■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 114■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
 基本的に「何を質問しても自由」です。
 極端な長文や単純な文はがやる気を無くすことがありますので、
 分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
 逆に、極端な短文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,
 文脈を添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
 様々なレベルの方が回答されている事も認識してください。
 一問一答といった性質ではないでので、回答は数パターンに及ぶ
 場合もあります。
 マナーとして、回答者への感謝は忘れないようにしましょう。
 スレの環境向上と回答者の引き続きのご協力に繋がります。
●● 回答者の方へ ●●
 基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
 故意に間違った訳を書いたりする事はやめましょう。
 訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
 訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
 繋がりますので、ご協力願います。
●● 全員へ ●●
 自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みやコピペは全て
 荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1075826507/l50
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●Excite英和和英辞書
http://eiwa.excite.co.jp/
2名無しさん@英語勉強中:04/02/09 06:18
今だ!!!2get
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄       (´´
     ∧∧   )      (´⌒(´
  ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
        ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;
      ズザーーーーーッ


  >>1 乙です
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
  ポ  ∧∧  ポ
  ン  (゚Д゚ ,) . ン
   (´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)
3名無しさん@英語勉強中:04/02/09 06:48
私は理科系ですが、英語の論文を書いている時に、「過去の経験によると」という意味で
"Empirically speaking, ..." と段落を始めたところ、指導教官に、そんな英語は無いんだよ、
"According to past experience, ..." として始めなさい、と言われましたが、これは本当なの
でしょうか? こんな文脈での 'speaking' の前には、かなり自由に色々な副詞が書けると
思っていたんですが。
4名無しさん@英語勉強中:04/02/09 06:50
>>3
ググるとけっこう出てくるけどね。< Empirically speaking
5名無しさん@英語勉強中:04/02/09 06:50
>>3
自分も、実験的にエッセイを書くときExtremely speakingって使ってみたら、
見事にペケ食らったよ。
6名無しさん@英語勉強中:04/02/09 06:52
>>5
> Extremely speaking

ソノ英語ヘンデス。
7名無しさん@英語勉強中:04/02/09 08:51
>>3
理科系の論文でそれはちょっといかんのじゃないのかねえ。
8名無しさん@英語勉強中:04/02/09 08:54
>>3-7
つーか、ここは英訳スレでつよ。
9名無しさん@英語勉強中:04/02/09 10:10
私は、その頃、子供向けの習字教室に通っていました。

お願いします。
10名無しさん@英語勉強中:04/02/09 12:03
>>9
I was attending a study sessions for children back then.
11名無しさん@英語勉強中:04/02/09 12:34
先程のメールは間違いです。
荷物を受け取ったらお知らせします。


英訳お願いします。
12名無しさん@英語勉強中:04/02/09 12:36
>>11
The previous e-mail is wrong.
I(We) will let you know when I(we) get the item.
13名無しさん@英語勉強中:04/02/09 12:43
>>12さん
ありがとうございました。
14956:04/02/09 12:49
>>958 さん
2ch 日本語→英語スレッド PART 113で回答をいただいた956です。
挨拶が大変に遅れてすみません。ご教授有難うございました!勉強になりました!
15名無しさん@英語勉強中:04/02/09 13:05
タイ━━━━||Φ|(|´|Д|`|)|Φ||━━━━ホ


お願いします。
16名無しさん@英語勉強中:04/02/09 13:20
私のウェブサイトにリンクを貼っていただいてありがとうございました。
こちらからもリンクを貼らせていただきます。

よろしくお願いします!


このスレ初めて来たのですが、みなさんがどういう状況で英訳を必要と
してるのか想像するのが面白いですねー
17名無しさん@英語勉強中:04/02/09 13:41
状況:友人が先日、本を貸してくれると言ってくれたのに、まだ持ってきてくれません。

「そう言えば、この前、貸してくれると言ってくれた本はどうなった?」
をよろしくお願いします。
18名無しさん@英語勉強中:04/02/09 13:46
By the way. I want to read the book what you aaid to lend it the other day.
かな?多分もっといい答えがでると思う
1917:04/02/09 13:50
わあ〜!すごい。
>>18様、素早いお答え有難うございました!参考にさせて頂きます。
20名無しさん@英語勉強中:04/02/09 14:16
>>17
By the way, I was wondering if I could read
the book you promised me to lend.
>>16
前々スレに「今出てきた男はだれだ」っていう訳の依頼があった。
22:04/02/09 15:22
>>10
すいません、それって>>9の英訳でしょうか?
なんか違うような気がするのですが。
23名無しさん@英語勉強中:04/02/09 15:27
その本の多くの部分は、当時の私にとっては理解するのが難しすぎました。

英訳お願いいたします!
24名無しさん@英語勉強中:04/02/09 15:42
「XX教室は今一番楽しいです。」
「この素材でアートを作ったら面白いものができそう。」

前スレでスルーになったのでお願いします。
25名無しさん@英語勉強中:04/02/09 16:07
「良い勉強の習慣と勤勉さだけが、受験での成功につながる唯一の道なのです。」
この文を the only way to〜 を使って英訳してください。
よろしくお願いします。
>>25みたいなのって、何かの宿題とかなんだろうか?
普通に英語書くなら、単語の指定なんて要らんし。
27名無しさん@英語勉強中:04/02/09 17:23
>>15

Behiiiind━━━━||Φ|(|´|Д|`|)|Φ||━━━━the bar....
28ピエト炉 ◆pietroLvxc :04/02/09 17:24
.ピエト炉    本郷   さすらい ポカン  アヒャ  Shin   asdf  
.      .      /⌒ヽ   __
(炉 ̄∇ ̄)    ⊂ ̄ ̄ ⊃ |    |  ∩∩
/ ̄ ̄ ̄U\   (´∀` ) (ε-_ノ-)(゚Д゚ ) (o∀o ) (゚Д゚=) (◎-◎ )
\____/─〔~ ̄ ̄∪ ̄ ̄ ̄∪ ̄ ̄U ̄ ̄U ̄ ̄ ̄U ̄ ̄ ̄U ̄〕
  ◎ ◎     ◎―◎―――――――――――――――◎――◎
【2ちゃんねる最強コテ】&【ダウソの英雄】
の称号を持つピエト炉様が下僕どもを連れて参上だYO!
ピエト炉教は永遠に不滅だ!!!はははは!!!!
29名無しさん@英語勉強中:04/02/09 17:36
>>23
It was too difficult for me then to understand
much of what the book is about.
30名無しさん@英語勉強中:04/02/09 17:40
いくつになっても誕生日ってうれしいもんだ。

お願いします。
31名無しさん@英語勉強中:04/02/09 18:24
No matter how old you get,It's good to be celebrated your birthday.
32名無しさん@英語勉強中:04/02/09 19:26
君の本、楽しみだなぁ。
僕が伝えた本は・・・そうだね、3D版で合ってるよ。

お願いします。
33名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:05
一週間前ぐらい、雪っていえないくらいの小さい雪がちょっとの時間だけ雪が降ったよ。
もう少し暖かくなったら富士山を見に旅行に行くつもり。
富士山はまだ目の前で見たことがないから本当に楽しみ!

どうかお願いします。
34名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:18
>>25
The only way to win the exam is to do your homework on your own
without cheating.
35名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:42
>>33

It had snowed a week ago,
although it wasn't to the lavel to be called snow.
I'm planing to trip to M't fuji,if it'll be more worm up.
I've never seen that before in front of my eyes.
so I can't wait.
36名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:44
要件さえ達成できれば、文意は変わっても結構です。
いえ、英語として自然ならば、むしろその方を好みます。
お手数ですが、よろしくお願いします。

「某カルト宗教団体に関する問い合わせ」

突然Eメールを差し上げる無礼をご容赦下さい。
私はかつて宗教団体○○に参加し、裁判等の末脱会したことのある者です。
その関係で以前から下記のような、この団体について迷っている方を対象にしたホー
ムページを制作しているのですが、今までのところ、△△の発刊した三冊の
小冊子を除いては、日本ではこの団体に対し××の見解を示す文章は見当
たらず、サイトの閲覧者への説得力を主張するのに苦慮しています。
そこでお尋ねしたいのですが、貴方様の方では、この団体に関す
る公開可能な何らかの資料はありますでしょうか。
お手数ではありますが、もしおありでしたら、本件についてご教示頂ければ誠に幸い
です。
37名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:57
あなたは昔から病気だったのですか? 
それとも、急に潰瘍になったのですか? 

潰瘍は ulcer なのは調べたのですが.. お願いします。  

38名無しさん@英語勉強中:04/02/09 21:10
長文ですが、宜しくお願いします。
勉強不足でどう英訳するのかさっぱりわかりませんでした・・・


独りぼっちになるのがそんなに怖い?
誰にも相手にされないのが怖いの?
そう思ってるのは貴方だけ。
みんなが貴方を気にかけてる。
相手にされないならば、相手にされるように行動しなければいけないの。
それは他人と同じ行動をする事とは違うのよ。
他人が決めた決まりを疑問を持たずに守る事とも違うわ。
自分のルールは自分で決める。
そして自分のルールに決して背かないこと。
それは自分の生き方を自分で決めることに繋がるの。
貴方がそれを知るのは遅すぎたわ。
お帰りなさい、もう一度両親のところへ。
こんなに悲しいことは初めて。
39名無しさん@英語勉強中:04/02/09 21:30
An inquiry over a religious cult group

Forgive me my precipitant e-mail.
I run an internet site for those who have queries about a religious group ○,
for I was once in it and severed the tie after some court processes.
Since I cannot not find papers/material presenting the view
that the group is × except for three small booklets by △,
I have difficulties in showing a convincing picture to the viewers of my site.
Therefore I would like to know
if you are in possession of any publisisable material about the group.
I would be much obliged if you could answer to this mail.
Thank you in advance.
4017:04/02/09 21:38
>>20
お礼が遅れてすみません。どうも有難うございました!
「この前、貸してくれると言ってくれた本はどうなった?」
という時の”貸す”はlendが最適でしょうか?
borrow はどうでしょうか?
教えていただけないでしょうか?

41名無しさん@英語勉強中:04/02/09 21:40
レジ打ってて、カード払いの時に、
「お支払い方法は(一括ですか分割ですか)?」
と聞くときはなんて言ったらいいでしょうか。
決まり文句みたいなのがあるといいんですけど。
主語によって
lend
borrow
かは異なるでしょう。
金を取るなら
rent
貸す側、借りる側のいづれでもOK。
43名無しさん@英語勉強中:04/02/09 21:43
would you like to pay by installment or in full?
44名無し:04/02/09 21:45
1 こちらからあなた宛に、荷物を送る事は出来ます。
  ただし、送料は着払いであなたが支払わなくてはいけません。

2 私は、英語のリスニングは苦手なので、
  電話だと聞き取りにくく、うまく通じないかもしれません。

これお願いすます。
45名無し@英語勉強中:04/02/09 21:45
そんなこときかなくても
一括でOK。
相手も混乱するだろうし、その後の会話続ける自信あるかい?
4641:04/02/09 21:46
>>43
ありがとうございます!!早い!!
47名無しさん@英語勉強中:04/02/09 21:50
>>45
そういう姿勢でいると、外国語の会話力はあまり伸びないから、
自分のことならともかく、あまり人にはすすめないほうがいいんじゃないの。
48名無しさん@英語勉強中:04/02/09 21:53
隣街の図書館は施設が整ったいいとろこです。
私の町の図書館は昔からある小さなもので蔵書も少ない
上に勉強するスペースやコンピュータさえないです。

すみませんお願いします。
49名無しさん@英語勉強中:04/02/09 21:55
アメリカで一括か分割かって聞かれた事ないんだけど、他の国って
どうなんでしょ?
そういう習慣ない国から来た人だと聞かれても「は?」だよな。
5017:04/02/09 22:02
>>42さん。どうも有難うございました!
主語によって lend borrow かは異なる。
ということは、
Can I borrow something to write with ?
Would you lend me something to write with?  何か書くものを貸してくれませんか?
この場合、Iを主語にする時は borrow 、
youを主語にする時は lendでいいですか?
教えて下さい。
51名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:04
>>35 ありがとう!
52名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:10
さっき、テレビのスポーツニュースで、キャンプは明日から始まると言っていました。


お願いします。
53名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:18
さっき、テレビのスポーツニュースで、キャンプは明日から始まると言っていました。
The late sports news said the camp will begin tomorrow.
54名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:20
わたしはこの本を書いた男の人を知っています。訳おねがいします!
55名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:22
>>54
I know the man who wrote this book.
56名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:23
>>24をどなたかよろしくお願いします。。。
57名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:23
もしかしたら、って英語で何ていいますか?
58名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:25
あなたにいただいた定期入れを、今日から早速使っています。

英訳お願いします。
59名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:26
55さん。ありがとぅ!
60名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:27
>>24
I enjoy XXX class the most right now.
The art piece would be interesting by using this material.
61名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:27
>>44は釣り。失せろ
62名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:34
>>58
Starting today, I am already using the pass case that you gave me.
63名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:36
>>57
どんな使い方すんの?
64名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:38
>>63
あくまで、もしかしたらの話

みたいな感じです。よろしくお願いします。
65名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:39
・出会いは次の出会いへと連なる
・食事への気遣いは欠かさない。基本は自炊だ。

お願い致します。
※昨日の「情熱大陸」(TBS系23:00〜)のナレーションの1コマです。
66名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:44
>>64
全文章ないとわからんが、S + mightかmay + V
67名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:48
>>37を、どうかどなたかお願いします。
68名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:55
>>65
自信ないけど
Meeting others leads to meeting new others.
Being careful with food. Cooking own food is the fundamental.
69名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:59
>>24ちゃんへ
「XX教室は今一番楽しいです。」
「この素材でアートを作ったら面白いものができそう。」
Xx class now can be best enjoyed.
Making artworks with this material, an interesting thing would be created.
70名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:59
>>67 >>37
Have you long been sick or got an ulcer all of a sudden?
71名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:00
>>37
昔からの病気=潰瘍と解釈したぞ
Have you always had an ulcer?
Or is it of acute nature?
>>38もよろしくお願いします・・・
73名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:02
>>66
ありがとうございました。
最初ifが思い浮かんだんですけどね…。やっぱり違うのかぁ
7465:04/02/09 23:08
>>68

