に"スターの広場"と呼ばれている場所があります。
そこには 浅草と関わりの有った演芸・芸能関係の手形が飾って有ります。

271rainbow:04/03/06 13:08
>>269
教えてください・・・_(_^_)_
272名無しさん@英語勉強中:04/03/06 13:19
僕のメールが遅かったのに、返事をくれてありがとう。嬉しかったです。

厨房でスミマセンがお願いします!
273名無しさん@英語勉強中:04/03/06 13:23
>>271
リンクは元の問題に貼らないとダメ。
>>270
performanced →performed に
直しておいてください。
>>271
元の日本語がよく分からんもん。得に3。
276名無しさん@英語勉強中:04/03/06 13:40
大変申し訳ありませんが、今朝方より体調が悪化し
現在脈拍数の上昇と呼吸の乱れが治まりません。
明日10時にお待ち致しております。

お願いします。
277名無しさん@英語勉強中:04/03/06 13:54
>>262-263さんありがとございます。
今現在言い争ってる状態なんで、be ingかと思うんですがどうでしょう?
he以下が過去形になると前半も過去時制になるのでしょうか?
that 以下は未来形でいいのでしょうか?
278名無しさん@英語勉強中:04/03/06 14:02
>>275
日本の偉大なる言語学者の鈴木孝夫先生が岩波新書の中で書いてる
ありがたいコトバであるぞ。
しかし,虹について書いてある部分はデタラメ。
日本人は感性がいいので,日本語では虹は七色。
他の下等言語では5色になったりするというもの。
279名無しさん@英語勉強中:04/03/06 14:05
もういい。勝手にして。
だいたい、俺が「18:30までに来てくれないと困る」と言ったところで、あなたは変更できなかったでしょ?
だからメールしなかったんだよ。
20:00まで、Aとどこかでご飯食べてようって結論に達したしね。
まぁ、今日はそもそもAと会えればよかったからあなたが来れなくても問題はないんだけれども、
そんなに頻繁に東京に出て行くほど暇も金もないから、来週は無理だと思うよ。

ちょっとキレ気味のメールですが、よろしくおねがいします。
280名無しさん@英語勉強中:04/03/06 14:28
もうどうでもいいよね。

お願いします。
>>280
自分がもうどうでもよくて、相手に同意を求める…という感じなら、
I can't care less. Can you?
I don't care anymore. Do you?
なんてどうでしょうか。
I can care lessともよく言いいますが厳密にいえば
I can't care lessが正しいようです
282名無しさん@英語勉強中:04/03/06 14:53
>>186 をお願いします。
>>276
I am terribly sorry, but I have been feeling sick since
this morning; I am running a temperature.
Please kindly reschedule our appointment at 10 am(pm?) tomorrow.
すみません勝手に意訳しました
I am suffering from elavated pulse rate and breathing difficulty
では大袈裟ですよね…
>>186
If you don't want to talk about yourself, I understand.
I'm not going to force you.
If you change your mind later, that will be fine too.
なんてどうかな・・・
285名無しさん@英語勉強中:04/03/06 15:12
お会いするのはあなた達の時間があるときで大丈夫ですよ!

お願いします。

これは俳句ではなくただの書道です
俳句は5-7-5文字の言葉でできている
それと、時計ではなく時計に見えるポスターだよ

お願い
287名無しさん@英語勉強中:04/03/06 15:47
>>270
どなたか ご協力を!
>287
下手なりにでも自分でやってみてから聞くというのはないのか?
289名無しさん@英語勉強中:04/03/06 16:00
私は保険会社に請求をするために修理費請求書または見積書が必要になりました。
インボイスの他にその用紙を添付若しくはFAXで送信することは可能ですか?

お願いします。
290名無しさん@英語勉強中:04/03/06 16:04
出来れば事前にその用紙をメールに添付して頂ければ嬉しいです。
291名無しさん@英語勉強中:04/03/06 16:06
もし疲れていたら、出かけるのはやめますか?

こちらをお願い致します。
292名無しさん@英語勉強中:04/03/06 16:12
>>289
この文昨日見たぞ。
293無しさん@英語勉強中:04/03/06 16:22
After the war, Asakusa gradually lost its glory as the center of entertainment, with prosperity shifted
to other areas of Tokyo such as Ginza, Shinjuku, and Narimasu.
There is a place called "the Celebrity Square" in front of the Asakusa hall
where handprints of show-biz people related to Asakusa in the past are put on display.
294名無しさん@英語勉強中:04/03/06 16:33
>>293

へ、成増??
俺なんかより、数段上の英語書きだが、間違い見つけたので、ちょっと指摘。
with prosperity shiftedは、with prosperity shiftingの間違いでしょう。
295名無しさん@英語勉強中:04/03/06 16:34
>>285お願い致します。
296無しさん@英語勉強中:04/03/06 16:37
>>294
Thanks.

これ全体に日本にん英語か?
297名無しさん@英語勉強中:04/03/06 16:41
親身になってくれるのは、親だけだって分かった。

お願いします。
298名無しさん@英語勉強中:04/03/06 16:41
簡単な日本語でごめんなさい。>>272 をどうかオネガイシマス。
299名無しさん@英語勉強中:04/03/06 17:15
今回の経験は私にとっていい教訓になった。
This exprience taught me a good lesson.

この文があっているか、教えていただけないでしょうか?
300名無しさん@英語勉強中:04/03/06 17:16
>>272>>298
Thank you for your reply althogh mine was late. I am happy.
難しかったので,他の人のも参考にしてください。
301名無しさん@英語勉強中:04/03/06 17:17
>>299
あってる。
302名無しさん@英語勉強中:04/03/06 17:18
あってる。
303名無しさん@英語勉強中:04/03/06 17:26
>>272
I'm sorry for waiting so long.
But thank you for your reply.
I'm glad to receive your mail.
304名無しさん@英語勉強中:04/03/06 17:26
>>301-302
THANX
305名無しさん@英語勉強中:04/03/06 17:46
人を欺いている奴は、ろくな死に方をしないよ。

お願いします。
306名無しさん@英語勉強中:04/03/06 17:48
>>303
間違ってる。
>>272
Thanks for your mail even my last response was very late .
308無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:00
Stop cheating people or you'll die a horrible death.
または
Only the good dies young.
309無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:00
I appreciate your reply to my rather late email.
310無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:04
>>307
even though
>>305
An unfaithful person will be end up in a pitiful daeth.
312名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:06
>>310
ok u do it
313ごげ:04/03/06 18:07
>>308
それを言うなら
The good only dies happily. じゃない?
>>305
Those who cheat others will meet with a tragic death.
314名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:11
>>285
お願いします。
315名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:13
>>314
We can meet whenever convenient for you.
316名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:15
彼は日本で人気がありますよ。特に女性ファンが多いように思われます。
僕は、彼のインタビューを見てすごく感心したことがあるんです。

お願いいたします。
317ごげ:04/03/06 18:16
>>285
It's OK for me to meet you when it is convinient for you.
318名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:17
>>315
ありがとうございました。
319名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:18
仕事が終わるのが少し遅くなりそうです。

こちらをお願いできますでしょうか?
320ごげ:04/03/06 18:18
>>316
He is popular in Japan, especially among women.
I was really impressed when I read his interview.
321名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:19
彼女は、日本の子供たちへのメッセージを求められてこう言いました。
「成せば成る」と。

英訳お願いします!
322ごげ:04/03/06 18:20
>>319
I'm afraid it will take a little more minutes(hours) to finish my work.
323名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:22
>>321
Asked for a message to Japanese children, she said, "成せば成る".
324ごげ:04/03/06 18:23
>>321
When she was asked for a massage for children in Japan,
she said....

成せば成るってどういう意味でしたっけ?
325名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:24
君には関係ないことだ! これお願いします
326名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:29
>>194をどうかお願い致します。
327名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:31
>>325
That's none of your business.
成せば成る → If you try, you can make it.
329名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:50
日本のメディアは、試合の前からXXが勝つと決め付けていて、腹が立ちます。
彼らはサッカーというものがわかっていないのでしょう。
何が起こるかわからないのがサッカーなのに。

英訳してください。よろしくお願いいたします。
330ごげ:04/03/06 18:54
>>194
You can buy their CDs even in Japan because there was a boom of trans music here.
○ music was also popular last year. Do you know that?
331ごげ:04/03/06 19:04
>>329
Japanese media's saying that ×× will surely win the game even though it's not started yet.
I hate it. Probably they don't understand what football is all about at all.
You couldn't predict what happens in football games.
332ごげ:04/03/06 19:07
最後の
>You couldn't predict what happens in football games.

>No one can predict what happens in football games.
のほうが勘違いされなくていいかも。
>>329
I really get pissed at the Japanese media.
They've already made up their mind who's gonna win the game before the game even started.
They don't know a thing about football.
You can't be certain of anything, that's what football is.
334名無しさん@英語勉強中:04/03/06 19:43
私たちは、○○についてほとんど知識がない。
私たちは、○○に関して全く詳しくない。

お願いします。
335名無しさん@英語勉強中:04/03/06 19:55
>>334
We don't know almost anything about OO.
We are not familiar with OO at all.
336名無しさん@英語勉強中:04/03/06 20:15
>>334
We have no knowledge about oo.
We have absolutely nothing to oo.
337名無しさん@英語勉強中:04/03/06 21:01
旅行が目前に迫ってきてますね。わたしもあなたの新しい話が聞けるかと思うと楽しみです。
あなたのメールのからあなたの興奮ぶりがすごく伝わってきます。

お願いします。
338ごげ:04/03/06 21:12
>>337
Your trip is really approaching, isn't it?
I'm happy that I'll be able to hear another exciting story you'd have.
Your mails have told me that you are so excited.
339名無しさん@英語勉強中:04/03/06 21:49
もしこの先辛いことがあれば、この素晴らしい機会と転機を与えてくれた両親への感謝の気持ちを思い出してほしい。

宜しくお願いします。
340名無しさん@英語勉強中:04/03/06 22:19
ジェラートは大好きです。ローマに行った時オードリーのようにスペイン広場で食べたかったけど
飲食が禁止されてたから、しかながないからそれは諦めたけどやっぱり本場のは美味しかったよ。

英訳お願いします!
341名無しさん@英語勉強中:04/03/06 22:24
まだまだけっこう寒い日が続いていますが、梅の花は咲いています。

お願いします。
英訳キボン者、ここまでは自分で頑張ってみた
という努力の跡は無いのか?
ゴゲさんがやさしいからって。
343名無しさん@英語勉強中:04/03/06 22:26
>>339
If you have trouble in the future, I would like you to remember
the gratitude to your parents who gave you such a wonderful
opportunity and turning point.
>>342
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
(略)
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
死ねばいいのに

お願いします
346名無しさん@英語勉強中:04/03/06 22:49
ttp://www.skylarneil.org/gallery/pop_up_6.html
僕の理想の女性はまさにこの写真の中段にいる3人の女性です。
彼女たちとセックスがしたくてたまらないです。

マジ質問です。お願いします。
347名無しさん@英語勉強中:04/03/06 23:09
>>343ありがとうございます。
348名無しさん@英語勉強中:04/03/06 23:39
よろしくお願いします。

あなたは素敵なお仕事(職業)をお持ちなんですね!
あなたがよい転職先を得られることをお祈りしていますよ。
349名無しさん@英語勉強中:04/03/06 23:44
>>346
my favorite women are middle of three in the picture.
i itch to sex them,
>>348
You have such a nice job!
I hope you'll find a good new job.
351名無しさん@英語勉強中:04/03/06 23:57
>>348
you have a nice work
i hope to have a good change of job
352名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:02
実は去年の夏からコンビニのアルバイトをやめて
契約社員で事務の仕事を始めたんです。
簡単な仕事だけど前より給料がいいから続けてます。

お願いします。
353名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:08
>>350サン
ありがとうございました!!
354名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:09
>>352
あなたはケンですか?
355名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:13
>>354
ちがいます。私は女性です!ちょっとプンスカ。
356名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:13
>>352
In fact, I resigned part-time job as a clerk of a
convinience store and began deskwork on a contract
from last summer.
I engage in easy work, but as salary is better
than that of previous workplace,
I have continued this work.
357356:04/03/07 00:15
correction
deskwork→office work
358名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:17
>>356>>357
ありがとうございました!!
359名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:25
>341
Though we have cold days yet, but the flowers of ume trees are blooming.
360名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:30
マルクスが生産手段の国有化と私有財産の廃止を唱えたということは、
世界規模で広まっている勘違いである。
おねがいします。
361名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:39
Markism is the evil, cruel, crazy, fucking,notorious, and lunatic cult ideorogy.
362名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:39
あ”〜〜〜!もうだめだ!今日はボロボロや!

テニス中での一言です。↑よろしくお願いします。
363名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:40
>>362
Oh my god!
364名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:43
あと2.3日でこの本を読み終えそう。
だから図書館に行って次の本をかりてこよう。

お願いします。
365名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:43
Drug is マル糞主義 rather than religions.
366名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:46
>>364
I will reread this book for more a few days.
So let's go to the library to borrow a book which will be
read next.
367名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:56
>>362
ありがとうございました。
Oh my god! はこの場合、「あ"〜〜〜!」に相当と見た。
「もうだめだ!今日はボロボロや! 」
の訳を英語が得意な方!よろしくお願いします。

英語が得意な方!よろしくお願いします。
368名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:57
↑なんか失礼なやっちゃな。
369名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:59
>>367
I am done for today.
370ごげ:04/03/07 01:05
>>345
I hope you die.もしくは
I'm wondering how wonderful my life would be if you died.
371ごげ:04/03/07 01:09
>>367
ボロボロや!が疲れたの意味なら
I can't play any more! I'm exhausted!
ボロ負けや!の意味なら
OK..you won.I've got completely beaten!
372名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:01
今日は病院に祖母のお見舞いに行く予定だったんだけど
行かなくて良くなった。

よろしくおねがいします。
>362
テニスの王子厨ですか?
374名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:04
これ以上あなたの授業を休むことができない。

お願いします。
375名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:05
ヨーロッパの国家指導者にできることがどうしてできないのか
>373
テニスといいつつたぶんサッカーネタで同一人物だろ。
今日の一連のレスを見れば一目瞭然。
377名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:18
>374
I shouldn't be absent from your class any more.
っていうのはどうですか?
378名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:29
『あなた本当に本物のJhonですか?(※ 彼は自分はJhonだと前のメールに書いてきました。)
もし本当にあなたがJhonなら証拠を示してほしいわ。
そうね・・・、@@@をギターで弾く時、あなたは一体何フレット目に
カポをつけて演奏するの?
答えられないなら、あなたは偽者よ!』

・・・とドラマみたいな台詞ですが、彼が本物かどうか
本当に分かりません。疑わしすぎます。
英文にするのを申し訳ないですが手伝っていただきたいのです。
どうかお願いします。

カポは通常、『1フレット目に付けて演奏する』とゆうふうに使います。
ちなみにこれは、『play the gutar capo on 1st』であってるはずです。 
よろしくお願いします。
379378:04/03/07 02:30
付けたしです、@@@は曲名です。
380ごげ:04/03/07 03:02
>>372
I was supposed to see my granma in a hospital today
but it turned out OK if I didn't visit her this time.
381ごげ:04/03/07 03:06
>>377
shouldn't より cannot のほうがいいんじゃないでしょうか
もしくは
I must attend all your class left.
なんてのは
382ごげ:04/03/07 03:11
>>375
Why can't you do what national leaders in Europe can do?