ありがとうございます。
どなたかもう数パターン英訳をしていただけますでしょうか。
75名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:14
>>60>>69さん
どうもさんきゅーです。
76名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:15
>>70 >>71
おお! ありがとうございます!
77名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:16
>>48もお願いします。
78名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:17
>>74
それってすごく失礼だぞ。
79名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:27
>>48
Libraries of our neighbouring town are well-equipped and lovely.
Ours are ancient and small with limited number of books.
What is worse, they have neither computers nor enough space to study.
8065:04/02/09 23:31
>>78
そうですか。すみません。
68さんの英訳が気に入らなかったなどということではないのですが、
気を悪くされたらごめんなさい。失礼しました。>>68さん 
81名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:35
>>37さん
あなたは昔から病気だったのですか? 
それとも、急に潰瘍になったのですか?
Have you been getting sick all these yeras, or become a stomach ulcer suddenly?
82名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:35
>>74 >>80
>>78
私としては全く問題ないですよ。
自信無しなので他の方の意見も是非参考にしてください。
83名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:36
>>72 >>38

Are you scared of being alone?
Are you afraid of being neglected by everyone?
Just only you are thinking that.
Everybody is worrying about you.
You must act so that you'd be dealt with, if you
aren't.
It's different from getting into line with others.
It's also different from keeping the rules that
others have made without having a doubt.
Make your rules for yourself.
And do not break them.
It leads to that you decide how to live your own
life.
It's too late for you to know it.
Go back to your parents once again.
This is the first time I feel sad the most.
8468:04/02/09 23:36
82=68です。
85名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:39
>>79さん どうもありがとうございます。
86名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:44
庭の梅の花が一輪だけ咲いているのをみつけました。

お願いします。
87名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:44
彼はよくうっかりしてポカすることが多い。

意訳でかまいませんので、よろしくお願いします。
>>81さん ありがとう!
89名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:46
>>86
I found a plum flower was in full bloom.
90名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:46
>>65
One encounter leads to another.
Never lose attention to meals. Home cooking is the bread and butter.
91名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:47
>>87
He is careless and often makes mistakes.
92名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:48
>>87
She often makes bone-head mistakes.
93名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:50
>>91>>92さん
どうもありがとうございます!!
9437:04/02/09 23:51
「医者は何日ぐらいで治ると言ってますか?」

すいません、あとひとつだけ教えてください。 
さっきから考えてるんですが、どうもうまくできません。
95名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:53
>>94
The doctor says you will get better in how many days?
96名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:54
>>85
ごめん、a が抜けてた。
a limited number of books.
>>94
How long does it take to heal? What does your doctor say?
98名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:58
>>94
How long does your doctor say your wound would take to heal.
99名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:05
>>89即答ありがとうございました。onlyを入れるならこの位置でいいですか?

a only plum flower
100名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:08
>>74san
・出会いは次の出会いへと連なる
・食事への気遣いは欠かさない。基本は自炊だ。

One meeting have become forever linked to next meeting.
It is necessary to give a lot of care to good foods. It is well-balanced to cook for myself.

101名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:09
最後の「そのうえで」ではじまる文の英訳をお願いします。

自衛隊のイラク派遣などを受け、警察庁は9日、全国警備実施担当課長会議を開き、
瀬川勝久警備局長が「ロシアでは地下鉄事件が起きた。イラクでは自爆テロが頻発し、
極めて厳しい状況だ。あらゆる事態を想定して万全を期してほしい」と訓示した。
そのうえで、重要施設の警戒警備や関係機関との連携、情報収集、水際対策などの強化を指示した。
>>101
On top of that, he said to the managers to secure important facilities,
strengthen communication with related ministries, gather information and secure Japan's borders.
103名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:16
>>94
How many days does it take before you recover according to your doctor?
10437、94:04/02/10 00:18
>>95さん >>97さん >>98さん
なるほど。 ありがと! すいませんでした。
105名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:19
>>102
どうもありがとう!
106536:04/02/10 00:19
以前送っていただいたレポートには、大幅に人員が増えたことが記載
されておりましたが、人材の重要な入れ替わりはありますか?
教えて下さいお願いします。

英訳お願い致します。
107名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:21
>>106
You mentioned that the number of people had increased in your previous report.
Let me know if the members are going to change or not.
Thank you.
10817:04/02/10 00:22
もう一度お聞きします。

主語によって lend borrow かは異なる。
ということは、
Can I borrow something to write with ?
Would you lend me something to write with?  何か書くものを貸してくれませんか?
この場合、Iを主語にする時は borrow 、
youを主語にする時は lendでいいですか?
教えて下さい。
109名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:24
>>108
英和辞典引きなはれ。
110名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:25
>>108
いいよ。

 | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
 |   次でボケて!!!   |
 |________|
    ∧∧ ||
    ( ゚д゚)||
    / づΦ
111名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:30
あなたはこの制服を何年着ているのですか?
How long have you weared this uniform?

これは合ってますか?
112名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:30

"死"についての英文からです。
1.There are said to be a billion and billion insects on the earth
at any moment, most of them with very short life expectancies
by our standards.
2.Who ever sees dead bird, in anything like the huge numbers
required by the certainty of the death of all birds?
両方お願い致します。
113名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:31
今だ!!!2get
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄       (´´
     ∧∧   )      (´⌒(´
  ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
        ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;
      ズザーーーーーッ


  精一杯ボケてみまつた。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
  ポ  ∧∧  ポ
  ン  (゚Д゚ ,) . ン
   (´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)
114名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:32
>>112
Followings are from an article on "death."
.........
Please translate both sentences.
115名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:33
>>111
How many years (How long) have you been wearing this uniform?
116名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:34
>>107 ありがとうございます。
You mentioned that the number of people had increased in your previous report.
Let me know if the members are going to change or not.
Thank you.

社員が増えたという意味になりますか?
重要な人材の入れ替わりというニュアンスの英文お願いします。


>>111
worn
118名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:37
>>111さん
どうもありがとうございます。
119名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:37
>>116
Let me know if the staff members at imprtant position have changed or not.
120名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:38
あなたはいつもシャワーしか浴びないみたいだね。
私は1時間くらいかけてゆっくりお風呂に入るのが好きですよ。
一度眠ってしまって顔がゆぶねに浸かってあやうく
死にそうになったことある。

お願いします!
121名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:39
>>116
people→employees
if there would be changes in the key staff assignment
122名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:42
>>120
Sounds like you only take showers.
I like to take an hour-long, leasurely bath.
I once fell asleep in the tub and almost got drawned.
12338:04/02/10 00:55
>>83さん
ありがとうございます!助かりました。
124名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:56
>>122様 素晴らしい英訳ありがとう!
この時の「それは危なかった。」はどういえばいいですか?教えてください。
125名無しさん@英語勉強中:04/02/10 01:00
>>124
That was close.
126名無しさん@英語勉強中:04/02/10 01:11
>>125様 close。感心。ありがとう。
127名無しさん@英語勉強中:04/02/10 01:33
今は車を利用する生活が当たり前になってしまって、
歩いて10分もかからない所でさえも、車で行ってしまいます。

お願いします。
128名無しさん@英語勉強中:04/02/10 01:57
>>127
I have became so accustomed to drive.
I even drive to a place less than 10-minute walk.
>>128
めちゃくちゃな訳すなよ!
130名無しさん@英語勉強中:04/02/10 02:34
xxの趣味は全部月並みすぎて退屈だ。

よろしくお願いします。
131名無しさん@英語勉強中:04/02/10 03:01
>>130
Xxx's hobbies are very common and boring.
>>129
どこがおかしいって?
133名無しさん@英語勉強中:04/02/10 03:25
>>131 Thanks.
134名無しさん@英語勉強中:04/02/10 04:07
そんなに長く日本にいたら、たくさんの日本人の男性と付き合ってきたでしょう?

お願いします。
>>134
Having been in Japan such a long time, you must have gone out with many Japanese men.
136名無しさん@英語勉強中:04/02/10 04:25
姉はいい年だけどまだ結婚について将来の見通しがついてません。
今彼氏さえいないのにあまり気にしてなさそうだから
そんなので大丈夫なのって心配になります。

よろしくお願いします。
>>136
My sister is old enough, with no prospect for marriage whatsoever.
She doesn't even have a boyfriend and doesn't care about it at all.
I am getting worried for her.
138名無しさん@英語勉強中:04/02/10 05:39
>>135 many→a lot of
139名無しさん@英語勉強中:04/02/10 05:43
>>137 some connectors needed
>>136
お姉さんは置いといて、あんたの面倒はおいらがみてあげる。チュ
141名無しさん@英語勉強中:04/02/10 05:51
>>138 ×
142名無しさん@英語勉強中:04/02/10 06:01
>>137ありがとうございます。
>>137=>>140? 姉をみてあげて。
143名無しさん@英語勉強中:04/02/10 06:55

社員の大幅な増加によい影響、
また何か危惧する点があれば教えて下さい。

英訳お願いします。
144名無しさん@英語勉強中:04/02/10 07:06
オネエタン、クンクン。
145名無しさん@英語勉強中:04/02/10 08:00
>>143
日本語の文として完結させてから聞きに来てね。
146名無しさん@英語勉強中:04/02/10 08:29
>>128
have became → have become
147名無しさん@英語勉強中:04/02/10 10:51
一昨日、普通郵便で発送しました。無事にそちらに届くかどうか心配です。
あなたに面倒をかけることになったらすみません。

お願いします。
148名無しさん@英語勉強中:04/02/10 11:13
「(メールに)INVOICEを添付します。確認して下さい。
間違いがあったら訂正して送り返して下さい。」

↓途中まで自力でやりましたが文章が続けられないのと
おかしい文章だと思うので英訳お願いします。

I attach a INVOICE in E-mail
Please check on the accuracy of INVOICE
and under correction
149名無しさん@英語勉強中:04/02/10 11:17
小学生は算数や理科を嫌っているのではない。
興味が持てないだけなのだ。
これは、彼らが算数や理科を難しすぎ、複雑すぎると感じているためだ。
大人は子供達が遊びを通して算数や理科に馴染める様にすべきだ。

Elementary school children don't dislike arithmetic or science.
They can't have an interest in arithmetic or science.
This is because they feel arithmetic or science is too difficult and
complex.
I think adults should make children become familiar with
arithmetic or science through play.

自分でこの様に書いてみたのですが、改良お願い致します。
150名無し@英語勉強中:04/02/10 11:24
やっと、英語の勉強が楽しくなってきました。
なぜなら、リスニングが以前よりできるようになったからだと思います。
そのお陰で、単語を覚えるのも楽になってきました。

お願いします。
151127:04/02/10 11:58
今は車を利用する生活が当たり前になってしまって、
歩いて10分もかからない所でさえも、車で行ってしまいます。
I have became so accustomed to drive.
I even drive to a place less than 10-minute walk.

この文について、「めちゃくちゃな訳すなよ!」とレスがあったのですが、
どのような訳にすればいいのでしょうか?
152名無しさん@英語勉強中:04/02/10 12:03
「明るくないところで読書すると目に悪い」

without,enough,isを使ってお願いします。
その君の美しく輝いていた微笑みいつまでも僕の脳裏にやきついて離れないこと
だろう。君の事を思って泣いてしまったこともしばしばあったよ。いつも君の味方だよ。
もし、過去に戻れたとするならば君と僕との溝を完璧に埋めることができるのならば...
今二人で笑いあっていたかもしれないね...

これをよろしくお願いします!宿題で詩を英語にするんです...しかも、、
締め切りが明日までなので、そうか宜しくお願いします...
>153
うそつけ
>153
訳そうと思いましたが、目頭が...         花粉症かな。
156153 :04/02/10 12:35
ほんとに宿題でまじ、こまってまふ。これ訳そうとおもって
今日やすんだんですけど、、全く手がつけらんないんです…(泣
157名無しさん@英語勉強中:04/02/10 12:42
今日は連絡ないから無理なのかな。
じゃあ、またの機会に遊ぼう。

お願いします。
158名無しさん@英語勉強中:04/02/10 12:55
【小泉】イラク南部で自爆テロ 日本人自衛官が3名死亡Part5【発狂?】
http://news2.2ch.net/test/read.cgi/news7/1075213041/l50
159名無しさん@英語勉強中:04/02/10 12:59
貴方に 手紙を送るのが遅れてごめんなさい。
貴方がインタビューされた時のコメントが載っている新聞のコピーを
4枚添付します。
1枚は 貴方のコメント部分をブルーでマークしてあります。
3枚は 同じコピーですが マークしてありません。
貴方のコメントが載っている○○新聞は 日本4大新聞社の内の一社
です。こんな大きな新聞社に、自分のコメントが載るなんて、すごく
羨ましいです。因みに 貴方のコメントは 次の様に書いてあります。
"綺麗な町並み。とても良いアイデアです。"

仮設で江戸の町並を表現したイベント会場で、インタビューをされた
時のコメントの話です。英語の言い方 教えて下さい。
160名無しさん@英語勉強中:04/02/10 13:33
157をどうかお願い致します!!
161名無しさん@英語勉強中:04/02/10 14:45
すいません、依頼を頼みたいのですが

・She is your mother,( )she?
彼女はあなたのお母さんですね?