誰に聞いてるのか判りませんが、小泉純一郎がなぜできないのかと言っているのなら
you を Prime Minister Junichiro Koizumi にしてください。
383ごげ:04/03/07 03:21
>>378
Jhonってのは名前ですよね?Johnの間違いじゃないでしょうか。

Are you really Jhon? I'd like you to show evidence if you say you are.
Well...OK, when you play @@@ where do you put the capo on the guitar?
Would you give me the number of fret?
If you cannot answer this question, you are not Jhon!!
384378:04/03/07 03:30
>>378
あ・・・そうです。Johnの間違えです!
でもJohnは仮名なんで、気にしないで下さい!!
ありがとうございました!本当に。

でも聞きたいことが・・・何故、Would you give me the number
giveになるんでしょうか?
385378:04/03/07 03:31
↑間違えました。
自分にレスしてどうする・・・。
>>383のごげさん宛てでした。
386名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:36
その絵はもうほとんど書き上げてます。
あとはこの絵が所有者に届くのを待つのみです。

お願いします。
387ごげ:04/03/07 03:36
>>384
give にも「伝える」とか「言う」とか、「情報を与えて理解させる」とかって意味があって
Give me a reason 「理由教えてよ」
とかって使うんだけど、そういうのは結構強い語調かもしれない。
Would you tell me the number of fret?
のが無難かも。
再び集合するその日までは…


↑お願いします。
389ごげ:04/03/07 03:42
>>386
The painting is mostly finished.
All I have to do is wait for this to arrive at its owner.

描き終えてから送って下さいね。
390ごげ:04/03/07 03:43
>>388
Until the day when we get together again.....

勝手にweにしました。
391378:04/03/07 03:51
>>387
なるほど!そう言いますね!!
では、無難な方でいかせていただきます!
ありがとうございました。
392388:04/03/07 03:54
ごげさん、ありがとうございました。
393名無しさん@英語勉強中:04/03/07 04:02
文章を書いていて、

『それと、あなたは私のことを男だと思ってるみたいだけど、
私は女です。@@@は日本では典型的な女の名前なんです。』

お願いします。
394名無しさん@英語勉強中:04/03/07 04:04
明後日は仕事があるので明日は早く寝ないといけません。

お願いします!
395ごげ:04/03/07 04:39
>>393
I guess you think of me as a man but I'm a woman.
@@@ is a typical name of female.
396ごげ:04/03/07 04:41
>>394
I have to go to bed early tomorrow because I have to work the day after tomorrow.
397名無しさん@英語勉強中:04/03/07 06:45
○○小の裏の公園で壁とキャッチボールをします。

よろしくお願いします。
398名無しさん@英語勉強中:04/03/07 06:46
>>397
I'm going to play catch with a wall in the park behind xxxxx elementary school.
399名無しさん@英語勉強中:04/03/07 06:48
>>398
ありがとうございます。
400rainbow:04/03/07 07:20
>>278

その通りです。
出典は岩波文庫の「日本語と外国語」で鈴木孝夫著です。
日本語では虹は七色が常識だけど、アメリカでは六色で、三色なんて国もあるという話。

10年くらい前の国公立大学に出た問題らしいですが、解答がないので・・・・

もう一度出しておきます。

1.虹にはいくつの色があるかと日本人に尋ねれば、七に決まっているさ
という答が返ってくるだろう。
If you ask someone, “how many colors are there in the rainbow?”, they would answer “Of course,seven”.

これでいいでしょうか?

以下さっぱりわかりません。
どなたか英語が得意な方、よろしくお願いします。

2.だが世界のいろいろな言語を視野におくと、この問いに対する答は、
実は思ったほど簡単ではないのである。

3.空にかかる美しい虹の色の数は言語の数により異なるのだ、
ということを知っている人は今でも少ない。

401名無しさん@英語勉強中:04/03/07 07:53
久しぶりに部活に行ったらやっぱりすごく疲れた。
ちょっとの間に体がなまってしまってたからぐっすり寝て疲労回復します。

よろしくお願いします!
402名無しさん@英語勉強中:04/03/07 08:03
「医師としての分別」

おねがいできますでしょうか。
403名無しさん@英語勉強中:04/03/07 08:23
>>293>>294>>296
ありがとうございます。
404名無しさん@英語勉強中:04/03/07 08:23
その後いかがお過ごしですか。
昨日は美容院に行った後、友達とデパートのはしごしちゃった。
凄いに物になちゃったんで結局彼氏に迎えにきてもらちゃった。
またメールくださいね。

英訳お願いします。
405名無しさん@英語勉強中:04/03/07 08:29
真の恋人たちを結ぶものは非常に微妙なものであり、当人同士にしか
わからないでしょう。幸いなことに愛は消え去りません。

よろしくお願いします。
406名無しさん@英語勉強中:04/03/07 08:50
お返事ありがとう
あなたの考えは承知しました。
でも、私はどうしても手に入れたいので
もし考えが変わったらしらせてください。

よろしくお願いします。
407:04/03/07 09:24
>>406
Thank you for relpy.
I understood your thinking.
But I really want to get it, so if you changed your mind please let me know.

で、どうだろ?
408RC:04/03/07 09:29
thank you for your reply.
i now got your opinion.
i, however, really want it so please let me know if you change your mind.

のほうがより自然かも。
時間がかかるかもしれません。

よろしくお願いします。
410名無しさん@英語勉強中:04/03/07 10:12
>409
it may take a time
411名無しさん@英語勉強中:04/03/07 10:13
MAY BE It takes time.
412RC:04/03/07 10:43
>>409
it might take you some time.
413名無しさん@英語勉強中:04/03/07 10:49
>>411
ありがとう!
414名無しさん@英語勉強中:04/03/07 10:50
>>413
ありがとうございます。
415名無しさん@英語勉強中:04/03/07 11:12
あの人急に歌が上手くなったね。私達のいない所で猛練習しているんじゃない?

よろしくお願いします。
416名無しさん@英語勉強中:04/03/07 11:16
「しょぼかわいい(しょぼい 且つ かわいい)」ってなんて訳せばよいのでしょうか。
「しょぼい」の情けないニュアンスが出せないのです。
417名無しさん@英語勉強中:04/03/07 11:17
>>415
That guy has become a good singer in a short while.
I think he may work hard on singing alone, do you?
418名無しさん@英語勉強中:04/03/07 11:20
>>416
しょぼかわいい・・・っていうのが、どういうイメージなのか
正直分からない。。。しょぼい&かわいいというのは
芸能人で言うとどんな感じ?
419名無しさん@英語勉強中:04/03/07 11:24
お願いします。

こっちでは、6時プレーボールのゲームが多くて6時からテレビで見れることもありますよ。7、
8、9じは、必ずテレビでやってます。延長戦の時には10時11時くらいまでみれることもあります。
>419
Most baseball games start at six and you can see some of
them from the start on TV here in Japan. At seven, eight
and nine, you always can see them. Sometimes they are
broadcast till ten or eleven when they go into extra innings.
>>416
S looks poor at first glance, but actually cute.
422名無しさん@英語勉強中:04/03/07 11:40
>>418
芸能人ではないけど、キャラクターでいうとQOOみたいな感じです。

>>421
あ〜これなら伝わるかも!ありがとうございます。
423名無しさん@英語勉強中:04/03/07 11:43
>>417先生。
とても早くお答えを頂まして有難うございました!

質問があるのですが、

私達のいない所で猛練習しているに違いない。
He must practice hard where we are not.
 
この文があっているか、教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

>>422
ところで、何の話しているの?
425名無しさん@英語勉強中:04/03/07 11:46
>>420
ありがとうございます。
426名無しさん@英語勉強中:04/03/07 11:49
>>424
ジャパニメーションのサイトのクリエータの方と
日本のアニメや漫画、キャラクターなどについて語り合っているところです。
427名無しさん@英語勉強中:04/03/07 11:54
>>426
参りました
428名無しさん@英語勉強中:04/03/07 12:57
目を怪我していた友人に
「もう目は大丈夫?」と軽く言いたいのですが
お願い致します。
429名無しさん@英語勉強中:04/03/07 12:58
私が英語を勉強していることに理由なんてありません。
やはり現代人として母国語以外の言葉も身に付けなければならないと思うからです。
中でも英語は世界共通語なので他国の人々とコミュニケーションをはかる上で、
最低限のマナーであると思います。

おねがいします。

430名無しさん@英語勉強中:04/03/07 12:59
>>428
Is your eye OK yet?
431名無しさん@英語勉強中:04/03/07 13:00
286 まだ?
432名無しさん@英語勉強中:04/03/07 13:04
>>430
ありがとうございました^^
433名無しさん@英語勉強中:04/03/07 13:11
>>429
There is no particular reason for my learning English.
As you guessed, that's because I, as a person living in this
age, think I should aquire at least one language that isn't my own.
In particular, English is a language which is commonly used all over
the world, and I think it is something that we should at least know
to communicate with people in other countries.
434ごげ:04/03/07 13:16
1)
>>400

1)最初のsomeone を a Japanese にしたほうがいいかもしれません。
 前の文章で明らかならいいですが。

2)Considering various languages all over the world, however, the answer to this question
is not as simple as we expect.

3)Still few people know that how many colors are in a rainbow gracing the sky depends on what language you speak.
435ごげ:04/03/07 13:24
>>401
I'm exhausted. But it's natural because it's been long since I took part in the club activity last time.
I think I've got dull. I'm going to have a sound sleep to recover!

なまってたからぐっすり寝るってのは英語にすると変な感じですね。
436名無しさん@英語勉強中:04/03/07 13:25
ここ数日落ち込んでいたから
あなたの優しい励ましに随分勇気ずけられた。

お願いします。
437名無しさん@英語勉強中:04/03/07 13:31
いよいよあさって出発ですね。ぎりぎりまでお仕事があるようですが、
こちらにくれば良い気分転換になると思います。

お願いします。
438名無しさん@英語勉強中:04/03/07 13:33
>>429
I am studying English about, I have no reason to do nothing.
Because, we modern people must get into except mother language, I think so.
English is universal language, so I think that English is minimum manner for we make communication a success with foreign people.
439名無しさん@英語勉強中:04/03/07 13:36
>>436
I've been depressed for several days,
so your kind words have encouraged me a great deal.
440ごげ:04/03/07 13:39
見落としてた。もうここ見てなさそうだけど。
>>340
I love gelato. I really wanted to eat it at the plaza de espana but to eat is prohibited there,
so I gave up the idea. But I could enjoy the genuine taste of gelato!
441ごげ:04/03/07 13:52
>>437
Finally, you set out in a couple days.
You seem to have to work before the very moment you leave.
Anyway, come and enjoy here and it'll be good for a change.
442名無しさん@英語勉強中:04/03/07 13:59
いつ、○○に遊びに行く??
いつかわかれば、仕事休めるから、わかったら、はやめに教えてね!
一緒に○○にいけるなんてすごく嬉しい!早く行きたいな!

お願いします。○○は場所の名前です。
443名無しさん@英語勉強中:04/03/07 14:02
>>437
Finally the day after tomorrow will be the day of departure for you.
Looks like you are going to have to work until the last minute,
but you are going to be able to get some fresh air if you come here.
444ごげ:04/03/07 14:04
>>402
discretion as a doctor
>>404
How've you been thesedays?
I went shopping at different department stores with my friends after a beauty salon.
I bought lots of things so after all I had my boyfriend come for me.
I'm looking forward to your reply.
445ごげ:04/03/07 14:09
>>405
You cannot say what connects true sweethearts with each other, because it's very delicate.
Only the persons understand it. Fortunately, love do not disappear.
446名無しさん@英語勉強中:04/03/07 14:10
高価なものを普通郵便で送るのは心配なので、書留で送りたいのですが、
よろしいでしょうか?書留代金は私が持ちますので。

英訳お願いします。
447名無しさん@英語勉強中:04/03/07 14:10
>>433
>>438
ありがとう
448ごげ:04/03/07 14:13
>>442
When do you want to go to ○○?
Would you tell me it in advance?
Then I will take the day off.
I'm really happy that I can go there with you!
I can't wait!
449ごげ:04/03/07 14:18
>>446
May I send it by registered mail?
Because I don't feel like sending an expensive stuff by regular mail.
I pay the registration fee.
450名無しさん@英語勉強中:04/03/07 14:23
ごげさん
お疲れ様です。
頭がさがります。
451名無しさん@英語勉強中:04/03/07 14:41
448>ありがとうございました!!
452名無しさん@英語勉強中:04/03/07 14:42
白痴って英語で何て言うんでしょうか?
どなたかお願いします。
453名無しさん@英語勉強中:04/03/07 14:48
>>389ごげちゃんありがとうね。
454名無しさん@英語勉強中:04/03/07 14:49
>>452
idiot
>>452
その前に聞くとこ間違ってる
ハクチは朝鮮用語だから
456名無しさん@英語勉強中:04/03/07 15:27
去年末 クリスマスカードを送ろうとしたら 貴方宛てのEメールが
戻ってきてしまいました。アドレス不明との回答。去年の夏に出し
た時は、きちんと貴方に届いたので、数ヶ月の間にアドレスが変って
しまったのですね。その内に 貴方からアドレス変更の連絡が来ると
思っていたので、のんびり構えていました。でも 約3ヶ月待っても
連絡が無いので 過去の受信記録から、貴方の他のアドレス記録が見
つかりました。先ほど試しに このアドレスで送信したらOKだった
ので、再び 貴方と連絡ができてよかったです。

英語の言い方 教えてください。
457ごげ:04/03/07 15:59
>>456
Last Christmas, I tried to send you a Chrismas-card by email, but it
came back to me. It said that delivary failed.
I remember it worked last summer.Maybe you've changed your email address while these a few months, haven't you?
I thought I'd hear from you soon but you didn't ever get in touch with me for three months.
So I looked into my email box and found another address of yours.
Then I just had a try at email to this address and it turned out fine.
Now I'm happy that I've finally made contact with you again.
458名無しさん@英語勉強中:04/03/07 16:38
>>456
At the end of last yr,i emailed u a xmas card ,however it didnt reach ,u did it?
said <delivary failed>.
im sure dat it did work whn i sent u an email lst smmr.
so i found uve prbbly changed ur address after a while havent u?
olthou i was actlly waitin 4 u sendidn an email sayin ur address's been changed,yet
u never let me dat even after waitin 4 3 mnths.
i found another address of urs so i sent u an email jst 4 a test
and i did work which ive been wanted to do 4 a long time n nw im really happy with it.
459名無しさん@英語勉強中:04/03/07 16:38
土方して日焼けしたあとが段々元に戻りつつあるよ。
その時にはちゃんとスーツ着て面接に行けるよ。

pleade translate the above japanese sentenses into english.
thanks.
460名無しさん@英語勉強中:04/03/07 16:54
私達のいない所で猛練習しているに違いない。
He must practice hard where we are not.
 