の( )を埋めるという問題なのですがどなたか回答をお願いします。
>>161
☆中高の英語の宿題の質問に答えるスレ26問目☆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1075569644/
>>161
スレ違い
164名無しさん@英語勉強中:04/02/10 15:00
>>161
She is your mother, isn't she?
165161:04/02/10 15:05
>>162 >>163
スレ違いですみませんでした。今後は気をつけます。

>>164
スレ違いにも関わらずわざわざレスありがとうございます。
とても助かりました。
>>164 君の好意(行為)は、長い目で見たら、>>161に対してちっとも
優しくなんかないんだって意識はありますか?
167名無しさん@英語勉強中:04/02/10 15:49
妹がハッピーだと、私もハッピーです。
妹は私よりも10歳も下で、私は彼女が可愛くてしょうがないんです。

お願いします。
168名無しさん@英語勉強中:04/02/10 15:50
give me her.
169名無しさん@英語勉強中:04/02/10 16:24
翻訳人募集の件など
http://www.geocities.jp/takasagi_k/story.html

英語ができる人協力してあげて下さい
170名無しさん@英語勉強中:04/02/10 16:35
>>167
When my younger sisiter looks happy, I feel happy, too.
She is ten years younger than me. She is so adorable.
171名無しさん@英語勉強中:04/02/10 16:41
>>147をお願いできないですか?
172名無しさん@英語勉強中:04/02/10 16:51
>>159
どなたか お願いします。
173名無しさん@英語勉強中:04/02/10 16:56
>>167
I am happy. she is happy.
I am 20. She is 10. She is cute.
174名無しさん@英語勉強中:04/02/10 18:04
レンタル店からDVDの返却の催促の電話がかかってきたから慌てて返してきた〜。

お願いします。
175名無しさん@英語勉強中:04/02/10 18:10

「この件については、できるだけ早く調べて、あなたにメールするね」

お手数かけますがよろしくおねがいします
>>175
そのメールも2chに頼むんだろ?W
177名無しさん@英語勉強中:04/02/10 18:18
EMSの配達記録を見る限り、2月5日の09:58に荷物は既に届いているようです。
でも、私はまだ到着の連絡はもらってません。確認の上、私に知らせてほしいのですが。

よろしくお願いします。
178名無しさん@英語勉強中:04/02/10 18:25
。。。あんまよく(あなたの言ってること)わからないけど、
仲良くなりたいからよろしくね。。。。。。

お願いします
179名無しさん@英語勉強中:04/02/10 18:29
カエルの歌がきこえてくるよ

おながいします
180名無しさん@英語勉強中:04/02/10 18:29
>>159
I am sorry for writing this late.
I attached four copies of newspaper with your comment when you were interviewed on it.
I also highlighted/circled your comment on one of four copies with a blue highlighter/marker.
Other three are all same without a blue highlight/cicle.
OO is the one of four major newspapers in Japan.
I envy you, cause whatever you said is on such a famous newspaper.
Your comment on that newspaper is as flollow.
"The street is beautiful and the idea is great.
181名無しさん@英語勉強中:04/02/10 18:31
>>180さん
ありがとうございます。
182名無しさん@英語勉強中:04/02/10 18:34
彼は 大学を卒業してから、プロ野球のジャイアンツに入団しました。
彼がプロ野球界に入った頃と時を同じくして 日本の高度成長が始まり、日本
の成長と共に彼も活躍しました。ショーマンシップに徹したプレーで、日本
中のファンを魅了し、数々の打撃タイトルを取りました。勿論 彼の活躍で
彼の所属球団・ジャイアンツは 9年連続 日本一に輝きました。
当時 こういう言葉が流行ました...「ジャイアンツ、 大鵬、 卵焼き」、
この3つは 当時の日本人に人気の有った代表です。戦後の相撲界最強の関取
・大鵬、一番人気の有った食物・卵焼き、そして強くて人気の有るジャイア
ンツ。彼の引退試合では、多くの日本中のファンが涙を流しました。

長くてスイマセン、お願いします。
183名無しさん@英語勉強中:04/02/10 18:35
>>147
I sent it as an ordinary mail the day before yesterday, and I hope it will arrive all right.
I am sorry in advance just in case if it cause any trouble for you.
184名無しさん@英語勉強中:04/02/10 18:49
明日は祝日なので、私は友達と出かけます。

お願いします。
185名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:11
明日朝早いからオールナイトで遊べるかはわからないそうです。

お願い致します!!!!

186名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:13
>>182

After he graduated from university, he joined YOMIURI GIANTS, one
of Japan's pro baseball teams. At the time when he turned pro,
Japanese economy started growing rapidly and he drew people's
attention while economy started booming.
He got popular because he knew how to please baseball fans while he
was in the field or he made apperance on media.
He got various batting titles. Thanks to him, his team was led to
league champion nine seasons in a row.
One phrase was in fashion at that time. It's "Giants, Taiho, omlet"
These three things were the most poular things in Japan at that time.
Taiho, the strongest somo wrestler in post-war period of Japan.
Omlet, which was the most popular foods at that time.
Giants, the most pupular and strongest baseball team in Japan.
In Nagashima's final game to say good-by to his fans for retiremant,
lots of his fans shed tears.
187名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:14
>>184
Tomorrow is a national holiday so I jerk off.
188名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:15
どこの国にあなたは行くのですか?

こちらをお願いします。。。
>>187
●● 回答者の方へ ●●
 基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
 故意に間違った訳を書いたりする事はやめましょう。
 訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。

>>187よ、お前はそんなに欲求不満なのか?
190名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:23
>>184
It's holiday tomorrow, so I'm going to go out with my friend.
意味は通じると思うけどネイティブには変に聞こえるかも
191名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:25
明日朝早いからオールナイトで遊べるかはわからないそうです
I heard that since he will get up early tomorrow, he didn't know whether he will play all night or not.
192名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:27
少し時間が遅くなるかもしれないけど、そこまで僕が行くか
それとも一緒に飲みに行きますか?

お願いします。
>>185
She said she has to have orgy tomorrow morning so doesn't know
she can be horny all night.
194名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:32
>>193
ばーか!
195名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:33
ありがとうございます。
私は全てのアルバムを何度も聞いたわけではないので、半分くらい何の曲分かりませんでした。
それでも、知っている曲が流れた時は、一人で興奮しました(笑)
これと言ったお返しが出来ずにすみません。
でも、また一緒にお話しできたらいいな、と思っています。

ちょい長いけどお願いします。
196名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:34
>>194
You, shit.
197184:04/02/10 19:42
>>190
ありがとうございます。
「変に聞こえる」というのは、どういうことでしょう?
よろしかったら解説していただけますか?
I''m going to go out with my friends because tomorrow is holiday

じゃいかんの?
卒業文集で、
「皆今までアリガト。これから色々なことがあると思うけど、頑張って行こう!」
みたいな文を書きたいんですけど、どんな感じで書いたらいいですかね?
200名無しさん@英語勉強中:04/02/10 20:56
当機(飛行機)はただいま第4エンジン故障のため墜落中です


おねがいします
201名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:03
Attention, please.We are dying.
202名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:08
>>200
This aircraft now is going to crash due to NO.4 engine failure.
203名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:10
>>200
そんな台詞は聞きたくなかった。。

お願いします。
204名無しさん:04/02/10 21:10
あなたが預けたバッグをこちらで保管でききる期間は1週間です。

これお願いします。
205名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:15
ありがとうございます。私は全てのアルバムを何度も聞いたわけではないので、半分くらい何の曲分かりませんでした。
それでも、知っている曲が流れた時は、一人で興奮しました(笑)これと言ったお返しが出来ずにすみません。でも、また一緒にお話しできたらいいな、と思っています。
thank you so much. i couldnt recognize about half of the songs because i didnt listen to all the albums again and again
but when the songs i knew were played i was very excited. i cant pay you for this precious experience but i hope we would be able to talk one day
206名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:16
あなたが預けたバッグをこちらで保管でききる期間は1週間です。
the period during which we can keep your bag is one week
207名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:17
>>205
さんくす!
感謝してます!
208名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:17
そんな台詞は聞きたくなかった。。
that is the last remark which i wanted to hear
209名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:23
>>202ごくろうさんですわ
210名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:29
ごくろうさんですわ
i appreciate your effort.(Thank you.)
211名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:39
この文章をお願いします

あなたのメールには誠実さが感じらないので、
今回は(取引を)やめにします。

212名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:44
>>211
As I can't feel any sincerity in your e-mail,
I don't make a deal with you this time.
213名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:46
>>212
ありがとうございます
214名無し@英語勉強中:04/02/10 21:49
150です。
どなたかお願いします。m(__)m
215名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:55
>>150
I have finally started enjoying studying English.
Because I can understad what I hear easier than before,
and it also helps me memorizing words.
216名無しさん@英語勉強中:04/02/10 21:59
>>214 >>150

Studying English has become fun at last,
because my listening has more improved than before.
Picking up words has also become easier all thanks to it.

217名無し@英語勉強中:04/02/10 22:12
150です。
ありがとうございますぅぅぅぅ!
218名無しさん@英語勉強中:04/02/10 22:19
どなたかよろしくおねがいします。

90年代末、LAのアングラ演劇シーンとUCLAは非常に密接な関係にあったようですね?
UCLAのなかで多くの公演が行われたり、フィルムが作られていたことに私はとても興味を持っています。
学校へは一般の人間が気安く立ち入ることが出来たのでしょうか?
それとも演劇界にUCLAの学生がいたからそれが容易になったのでしょうか?
219名無しさん@英語勉強中:04/02/10 22:26
お願いします!

欲張るとろくなことがない。
220名無しさん@英語勉強中:04/02/10 22:32
お願いします!

欲張るとろくなことがない。
221127:04/02/10 22:37
今は車を利用する生活が当たり前になってしまって、
歩いて10分もかからない所でさえも、車で行ってしまいます。
I have became so accustomed to drive.
I even drive to a place less than 10-minute walk.

この文について、「めちゃくちゃな訳すなよ!」とレスがあったのですが、
どのような訳にすればいいのでしょうか?
222名無しさん@英語勉強中:04/02/10 22:45
>>220

Nothing good comes out of being greedy!
223名無しさん@英語勉強中:04/02/10 22:47
留学費用を払ってくれるなんてあなた思いのいいご両親ですね。
きっとそこで学んだことは将来何かの役に立ちますよ。
私の人生には留学なんて遠い話で関係ないことに思えます。

よろしくお願いします。
224名無しさん@英語勉強中:04/02/10 22:57
長いですが、>>199を何方かお願いします
225名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:06
>>224 >>199
Thank you all for everything until now!
There may be a lot of unexpected things to encounter
from now, but let's go for them!

226名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:09
みんなには申し訳ないが、私はこれから国に関わる大事な会議があるため
先に行きます

お願いします
227名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:10
>>226
Sorry, everyone. I need to leave now. I have to attend an imprtant meeting on nationa issues.
>>226
そんな「偉い人」は、ここじゃなくて外務省の人に英訳頼めば?
229名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:12
>>174お願いします!
230名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:13
君から返事がもらえてとても安心したよ。
手袋は昨日ようやく僕の手元に届いたよ。これはとてもいい物だね!
サングラスは全体的にスリ傷が気になるかな・・・。フレームはきれいだけど。

お願いしますです
231名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:19
>>229 >>174
As I got a call from a rental shop asking for the
return of a DVD, I returned it hastily.
232名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:21
>>230
The answer from you relieve me.
I received the gloves yesterday. These are nice!
I' worried about the scratches on the lenses of the sunglasses, but their frame is beautiful.
233名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:24
>>232
ありがとうございますっ!
234名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:25
>>223 すみませんお願いします。
235名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:29
(会社の)面接はどうだった?良い方向に進んでいることを望んでいます。
落ち着いたらまた連絡を下さいね。また食事にでも行きましょう。

お願いします。
236名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:30
>>223
Your parents are very good to you because of paying for studying abroad for you.
What you will learn there will be helpful in any form in the future.
It seems that my life is far from studying abroad.
237名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:30
>>231 
ありがとう!
238名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:32
>>235
How was the job interview going? I hope things are going well.
Please let me know when you are settled.
I'm looking forward to eating out with you.
>>238
即レスありがとうございます!
240名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:36
>>236さんありがとうございます。
241名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:36
”ただいま船内清掃と機関整備を行っておりますが、
これらが済み次第乗船を開始いたします。
どうぞそのままお待ちください。”

お願いします。
242名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:38
>>234 >>223

How sweet of your parents are to pay for your
overseas education!
What you learn over there would be of useful in future.
It seems it has nothing to do at all with my life.
243名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:39
彼の言葉を自分勝手な意味にとらないように心がけてます。

お願いします。
244名無し@ジュリア:04/02/10 23:42
在日コリアン3世

お願いします。
245名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:42
>>241
We are now cleaning the cabins and doing engine maintenance.
All passengers will be aboard after that.
Please wait until we finish it.
246名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:43
>>243
I always try not to take his words as in my way of understanding.
247名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:44
>>242さんもありがとうございます。
248名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:44
>>242
訂正 be of usefulを be of useへ。
249名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:45
>>244
third-generation Koreans living in Japan
250241:04/02/10 23:46
>>245
すばやいお返事、本当にありがとうございました!
251名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:49
>>246さんありがとうございます。
252名無しさん@英語勉強中:04/02/10 23:58
Here is bakabon's papa?
253バカボンのパパ:04/02/10 23:59
パパなのだ。
254名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:07
パパさん、>>221を訳してあげて。
何度も頼んでて可哀相杉。
255名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:09
>>221
I've so accustomed to using my car that I even drive to even a place within ten minute walk.
256254:04/02/11 00:11
>>255
It's very nice of you!
257名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:14
地図を見せるほかはほとんど手助けできなかったけど
そういってくれるなら嬉しい。
少しでも誰かの役にたったなら嬉しいよ。

お願いします。
258バカボンのパパ:04/02/11 00:19
>>257
I did nothing but showing him/her/them a map,
but I'm pleased to hear that.
I'm very happy to be of help to someone.
259名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:20
Bakabon's Papa came━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!
なんてダメな訳なんだろう・・
261名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:22
彼女は中国語を話しますか?
いいえ、話せませんが、上手に書きます。

↑をcanとcan'tを使わないで英語に直して欲しいです。
どうかお願いします。
262バカボンのパパ:04/02/11 00:24
>>261
Does she speak Chinese?
No, but she writes Chinese very well.
>>225
サンクスです。遅くなった。
264名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:30
>>258 Bakabon'papa, thank you!
May I have a favor to ask?

「ほとんど手助けできなかった。」 をnothing but以外の言い方
があればそれも教えてください。
265バカボンのパパ:04/02/11 00:36
>>264
I was not able to help them exept to show a map.
266名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:38
今は車を利用する生活が当たり前になってしまって、
歩いて10分もかからない所でさえも、車で行ってしまいます。

こんなんでどう
Now that the car is my must item,
I always go driving anywhere even to the
ten minutes walk place.
267名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:41
香水のおかげでその部屋はとてもいい匂いがした

お願いします
参考書にあったんですけど、答えが不自然な気がするので・・・
268バカボンのパパ:04/02/11 00:43
>>267
The perfume made the room fragrant.
269名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:46
私と友達でいたいなら、その言葉をもう二度と使わないで。
すごく下品で気分悪くなる。

↑お願いします
270267:04/02/11 00:47
>パパさん
ありがとうごさいます。素敵な訳!

The room smells so good for the perfume.
The room smells so good because of the perfume.

↑これでもあってますか?
because of は変ですか?
271名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:47
>>265 Thanks again!
helpをいれたかったから。
272名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:48
(失くし物をして)どこに忘れたか全然記憶にないんだよね〜。


意訳でかまいません。おねがいします。
273バカボンのパパ:04/02/11 00:48
>>269
If you want to keep friends with me, never say that again.
It's disgusting.
274バカボンのパパ:04/02/11 00:49
>>272
I don't remember where I left it.
275名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:51
I was scarcely helpful for them.
276名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:51
>>273 パパさんどうもです!
277272:04/02/11 00:53
パパさん、ありがとうございます。
278270:04/02/11 00:53
どなたか教えてください。
279バカボンのパパ:04/02/11 00:54
>>270
The room smelled so good because of the perfume.
これがいいと思うのだ。過去形に注意なのだ。
280名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:54
久しぶり〜! 元気だったのぉ〜!

をお願いします。
281バカボンのパパ:04/02/11 00:56
>>280
Long time no see!! How have you been?
282270:04/02/11 00:57
>>270
パパさん、ありがとう!感謝です。
283名無しさん@英語勉強中:04/02/11 00:57
>>281さま
ありがとうございます。

あともうひとつ、少し改まった席で、
「お久しぶりです。再会できて嬉しいです。」
はなんといったらいいでしょうか?
284270:04/02/11 00:58
>>279でした・・・。
285バカボンのパパ:04/02/11 00:59
>>283
It's been a long time. I'm pleased to see you again.
286名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:00
フランスに行った時お土産屋さんで買った
豚の背中に矢が刺さっている置物がまだ机の上にあるよ。

お願いします。
287名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:02
今までにsexをしたいと思う相手がいなかったから、したことない。
理想が高いのかもしれないけど、それがそんなに変なこと?

変な文章ですみません。よろしくお願いします。
288バカボンのパパ:04/02/11 01:05
>>286
I still have a crafted pig with an arrow sticking out
on its back, which I got in a souvenir shop in France.
289バカボンのパパ:04/02/11 01:08
>>287
I have never had a sexual intercourse because I didn't meet a counterpart I wanted to do it with.
I must be too idealistic. Is it very strange?
290名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:08
四葉のクローバーは幸せを呼ぶ葉っぱとされてる。

お願いします。
291名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:08
>>285
Thanks a lot.
292バカボンのパパ:04/02/11 01:11
>>290
A four-leaf clover is said to bring good luck.
293287:04/02/11 01:11
ありがとうございます。助かりました。
294名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:13
>>287
I haven't met a man whom I want to make love with so far and
I haven't done it.
Maybe what I expect to my would-be boyfriend is too much.
Is it so odd not to sleep with a guy?

何歳でつか?ハアハア
295バカボンのパパ:04/02/11 01:14
パパは眠くなったから帰るのだ。
296名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:14
>>288ありがとう!
297270:04/02/11 01:15
>>295
Dream sweet!
298名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:18
Dream sweet!×
299名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:20
お手手のしわとしわを合わせて幸せ ナームー

おながいしますm(__)m
300名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:20
>>292ありがとう。
301270:04/02/11 01:21
>>298
アメリカ人の友達がいつもそう言ってたよ。
間違ってるの?
302名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:21
>>299

Put your wrinkles on your palms together and feel happy.
Amen.
303名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:23
Matching your wrinkle on your hands, Nah, Moo
304名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:25
sweet dream じゃね?
>>301
普通はSweet Dreams.

藻舞さんの聞き間違いか、そのアメリカ人が
英語のネイティブスピーカーでなくどこかの
国の移民一世かどっちかだと思う。
306270:04/02/11 01:27
>>304
その人は、Dream sweet! って言ってたけどね。なんでだろ?
307名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:27
Dream on!
308270:04/02/11 01:30
>>305
ネイティブスピーカーだったけどね。
普通は反対なんですね。ありがとう。
309名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:40
学校はどう?How's going your school?

でいいですか?お願いします。
>>308
Dream sweet (dreams).
Dream sweet (child).
(Have a nice) dream sweetie.
(Have a nice) dream (my) sweet.

この辺のアレンジかも。

それか、Sleep tight. に対比して Dream sweet って
言いまわしがあるのかもね。
>>309
How's your school going?
312287:04/02/11 01:41
>294
一応、、、どうも。
313名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:45
>>311Thanks。
314270:04/02/11 01:47
>>310
なるほど・・・。すごい!いろいろ考えてくださってありがとう!

寮でとなりに住んでた人がよくそう言ってくれたんです。
315名無しさん@英語勉強中:04/02/11 02:01
初歩的なことなんですけども…

電話にて「○○と申しますが◆◆さんお願いします」とはどう言えばよいのですか?
>>315
Hello. THis is oo. May I speak to XX, please?
317名無しさん@英語勉強中:04/02/11 02:17
あなたがくれた物に比べると私が送ったものは大した物じゃないから
すこし恥ずかしいよ。もうちょっと年相応の物を送るべきだった?

お願いします。
318名無しさん@英語勉強中:04/02/11 05:32
今日はずっと友達と語ってしまっていた。
少し真剣な話だったから熱くなってしまった。

お願いします。
>>317
相手は日本人じゃないよね?
それだったらこういうの(「恥ずかしい」など)はなかなか分かってもらえないと思う。
文化の差、って言うの?
ここは「プレゼントどうもありがとう。私が贈ったプレゼントがあなたの気に入るとうれしいと思う」で十分だと思うよ。
Thank you for your present. I like it very much . I hope you like what I sent to you.

どうかな?

>>317
I feel a bit ashamed the thing I sent you is so minor compared to the one you sent me.
Should I have sent you something a little more age appropriate?

>>318
I talked to my friend so long today.
I got heated up as it was sort of a serious talk.
321261:04/02/11 06:20
>>262
ありがとうございました!
即レスしてくれのに遅レスですいませんでした。

>>320
いちおう元の文を活かして添削してみました。

I feel a bit regretted because what I sent to you is nothing compared with your gift.
Should I have sent you something a little more sensible?

I talked to my friend for a long time today.
I got heated up as it was sort of a serious talk.
誤解を招くだけだと思うよ、 ashame とか regret とか。
何も悪いことしたわけじゃないというのね。

まあ、どっちにするかは依頼者の判断ということだが。
324名無しさん@英語勉強中:04/02/11 08:49

次の文章を英訳しなさい。

このごろ昔の長い小説を読んでいる。一つには、当今のものを
退屈しながら読むくらいなら、前に読んで重い手ごたえのあった
ものを再読したいと言う気持ちになったためであり、もう一つには、
長大な作品を書いていくなかで作者が成熟して行くのをみるのが
面白くなったためである。                 (京都大学)


ここ(以下)で無料で添削してあげます。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1073470021/l50

今でも大学入試でこんなの出るの?
325名無しさん@英語勉強中:04/02/11 08:56
>>324
I have been reading old, long novels recently.
One reason for this is that I want to read what I read before
which deeply impressed me, rather than to read current, boring novels.
The other reason is that I'm interested in seeing the author developing
his skills in the course of a long novel.
326名無しさん@英語勉強中:04/02/11 09:04
初心者のよくする間違い:
このごろーー>Nowadays  (条件反射)

>> I have been reading old, long novels recently.
shoud be "long, old" (order)

Recently I have been reading longer, older novels.
327名無しさん@英語勉強中:04/02/11 09:21
>>324
もとの文が良い文だから、最終的にはプロ(Keene等)に負けない文になれば面白いかなと思う。

>> The other reason is that I'm interested in seeing the author developing
>> his skills in the course of a long novel.

もう一つには、長大な作品を書いていくなかで作者が成熟して行くのをみるのが
面白くなったためである。

Another reason is that I have come to enjoy observing how an author
matures in the course of writing a long novel.
328名無しさん@英語勉強中:04/02/11 11:17
227
thanks
329名無し@ジュリア:04/02/11 11:20
>>249
ありがとうございました。
330名無しさん@英語勉強中:04/02/11 11:59
家族と一緒にアルバムを見ていたら、学校時代の思い出が頭に浮かんできました。
そうしたら、思わず涙がジワッとにじんできました。

英訳お願いいたします。
331名無しさん@英語勉強中:04/02/11 12:18
>>125
まりまとうごなりまりた!
332名無しさん@英語勉強中:04/02/11 13:44
「彼女は仕事中の盲導犬はなでてはいけないことになっていると言っていました。」

この文を訳してください。よろしくお願いします。
333名無しさん@英語勉強中:04/02/11 13:49
「を訳してください」よりも
「これでいいでしょか?」の方が本人の勉強になるのでは?



334名無しさん@英語勉強中:04/02/11 13:49
今度海外旅行に行くのですが、提携ホテルに宿泊予定なので、マイレージ
バンクのボーナスマイルがつくそうです。チェックインの際「マイル積算」
を申し出よとのことですが、英語でどのように言ったら良いのでしょうか?
335名無しさん@英語勉強中:04/02/11 13:50
>>332
she said doggie at work should not be groveled.
336名無しさん@英語勉強中:04/02/11 13:52
>>335
My mileage is ...
337名無しさん@英語勉強中:04/02/11 13:52
私の部屋で犬と一緒に(写真を)撮りました。

お願いします。
338名無しさん@英語勉強中:04/02/11 14:00
バ〜べキュ〜の後に皆でマシュマロを焼いている所の写真です。

よろしくおながいします。
339名無しさん@英語勉強中:04/02/11 14:03
>>336
続き教えてください。
340名無しさん@英語勉強中:04/02/11 14:04
This photo shows how we barbecued the dog while roasting
marshmallows in my room.
341名無しさん@英語勉強中:04/02/11 14:07
萩焼(はぎやき)
山口県萩市と長門市で焼かれる陶器。
一楽二萩三唐津といわれ、
深い味わいの茶陶として有名。

達人の方どうか宜しくお願いいたします。
一楽二萩三唐津はやはりローマ字にするしかないですよね。
34265:04/02/11 14:26
遅レススマソ
>>82san
ありがとうございました。
>>90san
ありがとうございます。ははあ、the bread and butterですか、
こんな表現があるんですね。
>>100san
ありがとうございました。
全体的な意味合いを崩さず、簡潔な表現でサクっと英訳。スゴイデス。
私には出来ません。


343名無しさん@英語勉強中:04/02/11 15:01
>>339
何もいわないで,マイレージの会員カードを出せばいい。
カード持ってなければ,会員になるのが先。
344名無しさん@英語勉強中:04/02/11 15:03
330 家族と一緒にアルバムを見ていたら、学校時代の思い出が頭に浮かん
できました。そうしたら、思わず涙がジワッとにじんできました。
332 「彼女は仕事中の盲導犬はなでてはいけないことになっていると言っていました。」

My mileage so far accumulated in the photo album brought back
memories from school days, when she said that seeing-eye dogs
would well-up with tears when stroked.
345名無しさん@英語勉強中:04/02/11 15:06
私の部屋で犬と一緒に(写真を)撮りました

I took a picture of me and my dog in my room.
346名無しさん@英語勉強中:04/02/11 15:11
>>331
みのまのうもなにまにな!
347maji-res:04/02/11 15:24
萩焼(はぎやき)山口県萩市と長門市で焼かれる陶器。
一楽二萩三唐津といわれ、深い味わいの茶陶として有名。

Hagi-yaki: pottery made in Hagi and Nagato, Yamaguchi Prefecture.
Raku, Hagi, and Karatsu are said to be the top three potteries in Japan.
Hagi-yaki is famous for its deep brown hue.

("deep brown hue" could be improved.)
348名無しさん@英語勉強中:04/02/11 15:34
彼はまだ将来の夢をはっきりと決めていません。
今は色々な分野の知識を集めることに夢中で、
将来はその知識を生かせる仕事に就きたいと思っています。

お願い致します。
1行目と2行目の繋げ方がどうも不自然になってしまい困っています。。。
349名無しさん@英語勉強中:04/02/11 15:45
>>348

He has not yet made clear his dream in future.
He is keen to collect information in a variety of
areas and wants to choose the occupation which
utilizes the knowledge in future.
350maji-res:04/02/11 15:47
3
私は理科系ですが、英語の論文を書いている時に、「過去の経験によると」という意味で
"Empirically speaking, ..." と段落を始めたところ、指導教官に、そんな英語は無いんだよ、
"According to past experience, ..." として始めなさい、と言われましたが、これは本当なの
でしょうか? こんな文脈での 'speaking' の前には、かなり自由に色々な副詞が書けると
思っていたんですが。

"Empirically speaking, ..." は意味がアイマイ。
"According to past experience, ..." の方がはるかに良い。
351名無しさん@英語勉強中:04/02/11 15:53
>>350
確かに"Empirically speaking"じゃ意味がわからない。
その教官の言ってることは正しいよ。
352名無しさん@英語勉強中:04/02/11 15:56
>>186
ありがとうございます。
353recommendation?:04/02/11 16:01
348 彼はまだ将来の夢をはっきりと決めていません。
今は色々な分野の知識を集めることに夢中で、
将来はその知識を生かせる仕事に就きたいと思っています。

He has not made up his mind on his future plans.
Currently he is too busy exploring various areas
to gain knowledge that can be used in a future profession.
354名無しさん@英語勉強中:04/02/11 16:12
>>349さん、>>353さん
どうもありがとうございました(^∀^)
355名無しさん@英語勉強中:04/02/11 16:17
もうすぐ家に帰ります。

お願いします。
356名無しさん@英語勉強中:04/02/11 16:18
>>355
I'll be going home.
357名無しさん@英語勉強中:04/02/11 16:18
>>355
I will be there/home soon.
358名無しさん@英語勉強中:04/02/11 16:28
ふたたび!
どなたかよろしくおねがいします。

90年代末、LAのアングラ演劇シーンとUCLAは非常に密接な関係にあったようですね?
UCLAのなかで多くの公演が行われたり、フィルムが作られていたことに私はとても興味を持っています。
学校へは一般の人間が気安く立ち入ることが出来たのでしょうか?
それとも演劇界にUCLAの学生がいたからそれが容易になったのでしょうか?
359名無しさん@英語勉強中:04/02/11 16:36
At the end of the 90s, it seems that LA underground theather scene
and the UCLA were pretty close, weren't it?
I'm quite interested in that a lot of performances took place in the UCLA,
or films were made there.
At the time, could anyone easily enter the campus?
Or was it easy only because many students from there
were working in theater business?
360名無しさん@英語勉強中:04/02/11 17:33
お願いします!

ヤスコなの?初めて貴方からメールをもらって
私はとても興奮し驚いています。
元気ですか?2年ぶりくらいですね。
今貴方はどこで仕事をしているの?
今世界はこんな状況だから
危険な目に遭っていないか心配です。
時々でもいいからメールくれるとうれしいです。
貴方は結婚してるのだから、友達として…。
それならOKだよね?
361名無しさん@英語勉強中:04/02/11 17:35
気の合う人とメールができて楽しいです。
最近あなたがちょっとだけ本当の友達のような気がしてきました。

この英訳教えてください。
362名無しさん@英語勉強中:04/02/11 17:47
メール見たよ。
誰に送ったかわかってる?
私はユキだよ。

をお願いします。
363名無しさん@英語勉強中:04/02/11 17:49
>>361
It's fun for emailing each other with someone whom I can get along with.
Lately, I start considering that you are my real friend little bit.
364名無しさん@英語勉強中:04/02/11 18:03
引き続きお願いします。

まだ向こうへ行ってなかったんだ。
もう行ったのだとばかり思っていたよ。
ニュースや新聞で関連記事を見るたび
心配していました。
無事でいてくれて嬉しいです。
365名無しさん@英語勉強中:04/02/11 18:12
>>360
Are you really Yasuko? I'm so surprised and at the same time
excited to get your e-mail for the first time.
How have you been? It's been about two years since we saw each other
last.
What do you do for a living now?
I'm a little worried that you are having trouble because the
world is in such a dangerous situation now.
I hope you will send me e-mails sometimes. If it's not often, that's OK.
Of course, as a friend. Cuz you are married, you know.
Isn't that fine with you then?