この文があっているか、教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。
461ごげ:04/03/07 16:57
>>459
You know, I got tanned, working as a construction laborer.
But it's getting better. when I have it all well, I'm sure I will be
able to have an interview with a suit on.
462ごげ:04/03/07 17:06
>>460
その意味なら
He must be practicing hard where we are not.
じゃないでしょうか。
463名無しさん@英語勉強中:04/03/07 17:10
>>461
thank you, こげ-san.
especially i like the third sentense you wrote for me.

but can i say as below?

my tannned skin is gradually fading
464名無しさん@英語勉強中:04/03/07 17:16
拝啓 時下益々ご清栄のこととお慶び申し上げます。
平素は格別の御高配を賜り厚く御礼申し上げます。

これに相当するような英語の文ってありまつか?
465名無しさん@英語勉強中:04/03/07 17:19
>>464
ない
466ごげ:04/03/07 17:24
>>463
これ皮膚の色の話してたんですね、読み違えました。
The tan is gradually fading (away).のほうがいいかもしれません。
467名無しさん@英語勉強中:04/03/07 17:38
>>466
どうも有難うございます。
468名無しさん@英語勉強中:04/03/07 17:41
>>460
he must be practicing so hard as hiding away from us.
469名無しさん@英語勉強中:04/03/07 19:14
お願いします。

ところで私は来週から半月ほど家を留守にしなければなりません。
もしお返事いただけるなら、月末に下さるとうれしいです。
470名無しさん@英語勉強中:04/03/07 19:22
>>469
By the way I have to be away from home for about a half month from next week.
It would be appreciated if you could reply me at the end of this month
>>370
thx
472名無しさん@英語勉強中:04/03/07 19:55
こないだ酔っぱらって超ハイテンションの時に
留学生に“ぐだぐだ”を説明するにあたって

ぐだぐだ、is Everybody happy! or Everything is OK!!
って言ったら

それを訳すなら「Everybody kick to the goal!」だ、
みたいなこと英語で言われたんだけど、
イマイチ聞き取れんかった。酔ってたし。
なんかそんな感じの慣用句みたいのあります?

ない。次!
474名無しさん@英語勉強中:04/03/07 21:20
今は忙しいと思うからテストが終わって
落ち着いたらまたメール下さい。

お願いします!
475ごげ:04/03/07 21:25
>>472
Kick ass ではなくて?
>>474
I guess you are busy now. I'm fine if you send me an email when you have time
after exams are over.
476名無しさん@英語勉強中:04/03/07 21:31
1.マネージャーを評価する際に定性面で確認する項目
 の列挙をお願いします。
 In terms of qualities, please enumerate the point to be checked.

2.また重点項目の確認をお願いします。

添削及び英訳お願いします。
477名無しさん@英語勉強中:04/03/07 21:33
A氏の長所はどの項目をどういう方法で見極めますか?
How do you look into Mr A’s edge?

添削お願いします。
478名無しさん@英語勉強中:04/03/07 21:50
すいません、お願いします。

「初めまして。
 以前からそちらのサイトに伺っていました。
 この度、アドレス移転に伴いパスワード制になったという事で
 お手数ですがパスワードの方を教えて頂けないでしょうか。
 これからも楽しみにしておりますので頑張って下さい。」
479名無しさん@英語勉強中:04/03/07 21:58
たけしは方言丸出しで喋るので、ときたま分かりづらい。
480名無しさん@英語勉強中:04/03/07 22:22
組織をdeu diligence する際にどの項目を確認しますか。
また特に重視する点があれば教えて下さい。

お願いします。
481名無しさん@英語勉強中:04/03/07 22:24
url is dummy
某サイトで「URLはダミーです」の意味で書かれてたんだけど、やっぱり変ですよね?
本当はなんて言うんですか?
482472:04/03/07 22:45
>>475
レスありがとうございます。

意味的には、
「みんながゴールにボールを蹴り入れる」
とか言ってました。わざわざありがと。
483名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:07
宅地建物取引主任者(registered real estate transaction manager)の
法律で定められた講習会を受けるための手続きをしに○○区へ行きました。

お願いします。
484ごげ:04/03/07 23:08
>>476
1)Could you draw up a list of items that are needed to be checked in qualitative evaluation of managers?

2)Could you confirm the top priority items?
485名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:12
「学校嫌い」をお願いします
486名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:13
>>485
schoolphobia かな
487名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:18
大学を卒業する時友達と1ヶ月間アフリカ3カ国を回ったことがあります。
すごく今でもいい思い出ですよ。

お願いします。
488ごげ:04/03/07 23:19
>>478
Hello. I've been seeing your site.
But you've moved your site and introduced the password protection.
So I'd like to know its password, could you?
I'm really looking forward to your site as ever.
489名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:22
>>486
発音はなんでしょうか?
490ごげ:04/03/07 23:23
>>477
Through which item do you discover Mr.A's strong point, and how?
491ごげ:04/03/07 23:25
>>479
Sometimes it's hard to understand what Takeshi's saying
because he speaks with a strong dialect.
492名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:27
>>489
スクールフォウビア
phobia は 〜嫌い、という意味。schoolphobia は school嫌い。
493名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:28
>>492
ありがとうございます。
494ごげ:04/03/07 23:32
>>480
Which item(s) do you check when you deu diligence an organization?
And would you tell me if there are any items that you think are important.

deu diligenceってなんでしょうね。ポルトガル語ですか?
495名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:35
昨日とおとといは日記をつけ忘れたので、今夜は3日分の日記をつけました。

お願いします。
496ごげ:04/03/07 23:40
>>483
I went to ○○ ward to apply for a legal lecture of registered real....
497名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:41
478です。
ごげ様、ありがとうございました!
498名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:41
>>488さん
ありがとうございます。
499ごげ:04/03/07 23:42
>>487
I've traveled around three countries in Africa for one month when I was graduating from the university.
It's still very precious memory to me.
500ごげ:04/03/07 23:48
>>495
I forgot to keep a diary yesterday and the day before yesterday.
So I've just done these three-day duty tonight.
501ごげ:04/03/07 23:52
>>481
言うんじゃないでしょうか。

http://www.webreference.com/js/tips/010402.html
502名無しさん@英語勉強中:04/03/08 00:10
503ごげ:04/03/08 00:14
>>502
どうも。言わないみたいですね。>>501のようにdummy URLとは言うみたいですが。
The URL is fake ってのはありますね。

http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&ie=Shift_JIS&c2coff=1&q=%22url+is+fake%22&lr=

少ないけど。
504名無しさん@英語勉強中:04/03/08 00:16
「商品が届かないのでキャンセルとさせていただきます。
私のクレジットカード番号は☆☆です。商品のオーダー番号は☆☆です

これをお願いします。
505495:04/03/08 00:20
ごげ先生!ありがとうございました!
506名無しさん@英語勉強中:04/03/08 00:27
ごげ先生の訳は上質です。ずっとこのままこのスレに常駐して下さい。
お願いします。

生徒一同より。
507名無しさん@英語勉強中:04/03/08 00:36
別にあなたの見た目や身体的特徴を知りたかった訳じゃないです。
私がどう受けとるか関係なく、あなたに自分自身について常に
正直であって欲しかっただけです。

お願いします。
508ごげ:04/03/08 00:39
>>504
I'd like to cancel the purchase because the commodity is not delivered.
The credit card number is ☆☆
The order number is ☆☆
509ごげ:04/03/08 00:43
>>507
It doesn't mean that I wanted to know how you look.
It doesn't matter what I'd think about it.
I just wanted you to be honest to yourself.
510名無しさん@英語勉強中:04/03/08 00:44
>499ごげさんありがとうございました。
511名無しさん@英語勉強中:04/03/08 00:49
>>509
Thank you for your help.
512名無しさん@英語勉強中:04/03/08 00:59
(ボーリングで)
もう少し左にいっていたら、ストライクだったのにね!

お願いします。
513名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:02
前に陽子とキャンプに行くって言ってたのおぼえてる?
これがその時の写真だよ。赤い服が陽子で黄色が私。
興味があったらもっと送るよ。

英語での言い方教えてください!
>>513
お前いつも2chで訳してもらってるな。
515ごげ:04/03/08 01:11
If it went a little bit left, it would be ten-strike!
516名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:28
ごげ様>>513もお願いします…
517名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:40
彼は1974年まで薬づけの毎日を送った。

お願いします。
>>513
Remember when I said I would go camping with Yoko before?
Here is a photo I took there.
The girl clad in red is Yoko, I am in yellow.
If you're interested, I can send more photos.

>>517
He had spent up until 1974, stoned.
519名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:49
添削おながいします。

『日本について・・・日本の文化って難しいしなんか変。
私達日本人はいつも思ってることと逆のこと言うんです。
例えば誰かにプレゼントあげる時に「つまらない物です」と言ったり。
つまらない=あんまイクナイ、もの=プレゼント。
「つまらない物です」は「これはあんま良くないプレゼントです」みたいな意味。
どう思う?もちろん悪いプレゼントなんかあげないよ。
このケースの本当の意味は「このプレゼントに比べたらあなたはもっと素晴らしい」と
言う意味がこめられてます。おかしくね?私はおかしいと思うよ』

と書きたいのですが・・・

about Japan-well.. I think Japanese culture is so difficult, strange, funny and interesting.
We Japanese always say the opposite of own mind.
For example, when give someone a present, we say 'Tsumaranai mono.'
Tsumaranai means 'not good', mono means 'this present'.
Tsumaranai mono.means like'This is not good present for you.'
How do you think about it? Of course we don't give someone bad presents.
In this case, 'Tsumaranai mono' real means 'You're wonderful than this present.'
Don't you think it's funny ,isn't it? I think so.
>>519
L2:We Japanese always say the opposite of one's mind.
L3:For example, when giving someone a present
L5:Tsumaranai mono.means like'This is not a good present for you.'
L6:What do you think of this?
L7:'You're more wonderful than this present
L8:Don't you think it's funny? I think it is.

パッと見て特におかしいと思ったのはこれぐらい。
521名無しさん@英語勉強中:04/03/08 02:01
そもそも日本語がおかしい。
自分で「すばらしいプレゼントだ」とか自賛したら、場合によってはアメ公でも冷めるぞ。

「つまらない」を「良くない」と訳すからアメ公が勘違いするだけだ。
腐ったものをくれるような意味に聞こえる。

ここでの「つまらない」は「ありきたりの」ぐらいの意味だろう。
522名無しさん@英語勉強中:04/03/08 02:12
>>518様 ありがとうございました!!
523名無しさん@英語勉強中:04/03/08 02:28
>>520
ありがとうございます。
>>521
日本語はあとから自分で付け加えたので実際には使いません。
あとアメリカ人に伝えるんじゃないんですけど・・・なんでも直訳は変ですね。
usual presentにしたらいいですかね?
524名無しさん@英語勉強中:04/03/08 02:33
よく日本語で言う「昔の人〜と考えていた」はどう訳すのでしょうか?
525名無しさん@英語勉強中:04/03/08 02:44
「ディズニーランドで私のカメラで撮った写真をタクヤに預けましたが受け取ってもらえたでしょうか?」
をお願い致します。

要は私のカメラで取った写真を友人が代行でエアメールで送ってくれたのですが
それを受け取ったか確認したいのです・・。すみませんがお願いします。

>>525
Did you receive my photos in Disneyland from Takuya?
527名無しさん@英語勉強中:04/03/08 03:15
>>524
S used to V
528525:04/03/08 03:21
>>526
どうもありがとう。助かりました〜。
529名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:02
I can do it 以外で「オレはやりますよ」ってニュアンスの言葉を教えてください
530名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:05
てすと
531名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:07
>>529
I can do it は「オレはやりますよ」じゃないよ。
I'll do it.
532名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:08
「そのプロジェクトは今設計まで終わってるよ」

プロジェクトの進み具合として、設計が終わっていることが言いたいんだけど、
主語はあくまでプロジェクト。どうでしょう?
533:04/03/08 04:08
>>529
状況による。
たとえば

Whoever can do it?
と言われたら

Look at me!
て言うとか。
相手が何て言うかによりますね。
534名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:09
Depend on it.
You can depend on it.

Just leave everything to me.

535名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:09
>>525
Have you received the pictures from Disneyland that I had asked
Takuya to send?
536名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:10
>>529
You bet.
537529:04/03/08 04:13
>>531
あぶなく企画書で恥かくところでした、指摘ありがとうございます

>>533
まったくそのシチュエーションです。ありがとうございます

arigato
538名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:17
>>537
I'm confident that I can accomplish the objectives.
539名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:24
>>532
「そのプロジェクトは今設計まで終わってるよ」
The project has progressed to the completion of the design phase.
The project is waiting for the next phase at the completion of the design phase.
The project is currently at the end of the design phase.
540名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:31
I am sure I am the right person for that.

自分を売り込むなら、具体的に根拠を述べなきゃね。

I .......[ここに自分の経験/能力を書いて], which I believe makes
me competitive in this area.