366名無しさん@英語勉強中:04/02/11 18:13
最近太ってきたし運動不足だからスポーツクラブに入ろうと
思ってるんだよ。
でも会費が高いんだよ〜
だから英会話学校は辞めようと思ってるよ。

お願いします
367名無しさん@英語勉強中:04/02/11 18:13
>>360
Are you Yashko? It was first time to hear from you,
and I'm really excited about this.
How are you doing? It's been for 2 years isn't it?
How have you been? Where are you, and what do you do?
Are you all fine in such a crazy world today?
I'm worried about it. I will be very happy if you can
email me once in a while as a friend because you are
married. What to you say?
368名無しさん@英語勉強中:04/02/11 18:16
>>362

I got your email.
Do you know whom you email to?
I'm Yuki.
369名無しさん@英語勉強中:04/02/11 18:18
>>364
You haven't been there yet.
I thought you'd be there already.
I was worried about you every time I watched related news on TV and
read related articles on newspaper.
I'm happy that you are safe.
370名無しさん@英語勉強中:04/02/11 18:20
>>364
You were still there.
I thought you were already gone.
I was kind of worried whenever I watch the
T.V news or newspapers. I’m glad to know
that you are still fine.
バレンタインカードにかく一般的な言葉ってなんですか?
クリスマスだったらMerry Christmas!とか、誕生日ならHappy birthday to you!みたいなんで、
バレンタインの時にも決まり文句みたいなのがあれば、
参考にしたいのでいくつか教えてください。
372名無しさん@英語勉強中:04/02/11 18:22
Happy Valentine!

市販のカード見てみれば。
373名無しさん@英語勉強中:04/02/11 18:23
>>366
I gain my weight recently, and I’m thinking about joining a gym.
But it will cost me a lot. So, I might quit going the English school.
374名無しさん@英語勉強中:04/02/11 18:29
話題を蒸し返すようだけど、この前のアナタの返事には納得がいかない。
376名無しさん@英語勉強中:04/02/11 19:01
お礼と言ってはなんですが、私のお父さんが編集したテクノのCDを付けておきます。

おながい
付けるって、つまり送るとか、そういう意味ね。
377名無しさん@英語勉強中:04/02/11 19:25
>>376
I attached the techno music CD which my dad made it to thank to you.
378名無しさん@英語勉強中:04/02/11 19:29
>>375
It's kind of bringing back that thing, but I still don't accept
your response which you told me the other day.
379名無しさん@英語勉強中:04/02/11 19:35
>>375
Let me get you back to the point, but
I'm not convinced with your answer before.
380371:04/02/11 19:39
>>372,374
?ォクスです!!
381名無しさん@英語勉強中:04/02/11 19:48
今回は残念だったけど、
また何かあったらよろしく頼むよ
君はとても信頼できる。

お願いしまーす!
382名無しさん@英語勉強中:04/02/11 19:54
>>381
Things didn't go well this time, but I will ask you next time whatever
I have somethin because I trust you.
383名無しさん@英語勉強中:04/02/11 19:55
>>359さま
ありがとうございました。使わせていただきます!
>>378-379
サンクスコ
385名無しさん@英語勉強中:04/02/11 20:02
>>382
アリガトー!
386名無しさん@英語勉強中:04/02/11 20:08
大人への階段ひとつ上がったの

お願いします
奴はふたなりでツルペタです
388名無しさん@英語勉強中:04/02/11 20:17
The chuck has four jqws that can lock any type of RIM FROM 14"
TO 26".

お願いします。
車のタイヤに関する書籍からの文です。
上記の訳はこんな風にしてみたのですが、どなたか添削をお願いします。
そして、14”TO 26”は何のことかわかりません。教えてください。
「チャックには4つの挟み口があり、14゛〜26゛のいずれの型式のリムでも
ロックすることができます。」
どうでしょう?
389訂正:04/02/11 20:18
four jaws が正当です。
390名無しさん@英語勉強中:04/02/11 20:25
日本人は仏教の影響を受けて、物事の存在や成否はすべてあらかじめさざめられている
という運命論をとることが多い。これはそれらの発生を助ける力である。

宜しくお願いします。
391名無しさん@英語勉強中:04/02/11 20:26
>>386
I went up a step to an adult.
392名無しさん@英語勉強中:04/02/11 20:27
>>388
14"は14インチのことです。
393名無しさん@英語勉強中:04/02/11 20:29
Japanese tend to have fatalistic view
that existance and course of matters are predestined,
due to Buddist influence.
And this is the power which helps generate such destiny.
394めぐちゃん:04/02/11 20:36
学校の授業で必要なんで教えてください(涙)
恋愛運、全体運、金運はなんていうのでしょう???
恋愛運はlove fate???
395388:04/02/11 20:37
>>392
サンクスコ
396名無しさん@英語勉強中:04/02/11 20:42
>>394
luck in love, love fortune
general fortune
economic fortune
397名無しさん@英語勉強中:04/02/11 20:45
御礼が遅くなりました

>>365 >>367 >>368
>>369 >>370本当にありがとうございます!
こんなにたくさん教えていただいた私は
幸せ者です!
また困ったときは助けてください。
398名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:07
返事のメールが遅くなってごめんなさい。

をお願いします。
399名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:08
>>398
Sorry for my late reply.
400名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:08
>>388
>any type of RIM FROM 14 TO 26".

「14から26インチのどんなタイプのリムでも・・・」

ってことです。
401398:04/02/11 21:27
>>399さんありがとうございます!
402名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:34
たしかに車は便利だが、結局高いものにつく

英訳お願いします。

403バカボンのパパ:04/02/11 21:37
>>402
I know cars are very convenient, but they are expensive eventually.
404名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:39
>>402
A car is convinient, to be sure, but, in the end, it will prove expensive.
405名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:46
ついうっかりあなたに電話するのを忘れてた。

教えて下さい。
406名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:47
>>405
I forgot to call you. It just slipped my mind.
407名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:47
OH! MY! SORRY! >>405
408名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:52
>>403
A car is very convinient, but it costs you anyway.
409名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:53
正解は404ですな。
410388:04/02/11 22:37
>>400 さんありがとうございました。
411名無しさん@英語勉強中:04/02/11 22:38
>>406
Was it a Fraudian slip?
412名無しさん@英語勉強中:04/02/11 22:42
>>411
I think he means the Freudian slip(フロイト的失言 《無意識の相を露呈する
言いそこない; 本音の出た失言》)
413名無しさん@英語勉強中:04/02/11 22:57
さぁ、何でも買ってやるぞ。どれでも好きなものを選びなさい。
なんてったって今日はおまえの誕生日だからな。

よろしくお願いします。
414バカボンのパパ:04/02/11 23:02
>>413
As today is your birthday, I'll buy you anything.
Choose anything you like.
415名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:08
我々は他国の人々に対し温かく迎えるべきだと考えます。
訪れた人々は日本をとても礼儀正しい国だと言います。

お願いします。

416名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:11
もうすぐ二つの彗星が地球に近づくらしい。

お願いします。
417バカボンのパパ:04/02/11 23:12
>>415
We should welcome the people visiting Japan from overseas.
Then they would have an impression that Japanese are very polite.
418バカボンのパパ:04/02/11 23:14
>>416
Two comets are getting closer to the earth.
419名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:17
(メールで送った)写真を喜んでくれてありがとう。
上手く撮れてないからあなたに見せるの恥ずかしかったけど。
まだあるから今回もメールで送るね。

ぱぱさんお願いします!
420名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:17
ただいま、に対する
「おかえり」ってなんて言うのですか?
421名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:18
>>417
バカパパさん即答サンクス!
422名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:19
>>418
× Two comets are getting closer to the earth.
もうすぐ 〜 らしい、になっていない。
423名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:21
>>417
温かくが抜けている。
日本をとても礼儀正しい国、になっていない。
424名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:21
>>420
Yeahとか子供だったらHoneyとかワイフだったらハグしてキスとか
425バカボンのパパ:04/02/11 23:22
>>419
I'm pleased to hear you were happy with the pictures I sent.
It was embarrasing to show you the pictures I got, because they were not very good.
I'll email you other pictures.
426名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:25
>>425ぱぱさんありがとう!
427名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:30
いないかもしれないけど
>>415
We think that we should be kindly welcome for other nations people.
It seems they say very polite country about Japan.
428名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:33
(50回餅をついた友人の話で)
ちなみに私も餅をついたけど途中で
長すぎていくつまでついたか忘れそうになった。

お願いします。

429415:04/02/11 23:35
>>427
いやいや、いましたよ。
どうもありがとう!
430名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:38
>>428
Incidentally, I almost forgot how many times I had pounded the mochi
because I had to p[ound it so many times like fifty.
431名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:42
>>418
ありがとうございました。
432名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:44
おっと、忘れるとこだった…。

お願いします。
433名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:46
>>432
Oops, I almost forgot it.
>>433さん
ありがとうございました。
435名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:53
>>430 ありがとう!
436名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:59
彼女と一緒なの知ってるよ〜だ。
いいじゃないの〜羨ましい。
でも良かったね、ほんと。幸せそ〜で何よりですわ。

をどなたかお願いします。


437415です:04/02/12 00:02
もしあなたにあの頃の日本のイメージがあるならどうか忘れてください。
日本はさまざまな国に対して責任を負ってきたと聞いています。
しかし申し訳ないですが私は歴史に余り詳しくはありません。
だから今後勉強していきたいと思います。

さっきの続きです。出兵に来たというアメリカのおじいちゃんに出したいのですが
どうも日本にあまりいいイメージを持っていないようなのでこれを伝えたいんです。
お願いします。


438名無しさん@英語勉強中:04/02/12 00:06
>>436
I know you are going out with someone.
I envy you, but It's good for you.
You look happy. Thats is the best.
439名無しさん@英語勉強中:04/02/12 00:08
>>437
If you have an impression about Japan, forget it.
I hear Japan has been responsible for other countries.
Sorry, but I'm not quite good at history.
That's why I'd like to study from now on.
440名無しさん@英語勉強中:04/02/12 00:11
アメリカにもこれに似た話ありますか?

お願いします。
441名無しさん@英語勉強中:04/02/12 00:12
>>440
Is there any story like this in the U.S?
442名無しさん@英語勉強中:04/02/12 00:12
>>440
Is a story like that also heard in the States?
443名無しさん@英語勉強中:04/02/12 00:23
>>441-442 どうもありがとう。
444名無しさん@英語勉強中:04/02/12 00:24
>>437
If you still have the image of Japan in its conventional past, I don’t want
you to think of that way. I heard that Japan has already taken responsibilities to many countries. Unfortunately, I don’t know much about history, so I hope
I study more about history in the future.
445名無しさん@英語勉強中:04/02/12 00:27
>>437
If you have a Japanese image back then, please forget it.
I heard that Japan has taken responsibility for many countries.
But sorry for I'm not too know the history, therefore, I would more study from now.
446名無しさん@英語勉強中:04/02/12 00:37
some people love theories ;others distrust them intensely .
the lovers think that theorizing is the highest form of intellectual activity because that is when you get nearest to reality , having fought clear of the unnecessary details of particular cases


中央大学法学部法律学科2004




お前らに訳せるかな???
447415です:04/02/12 00:46
>>439,444,445
ありがとう!
>446
スレ違いだし糞つまらん釣りすんな
449名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:05
私の英語は不十分で、ごめんね。でもあなたともっとコミュニケーションとりたい
から頑張るよ。

お願いします
450名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:17
私の英語は不十分で、ごめんね。でもあなたともっとコミュニケーションとりたい
から頑張るよ。
My English is not good enough, allow me.
But I push my self to communicate you better.
451名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:19
>>449
Sorry, my English is not good enough, but I will do my best
to commnnicate with you.
452名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:20
>>451 どうもありがとう!!!!
453名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:22
>>449
I'm sorry my English is not good enough, but I will
do my best since I want to communicatte with you.
454名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:22
>>450 もありがとう☆
455名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:28
Sorryはやたらと使わない方が良いと
ホームステイ先のアメリカ人によく注意されました。
456名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:30
>>455
>>449の場合は使っていいと思います。
457名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:31
私は凝り性で、物事を追究したくなるタイプなのです。

お願いします。
458名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:34
>>453はスルーなんだね
459名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:35
もしこのHPを見たら感想を聞かせてね。
他の国の人からはどう見えるのか興味があるんだ。

お願いします。
460名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:36
そんなことをするなんて私の自尊心が許さない。
お願いします。
461名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:37
字が汚くてごめんなさい。

おながいします。
462名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:38
>>461
Sorry for my bad handwriting.
463名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:40
風邪薬は効き目がなかった。

お願いします。
464名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:40
>>460
Good girls don't do such things.
465名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:41
>>463
The cold medicine didn't work.
466名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:42
>>463
A cold medicine wasn't effective.
467名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:42
>>459
Let me know what you think of this site if you ever visit it.
I'm interested how it appears to aliens.
468名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:45
I always pursue things thoroughly because of my character.
>>462さん
ありがとうございました。
470名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:46
私は凝り性で、物事を追究したくなるタイプなのです。

お願いします。
471468:04/02/12 01:46
472名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:53
>>467 thanks!
473名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:54
あなたがHP見た時の参考のために、前に見せた
xxの写真もこのHPの中にあるよ。よかったら見つけてみてね。

こちらもお願いします。
474名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:56
>>470
スルーされたと思ったら「>>457もお願いします」見たいに汁。
そうしないと、指摘されて確実にスルーされる。

でスルーかな。
475名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:58
>>474
>>470
ちゃんと468に書いてあるだろうが!!
476名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:58
>>473
The picture of xx that I showed you before for when you visit the HP
is included in the site. Try finding it!
477名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:59
何か指摘されて

え?そうだったっけ?

みたいな言い方ってどんなのがありますでしょうか?
478名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:01
>>477
Oh ya? I don't remember.
479名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:01
>>470
I am the type of woman who is perfectionistic and tends to pursue things.
480名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:01
>>476 Thanks!
481名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:02
>>470
I can't stop thinking once I'm get into something.
482名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:03
>>478
ども!
483名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:04
>>479
文がかたすぎる
484名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:04
携帯は失くすしパソコンは初期化だし、もう最悪!

お願いします。。
485名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:06
ここの訳すっごくレベル低いので、依頼者はそのつもりで
486479:04/02/12 02:06
>>483
そうですか。凹んだので落ちます。
487名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:07
>>484
I lost my cell phone, and whole data in my PC. That's really suchs!
488名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:07
>>484
I lost my cell and have to reformat my PC.
It really sucks!
489名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:07
>>485
ならおまいが全部訳してやれよ(プゲラ
490名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:07
>>487
suchs→sucks
491名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:08
>>484
disaster!!I've lost my wallet and my computer has formated!!
492491:04/02/12 02:09
間違った。
wallet→cell-phone
493名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:10
>>488
It -> It's
494484:04/02/12 02:12
皆様どうもありがとうございました。
495名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:15
(社会人に、テストがあるから勉強しなきゃ、と言われて)
え?なんのテストを受けるの?

お願いします。
496名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:16
>>495
Huh? What exam are you taking?
497名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:18
正しい答えを書かないで人の訳にケチだけつける香具師がいるスレはここですか?
498名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:19
>>496
どうもです!
499名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:36
映画館でチケットを売ったりする受付のバイトしています。

お願いします。
500名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:38
>>499
I'm working part-time at a tickedt window of a movie theater.
501名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:40
>>500
どうもです。
502名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:51
今好きな人とか気になる人いないの?

お願いします
503名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:54
>>502
Isn't there anyone you are seeing now or interested in?
504名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:59
>>503 どうもありがとう。
私は、お酒を飲まないので、ビールの味の違いが分かりません。

お願いします。
506名無しさん@英語勉強中:04/02/12 03:18
>>505
なぜsageる。
I can't tell the difference between different brands of beer
as I don't drink any alcholic beverage.
507名無しさん@英語勉強中:04/02/12 03:49
正直に話すとね、xxは最近やっと彼のこと忘れ始めてきたらしいよ。

お願いします。
508名無しさん@英語勉強中:04/02/12 04:05
くれないのなら奪うまでだ!

お願いします。
509名無しさん@英語勉強中:04/02/12 04:15
xx駅から2つ目、△△線の○○駅に住んでいます。

こちらをお願い致します。
510名無しさん@英語勉強中:04/02/12 04:40
あなたは古い日本にすごーくひかれているようだから
今の日本を見るとがっかりするかもね。

お願いします。
511名無しさん@英語勉強中:04/02/12 04:45
>>507
XX=お前
>>509
駅に寝泊りするホームレスか?
513名無しさん@英語勉強中:04/02/12 05:11
>>512間違えました。

xx駅から2つ目、△△線の○○駅のすぐそばに住んでいます。

こちらをどなたかお願い致します。
514名無しさん@英語勉強中:04/02/12 05:14
>>513
I live near 00 station on △△line, which is the second station
from XX.

出会い系なら気を付けてね。
515名無しさん@英語勉強中:04/02/12 05:16
>>514
即レスありがとうございました。
出会い系ではないので大丈夫です!
>>510
Although you seem interested in the traditional culture of
Japan, it may desapointing to find out how up-dated Japan
is now.
517名無しさん@英語勉強中:04/02/12 05:18
>>507もお願いします!
518名無しさん@英語勉強中:04/02/12 05:23
君は今まで色々の国の奴と付き合ってきたんだな。
それもおもしろいかもね。日本人はどう?

お願いします。
>>507
To tell the truth, ×× somehow got to get him out of ××’s
head lately.
520名無しさん@英語勉強中:04/02/12 05:32
全部同じbitchからの質問だろw
>>518
You have always associated with many people from abroad.
It sounds great. How do you feek about Japanese?
522名無しさん@英語勉強中:04/02/12 05:40
毎朝、白人に猛烈にモーションかけてるんです。
>>522
I eagerly ask a white man to go out with me every morning.
524名無しさん@英語勉強中:04/02/12 06:11
↑の返事
969 :名無しさん@英語勉強中 :04/02/12 05:47
I will even pay for your flight.
お願いします。
525名無しさん@英語勉強中:04/02/12 07:41
>>524 スレ違い
526名無しさん@英語勉強中:04/02/12 07:45
>>518
>>521はひどいな。
So you've gone out with guys from many different countries. (Fucking around, huh)
That may be interesting. (Slut) How would you like to try Japanese? (Taste me)
527名無しさん@英語勉強中:04/02/12 07:53
母の誕生日に贈るための、ブラウスを仕上げました。(裁縫で)

お願いします。
528名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:03
>>527
I just finished sewing a blouse to be presented to my motherr on her birthday.
529名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:05
>>528
わあ〜!すごい。早朝から、早い回答有難うございました!
530名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:08
>>528 to be presentedより、to present my motherとかじゃだめなの?
>>526
すまん。全然シチュエーション把握してなかった。
単に付き合いのある人(仕事とか)との関連でのうわべトークかと。。

逝って来るよ。
532名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:10
>>530さん。
あっ。私も今、「どうして受身にするのかな?」って思っていたのです。
533530:04/02/12 08:15
>>532 全くの間違いではないけど、it sounds awkaward a little bit.

I finished sewing a blouse for my mother's birthday present.

とかじゃだめ?訂正あったら宜しくです。
534名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:22
「長崎ちゃんぽん」って
Chinese-style hotchpotch
でいいのでしょうか?

535名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:29
>>532さん。
2度の書き込み、ありがとうございます。
いい感じです。
素人の私でも、" for my mother's birthday present. ”は特に、
自然な響きに感じます。
536名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:45
>>534
Nagasaki Chanpon
537名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:48
>>526
(  ゚,_ゝ゚)バカジャネーノ
538名無しさん@英語勉強中:04/02/12 09:19
奈良で買った菓子パンを食べた。
I ate some sweet buns which[that] bought in Nara.

添削お願いします。
>>538
I ate (had) some sweet buns (which, that) I bought in Nara.
540名無しさん@英語勉強中:04/02/12 09:32
>>539
回答ありがとうございます!

もうひとつ、添削お願いします。

野菜が入っている料理を食べた。
I ate (had)a meal (which, that) has plenty of vegetables.
>>540
I had a meal with plenty of vegetables.
食事の場合はhadじゃないとおかしいよ。
542名無しさん@英語勉強中:04/02/12 09:47
>>541
どうも回答ありがとうございます!!
I had a meal (which, that) has plenty of vegetables.
関係代名詞を使う時は、↑の文ではいけませんか?
あっ。had plenty of vegetables.とhave は過去形にするのでしたか?

543名無しさん@英語勉強中:04/02/12 09:58
日本は今までの戦争時と違い、今回は自衛隊を
派遣した。世論も半数近くは派遣に賛成している。
大量破壊兵器の存在について、情報操作をしたのでは
ないかという疑惑もあるが、しかしそれ以前に
フセインは、数々の悪行を行ってきたので
アメリカに捕らえられ、裁判にかけられるのは
私は当然だと思う。

をお願いできますでしょうか。
>>542
中学生さんだね。
I had a meal which (又はthat) had plenty of vegetables.
不自然な英語だけど間違いじゃあない。
この場合whichは省略できない。

んじゃーね。
545名無しさん@英語勉強中:04/02/12 10:15
家族と一緒にアルバムを見ていたら、学校時代の思い出が頭に浮かんできました。
そうしたら、思わず涙がジワッとにじんできました。

英訳お願いいたします。
>>344で訳していただいているみたいなんですが、何故か他の方の
文章も混ぜられていますので、どなたかもう1度お願いいたします。
546名無しさん@英語勉強中:04/02/12 10:37
私はあなたに多くの日本語を知って欲しいな。言語を学ぶって難しいけど私が
分かりやすく教えるよ。なんか知りたい単語とかあったら言ってね。

お願いします。
>>546
英語ができないお前が、どうやって外国人に日本語を教えるんだ?
>>545

>>344でヒントが出てるから自分でやってみて!
549このぐらいで勘弁:04/02/12 11:03
I want you to study many Japanese words.
To study language is difficult, so I will teach you Japanese intelligibly.
Please ask me if you have words which you want to know.
550名無しさん@英語勉強中:04/02/12 11:08
新しいことをしたり、新しい場所を探検するのが結構好き。

お願いします。
551545:04/02/12 11:10
>>548
いえ、ですから、>>545で書いた通り、>>344に書いていただいていることは
知っています。
他の方の依頼と混ぜ英文になっていて、私にはよくわからないのです。
お願いしている立場で申し訳ありませんが、このスレは、ヒントをいただいて
自分で英訳するスレではないように思います。
552このぐらいで勘弁:04/02/12 11:12
I love to do something new and to explore somewhere I have never been to.
553名無しさん@英語勉強中:04/02/12 11:19
>>549 ありがとう!!!
554名無しさん@英語勉強中:04/02/12 11:30
私は最近スポーツは特にしないな。でもしいていうならバトミントンが好き。
小学校の時、バトミントンしてたよ。

お願いします
555名無しさん@英語勉強中:04/02/12 11:41
>>544
関係代名詞を使うと、不自然な英語になることが多いのですね。
関係代名詞は授業で叩き込まれ、文と文をつなぐ、魔法の接続詞のような気がしていました。
どうも回答ありがとうございました!
556名無しさん@英語勉強中:04/02/12 11:53
>>344
Looking at the pictures in an album with my family brought the memories
from my school days. My eyes welled up as I recall those memories.

She told me that you're not supposed to pet a seeing-eye dog when he is working.
557名無しさん@英語勉強中:04/02/12 11:56
どの辺に良く遊びに行きますか?

お願いします!!
558名無しさん@英語勉強中:04/02/12 11:59
>>557
Where do you frequent the most?
559545(330):04/02/12 12:00
>>556
ありがとうございました。
でも、どうして必ず>>332さんの依頼と一緒に訳されるのでしょう?
560名無しさん@英語勉強中:04/02/12 12:01
>>554 を頼む
561名無しさん@英語勉強中:04/02/12 12:01
>>559
なにも考えずに、>>344を見て訳したから。
562名無しさん@英語勉強中:04/02/12 12:02
変な写真でもいいから送ってね。

お願いします。
563名無しさん@英語勉強中:04/02/12 12:04
>>554
I don't play much of any athretic stuff these days.
If I were to choose one thing, it'd be badminton.
I used to play badminton when I was in grade school.
564名無しさん@英語勉強中:04/02/12 12:05
>>562Send me a pic even if it's a weird one.
565名無しさん@英語勉強中:04/02/12 12:15
>>563
athReticでつか?
AthLeticデハ?
愛し合う二人&愛してる!ってどう英訳すればいいんでつか?誰か教えてくだしゃい。。
567名無しさん@英語勉強中:04/02/12 12:18
>>566
Two loving each other.
Love ya!
ありがとでつ(つД`)
569名無しさん@英語勉強中:04/02/12 12:21
ここの過去ログ見たいけどひらけない・・どうしたら見れるの?
570名無しさん@英語勉強中:04/02/12 12:21
>>563 Thank you
>>569
スレ違いの質問だなぁ。
つーか、過去ログって前スレとかのことかい?
普通のブラウザ(IEとか)を使ってます?それなら「このスレッドは
過去ログ倉庫に格納されています」っていうメッセージのある
ページが表示されてるでしょ?
DAT落ちしてしまってるってことだから、待たないとhtml化されないよ。
そのページにあるとおり、2ちゃんねるViewer(通称●)を買えば
過去ログはバンバン見られるけどね。
572名無しさん@英語勉強中:04/02/12 12:48
商品届きました、 また宜しくお願いします。

上の英訳お願いします。
573名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:00
今まで日本人の男の子と付き合ったことはあるんですか?

お願いします。
574名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:02
>>557
Where do you usually hang around?
過去ログみたことある?まるっきりおんなじ例文何百回と出てきてるよ。
>>574
とりあえず、こういう使い捨てスレはログがどんどん流れるから、
「過去ログ見ろ」は酷だな。
前スレがすでに見られないんだから。
576543:04/02/12 13:07
やっぱりああいう文章を英訳するのは
難しいでしょうか?
577名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:18
>>572
I've received the merchandise. Thank you very much.
See you next time.
578名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:19
>>573
Have you ever done a Japanese boy before?
というのは半分冗談で、
Have you gone out with a Japanese boy before?
あたりが無難じゃろ。
579名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:20
>>576
アンカーポイントもちゃんと出来ないような香具師の依頼は面倒。
580名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:28
>>577
ありがとうございました。
過去ログに関するレスが続きましたけど、過去ログって需要ありますか?
Part81からなら、完全じゃないけどログがありますので、どこかにまとめサイトでも
作りましょうか?
582名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:39
よろしくお願い致します。

またいつかどこかで逢える日が来るでしょうか?
そんな日が来ることを願っています。
583名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:51
>>582
Will there be a day that we meet again?
Wishing such a day will come true.
584名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:54
>>581
うわーっ すごいいい人だ!
こんな人もいるんだ。感動。
585名無しさん@英語勉強中:04/02/12 14:42
>>581 神 頼みます!!!
586名無しさん@英語勉強中:04/02/12 14:46
>>543
Taking a step far from the traditional way during war time so far,
Japan for the first time has sent SDF, and close to the half
of the population are in favor of doing so.
Though I have my share of susption that inteligence
might have been manipulated to support an existence of WMD,
I think it just and fair to capture and try Hussein,
considering atrocities which he has comitted so far.
587名無しさん@英語勉強中:04/02/12 14:49
英作文の添削おねがいします。
スレ違いだったらごめんなさい。


もしアメリカで自動車事故に巻き込まれたら。安易に「すみません」と言わないほうが良い。
詫びを言ってしまえば、たとえ相手が悪くても、自分のほうに落ち度があることを認めたことになり、
損害賠償を請求されることもあるのだ。

If you are involved in a car accident in America,
you had better not to say easily, " I'm sorry. "
Once you apologize, even if the other person was wrong,
you will be regarded as responsible for it
and demanded that you pay money which makes up for the loss.



伝統社会においては、家庭はあらゆる役割を果たす場でした。
家庭は、消費だけでなく生産においても主要な単位だったのです。
しかし、現代産業社会においては、家庭は以前ほど総合的な役割を果たしていません。
専門化した機関が、かつでは家庭が行ってきたことの大半を担っています。

In traditional societies, homes have played every rolls.
it was a main point not only in consumption but also in production.
In industrial societies today, however, it does't play as general rolls as it used to have.
Specialized factories do most of what it used to do.
588名無しさん@英語勉強中:04/02/12 14:54
>>587
America→the States
say easily, " I'm sorry. "→ say "I'm sorry".
was wrong→at fault
responsible for it→a responsible party
demanded that you pay money which makes up for the loss.→end up
held liable for the damages.

あとはあとでね。
589名無しさん@英語勉強中:04/02/12 15:33
>>586 貴方はとてもいい人です。ありがとう。
590581:04/02/12 15:35
>>584 >>585
了解しましたー。
これから、Jane(2ch用のブラウザ)のログからhtmlにして、
どっかに上げます。
今日はこれからサッカー行くんで、明日の夕方までには
やるつもりです。
591名無しさん@英語勉強中:04/02/12 15:59
>>590 おまい最高!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
592名無しさん@英語勉強中:04/02/12 17:46
来週に、出かける約束したけど、その前に時間あるときある?
もっと早く会いたい。

って感じに伝えたいのですが、よろしくお願いします。
593名無しさん@英語勉強中:04/02/12 17:48
バレンタインにチョコとかもらった事ある?