541 :04/03/08 04:36
I'm the guy
542名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:37
Yep
543名無しさん@英語勉強中:04/03/08 05:12
串荒らしを追ってどこまでも。。。
http://qb3.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1078027725/20

こういう感じの日本語を英語を書きたいんですが、
こんな感じでいいんでしょうね?
http://qb3.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1078027725/26

ヘルプ〜 (できればあちらで)
544名無しさん@英語勉強中:04/03/08 05:26
yes, i am certainly gay.
i hope i can get hitched.
545名無しさん@英語勉強中:04/03/08 05:29
>>441
こげさん、ありがとうございました。
546532:04/03/08 05:39
>>539
ありがとうございます。
doneを使った言い方ってないですか?
やっぱりThe projectを主語にして。
547名無しさん@英語勉強中:04/03/08 05:43
>>546
なぜそしなければならないのかよくわからんのだが、
The project is at where the design is done.
548532:04/03/08 06:25
>>547
サンクス。
「そのプロジェクトは設計まで終わってる」
これ実際の状況で、とっさに頭に浮かんだ英語。
これと以下の2文を比べてみれば判るが、後者の方が、日本語の語順、語彙に近い。
The project has progressed to the completion of the design phase.
The project is at where the design is done.
とっさに日本語が思いついてしまった状況で、前者にリアルタイムで変換するのはまず不可能。
それに、応用が利かない。状況が変われば、progress,completionの位置の語を毎回探さなくてはいけない。
後者は日本語と文型が同じなので、動詞→名詞変換不要で状況が変わっても使える。
日本語のこの文型は、個人的にかなり多用するから、できれば文型の変換無しの形を
今後のために知っときたかった。
549名無しさん@英語勉強中:04/03/08 06:28
投資先を決定する際に運用担当者がどのようだと投資を前向きに検討し、
どのようだとネガティブですか?

英訳お願いします。
550名無しさん@英語勉強中:04/03/08 06:30
過去の戦略配分(asset alocation)の推移を教えて下さい。
配分を変えたことがある場合はその考え方を教えて下さい。

お願いします。
551名無しさん@英語勉強中:04/03/08 06:36
>>549
担当者がどのようだって、なんだよ。どんな担当者だったらってこと?
それとも、どういう状況だったら担当者がってこと?
後者なら、なにがどういう状況なのかの「なにが」を明示汁。
552名無しさん@英語勉強中:04/03/08 06:53
>>551
申し訳ございません下記のように定性しました。よろしくお願いします。

投資先を決定する際に運用担当者が定性的(qualitative)にどのような特徴のある
能力を持ち合わせていると投資を前向きに検討し、
どのようだとネガティブですか?

英訳お願いします。

553名無しさん@英語勉強中:04/03/08 06:56
When positive and when negative in deciding ......?
554名無しさん@英語勉強中:04/03/08 06:58
楽観的な人だと前向き、悲観的な人だとネガティブ。
投資先の決定に限らず。





555名無しさん@英語勉強中:04/03/08 07:02
普段あなたが使用している意思決定(decision make process)の参考にする
リスクマネジメントツールのサンプルを示して下さい。

英訳お願いします。
556名無しさん@英語勉強中:04/03/08 07:15
僕ダメ人間ですわ・・・なんちゃって!


お願いします
557名無しさん@英語勉強中:04/03/08 07:16
>>555
Indicate examples of the risk management tools (that) you
normally/regularly/typically use in the decision making process.
558名無しさん@英語勉強中:04/03/08 07:19
>>556
I'm a loser...NOT!
559名無しさん@英語勉強中:04/03/08 07:24
>>550
もお願いします。
過去の推移という表現がよくわかりません。
560556:04/03/08 07:38
Thanks a lot.
561pi:04/03/08 07:44
http://www.tokyo.aici.org/

これ何のサイトか教えてください↑
562名無しさん@英語勉強中:04/03/08 08:49
できるだけ多くの宿の候補をあげていただけたらありがたいです。

お願いします。
563名無しさん@英語勉強中:04/03/08 09:02
>>562
I'd appriciate if you could provide me as many inns for candidates
as possible.
564名無しさん@英語勉強中:04/03/08 09:05
彼女は、彼と私とが合うかただ占ってもらいたいそうです。

英訳お願いします!!
565名無しさん@英語勉強中:04/03/08 09:12
>>564
She just want to see if he and I would get along.
566名無しさん@英語勉強中:04/03/08 09:35
「占い」をもっと強調したいんですが、その場合はどうなりますか?
567512:04/03/08 09:43
>>515
こげさま〜*
挨拶が遅れてすみません。有難うございました!
568名無しさん@英語勉強中:04/03/08 09:44
>>566
She wants to have fotune teller tell if...
569名無しさん@英語勉強中:04/03/08 09:53
>>568
即レスありがとうございました☆☆☆
570名無しさん@英語勉強中:04/03/08 10:12
まず玉ねぎをほどよく甘味が出るまでいためましょう。

これを英語にするとどうなるのでしょうか。
571名無しさん@英語勉強中:04/03/08 10:25
>>570
Stir-fry the onion until it is lightly sweetened.
572名無しさん@英語勉強中:04/03/08 10:36
>>571
すごく早いレスなのでびっくりしました。ありがとうございます!
573test:04/03/08 10:37
a a
574名無しさん@英語勉強中:04/03/08 10:38
>>571
「まず」 First,が文頭に要るね。
575test:04/03/08 10:38
a a
b b
あ             あ
576名無しさん@英語勉強中:04/03/08 10:40
狭い所に閉じこめられている人が「開けろ!ここから出してくれ!」
というときは?
577名無しさん@英語勉強中:04/03/08 10:41
○○の最後の日は、2004年5月になりませんか?

よろしくお願いします
578名無しさん@英語勉強中:04/03/08 10:48
○○ ends in May 2004, does't it?
579名無しさん@英語勉強中:04/03/08 10:52
>>577
is the last day of ○○ in may 2004,isn't it?
580名無しさん@英語勉強中:04/03/08 10:55
私は日本語をなるべく話さないようにしています。
I don't speak Japanese as less as possible.

この文があっているか、教えて下さい。
581名無しさん@英語勉強中:04/03/08 10:59
変。

@not〜 less (than・・・)
の構文なら同じくらい・・・ある、という肯定の意味。
Aas〜as で挟むなら原級を使わないと。
582名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:00
少なくとも・・・ある、の間違い。失礼。
583名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:01
>>576
Get me out! Help! Get me out of here! I'm choking!
584名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:02
>>581
これはどう? 
私は580じゃないけど、気になったので教えてください。
I don't speak Japanese as much as possible.
I try not to speak Japanese as possible.
585名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:06
>>581
>>584
I avoid speaking in Japanese whenever possible.
なんてどうよ。
586名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:09
possibleとI canってどう使い分けるの?
例えば>>585
I avoid speaking in Japanese whenever I can.
じゃだめなの?
587名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:14
建物の「らしさ」って、英語は何といいますか?
いろいろ調べましたが、
atmosphere,characteristc, peculiarity, distinction, feature,
似ている単語が多くて、困っています。教えてください!
588名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:22
>>586
ネイティブじゃない漏れの語感じゃ当てにならんが、
"whenever (it is) possible"は「状況が許せば」だから
「なるべく」の原意に近いような気がする。"whenver I
can"は"I"が入っているから自分の意志しだいなので、
どんな状況であれ「しゃべらない!」とがんばることは
可能だから、"when I can't"という場合が想像しにくい。
なら単に"I don't speak in Japanese."と言うべきだろう。
ちなみに"speak Japanese"と"speak in Japanese"は
意味が違うので要注意。
589名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:23
>>581さん
>>580について、
as〜as で挟んで、原級を使った模範解答をいただけますか?
590名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:24
>>588
"speak Japanese"と"speak in Japanese"は
意味がどう違うのでしょうか?
591名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:27
了解しました。
素早いお返事、どうもありがとう は

I'm all right.
Thank you for your quick reply.

でいいでしょうか?
592838:04/03/08 11:27
>>589
I don't wanna speak English as possible as I can.とかじゃだめ?
名前そのままだw
594名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:30
†俺†登場。
595名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:37
I don't wanna speak English
as possible as I can (speak English) .
と、( )に省略された分が脳裏に思い浮かぶので
ちょっと。。
596592ですが:04/03/08 11:39
私は日本語をなるべく話さないようにしています。のことだけど、
I'm trying not to speak English as possible as I can.
じゃダメ?
597592ですが:04/03/08 11:42
>>595
英語って2重否定はとらないんじゃないの?

今気づいた!Englishじゃ無くてJapaneseだw
598名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:43
>>590
"speak Japanese"は日本語が話せる能力があること。
"speak in Japanese"は日本語で話すという行為。
この原文の場合、話せるのに話さないんだから、後者しか使えない。
話は違うが、この原文にas〜as構文は合わないような気がする
(原文に比較の意味がないので)。
599名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:47
私が働いている職場には女の子が4人いるんだけど
1人はすぐ泣くし、一人は真面目すぎて冗談が通じないし、
もう1人は休みがちなんです。
だから上司も、からかいやすい私にばかりちょっかい出して
くるんです。

お願いします。

600名無しさん@英語勉強中:04/03/08 11:54
それで、

私は日本語をなるべく話さないようにしています。

の模範解答は?
601592ですが:04/03/08 11:59
>>598
「日本語を話す」と「日本語で話す」ぐらいの違いじゃないの?
ずっとそう思ってたんだけどヽ≧∀≦ノ
>>600
I try not to speak English so often.
603名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:09
i try not speak in japanese except in case of necessity.
604名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:10
>>596
possibleとcanが重なっているので変。"as much as I can"なら
文法上はよくなるが、tryingだと積極的に前向きにがんばる感じ
なので、話すことを避けるというネガティブな内容を表すのは
個人的には奇妙に思う。
>>600
漏れならこれがFA
I don't speak in Japanese whenever possible.
605名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:10
だから 日本語 だって
606名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:10
There are four girls including me where I work.
One of them cries with small problems, other one is so sorious
that she never loughs at jokes and the other one often
takes day-offs.
Therefore my boss makes fun of me because I'm the most casual of
the four.
お願いします。海外パソコンソフトの翻訳についてです。

返事が遅くなってごめんなさい。リソースの翻訳が終わりました。
新機能の "シェルスクリプトの作成" 、とてもよいですね。
しかし、ファイル名に2バイト言語を使うと動作しないので、
何らかの注意書きが必要だと思います。
608名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:13
>>600
I speak Japanese as little as possible.
609名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:13
>>607
pay me so i can help you. ok???
610名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:14
whenever possible はどんなときもOK.いつでも可能。
って意味じゃない?
たとえば「このネット回線ははどんなときもつながります」
ってな時に whenever possible を使うでしょ。

出来る限り話さないようにしてるんだから
I try not to speak Japanese as much as possible. がいいと思う。
>>599
There are 4 girls at my workplace.
One cries so easily, another one is so stiff with no sense of humor,
and yet another one keeps skipping work.
So my boss keeps harassing the easiest prey, me.
>>609
・・)つ?I
>>610
それは違う気が・・・whenever possibleはできる時はいつでもでは?
614名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:33
遅レスですが、

>>588の ちなみに"speak Japanese"と"speak in Japanese"は
意味が違うので要注意。

これは間違いですので、覚えないように。

I speak in Japanese なんて英語は適切ではありません。
きっとなにか勘違いしてるのでしょう。

615名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:39
>>600
I ain't talking no Japanese whenever I ain't got to これ最強。
616名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:42
whenever possible でググると、

1.可能な限りいつでも
2.どんなときも可能

この2つの意味があるみたい。
英語のサイトを読むと、2の意味で使われていることが多いような気がする。
でも日本のサイトでは1の意味しか書いていないみたい。


617名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:46
>>599
There are four women in my office. One is a crybaby,
another is straight-laced, and the other is chronic
absentee. Then, I'm the only woman who the boss thinks
is easy to get along with. He is making a pass at me.
618592ですが:04/03/08 12:47
>>616
参考になりやした。マジで知らなかったyo

>>615
no多すぎw否定は1文につき1個まででおねがいしまつ
619名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:49
>>618
これはain'tの正しい使い方ですよ。辞書引いてみな。
620名無しさん@英語勉強中:04/03/08 12:52
>>615
出た中ではこれがベストだと思う。行儀は悪いが。
>>620
なワケねーだろ
622592ですが:04/03/08 12:54
>>619
どういう意味?口語体では2重否定が可能とかそういう話?
そんなこと言い出したらこの訳自体
I want to speak English.とかI want to practice English.で終わっちゃわない?
できるだけ書き言葉でこなれた訳をしようとしているんじゃないの?
623543:04/03/08 12:54
どうもありがとうございました。
624名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:04
お返事をいただいてからじゃないと発送できないので、
なるべく早くお返事をお願いします。

英訳よろしくです。
625名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:07
僕は美容室のショップカードをつくってるんですけど
表記を全て英語にしたいとの要望で、英語でいろいろ表記してるんですけど、
駐車場完備or駐車場ありはどうやって書いたらよいですか?
また、予約優先もどう書いたらよいのかわかりません。
どなたか教えていただけないでしょうか?
626名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:11
>>625
Parking available
By appointment preferred 完全予約制なら By appointment only.
627名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:13
>>622
馬鹿だな。
You ain't understand nothing about English.
628名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:14
>>624
Please reply as soon as possible because I cannot ship the shit until I receive your reply.
Fuck you very much.
629592ですが:04/03/08 13:16
>>627
大漁?
ain'tはbe notの短縮形な
630名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:18
604さんへ質問です。

>漏れならこれがFA

FAって何ですか?
631名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:19
>>628
what's wrong with you?
632625:04/03/08 13:19
>>626
早速のご対応ありがとうございます。
とても助かりました。
633名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:21
>>629
とは限らない。You ain't seen nothing yetならhaven'tな
634名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:21
>>630
Fucking Asshole
635名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:23
>>631
shitとfuckを直せばまともだと思うがどうよ?
636592ですが:04/03/08 13:23
>>629
そういえばそんな使用法もあったような・・・
イギリスではdo notにも使うって聞いたことがあるような気がする。
637名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:27
>>636
ほとんどなんでも使えるよ。
I ain't doing nothing like dat.
I ain't born yesterday.
I ain't eating no raw fish.
I ain't no sukka.
とかね
638名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:35
>>630
Fallen Angelじゃなくてファイナルアンサーな
639592ですが:04/03/08 13:36
どっちにしてもinformalだよね?
スレに関係ない話題引っ張ってすまぬ
640名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:49
>>637
sukkaってなに?
641名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:50
>>639
インフォーマルというよりは下層階級だよ。
642名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:51
>>640
suckerの黒人読みdatはthatな
643名無しさん@英語勉強中:04/03/08 13:59
彼は次回(テレビ番組)も出るよ。
He will also on next time.


わかりません┐('〜`;)┌、添削お願いします <(_ _)>
644名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:04
We'll see him again(next time).
645名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:05
>644
有り難うございました!
646ごげ:04/03/08 14:07
>>524
People used to think....
>>552
What kind of qualitative ability would bring persons in charge of fund positive mind in investing?
and what about negative one?
>>550
戦略配分っていう言葉の意味を理解してないので的確な単語かはわかりませんが。
I'd like you to tell me how the asset alocation has been developed in the past.
If you've ever changed the alocation, I want to know its ground.
>>576
Open the door!!(?)
Get me out of here!!
647名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:11
>>643はでたらめ。
He'll be on the show next week again.
648名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:29
私たちがいつも行くボーリング場は飲食可能なので、いつも、私はクッキーなどを作って持って行きます。

お願いします。
649名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:35
>647
え!、でもなんとか理解してくれたみたいです。
それに番組は今週なので。
>>648
Because we can eat in a boring place which we usually go, I always bring something like cookies.
こんなもん?
支払いをしてから5週間以上待ったが、品物は送られてこない。


お願いします。
>>651
It's been three weeks since I paid for it; however, I haven't gotton it yet.
このスレ、漏れの英語力の無さが浮き彫りになる気が・・・
653名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:46
bowlingだから、つまらん場所でクッキー食べたっておいしくは無いでしょう
654652:04/03/08 14:47
ごめん、5はthreeじゃなくてfiveだった
655名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:48
彼女はいい年だけど一度も結婚したことがない独身ですよ。
目が悪いから出掛けるときコンタクトをする以外は家では
眼鏡かけてるけどなかなかの美人です。

お願いします!
656650:04/03/08 14:49
>>653
採掘場かと・・・ボウリング場はbowling allyで良いと思いまつ
657名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:54
>656
なるほど。そういう意味だったのか
658名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:02
「イラクを占領する」と言う意味での、
「イラク占領」はIraq Occupationで良いのですか?
659名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:05
she is enough old to marry but she has never had a handsband. her eye slight is not good, she wears contact lens, at home she wears eyeglass, but she is cute.
660名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:11
>>650
どうせなら、becauseの文をあとにした方がよい。
if や、when も同じ。
文頭にbecause 等をおくのは英語じゃタブー
もしくは、かなり日本語的な英語
(もちろん間違ってるわけではないが。現に日本の教科書ではそっちのほうがおおい)
661名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:15
>>660
書き言葉ならBecauseを冒頭に持って来てもOKです。
格式ばった感じになります。
662名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:16
>書き言葉ならBecauseを冒頭に持って来てもOKです
つりか?
嘘言って楽しいか?
663名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:21
>>650
論外だよ。なんだその簡単なスペルも分らないで。もう来るな。
664名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:23
>>662
661じゃないが、if節を文頭に使うと日本人英語?
初めて聞いたぞ?
実際ドラマとか新聞とかでも普通に主節の前に
if節置いて話を始めてるのなんかしょっちゅうじゃないか?
あいつら母国語でタブー犯しまくってるのか?

信じられない。ソースは?
ライティング教本にでも書いてある?
665名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:27
>664
ぐちゃぐちゃいってねぇで
IHかFTかWSJを買って、勘定してみ。
666名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:27
>>660
ていうか、whichのほうを指摘してやれよ。。。
667名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:30
皆さんの意見によると、

私たちがいつも行くボーリング場は飲食可能なので、いつも、私はクッキーなどを作って持って行きます。
I always bring something like cookies, because we can eat in a boring place which we usually go.

が正しい文章ですか?
668名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:31
>>665
騙されるところだった。
もうちょっと色々な英語に触れたほうが良いよ。

文学でも普通に使われているから。
思い込みって怖い。

ところでイチャモンつけられた>>661はレスをつけないのか?
669名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:32
>>665
君はちょっと背伸びしすぎて英語の感覚が身についていないようだね。
中一からやり直し。
670名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:33
>>655
she is old enough to be married,however she still stays single.
because of her bad eye sight she wears contact lenses when she goes out and
eyeglasses at home. she really looks gorgeous.
671名無しさん@英語勉強中:04/03/08 15:35
>>667
退屈な場所で食べるクッキーほど素敵なことはありませんね。
所でボーリング場では何食べるのですか?
672661:04/03/08 15:40
みなさんフォローありがとう。
673650:04/03/08 16:03
>>667
Being allow to eat in a bowling ally which(where?) we usually go,
I always bring something like cookies (I made).

あまりにも怒られたので訂正してみました。
674名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:10
>>667
I always take food such as cookies to the bowling alley
where we usually go, because we can eat in there.

bringだと出所が自分って感じじゃなくなるかな。
675名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:15
>>673
”いつも行く”ボーリング場なので、theの方がよいよ。
goだけで終わらせているから、whereね。

bringは
to take someone or something from one place
and have them with you when you arrive somewhere else
という意味なのでtakeの方が良いかな。
676650:04/03/08 16:17
>>674
また荒れる原因になるかもしれないけど、マジレス。
その文脈じゃ、ボウリング場で食べるって意味に取らてしまう気が。
takeに持っていくの意味があるのかどうかは知らないけど
その文章では「私はいつもクッキーとかをボウリング場で食べます」
見たいな感じのにゅあんすだと思う
677名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:18
>>664
>661じゃないが、if節を文頭に使うと日本人英語?
>初めて聞いたぞ?
>実際ドラマとか新聞とかでも普通に主節の前に
>if節置いて話を始めてるのなんかしょっちゅうじゃないか?
>あいつら母国語でタブー犯しまくってるのか?
>
>信じられない。ソースは?
>ライティング教本にでも書いてある?

普通英語じゃあbecauseで文を始めないものだよ。
もっとも大事な部分を先に言うのが、英語の特徴。
これは沈黙の了解だと思うが。
しかも>>660は、because等を先に書いても問題はないし、そういう場合もあることは述べている。
would you mind if i asked you...や、i have to go now because...の方があきらかに自然な形ではある。
ただ、これを逆にして書いた場合、特にbecause やas long as を文頭に置いた場合は、先に書かれた文を強調する形で、
>>661が言う様に、格式ばった、あらたまった文になる。
>>664は重文の作り方を知ってるのか?
文末決定性の強い日本語では、なかなか文頭決定性の強い英語を受け入れられないのは分かるが、
ちょっと痛いぞ、おまえ。
678名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:20
>>676
え!??
どこでクッキー食べるの???
679648:04/03/08 16:20
回答を下さった皆さん、 ありがとうございました。
680名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:22
>>677
噛み合ってないな。。。
ifについて文頭で使うのが不自然かどうか?って聞いてる。
それで、非常によく見かけると言ってるんだが?
681650:04/03/08 16:27
質問者は諦めたようですw
訳すときは「食べられるからこそ持っていくんだ」
っていう気持ちでやってます。

>>678
釣りだと思うけど餌には食いつきたくなるもので・・・
take +(食べ物)で(食べ物)を食うの意味。
ってもしかしてボウリング場かボーリング場かの話ですか?
682名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:29
>>676
take の基本中の基本の持っていくを知らない奴が何言っても駄目だよ。
それに>>673は酷すぎだぞ。
683名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:29
(ビールを飲みながら)あー、この喉に感じる爽やかな刺激と
後口の苦さと甘さがたまらないね!

仕事や勉強が終わった後のひとくち目が最高に好き。

このふたつをお願いします。口語です。
684名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:31
>>681
すまん・・・。>>673の英文を見て、実力は分かったんだけど・・。
take something somewhere
で〜をどこそこに持っていく。。
http://www.e-geos.net/magazine/k01.htmlなんていうのを
見つけたので一応張っておく。
685名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:31
>>381
take+食べ物は、あんまり良い表現じゃないので避けるように
英会話学校で習ったよ。
686名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:37
May I take some drians to my room?
I'm sorry,madam. It is not allowed.
687名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:38
久々に馬鹿が現れたな。自分で英語出来ると思ってる中学生くらいかな?
688650:04/03/08 16:38
>>682
takeの「持っていく」ってご自由にお取りくださいを持っていくって感じだろ?
この場合は>>684のtake bring takeの一番下の例と同じ用法をすべきでは?

ところで>>673って何がダメだと言いたいの?
689名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:43
>>688
違う。
対象になる相手を示してないんだから、bringは使えない。

>>973はほとんどダメ。
ネタだろ・・・もう疲れた。他の人が相手してくれるかもしれんが
俺はとりあえずこの件にはもうノータッチ。。
690名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:45
>>683
ビールを飲んだことありますか?
後口の甘さなんて表現初めて聞いたよ。
気持ち悪いビールだな。
691名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:47
>>689
私も無視することにしました。人の言うことを聞けない人は語学で伸びないでしょうね。
692名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:47
半数以上の日本人は
More than half the Japanese
で正しいですか?
693名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:48
>>690
苦味の中にほんのり甘いじゃん。
694名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:49
○○.bmpを修正しました。
ファイルサイズが小さくなりました。

をお願いします。
すごく簡単な質問だとは思いますが、私は本当に英語が苦手なので
よろしくお願いします。
ちなみに、ファイルサイズが小さくなったのは「○○.bmp」ではないです。
695650:04/03/08 16:50
takeとbringはよくわからなくなったけど、説明してもらったからいいとして、
>>673は何がどうダメなのかマジでわかりません。
教えてくれないのならどっか誘導して
696名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:50
「彼は冤罪で殺された」
お願いします。
697名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:50
彼女は通常の長さの2倍の首を持っています。
お願いし舞う。

>>650>>695は荒らし。
699名無しさん@英語勉強中:04/03/08 16:55
her neck is twice longer than everyone
700650:04/03/08 16:56
すまん、荒れたみたいなのでもう寝ることにするわ。
荒らす気はぜんぜん無かったんだ。
>>698
ていうか、
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070361949/l50
↑ここの1だと思う。
無視しましょ。。。
702名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:01
>>692
正しくない。
more than half of the Japanese
厳密に言うと,これは半分の人を含まない。
703名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:02
>>699
ダメ。
704名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:03
のんびりふらふらクラゲのような人生を送っています。

これを英語にすると?
705名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:04
>>696
He was falsely accused and killed at the end.
↑650が必死になってしまいました。w
寝るんじゃなかったのかよ。
>>706>>704に。
708名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:08
私の最高のスコアは156点です。 

My best score is 156.

この文があっているか、教えて下さい。
709名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:13
>>704
my life is like kurage
ku-raku-rakurage-kurageno ku-chan
710名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:18
>>708
あってる。
711名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:25
>>704
I lead an aimless life, which makes me feel like a jellyfish.
712名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:40
>>702
more than a half of japanese だろ。多分。
713名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:50
>>710
教えてくれて、ありがとうございます。
714ごげ:04/03/08 17:51
>>694
I modified ○○.bmp.
Now the file size is smaller.
>>696
He was falsely accused and killed.
>>697
Her neck is twice as long as the average human's.
素敵な友人をお持ちですね
>>704
I'm living like a jellyfish.
I'm always floating but relaxed.
ふらふらってどういう意味でしょうか。一つの場所に留まらないってこと?
715名無しさん@英語勉強中:04/03/08 17:53
やっと頼りになる人が現れてくれました。感謝です。
716名無しさん@英語勉強中:04/03/08 18:03
日本語の「エイ!エイ!オー!」を英語でなんと言うか教えて下さい。
694>>714
ありがとうございました。
718名無しさん@英語勉強中:04/03/08 18:26
その事についてはうる覚えなのです。
I have a vague memory of that.

この文があっているか、教えて下さい。
719ごげ:04/03/08 18:50
>>718
うろ覚えですね。
あってると思います

720名無しさん@英語勉強中:04/03/08 19:22
彼は今月3日連続で欠勤したことがある。

お願い致します。
721718:04/03/08 19:40
あ!そうでした。お恥ずかしい。。。
こげさま
ありがとうございました。
722名無しさん@英語勉強中:04/03/08 19:41
○○と、△△の違いはなんですか?

お願いします
723ごげ:04/03/08 19:42
>>720
He has been absent for three days in a row this month.
724ごげ:04/03/08 19:43
>>722
What's the difference between ○○ and ▽▽?
725名無しさん@英語勉強中:04/03/08 19:44
>>722
what is the diffrence between ○○ and △△?
726名無しさん@英語勉強中:04/03/08 19:48
>>724 >>725

ありがとうございます☆
727名無しさん@英語勉強中:04/03/08 19:56
なるべくなら途中でアパートを変更したくないし、
両親ともちゃんと相談して決めたいと思っています。

英訳おねがいします。
728名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:05
>>727
Let me speak to my parent about that,
because I don't want to change my accomodation in between times
unless i have to.
729ごげ:04/03/08 20:07
>>727
I don't want to change my apartment, if possble.
I'm going to talk with my parents about this matter
so that I can make an appropriate dicision.
730名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:20
つれない態度をとらないで。。。

おねがいします。
731名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:23
「○○と○○それぞれ2人ずつの候補者」

英訳お願い致します。
732名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:24
地下鉄に乗っている時に、地下鉄に乗っている乗客に聞くとき、
「ここは○○駅ですか?」

お願いします
733名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:26
>>731
two candidates for each, XX and XX
734名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:26
>>732
Is this XXX Station?
735名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:27
>>730
Don't put on the chill!
736名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:28
>>732
is this ○○ station?
>>731
○○ and ○○, both of them has got two candidates for each.
>>730
don't be hard on me.
737名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:33
「いくら何でも」が君の口癖だね。

英訳お願いします。
738名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:35
>>373
"no matter how you look at it" is your favorite phrase, isn't it?
739名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:35
>>736
both of them HAVE

>>737
you always say "いくら何でも"
その外人と話して口癖だと思ったんだろ?それを入れろ。
740736:04/03/08 20:37
>>739
oh ありがと。
741732:04/03/08 20:38
>>734
>>736
有難うございました!
Here is ○○ station?
って言ったら???変ですよね。

ここが○○駅ですよ。Here is ○○ station.もやっぱし変か。。。?
742名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:43
あの人なんか威張っているね。感じ悪〜い。