お願いします。
594名無しさん@英語勉強中:04/02/12 17:50
あなたに早く会いたいな〜。
あなたからのメールが毎日楽しみ。
今日は渋谷で買物にいってきたよ。

お願いします☆
595名無しさん@英語勉強中:04/02/12 17:58
>>593
Have you ever received a box of chocolates from someone on St. Valentine's Day?
596名無しさん@英語勉強中:04/02/12 18:00
>>594
I really wanna see you soon.......
I'm waiting for your mail every day.
I went shopping in Shibuya today.
597名無しさん@英語勉強中:04/02/12 18:31
>>593
Yes I am.
I always give a chocolate from only my mom. That's all...._| ̄|○
I wanna pussy than choco. FUCK OFF Valentine!!!
599名無しさん@英語勉強中:04/02/12 18:44
>>595 Thank you☆
>>597 大丈夫!!!今年は気になる人からもらえるかもよ★
600名無しさん@英語勉強中:04/02/12 18:46
あなた日本語うますぎて本当は日本人じゃないかと思っちゃうよ(笑)

お願いします
601名無しさん@英語勉強中:04/02/12 19:23
>>600
Your Japanese is so good that I feel like you are a real Japanese.
602名無しさん@英語勉強中:04/02/12 19:30
Your Japanese is so good that I feel like you are a real Japanese. LOL

LOL が抜けていますよ。lol
603名無しさん@英語勉強中:04/02/12 19:41
>>601 >>602 ありがとう☆
604名無しさん@英語勉強中:04/02/12 19:44
えー楽器とか今はやらないけど、小学校の頃ピアノ習ってた。今でもちょっとだけなら
弾けるよ。まあ親から習っとけって言われてピアノやってたんだけどさ。あと習字とかやってたな

お願いします
605名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:06
好きなタイプは、面白くて気が合う人。それ以外は、必ずと言っていいほど自分と
相性が合わないんだ。あと気取らない人だな。

お願いします
606名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:06
>>604
Well,...I don't play instruments these days, but I used to practice
piano in elementary school. I can play a bit now. I played piano
cuz my parents told me to..... I remember doing some Japanese caligraphy too....
607名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:06
>>604
Well, I don't play a instrument and such now, but I have taken lesson in piano
when I was a child, so I may be still play a little it. But it's said so that I played piano against reason, and I learned a calligraphy.
以下の歌詞の英訳をお願いします

そんな瞳で僕を見つめられると、別れのせりふも呑みこんでしまいそう
裸足で駆けたふたりの季節 終わったはずだよ
心がわりじゃない誰のせいでもない
出会う前からわかっていたこと
恋に落ちるまでは
想いは想いのままで熱を失うだけ
あなたは帰る あの日の場所へ 僕は僕の道へ
さよなら漂う日々よ 忘れる理由もないさ
愛したことを忘れる人を愛したわけじゃない
赤い情熱と青すぎたやさしさの
はしゃいだ記憶が あなた責めるときは
その痛み 僕も分かち合ってる。どこか違う街で
想いは想いのままで 時を重ねるだけ
これからいくつ いびつな夜明け ひとり迎えるだろう
時間を止める魔法は 僕にはなかったみたい
ふたりはどうしてここまで来たんだろう。愛しちゃったんだろう
『離れたくない…』
揺れ動く僕の口を両手でふさぐあなたも 濡れた瞳は隠せない。月が照らすから
想いは想いのままで 熱を失うだけ
あなたは帰る あの日の場所へ 僕は僕の道へ
想いは想いのままで 消え去る理由もないさ
ただ懐かしく思える頃には 会えたらいいね
だから今は涙をふきなよ いつもの笑顔で
609名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:20
>>606 >>607 ありがとうございました。
610名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:21
>>605
That is not problem to her, you're strange sucks, so you can't select
a girl by face and style. it would rather have a problem to you.
You don't escape from reality.
611名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:23
>>608バカ発見
612名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:23
「きっとこの場所は思い出の場所になるだろう」
をおねがいします
613wwwwwwwwwwwwww:04/02/12 20:26
>>608
>608 名前: 名無しさん@英語勉強中 投稿日: 04/02/12 20:12

以下の歌詞の英訳をお願いします

そんな瞳で僕を見つめられると、別れのせりふも呑みこんでしまいそう
裸足で駆けたふたりの季節 終わったはずだよ
心がわりじゃない誰のせいでもない
出会う前からわかっていたこと
恋に落ちるまでは
想いは想いのままで熱を失うだけ
あなたは帰る あの日の場所へ 僕は僕の道へ
さよなら漂う日々よ 忘れる理由もないさ
愛したことを忘れる人を愛したわけじゃない
赤い情熱と青すぎたやさしさの
はしゃいだ記憶が あなた責めるときは
その痛み 僕も分かち合ってる。どこか違う街で
想いは想いのままで 時を重ねるだけ
これからいくつ いびつな夜明け ひとり迎えるだろう
時間を止める魔法は 僕にはなかったみたい
ふたりはどうしてここまで来たんだろう。愛しちゃったんだろう
『離れたくない…』
揺れ動く僕の口を両手でふさぐあなたも 濡れた瞳は隠せない。月が照らすから
想いは想いのままで 熱を失うだけ
あなたは帰る あの日の場所へ 僕は僕の道へ
想いは想いのままで 消え去る理由もないさ
ただ懐かしく思える頃には 会えたらいいね
だから今は涙をふきなよ いつもの笑顔で
614名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:29
>>610 ???????????これ失礼な言葉じゃないですよね?
615名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:32
>>610
意味不明
616名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:46
私の持っている何かと交換していただけませんか?

お願いいたします
617名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:47
お土産は何がいい?は

What souvenir do you want?

でいいですか?
618名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:53
>>617
OK
619名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:55
What do you want for souvenir?
620名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:59
>>605を分かる神はいないのか?
621名無しさん@英語勉強中:04/02/12 21:02
>>616
Will you exchange something that I have?
622名無しさん@英語勉強中:04/02/12 21:09
彼が浮気してると思い罵声あびせてこっちから別れちゃったけどあとから彼は本当は
浮気してないことが分かったの。もう本当今後悔。私ってダメな子だなって思っちゃうよ

お願いします
623名無しさん@英語勉強中:04/02/12 21:14
>>377
亀レススマソ
でもコレって、madeの後にitっているの?
誰か返答キボン
624名無しさん@英語勉強中:04/02/12 21:26
あなたの親は私とメールしていることは知っているんですか?

お願いします
625名無しさん@英語勉強中:04/02/12 21:27
>>605 頼むマジで
626名無しさん@英語勉強中:04/02/12 21:34
>>625
I like someone who is fun, and can share the same feeling with me, but except that
we are totally opposite. And I don’t like someone who is stuck up or having an attitude.
627名無しさん@英語勉強中:04/02/12 21:39
>>622
I broke him up because I thought he was dating with the other girl.
But actually he didn’t. I really blame on myself. How stupid I am.
628名無しさん@英語勉強中:04/02/12 21:41
>>624
Do your parents know that we are emailing to each other?
629名無しさん@英語勉強中:04/02/12 21:44
>>612
This place will be a memory.
630名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:16
>>626 ありがとう!!!
631名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:19
>>628 Thank you so much!!!!!!!!!!!!!!!!!1
632名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:22
この前約束した日より、もっと早い日にお会いしたいです。

お願いします。
633名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:25
>>627 神キターーーーーーーーー!!!!!!!!!!どうもでした☆
634名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:31
今日ねモーニング娘ファンの男性がテレビ出てたんだ。なんと彼、モーニング娘のグッズとかチケット
にかけたお金、総額一千万なんだって!!!!もうびっくり
635名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:32
すいません誤爆です。>>634 訳お願いします って書き忘れてしまいまし
636581:04/02/12 22:41
>>581に書いた過去ログまとめサイトを作っておきました。
完全ではないので、その辺はご勘弁を。

http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/
637名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:49
>>636 待ってました!!!Wow!!本当に作ってくれるとは・・!!
どうもありがとうございます!!!!感謝!!!!
638名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:53
>>636
you are greatly appreciated!
639名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:55
私はこの世界で必要な人間であるから行かせてもらう

を日本語に直してください
お願いします
640名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:55
632です。どなたかお願いします。
641名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:00
>>640
I would like to meet you earlier than the date I have told you.
642名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:02
>>640

I want to meet you on a earlier day than we
promised to before.
643名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:03
>>636
I did a great job.
644643:04/02/12 23:04
I => YOU (sorry)
645643:04/02/12 23:06
>>639
I am an important person in this world, so let me go.
646639:04/02/12 23:10
>>645
ありがとうございました
647名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:12
>>634
The guy was on T.V. this morning. He’s crazy about “Morning-Musume,” and
has been spending 10 million yen for buying goods. What a freak!!!
648名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:14
He would wander around the laboratory pleased with the progress all the students were making
in drawing the involved and, so I am told, interesting structure of flower cells, until he came to me.

彼は実験室のあちこちを歩き回って、学生がみんな、花の複雑な、
しかも聞くところによれば興味があるという
細胞の構造を書くのがうまくなっているのを見て満足し、それから私のところにやって来るのであった。

この分の構造がよく分かりません。pleased with 〜からの構造がよく分かりません。
どなたか教えて下さい。
649名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:14
650名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:18
>>647 どうもありがとう。相手モーニング娘ファンなものでこれで面白い
ニュースが言えます
651648:04/02/12 23:22
>>649
誘導ありがとうございました。
652名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:26
出かけたときに外で自転車の鍵なくしちゃってコンビニに私の自転車おいたまんまなん
だー!!自転車が無事そこにあるのか心配だよ。

お願いします
653名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:29
>>634ちゃんへ
今日ねモーニング娘ファンの男性がテレビ出てたんだ。なんと彼、モーニング娘のグッズとかチケット
にかけたお金、総額一千万なんだって!!!!もうびっくり
You know, today, I saw the man of a MOMUSU fun broadcasted on TV.
The money He has paid for MOMUSU's goods or tickets, say, that is ten million yen.It is really amazing!
654名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:29
「おんなの成長を邪魔するような愛し方をするな」

お願いします。
655名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:30
他国へ行た時些細な感覚の違いや習慣の違いを目にしてきました。
その違いが文化というものであって、どれが優れているというものでもないです。
他国の文化を知ることで、自国の文化がよく理解できるようになり、
改めて良さや欠点が分かるようにもなりました。

宜しくお願いします。
656名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:35
>>654
You should let her improve herself. This is not how you love her.
657名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:37
>>652
I lost the key for my bike, so my bike is still at the supermarket. I hope no one steals it.
658名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:39
あなたが前にそれについて話したの覚えてるよ。でもあの時はまだ英語がよく分からなくて
何のことを言ってるのか確信がもてなかったの。

お願いします!

659名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:48
あそこのレストランではラテン系の曲がよくかかる。

宜しくお願いします

660名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:51
>>655
When I traveled in other countries, I’ve found some differences
between our customs, and the way we think. It was the culture
difference, and we can’t say which is good or bad. By learning
different culture, it makes me think our culture even more, and
find good and bad things in our culture.
661名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:53
i remenber you were talking about it before.
but i was not sure what you were taling about that time
because i was not good at english
662名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:53
>>658
I remember you what you were talking about, but I wasn’t sure
if I got right because of my English.
663名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:53
>>660さん 長文なのにありがとうございます。
664名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:54
どういたしまして
665名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:55
>>652さん
出かけたときに外で自転車の鍵なくしちゃってコンビニに私の自転車おいたまんまなん
だー!!自転車が無事そこにあるのか心配だよ。
Oh no! My bicycle has been left at CONBINI as I have lost my bicycle's key when I was out.
I worry if the bicycle is still there.

666名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:55
>>659
That restaurant plays Latin music very often.
667660:04/02/12 23:56
>>664
who the hell are you?
668名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:57
足に包帯を巻いている人に会った時(怪我をしている事は知らない状況で)
「どうしたの?あなたの足。いつ怪我したの?痛かったでしょ?腫れた?
私はまだ足を折った経験がないの!痛そう?お大事にね!」

お願いします。
669名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:58
>>653 どうもありがとう☆
670名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:02
>>657 >>665 ありがとうございます!!!!!!!!!!!!!!!!!
671名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:04
外国の友人に送るメールなのですが・・。

「なぜ日本語を勉強しようと思ったのですか?
どのくらいの頻度で勉強していますか?
勉強をしていて、何が一番難しいですか?
あなたの努力を見ていると私自身が励まされます。
お互い頑張りましょうね!」

ちょっと長いですが、お願い致します。
672名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:04
海外オークションでアメリカンに詐欺られました・゚・(つД`)・゚・ 
八方手を尽くしましたがダメそうです。
最後に彼の信仰心に揺さぶりをかけます。
どうか助けてください。
次の文章を英語に翻訳お願いします!
「私が何十通もメールした時はお返事無く、第3者がメールしたら
すぐにお返事書いたんですね。。。
どうして貴方が平気で嘘をつけるのか不思議です。
どんなに巧妙な悪事も神様はちゃんと見ているんですよ。
貴方の信仰する神が貴方を見捨てないことを祈っています。
それから私の信仰する神が私を助けてくれることを祈り続けます。」
673名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:05
>>668
What happend to your legs?
When did it happen?
Was it hurt?
Was it swollen?
I've never broke my legs. It looks hurt. Take care!
674名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:11
本当にあなたに俳優を目指して頑張って欲しいと思う。
だからそのために今一番しなければいけないことを最優先にして欲しいです。

どうかお願いします!
675名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:13
673様
有り難う御座います。
676名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:14
>>672
ウザイ
677名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:16
>>672
You never replied my tons of emails, but replied for someone else.
I wonder why you could cheat on me that easily. You can deceive me
but not the God. He always watches over above us. I pray for your
mercy, and God may bless you. I will keep praying for you to the God,
whose love should save you one day.
678名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:16
猫の形をした銀製の置物

これは簡単にどういえばいいですか?教えてください☆彡
679名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:17
>677
どうもありがとうございます。助かります!(;´д`)
680名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:21
>>671
Why did you start studying Japanese?
How much do you usually study?
What is the most difficult thing in studying Japanese?
Your hard working impresses me a lot.
Study hard, and I will do that to!
681名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:23
しかし、むしろそれを好んでいる人もいるかもしれないので、
一概にどちらが良いということはできないと思う。

おねがいします!!
682名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:24
>>674
I hope you do your best to be an actor. And I want you to concentrate
what you should do first.
683名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:24
>>680
どうもありがとうございます。
助かります。
684名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:25
>>681
However, there may be people who rather like that,
so taht I cannot say which is better really.
685名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:27
>>678
A silver statue with cat shaped.
>>684
仕事がはやい!ありがとうございました!
687名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:30
>>681
However, there might be some people who prefer this.
So, we can’t really judge which is good or bad.
688名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:32
「おてやわらかにお願いします!」

お願いします。
689名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:34
>>682 有難う御座います。
690名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:34
日本で英語教師をするのはとても面白いかもしれないけど
それはあなたの人生にとって本当にいいことかしら。

お願いします。
691名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:34
>>688
You know, I am a learner.
692名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:35
スミマセン。お願いします

「さきほどのメールは自動翻訳で英文にしたので、
おかしな文章で気分を害していたらごめんなさい。」
693名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:37
>>692
Since previous mail was made into English by automatic translation
694名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:38
>>692
I'm sorry since previous mail was made into English by automatic translation, if offended by the strange text.
695名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:38
>>685ありがとう。
A silver statue−cat.
もっと短くしてこれじゃ変ですか?
696名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:38
>>690
I really wonder your current job makes you happier in the future,
even though I have to admit that
you are enjoying your job as an English teacher in Japan.
697名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:42
>>693
>>694

夜分遅くに早レスありがとうございます!
ちょっとゴタゴタが発生して大変なコトになるトコでした。
助かりました!
698名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:42
>>695
A silver cat statute
でいいのでは。
699名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:44
>>698ありがとう。
700名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:48
>>696有難う御座います。
まだ日本で英語の先生をしていない人なんで
できれば>>690を直訳でお願いします。ごめんなさい…
701名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:51
あなたの尊大な態度がむかつくの。

お願いします。
702名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:51
アメリカにおけるあいさつは、日本におけるあいさつよりもよいとおもう。

とにかくも、ある文化に慣れ親しんだ人が別の文化に調子を合わせるのはむずかしい。

よろしくおねがいします!
703名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:52
691
ありがとうございます
704名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:53
・この写真について説明すると〜
・写真の中の箱の中には表彰状が入ってますよ。

この2つの文をお願いします!