おねがいします・
743名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:44
>>741
実戦なら、相手も状況である程度判断してくれるし通じると思うよ。
心配する事ないよ。文法も大切だけど、会話なら意思を伝える事を第一に
考えた方がいいと思う。個人的な意見ですがw
744名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:46
>>741
>>743と同意見。でもやっぱりis thisの方が正しい。
745732:04/03/08 20:46
>>743
有難うございます。

Here is my new address. これが新しい住所です。
This is my new address. これが新しい住所です。

この違いは何でしょうか?
746732:04/03/08 20:47
>>744 有難うございます。
747名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:49
>>745
やっぱりthis is かな〜
748名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:51
>>742
He/She always behave snobbishly, i don't think i like it.
749名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:54
>>732
質問文で"Is here XXX ?"とはまず言わない。それを前提にしてくれ。
で、>>745はどっちも有り得るし、間違いじゃない。

ただ相手に住所を差し出す状況が若干違うのかも。
Here is はその住所が書かれた紙を相手に渡す時に「より多く」使われる
のに対し、This is は住所そのものを伝える状況か。

自信はないが、そのくらいの違いだと思う。

 
750名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:54
>>748
behaveS
751名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:56
>>750
毎度有難うございますw
>>749さん、732さんじゃないけど横レス質問させてください
>Here is はその住所が書かれた紙を相手に渡す時に「より多く」使われる
これは何か手渡す時の「Here you are」とか「here it is」みたいな感じ?
>>751
毎度って、もしかしたらネタでした?だったらスマソw
754732:04/03/08 20:58
>>749
どうも有難うございます。
755名無しさん@英語勉強中:04/03/08 20:58
>>752
そう。その通り。
756名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:00
>>753
ネタじゃなくて不注意で良く間違えるし、
このスレで良くチェックして貰えるから毎度って感じですたw
757732:04/03/08 21:01
>>752
どうも有難うございます。
Here is my new address.《レター/主文》これが新しい住所です。
《レター/主文》になってますんで、何か手渡す時というのかが???
>>756
そっかそっか。そりゃどうも。w
>>758
いえいえ、また宜しくおながいしますw
>>694=717です。
こげさんに>>714で答えていただいたのですが、更新履歴として残したいので
過去形の文章で書いておいた方がよかったことに、今になって気付きました。

ファイルサイズが小さくなりました。
  ↓
The file size became small.

という英訳はおかしいでしょうか?
よろしくお願いいたします。
>>759
こちらこそよろしく!
>>757
文章に書く時はHere isだね。英語は難しい・・・。
763ごげ:04/03/08 21:23
>>760
それだったら
The file size has become small.にしてください。
過去形は今を含みません。

>>732さんへ
余計なお世話ですが、「ここはどこですか?」と聞くときも
Where is here?じゃなくてWhere am I?
ですね。
764名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:24
前は中古車屋だったところに、今は焼き鳥屋があります。

お願いします。
765名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:26
アメリカは広いせいか、地図で見ると
あなたの町からフロリダまではあまり遠くないように感じましたが、
日本地図と比べたら、日本の最北端から最南端ほどの距離があると気付き、
驚きました。私にとってはとても遠く感じます。

ちょっと長くてすみませんが、
正確じゃなくていいのでお願いします。
766752:04/03/08 21:28
>>749=>>755さんありがとう。
>>732=>>757さん
横レスしちまってスマソでした。解答してくださったのは>>755さんです。
767名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:31
そういえば、「ファイルを整理する。」って
英語ではなんていうんでしょう?
教えてください。
768ごげ:04/03/08 21:33
なんか書き込めない。なんでだろ。
>>764
There is a barbecued chicken restaurant where an used car dealership used to be.
>>767
put the files in order
770名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:42
>>765
As I look at a map, the stasts is a big country, so i doesn't
look like your town to Florida is not that far.
But when I compare to Japan, the distance is almost northernmost to
southernmost of Japan. Now I see Florida is miles away from you.
771名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:45
『私の失礼な質問に答えてくれて、ありがとう。
でも、この質問に答えられたからって
あなたが本物の@@@だという証拠にはならないと気づいたの。
何か他のより決定的な方法で証明してくださる?』

お願いします。
772名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:46
私には冗談は通じませんから、からかうのはやめてください。
773名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:47
「私には冗談は通じませんから、からかうのはやめてください。」


↑お願いします〜!
>>773
Don't tease me, since I am not a type of person who likes jokes.
775ごげ:04/03/08 21:51
>>765
Your city seems not so far from Florida on the U.S. map.
But,once I compared to the map of Japan, I was surprised to know that the distance is as long as that between
north and south end of Japan. To me it sounds like a very long way, now.
776名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:54
>>771
Thanks for answering my frank question.
But I realized it's not enough to prove
yourself is real @@@ even with your last answer.
Please give me more evidences to clearly show that you are real @@@.

777名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:55
>>770
>>775

お礼が遅くなって申し訳ございません。
ありがとうございました!
778ごげ:04/03/08 22:04
>>771
Thank you for answering my rude question.
However, I've realized the fact that you could answer doesn't mean that you are real @@@.
Could you prove it in any other critical way?

Johnですね。
779名無しさん@英語勉強中:04/03/08 22:28
>>776
ありがとうございます!!
>>778
ありがとうございます!!そうです、Johnです・・・
掲示板では偽者だって言ってるくせに、私には本物だと言うのです。
許せません。
780名無しさん@英語勉強中:04/03/08 22:31
いつもと変わらない毎日だよ。
まだ数日しか経ってないのに
あの楽しかったことが夢のような気がする。

お願いします。
781名無しさん@英語勉強中:04/03/08 22:31
>>779
ジョンって誰?トラブルに合ってるの?
>>774
冠詞忘れとるで。
783名無しさん@英語勉強中:04/03/08 22:35
>>782
どの冠詞?
784名無しさん@英語勉強中:04/03/08 22:38
>>781
トラブルといってもたいしたことはありません。
ジョンは仮名です。
以前ここに書き込んだ時に@@@をJohnと書いたのです。
785名無しさん@英語勉強中:04/03/08 22:42
決定的な違いは、
神との契約、律法で、我が身や社会をコントロールするのがユダヤ、
イスラム、キリスト教で、我の内面から倫理や法を導き出すのが、
仏教やヒンドゥ教です。


お願いします。
786名無しさん@英語勉強中:04/03/08 22:44
>>782
I'm spending my time as usual.
It's only been a few days yet,
but still those great days were like a dream for me.
787名無しさん@英語勉強中:04/03/08 22:57
>>785
the crucial difference is Jews, Muslims and Christians are
controling society and themselves by agreement with their
god and their law.
But Buddhists and Hindu find out their own logic and rules
by themselves.
788名無しさん@英語勉強中:04/03/08 22:59
>>783
a type of a[the] person
789785:04/03/08 23:01
>>787
ややこしい文章なのに訳して下さりありがとうございました。
助かりました。
790名無しさん@英語勉強中:04/03/08 23:02
hEY YoU MotHeRFucKerS, BiTCh!!!
YoU sHuT mE NuuuuUTs EvERyTinG fUcKiN' BaStARd!
KiCKiN' YoUr FuCKiN' MorrON FAcES Fed uP SHiiiiiiTTT YoU BiTcH!!
YoU fUcKIN' ASSholE IDiOTs gEtS cUMdRiNkER, eNdA HeRe iS aLL bUStaRD FUCK uP FuCkInG gAyDicK!!!! FuCk YoU aLL!!!!!!!!!!!
791名無しさん@英語勉強中:04/03/08 23:04
>>788
そうだった。サンクス
792名無しさん@英語勉強中:04/03/08 23:05
>>786 サンクス!
793名無しさん@英語勉強中:04/03/08 23:12
私のキルトはこった図柄じゃないからすぐにできあがるので
自分の分をつくりおえたから今はお姉の分を作ってます。

お願いします。
>>793
My quilt work is not complicated, so it doesn't take a long time.
Actually, I've already made one for myself, now i'm making another one for my sister.
795名無しさん@英語勉強中:04/03/08 23:29
検査の結果、入院はしなくてもよいことになりました。
心配かけてごめんなさい。またメールくださいね。

お願いします
796名無しさん@英語勉強中:04/03/08 23:29
>>794さん
どうもありがとうございます。
797名無しさん@英語勉強中:04/03/08 23:36
一つ勉強になったよ。ありがとう

my english has progressed. thanks.
こんな感じですか?
798名無しさん@英語勉強中:04/03/08 23:42
もうすぐあなたに会ってから一年がたつね。そんなきがしないから不思議。

英語での言い方教えてください。お願いします。
760>>763
わかりました。
何度も助けていただき、ありがとうございます。
それと、はじめの質問のときに、ちゃんと背景も書いておくべきでした。
手間を取らせてしまい、すみませんでした。
寅さんの前口上をどう訳せばいいか思い付かないので
ご意見頂戴したくかき込みました。

私、生まれも育ちも葛飾 柴又です。
帝釈天で産湯をつかい
姓は車 名は寅次郎
人呼んで
フーテンの寅と発します
800書いたものです。すいません、英訳偶然発見しました。
無駄にスレ消費してすいませんでした。
↓こんなんでました。

I was born and brought up here and I was blessed at Taishaku Temple.
Kuruma is my family name and my given name is Torajirou.
But people usually just call me TORA...
Tora the streeet peddler.
802ごげ:04/03/09 00:12
>>793
It's been one year since we first met.
I wonder why I don't feel it really has.
803名無しさん@英語勉強中:04/03/09 00:14
804ごげ:04/03/09 00:26
>>795
According to the result of the test, my doctor said I don't have to enter hospital.
I'm sorry I made you worry. I'm looking forward to your email.
805名無しさん@英語勉強中:04/03/09 00:27
「チケットの予約は早いもん勝ちとどこかで聞いたことがあります。
もしコンサートの席がいっぱいになったら、その時点で2004年度の受け付けを終了してしまうのですか?」

よろしくお願い致します。
806名無しさん@英語勉強中:04/03/09 00:30
>>802ありがとう!
807名無しさん@英語勉強中:04/03/09 00:35
あなたの仕事は今も忙しいのですか?
じつはテレビでxxのニュースを聞いてあなたが無事か心配してました。

お願いします。
808764:04/03/09 00:39
挨拶が遅れてすみません。
ごげさん!有難うございました!
809名無しさん@英語勉強中:04/03/09 00:41
あなたにこの文を添削してもらいたいんですけど。

をお願いします。
810ごげ:04/03/09 00:43
>>805
I've heard that the tickets sells on a first-come-first-served basis.
Will a ticket order for the concert in 2004 not be accepted after the seats get filled?
811名無しさん@英語勉強中:04/03/09 00:43
君はフォームがいいね!(フォームがきれいです。)(ゴルフで)

よろしくお願い致します。
812ごげ:04/03/09 00:44
>>809
I'd like you to correct these sentences.
813名無しさん@英語勉強中:04/03/09 00:45
>>807
Are you busy working now?
In fact, I heard the news about xx and worry about your safety.
>>813
worried
815ごげ:04/03/09 00:54
>>807
Are you still busy working now?
I've been worried about you because I saw a TV news program about xx.
>>811
Your form is great.とか
You are in good form.
816名無しさん@英語勉強中:04/03/09 01:00
>>813>>815
どうも有難う。
817名無しさん@英語勉強中:04/03/09 01:03
昨日の夜、無事日本につきました。先日は、色々とおせわになりました
、ありがとう。本当はもっとアメリカにいたかったけど、仕事が
あるからそんなに長く滞在できなくて残念です。
今度は夏休みに1週間くらいいくからね!
そのときは、また遊んでね!

お願いします
>>815
You're boring!
ごめんなさい、一カ所翻訳ミスをしてしまいました。
今のままでも意味は通じるので問題はありませんが、
もしよかったら次のバージョンから翻訳を以下のように変更して下さい。

お願いします。
820名無しさん@英語勉強中:04/03/09 01:26
>>817
I arrived in Japan last night without accident.
I was taken care of by you very well the other day.
I would have been like to stay in US,
but as I have to return to my job activity,
I'm very regrettable that I could not stay there solong.
In summer vacation, I will go there for about 7days.
Please play with us at that time.
821名無しさん@英語勉強中:04/03/09 01:27
もう誰も住まないのであの家を取壊すことになりました。
だから思いで深いものやいる物だけを持ち出しに行ってきました。
主が亡くなった家は昔の面影もなくなりひっそりとしていて
私が知っていた物とは別物ですこし哀しくなりました。

よろしくお願いします。
822名無しさん@英語勉強中:04/03/09 01:28
I came back to Japan last night with no ploblems, thanks.
Wishin' I could stay in the States more longer though, I have my business
so cannnot do so sorry. Next summer off I will visit for a week or so,
why not to get together then.
823名無しさん@英語勉強中:04/03/09 01:39
>>821
We dicided that that house will be demolished,as somebody no longer live there.
So I went there to take away some things which are
associated with full of memories and which are necessary.
As the house in which my husbund died has completely changed
and looks like very quiet,
that is not similar to what I had known,
so I felt a little sad.
824名無しさん@英語勉強中:04/03/09 01:42
勝者になるは
become a winner でいいですか。
825名無しさん@英語勉強中:04/03/09 01:44
>>824
もっと単純にwinでいいんじゃねえの。
勝つ=勝者になるで。
826名無しさん@英語勉強中:04/03/09 01:52
>>823さん 深夜にどうもありがとうございました。
827名無しさん@英語勉強中:04/03/09 02:37
自己解決しました。

お願いします。
828名無しさん@英語勉強中:04/03/09 02:39
>>827
I have solved it by myself.
829名無しさん@英語勉強中:04/03/09 02:45
仕事の調子はどうですか?うまくいっていることを望んでいます。
休暇も楽しんで下さいね。でも、早く帰ってきて下さいね。
あなたに会いたいです。

お願いします。
830名無しさん@英語勉強中:04/03/09 02:48
>>829
How is your business?
I hope your business go well.
Please enjoy vacation, too.
And please come back as soon as possible.
I'd like to see you.
831ごげ:04/03/09 02:49
>>818
I hope so.
>>824
become a winnerであってますよ。
もちろん win の方が判り易いですけど。
>>830
早速のお答え、感謝します。ありがとう!
833名無しさん@英語勉強中:04/03/09 02:59
彼の状態はだんだん良くなって来てるのにもかかわらず、まだ時々足が痛むそうです。
そんな時は試合に出れるか不安になるそうです。

お願いします。
834ごげ:04/03/09 03:01
>>829
How is your business doing? I hope it couldn't be better.
You can enjoy your vacation but I'd be happy if the holidays become shorter.
I want to see you.
>>834
ごげさんもありがとうです!
836ごげ:04/03/09 03:07
>>833
He is getting better, but he says his foot still hurts.
And it makes him uneasy about if he will be able to take part in a game.
837名無しさん@英語勉強中:04/03/09 03:07
>>833
Though his condition becomes good little by little,
according to him, he sometimes feels a pain in the leg.
In such case, he said that he becomes uneasy,
as he cannot see whether he can take part in a game.
838ごげ:04/03/09 03:23
>>823
the house in which my husbund died だと
旦那が亡くなった時にいた家になるから
the house whose owner died とか
the house which lost the master とかのほうがいいかも。
そんなつっこみより、全体的にダメだって言ってあげてよ・・
すぐ上の奴とかも
840名無しさん@英語勉強中:04/03/09 05:27
どうして?何かあったの?大丈夫?何の話?私の友達と何かあったの?それから今から?電話かメールじゃだめ? お願いします。
>840
迷っているヒマないよ
842名無しさん@英語勉強中:04/03/09 05:42
841さんへ 訳が分からないので。
時間が時間ですし。なのでなにかあったのなら電話なりメールで話聞く気はありますが、会う事は無理なので。
>842
どうして?
844名無しさん@英語勉強中:04/03/09 06:01
話たいだけなら、お断りしたいので。
困っているのならば別ですが・・・ 電話やメールで話聞きますし。でも会う事はできません。
相手は友達とはいえ男ですし、こんな時間に二人きりで会うのは無理です。
言い訳はよそでやって。
846名無しさん@英語勉強中:04/03/09 07:04
こげさんていつ寝てるんだろう?
体が心配。ここ最近連日連夜だよね。
ご苦労様です
847名無しさん@英語勉強中:04/03/09 09:09
Davidのコンサートの事 翌朝のテレビ・ニュースで見ました。
大成功だったみたいですね、感激しましたか?
彼のコンサートには、初めて見に行ったのですか?
50歳後半で すごいパワーですね、ビックリしました。
ところで、貴方の友人は貴方のために Davidのチケットをプレゼント
してくれたのですか? 羨ましいな!
もしかして、その友人は あなたのボーイフレンドじゃないの?

英語の言い方 教えて下さい。
848名無しさん@英語勉強中:04/03/09 09:25
素敵なチケット、本当に有難うございます!
私はあなたのこの、注意深いラッピングに感謝しています、
おかげできれいな状態で届きましたよ。
私はいつごろあなたに報告すれば良いですか?
早いほうが良いにこしたことはないかな?取り急ぎご連絡まで。

↑英語で何と言えばよいのでしょうか?教えてください!
よろしくお願いします。
849名無しさん@英語勉強中:04/03/09 09:30
私は あのすぐ側の小学校を卒業したのですが、卒業以来7人の
クラスメイトとずっと付き合っています。
彼らは、○○近辺にずっと住んでいます。
私は 年に数回 彼らと○○で会って、友好を深めています。
もちろん、一緒にお酒を飲んだり、カラオケに行ったりします。
最初は 皆で 夜会う予定だったのでした。
でも1人だけ 都合が悪くなったので、貴方と別れた後 昼食を
彼と一緒にしました。
そして、夜は 他の仲間と一緒に飲みました。

お願いします。


850名無しさん@英語勉強中:04/03/09 09:39
>>847
I saw about David's concert on TV.
He seemed to made a big success, were you touched by him?
Was it the first time you went to his concert?
It's unbelievable that he is already in his fifties, isn't it?
By the way, did you get the ticket as a gift from your friend?
I envy you!
I wonder if the friend is your boyfriend or not!
851名無しさん@英語勉強中:04/03/09 09:46
Thank you for the pretty gift!
I'm grateful to you for your steady packing.
It arrived totally fine because of it.
When should I report you?
I guess the sooner the better.
852名無しさん@英語勉強中:04/03/09 09:48
↑は>>848です
さらにpretty gift ではなく pretty ticketでした
853名無しさん@英語勉強中:04/03/09 09:50
851さんのレスは私の(848)回答でよいんですよね?有難うございます。
854名無しさん@英語勉強中:04/03/09 09:59
>>849
I graduated a elementary school just close to the place and
I still keep it touch with seven classmates.
They have been around ○○ since then.
I see them a few times a year to renew our old friendship,
of course with having a drink and going to Karaoke.
At first we all planned to meet at night but unfortunately,
one of them was not able to adjust the schedule.
So I had lunch with him after I met you and drunk with the others
at night.

855名無しさん@英語勉強中:04/03/09 10:01
あなたの注文した本が届きました。
取りにいらしてください。

よろしくお願いします。
856名無しさん@英語勉強中:04/03/09 10:06
>>855
The book which you ordered has arrived.

Please come to get it.
857名無しさん@英語勉強中:04/03/09 10:29
彼女に次会ったらあなたのこと伝えておくね。仕事がんばって。それじゃあまたね。
(いい形で伝えるとゆう感じです)
どなたか助けて下さい。
858名無しさん@英語勉強中:04/03/09 10:30
>>850
ありがとうございます。
859名無しさん@英語勉強中:04/03/09 10:31
>>854
Thankyou!
860名無しさん@英語勉強中:04/03/09 10:37
あれ?
見つかっちゃった!

・・・これって英語で何ていうのでしょうか?
どなかた教えてください。
861名無しさん@英語勉強中:04/03/09 10:50
>>860
Oops!
You found me!
862 :04/03/09 11:07
海外の通販で商品間違われた…値段もぜんぜん違う…
英語わかんないんだけど、どうすればいいかな?
救出サイトみたいなの知りませんか?
863名無しさん@英語勉強中:04/03/09 11:13
>>857
I'm gonna tell her about you when I see her next time.
Good luck with your job.
Write to you again.

ただ単に伝えておくというだけの訳になってるので
いい形でというニュアンスは特にでてないです。
864名無しさん@英語勉強中:04/03/09 11:21
溶接テストは、金属板を2枚平面に並べて下さい。
並べられた、2枚の板の接点を溶接テストしてください。

※金属板を重ねた状態での溶接テストは必要ありません。

↑お願いします。↑
865名無しさん@英語勉強中:04/03/09 11:22
863 ありがとうごさいます。いい形でとゆう風にするにはどうすればよいか
よければ教えて下さい。
866名無しさん@英語勉強中:04/03/09 11:28
>>865
具体的にどんなことを伝えるかを書けばいいと思います
それかもっとうまい訳ができる方を待ってください
867名無しさん@英語勉強中:04/03/09 11:37
相手がマイナス思考なので、嫌味にとられたくなかっただけなので大丈夫です。
ありがとうございます。使わせてもらいますね!!
868名無しさん@英語勉強中:04/03/09 11:47
猫が毛づくろいをした後とかに、舌が出たままになることを知っていますか?
猫は、自分の舌が出ていることに気付かないんですよ。
うちの猫はよく舌が出たままになっていて、すごく面白いです。

英訳お願いします。
ところで、「あっかんべー」って英語で何て言うんでしょう?
869名無しさん@英語勉強中:04/03/09 12:05
中華料理の「飲茶」って英語でなんと言うのでしょうか?
発音が難しい場合それもお願いします。
>>869
yamcha
871名無しさん@英語勉強中:04/03/09 12:08
>>868
Do you know cats keep their tongues out after their grooming?
They never notice the fact that they're sticking out their tongues.
My cat often do it and it's very funny.

「あかんべえをする」はstick out one's tongue です
872名無しさん@英語勉強中:04/03/09 12:34
>>856
素早い回答有り難うございます!
873797:04/03/09 12:36
どなたか>>797を・・
874名無しさん@英語勉強中:04/03/09 12:36
http://www.alc.co.jp/
あかんべ
と打ちこんでみろよ
875名無しさん@英語勉強中:04/03/09 12:38
「私に分かる範囲でお答えしましょう。参考になれば幸いです。」

これは英語で何ていうのでしょうか。
876丘ひろみ:04/03/09 12:43
I'll answer to the best of my knowledge.
Hope this helps.
877868:04/03/09 12:44
>>871さん、ありがとうございます。

>>874さん、英辞郎でも調べたんですが、てっきり「あっかんべ」だと
思い込んでいたので、「あっかんべ」と入れてました… _| ̄|○ ヴァカデス
878名無しさん@英語勉強中:04/03/09 13:05
>>ありがとうございます!

>Hope this helps.
へえ〜、こんな言い回しがあるのか!って思いました。

879名無しさん@英語勉強中:04/03/09 13:09
今日のトップニュースは人食い男の話です。
先日自分の彼女をハンバーガーにして食べた男が逮捕されました。

人間は欲望(欲)のかたまりである。

変な文章ですみません。どなたかヨロシクお願いします。。
「このたび弊社の工場の施設の拡張および充実を図るため、下記の住所
に工場を移転いたします。また、本社および工場を統合し、さらなる
ビジネスの発展をするべく努めます。」
会社移転の通知なのですが、どなたかよくおできになる方、お願いします。
881名無しさん@英語勉強中:04/03/09 13:19
>>879
Today's lead story is about a cannibalistic man.
The other day a man who ate a humberger with his girl friend's meat
was arrested.

Man is a slave of greed.
おいしそう!って言う時にIt looks good!じゃなくてIt looks yammy!と言えますか?
883名無しさん@英語勉強中:04/03/09 13:32
>>881

すばやいお返事ありがとうございます!!!!
本当に助かりました・・・・。本当にっ!!
884名無しさん@英語勉強中:04/03/09 13:35
>>882
of course you can say that.
>>878
>Hope this helps.
へえ〜、こんな言い回しがあるのか!って思いました。

メールやチャットではよくHTHと省略される。
(と知ってるとちょっとカキコしてみたくなる。)
886名無しさん@英語勉強中:04/03/09 13:45
>>882>>884
yummy
>>884
Thanks! I made a mistake.yammy was wrong. yUmmyですた
888名無しさん@英語勉強中:04/03/09 13:53
>>864
どなたかお願いします。
889名無しさん@英語勉強中:04/03/09 14:18
>>864
in welding test set out two metal plates flatways.
weld the contact point of 2 plates.

* no need to weld the contact point on condition that 2 sheets are laid to overlap each other
890名無しさん@英語勉強中:04/03/09 14:30
>>880
We'd like to inform you that our factory will move to the following
address to expand the facilitis of the factory.
We will also combine our main office with the factory
to keep making further business progress.
891福永:04/03/09 14:39
「みなさーん!ジエンしてますかー?」

おね
892名無しさん@英語勉強中:04/03/09 15:01
あの時は取り乱していて自分でも恥ずかしこと言ったなと反省してます。
あの時の手紙は読み返したくないからあなたも忘れてね。

お願いします。
893:04/03/09 15:14
>>891
ジエンて何
894名無しさん@英語勉強中:04/03/09 15:17
>>870
マジですか・・。
私が一番好きな歌の題名なんですが、
これを英訳するとどうなるんだろうって思いました。
かなり捻くれてると思いますが誰か教えてもらえませんか?
どうしても知りたいんです!
お願いします!(><)

『ゴーイング my 上へ』
896名無しさん@英語勉強中:04/03/09 15:29
>>894
dim sum

yamchaでも通じるよ。
>>894
なんでそんなに驚くのかがわからん。
飲茶は広東語で読んで「yam cha」。だから日本でも「ヤムチャ」って言ってるでしょ。
故に、英語だろうと何だろうと yam cha。
>>895
結局、何を英訳してもらいたいの?
>>898
英語の表現をもじったダジャレ的日本語を英語に訳して欲しいと
いうお願いと思われる。

『ゴーイング my 上へ』
これが英語に基づくダジャレということを仄めかして
和→英できるのはある意味スーパーマン。
>>899
そうですか…
すいませんでした、変な質問して f^_^;)
901名無しさん@英語勉強中:04/03/09 15:57
先日は、あなた方の家を訪問できてうれしかったです。
前からアリシアの家族と会いたいと思っていたので、
みんなやさしくて、とても感動しました。
あなたの作った料理はとてもおいしかったです。
今度は、7月か8月にまたCAに行くかもしれないので、
その時はぜひまた伺えればいいなと思います。

お願いします!!
902名無しさん@英語勉強中:04/03/09 16:08
あなたはまた気を悪くするかもしれないけど、私は、あなたが私との
やりとりを楽しんでいるかどうか心配になってしまうんです。

英訳お願いします。
903名無しさん@英語勉強中:04/03/09 16:10
>>901
以前アメリカに滞在してしかも向こうの人間とコンタクトを取ってる奴が
何でこんな簡単なことも書けないんだ??
どうやってコミュニケーションとってるんだよ。それが不思議だよ。
904名無しさん@英語勉強中:04/03/09 16:17
「一般的な質問の仕方」

これを英語で何て言えば良いでしょう。
method of question で通じますか?
>>898-899
そもそも>>895は、英語をもじったダジャレであることに気付いていないのではなかろうか。
906名無しさん@英語勉強中:04/03/09 16:26
>>904
how to make a general question.
907名無しさん@英語勉強中:04/03/09 16:30
>>895

Going ( OVER ) my way
908名無しさん@英語勉強中:04/03/09 16:43
誰から日本語を習ったの?
Did you learn Japanese from anyone?


添削お願いします!
909名無しさん@英語勉強中:04/03/09 16:47
>>908
それだと「あなたは‘誰かから”日本語を習ったのですか?」と言う意味になっちゃうよ。
Who taught you Japanese?
911904:04/03/09 16:52
>>906
どうもですー。
912名無しさん@英語勉強中:04/03/09 16:58
二日酔いで頭が痛い.
I've had a headache because of hung over.

添削お願いします!
913名無しさん@英語勉強中:04/03/09 16:58
>909,910
どうもありがとう!
914名無しさん@英語勉強中:04/03/09 17:19
>>908
from who did you learn japanese?
915名無しさん@英語勉強中:04/03/09 17:21
>>912
1現在時制でいいのでは…。
2冠詞忘れ
3hangoverで一語

これではどうか
I have a headache from[because of] a hangover.
>>915
the hangoverでは?
917915:04/03/09 17:51
>>916
確かに…。
>>914は正しいですか?
from whom did you learn japanese?
がいいんじゃないですか?でもこれはかなり硬いかんじをあたえるからふつうは
who did you learn japanese from?
じゃないんですか?

>>918
そんな低能な質問で必死になるな
「誰に教わったの?」ってそんなの日本人に決まってるじゃねーかバカ
920名無しさん@英語勉強中:04/03/09 18:25
>>919
身も蓋もねぇ…(藁
>>919
いみがわからない。
日本人には名前ないの?
922名無しさん@英語勉強中:04/03/09 18:32
>919
本気でそんなレス書いてるの(笑)
>>921
>>919によると英語では日本人はすべていっしょくたにひとつのものとされるそうです。
しかも「音楽を誰からならったの?」の答えも常に「日本人」らしいです。
924天才 ◆IAmBakAKu2 :04/03/09 18:35
なんだよおまえ!

>人間だ。


と同レベルだな馬鹿が。
>>924
まあ、自認してるならなにもいわんよ…。
926名無しさん@英語勉強中:04/03/09 18:46
どうでもいいけど918のレスもちとキツイ感じ(「914は正しいですか?」って)、反省しる。

心得:訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
927ごげ:04/03/09 18:52
>>840さん結局どれを訳せばいいですか。
>>857
Next time, I will tell her about you, like you are a good man and stuff.
Good luck with your job. See you soon.
>>862さん とりあえず
I ordered (注文した商品), the other day.
But the WRONG product has been delivered to me. I don't need this and I'm NOT going to pay for it. I want what I ordered. Would you tell me what I should do?
とかを相手のサイトにメールしてみたらどうでしょうか。
>>864
In the welding test, please put two metal plates on a flat surface and make them next to each other. Then take a welding test on the contact points between them.
* You don't need to have a welding test for the plates laid overlapping each other.
>>901
I was happy that I could visit your house the other day,
since I've been wanting to see Alicia's family.
Everyone was so friendly that I was really moved.
Your cooking was excellent. I may be in CA in July or August.
I hope we will see each other at that time.
>>902
I'm afraid this time I might annoy you again, but I always get anxious when I wonder if you enjoy the conversation(もしくはe-mails) with me.
添削おねがいします

私はあなたに間違った方法でメッセージを送ってしまったことに気づいた
 だからもう一度あなたに同じものを送ります

I found that I sent a message with the wrong method.So I try to send it again


929ごげ:04/03/09 18:59
横からですが僕は
>>910がいいんじゃないかと思います。それか
Who was your Japanese teacher?
>>928
i found that i have sent you a massege in the wrong method,
so i will send it again.
931ごげ:04/03/09 19:03
>>928
僕なら with the wrong method は in the wrong way にします。
try to も will か am going to かでいいんじゃないでしょうか
932928:04/03/09 19:06
>>930,>>931
ありがとうございました
>>926
自分は訂正ではなくて、自分の記憶が正しかったかどうかただ単に聞きたかっただけです。
だから、「それは正しくない」といわずに疑問文で敬語をつかってできるだけかどを立て
ないように聞いたつもりなんですが…。
反省するきはないですが日本語の使い方にもっと注意します…すみません。
934名無しさん@英語勉強中:04/03/09 19:15
海外で挙式をするアメリカ人の友達へのメッセージです。

「海外での結婚式に出席出来ず、本当に残念です。
日本では、結婚式に出席しない人がお祝いの言葉を送ります。
そして、そのお祝いの言葉を式の中で読んで披露するという慣習があります。
それに倣って、今回メッセージを贈ります。
もし、可能であれば、我々のメッセージを披露していただけると嬉しく思います。
本当におめでとう。日本であなたとあなたの夫に会えるのを楽しみにしています。
今日の日の感動を忘れずに、2人いつまでも仲良く、素敵な2人でいてください。」

長くて恐縮ですが、よろしくお願いします。
>日本語の使い方にもっと注意します…すみません。

これって反省って言うんじゃ無いの?
>>933
918がキツイとは別に思わんよ。気にするな。
937名無しさん@英語勉強中:04/03/09 19:30
お騒がせしましたが、914はミスタイプでmが抜けてました。
あしからず。
938名無しさん@英語勉強中:04/03/09 19:48
メールの返事がなかったので、相当忙しくて疲れているのか、
僕の英語が理解できなかったのか、
いずれにせよ非常に心配でメールを送ろうと思ったのですが
僕がメールすることによってあなたの負担を増やしてしまうのも
申し訳ないので、どうしたらいいのか困っていました。
とりあえず企画は上手くいったようで安心しました。

長文ですみません。
上記の理由で僕の英訳は上手く伝わらないことが多いので
お願いできませんか?ビジネス相手なので・・・
939名無しさん@英語勉強中:04/03/09 19:53
>>938

ビジネス相手なら、簡単に用事だけ書いて済ましたら。上の例なら、
1:企画がうまくいったので安心した。
2:メールを受け取ったとの確認メールが欲しい。
の2点を書くと言うのはどう。
940名無しさん@英語勉強中:04/03/09 19:54
>>938
ビジネス相手??????????????????
今までどうやってコミュニケーションとってたの??
自分で書いたものを添削してもらったほうがいいのでは?
それにEMAIlを送信して相手の負担なんかになる筈ないよ。
941名無しさん@英語勉強中:04/03/09 20:02
>>939
>>949

某アジアの工場に出張した時に他国の営業所から出向していて
ちょっと知り合っただけの方なので。ビジネスってわけでもないんですけどね。
僕は中学レベルの英語しかできないながらも何度かやりとりしていたの
ですが、一週間ほど前に相手側から新しい製品の企画で忙しくなったと
いうメールに返事をしたのを最後に連絡がとだえていたので、
僕の英訳はぜんぜん通じてないのかと不安になっているのです。
942名無しさん@英語勉強中:04/03/09 20:25
>>941
そりゃビジネスでなく単なる知り合いね。英語の練習したいから
やりとりしてるのかも知れないけど、相手からしたら下手な英語で
意味もないことかいて返事出すのも面倒くさいんじゃないかな。
可愛い子からなら別だけどむさくるしい男から下手な日本語でメール受けても嫌でしょう?
それと同じだよ。
別に英語出来ても偉くも何ともないけど、相手からしたら日本のヘッドオフィスに働いてるのに
英語も出来なくって馬鹿だなくらいしか思われてないような気が・・・。
>>934 訳についてはまったく保証しません。
だれか添削して。

I am so sorry not to be able to come to your wedding abroad.
In Japan, when people can not to go to a wedding ceremony we send messages as a custom.
So, following the custom, I want to send my message to you.
If possible, I would like the message to be read aloud in your wedding ceremony by someone.
I am really happy for your marriage and looking forward to your visit to Japan and seeing you both.
Don't forget today's feelings.
I wish you both happiness, and remain lovely as before.
944名無しさん@英語勉強中:04/03/09 20:34
パソコンを使いこなせるようになりたい。

お願いします。
945名無しさん@英語勉強中:04/03/09 20:35
>>942
逆に、催促されて困っているというか・・・
英訳に時間がかかる関係ですぐに返事を送らないので、
返事が遅いですねって言われてたんですよ。
ちなみに負担かけるのが申し訳ないっていうのは
メールがなかったことを理由にこちらも送らなかったことに
対する言い訳です。
とりあえずチマチマ訳してます。すみません
946名無しさん@英語勉強中:04/03/09 20:36
ハードロックかと思っていたらポップスロックだったので
聞きやすくて私は好きだった、の「聞きやすくて好き」と
いう部分の訳をお願いします。
947名無しさん@英語勉強中:04/03/09 20:39
電磁波は人体に悪影響をもたらす。

お願いします。
948ごげ:04/03/09 20:40
>>934
I'm really sorry that I couldn't be present at your wedding abroad.
In Japan, those who can not attend the celebration will send messages to the bridal couple and the messages are usually read aloud in front of the people there.
I'm writing this message after the custom.
I'd be very glad if my message is read aloud in your celebration.

Congratulations on your wedding. I'm really looking forward to seeing you and your partner in Japan.
Don't forget the feeling you have now.
I hope you two will be a wonderful couple and love each other forever.
>>944 訳に保証なしです。
添削希望
I want to be a master of personal computers.
950ごげ:04/03/09 20:42
>>949
I want to master PC.
でいいんじゃないでしょうか
>>946 訳はまったく保証なしです。
添削してもらえると喜びます。
I love it beacause it's comfortable to my ears.

「聞きやすい」がよくわからないかった。
952934:04/03/09 20:50
>>945添削希望添削希望添削希望 さん >>948ごげさん 本当にありがとうございました。
>>947 訳はまったく保証なしです。
添削してもらえると喜びます。
Electromagnetic waves can have a bad effect to human.

>>950 ありがとうです!そっちのほが簡潔でよさそうです。
PCは複数じゃだめですか?
954934:04/03/09 20:54
二つ上↑ >>943の間違いです。スレ汚し失礼しますた λ..........トボトボ
955名無しさん@英語勉強中:04/03/09 20:56
I love it because it's easier to listen for me.
956ごげ:04/03/09 20:59
>>938
I was really worried about you because you didn't reply.
I don't know why... is it because you were so exhausted or because my English was terrible?
Also, it occurred to me that my email might be going to be another burden to you.
So I hesitated to write. Anyway, I'm glad to hear the project has successed.
957名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:00
>947
Microwaves can harms your health.
958名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:04
>>951-955
ありがとうございました。
959名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:06
ごげちゃんの英訳は安心して見ていられるな。
960名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:07
>>956

簡潔にまとめていただいてありがとうございます!
辞書や英文メールのHOW TO本と戦っていたので御礼が送れてすみません。
僕が作るといつもどおりbecauseとbutの羅列になってしまって、
また「日本人は言い訳っぽい?」と言われてしまうところでした。
ご迷惑おかけしました。
961ごげ:04/03/09 21:07
>>953
あ、複数のほうがいいですね。
962名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:16
その時に撮った写真を同封します。(手紙で)

お願いします
963名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:19
両親の結婚記念日に、ペアウォッチをプレゼントしました。
父は照れていましたが、とても喜んでくれました。

お願いします。
>>962 訳には保証なしです。
添削してもらえると喜びます。

>その時に撮った写真を同封します。(手紙で)
I will send a letter with the photograh(s) I took then.
965名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:25
チューリップ柄の傘を見つけましたよ。

英訳お願いします。
966名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:26
『やっと本当のことを書いて返信してくれましたね。
私のことを弄んで愉快でしたか?(皮肉を込めて)
どうせ私は英語が上手じゃないから、だまされた私のほうにも問題はありますが、
また同じようなことがあった時には、ちゃんと誤解のないようにしてくださいね。
私はただ、Peterと音楽的な話をしみたかっただけなんです。
彼をミュージシャンとして尊敬し、憧れ
目標の人なんです。
あなたもギターリストならそうでしょう?』

お願いします。
967名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:27
>>964
ありがとう!!
>>964はなんかちがいますね。
訂正
The enclosed photographs is taken at the time.

うまく訳せないです。
969ごげ:04/03/09 21:30
>>963
I gave my parents pair watches as gifts for their wedding anniversary.
My father looked embarrassed, but they were really pleased.
>>968なんかさらに変になった…。
訂正
The enclosuer is the photographs that were taken at the time.
971ごげ:04/03/09 21:34
>>965
I found an umbrella with tulip pattern on.
これってonいるんでしたっけ?
972名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:35
今度はCAに来たら、買い物なんかしないで、あなたにすぐ会いに行きます。

お願いします!
973ごげ:04/03/09 21:35
>>962
Here are the pictures I took then.
974名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:38
>>972
When i come to CA again, I'll come to see you straight away.
no more shopping for next time, i guess...
>973
同封は?
>>975
文意で表していると思うが?
977名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:40
>>975
特に無くてもいいと思うけど。こげさんじゃないけど。
おいおい、こげに意見しようと言うのか?
979名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:43
>>978
別にしてもいいんじゃない? こげさんも、そんな事で気分悪くしないでしょ。
980名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:43
私が一番好きなミュージシャンのCDをコピーしました。
○○といいます。ぜひ気に入ると思うので聞いてみてね。

お願いします
981ごげ:04/03/09 21:44
>>966
Finally you told me a truth.
Did you fully enjoy cheating me?
Oh, it's true that I'm not good at English, so I might be to blame in a sense.
But please don't make it this easy to misunderstand if the same thing happens.
I just wanted to talk with Peter about music.
I respect him. I admire him.
Don't you a guitarist understand it?
982名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:45
>>980
I copied my favorite musician's CD called ○○。
I hope you'll like it.
983ごげ:04/03/09 21:46
>>975
あ、この「同封しました」っていう文章に写真を同封したんですよね、たぶん。
だったらこれでいいと思います。
>>979
あ、どんどん批判してくださいね。ごげですけど。
985ごげ:04/03/09 21:47
>>966
ついに白状しましたか。
986名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:48
>>984
オツカレー
987名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:51
>>978
ごげってすごい人なの?
988名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:53
>>981
thanks a lot!
>>987
英語も上手だし。すごいと思うよ。
だからと言って意見や質問をしちゃ逝けないって雰囲気を他の人が作るのはよくない。
ごげさんみたいな人なら丁寧に対処してくれるだろうし。
990名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:56
>>988
それほどでもない。
991名無しさん@英語勉強中:04/03/09 21:58
ごげってここ以外にもあらわれる?
まあ、ごげ氏も微妙な訳が多い
けど、それはこのスレの特徴だからね
みんな練習してるわけで
993名無しさん@英語勉強中:04/03/09 22:02
ヨーロッパから帰国したよ。
仕事だったから、自由時間がほぼなかったけど
行って良かったー!!
ドイツは、ベルリンに行ったよ。街中にある熊さんに会うの
楽しみにしてたのに、あの熊は夏しかいないんだって??
○○は明日ドイツに出発です。彼女は多分ドイツだけで、
帰国するらしいし、私は今年の夏一人でフランス行く事になりそう。

長いですが、どなたかお願い致します。
>>993
ここで訳してもらった英語で外国人とメール友達気取りか。情けない。
995名無しさん@英語勉強中:04/03/09 22:06
>>991
英→日にもあらわれてる。
996名無しさん@英語勉強中:04/03/09 22:07
>>994
で、そのレスは更に情けなくない?w
997名無しさん@英語勉強中:04/03/09 22:11
>>997
そのレスがまったく同文だったことがある。
外国人と思って日本人とメールしてる人かなり多いみたい。
向こうもここで見た英文写してるだけだったりして。
>>997
一人チャット楽しそうですね。
999名無しさん@英語勉強中:04/03/09 22:16
>>2ゲット
1000名無しさん@英語勉強中:04/03/09 22:16
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。