705名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:53
It might be interesting job to teach English in Japan but,
I wonder it is really good for your life.
706名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:57
>>704
Explaining about this picture,

You will find the award certificate in the box that has picture on it.
707名無しさん@英語勉強中:04/02/13 01:07
>>706即レスありがと〜!!
708名無しさん@英語勉強中:04/02/13 01:12
今頑張って英語の勉強をして、将来は日本以外の国で、英語と日本語の両方を
活かせるような仕事がしたいです。

お願いします。
I'd like to study English hard now so that I can work out of Japan
in the future speaking both English and Japanese.
710名無しさん@英語勉強中:04/02/13 01:18
>>708
I want to work as a bilingual using both English and Japanese
so that I am studying hard English and in the future,
I would like to work in foreign country.
711名無しさん@英語勉強中:04/02/13 01:21
関係ないかなと思ってたから今まで黙ってたんだけどAちゃんは彼氏がいるんだよ。

よろしくお願いします。
712名無しさん@英語勉強中:04/02/13 01:26
>>702
Greeting in America is seemed to be better than that of in Japan.
I only have to say it is difficult for the people who are accustomed to some culture
to get used to the different culteures any way.
713名無しさん@英語勉強中:04/02/13 01:29
709.710
ありがとうございます。
714名無しさん@英語勉強中:04/02/13 01:30
一度に数え切れないほどの蛍は見たことがない。

お願いします。
715名無しさん@英語勉強中:04/02/13 01:39
>>711もお願いします☆
716名無しさん@英語勉強中:04/02/13 01:49
四月から大きな木があることで有名な○学校に行くつもりです。
いろんな分野のものごとを学ぶのは役に立つと母がいいました。

お願いします。
717名無しさん@英語勉強中:04/02/13 02:19
彼の作品はいつも私にとって柔らかいイメージがあります。
それが彼の作品が気に入っている理由の1つです。

お願い致します。
718名無しさん@英語勉強中:04/02/13 03:12
最近母親の具合が余りよくないので、実家と自分の家を行き来しています。

お願いします
719名無しさん@英語勉強中:04/02/13 03:13
最近母親の具合が余りよくないので、実家と自分の家を行き来しています。

お願いします
>>719
My mother has been somehow in a bad shape recently,
so I make it a point to meet her before I come home.
>>716
I will go to a school famous for a big tree from april.
My mother said to me that
learning a lot of things will help.
>>714
I have never seen a countless number of fireflies at once.
723名無しさん@英語勉強中:04/02/13 04:10
>>720
ありがとうございました。
724名無しさん@英語勉強中:04/02/13 04:12
私は正直なところ名古屋は余り好きではありません。
一度行ったことがあるのですがあれは日本三大都市ではありません。
札幌、埼玉、神奈川、福岡のほうがよっぽど都会的でした。
さらに思ったよりも人がおらず夜になると辺りは真っ暗でいるのはホームレス
くらいでした。
ですが、まさにイメージ通りだったのが人について、「女性が不細工」「ファッションがださい」「見栄っ張り」「けち」「でしゃばり」などで私もそう感じました。友達は皆まずいと言っていたが名物の「ひつまぶし」はおいしかった。
それが唯一の救いでした。

痛烈に名古屋を批判してますが気にしないでください。
お願いします。
725名無しさん@英語勉強中:04/02/13 04:14
ペンフレンド募集のようなサイトに載せることについて、友人と
話していたのですが・・・

「僕は興味本位であのサイトに載せたことがあるよ。でもちゃんと
 どういうサイトか知らずに載せたから、あんな卑猥なサイトだとは
 思わなかったし、ひいたよ。楽しい人と知り合えたらと思っていたし、
 普通の人もいっぱいいると思ったけどね。」

長くてすみませんがどなたかお願い致します。
 
726名無しさん@英語勉強中:04/02/13 04:20
>>711もお願いします☆
727名無しさん@英語勉強中:04/02/13 04:55
>>724
I have not too much about nagoya.
I have been to there once, nagoya was not 3 major areas in Japan.
I feel that sapporo, saitama, kanagawa,fukuoka were urban cities than nagoya, and there was no more people than I had expected,
as evening deeoens into night, around darkness in the town, there
were some homelesses. But I'm sure enough about people in nagoya,
I thought that "some girls were ugly" "some people sence is dag"
"They care too much about their appearance" "They're cheap"
"They don't too care and keep to go ahead".
But my friends said that not good taste when they were ate "Hitumabusi", I have ate yummy it, I was only good memory.
728名無しさん@英語勉強中:04/02/13 04:56
>>711=726
I kept silent about one thing, cuz I thought didn't matter.
But A has a boyfriend.
729名無しさん@英語勉強中:04/02/13 05:18
音楽について話すあなたはとっても楽しそうに見える。

お願いします。
>>729
You looks happy when you talk about music.

look
すまそ。Sいらない。
732名無しさん@英語勉強中:04/02/13 05:27
>>730Thanks!
733名無しさん@英語勉強中:04/02/13 05:29
>>725
をどうかお願いできませんでしょうか・・・・・・
>>727
I also agree to this, I have got a girlfriend of Nagoya.
It was long distance in love, but she had an affair with asshole as Nagoya.
I was get fuckin' angry when I heard that, and she was beaten.
I was angry to she was broken my pride than she had an affair with
nagoya's asshole. She is the worst bitch in my girlfriends.
I have bad habit that I sometimes beat woman.
735名無しさん@英語勉強中:04/02/13 05:38
また時々あなたの音楽活動について聞かせてくださいね。

こちらもお願いします。
736名無しさん@英語勉強中:04/02/13 05:51
それに今気づいた。

お願いします。
737名無しさん@英語勉強中:04/02/13 05:55
>>725
I was listed to be interested in the website, but I didn't know what kind of website,
so I don't think that it is cowardly website like that, and I was suprised.
I should get to know with cheerful people, there is normally netorkers.
738名無しさん@英語勉強中:04/02/13 05:56
注文した品物を受け取りましたが、
8日から10日で届くところ59日経っています。
約2ヶ月かかるとは納得がいきません。
もう不要ですので返品したいと思いますが、
返品の為の送料は誰が負担することになるのでしょうか。

お願いします。
739名無しさん@英語勉強中:04/02/13 05:58
I am not a musician, it is just a jobless.
740名無しさん@英語勉強中:04/02/13 06:15
>>736
I just noticed (realized) that.
741名無しさん@英語勉強中:04/02/13 06:16
>>735
Please let me know about your gigs and stuff sometimes, K?
742名無しさん@英語勉強中:04/02/13 06:20
>>736
そんな弱腰では返品拒否されて送料損して泣き寝入りが落ち。
ひと月待って届かなかった時点でキャンセルしなかったお舞いが悪い。
その建物の下半分は赤く塗られている。

The lower half of the building is painted red.
なんですが、正確に半分なのではなく、「ほぼ」半分という
こと、さらにほぼ下半分「だけが」ということを言いたい時、
Only almost the lower half...でよいですか?
744名無しさん@英語勉強中:04/02/13 06:50
遠く離れた国からですが、あなた達のことを応援しています!

お願い致します。
745名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:08
>>717 お願いします。
746名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:15
>>743
Only aboutかなあ。
747名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:16
>>717
His work always give me an impression of softness.
That is one of the reasons for my liking his work.
748名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:16
>>744
Although we are from a distant country, we are always behind you!
749名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:18
>>747さん ありがとうございます。
750名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:19
そこでは20種類の花が咲き誇っています。

お願いします。
751名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:24
>>750
Twenty kinds of flowers are in full bloom there.
752名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:28
>>744
Although we are apart, we'll be there for you.
753名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:31
>>747
>>717
His workS always give me a SOFT impression.
THIS is one of the reasons I like his workS.

の方がnaturalじゃない?
754名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:39
>>753さんもありがとうございます。
755名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:43
>>747
I nourish the soft images to his creative art.
This is one of the reason like his creatives.
でいいと思う。
756名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:46
>>751さん ありがとうございます。
757名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:52
>>755さんもありがとうございます。Have a nice day!
758名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:54
>>734
Your message brings back memories of a man I really liked.
He was worried about a long relationship with his girlfriend, too,
and once she got pregnant with other guy. But I knew he still love her nevertheless
, so I could stand no longer that he had talked about her.
I nearly forgot that...about one year ago.
Now that I hardly come to like anyone.
Let's forget together! Promise never to beat any girl from now on.
I wish God brings you good luck. We'll be here for you!
759名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:54
Thisとthatをちゃんと使えない香具師が多いな。
760名無しさん@英語勉強中:04/02/13 07:58
>>755
すごく不自然。というより滅茶苦茶だな。
I nourish the soft images to his creative art.
わたしは彼の創造芸術に柔らかいイメージを肥やしとして与えます。
761名無しさん@英語勉強中:04/02/13 08:15
>>755 無理して難しい言葉使わないほうがnon-nativeは無難だよ。
762名無しさん@英語勉強中:04/02/13 08:21
明日、高校の同窓会があるだよ。
10人くらいしか集まらないんだけどね。
実はあまり行きたくないんだよ。だって私以外全員結婚してて
子供もいるから、話題が旦那や姑の愚痴ばかりなんだもん。
みんな子供も連れてくるからうるさくて最悪よ。

お願いします
単語は難しいの使ってもいい
764名無しさん@英語勉強中:04/02/13 08:26
>>763
意味が正しければね
765名無しさん@英語勉強中:04/02/13 08:30
>>762
There be(あるだよ) a highschool reunion tomorrow.
Only about 10 people is expected to attend, though.
Actually, I'm not so keen to attend either.
Every one else has gotten married and most of them has kids so
all they do is complain about theit hubbies and in-laws.
And to add salt to an injury, thwy'll bring their kid so it's gonna
be so noisy too.
766名無しさん@英語勉強中:04/02/13 09:25
>>186さん
ありがとうございます。
767名無しさん@英語勉強中:04/02/13 09:33
XXさんからの手紙を読んだら、自分でも驚いたことに、目頭が熱くなってきて
涙が出そうになりました。一緒にいた友達もびっくりしていて、恥ずかしかったです。

英訳お願いします!
768名無しさん@英語勉強中:04/02/13 09:50
>>767
When I read the letter from XX, even to my surprise, my eyes started to
well up. I was embarrased as my friends were quite surprised of my tears.
769名無しさん@英語勉強中:04/02/13 09:56
以下の文をお願いします。
【要求されたカードステートメントの請求書を捨ててしまった為、再発行してもらってます。
届き次第FAXしますので暫くお待ち頂けますでしょうか?
回答はFAXかメールでお願いします。】
770名無しさん@英語勉強中:04/02/13 09:56
「非常に多孔質なセラミック壁面に金属粉末を担持させたい。」


よろしくお願いします。
>>769
自分のアヌスは自分で拭け。
772名無しさん@英語勉強中:04/02/13 10:07
>>771
Now you're talkin so good
773名無しさん@英語勉強中:04/02/13 10:26
友達に旅行の写真を見せたら、「どうしてもっと自分たちの写真を
撮らなかったの?」と言われました。そう言われて初めて、自分が
建物の写真ばかり撮っていたと気付きました。

お願いいたします。
774769:04/02/13 10:43
ショッピング関係のは訳していただけないのでしょうか?
困ってるんでお願いします。
775名無しさん@英語勉強中:04/02/13 10:46
>>773
When I showed journey pictures to a friend,
he replied by asking "Why didn't you take more pictures of yourselves?".
This was the first time I became aware
that I had only been taking pictures of buildings.

おまえな、ちょっとは空気読めよ
>>774
あまりにも無責任に海外通販やオークションに手を出す人が
多すぎるんだよね。
あなたのように、自分で対処できないのに、気軽に手を出す。
自己責任って理解できますか?
自分の手に余るようなことをしてしまったことを反省する気持ちは
ありますか?
「困ってるんで」って、その原因が自分にあるとわかってますか?
778名無しさん@英語勉強中:04/02/13 10:49
この前約束した日より、もっと早い日にお会いしたいです。

お願いします。
779名無しさん@英語勉強中:04/02/13 10:51
>>778
I want to see you earlier than we decided to the other day.
780767:04/02/13 10:55
前にトライしたらこんな要求もなく商品がスンナリ届いたもので今回もと調子に乗ってました…反省はしてます。
>>1の誰も読まんお決まりの糞テンプレ乗っけるくらいなら
「海外通販ネタ厳禁」も増やそうぜ、もういい加減によ

>>774
前に何度かここでそっち系のネタ聞いてった馬鹿が自分の
アホさ加減をそっちのけにして荒らしてったんだー
何人かの馬鹿はホンモンのリアルアフォで嵐報告されてホスト
晒されてたけどな(わら
自分が無力なのを棚にあげて何かあったら責任を人に押し付ける
キチガイが死んでくれるまでそっち系は常駐してる人は知ってるから誰もやらない。
>>781
海外通販・オークションの依頼厳禁って書きたくなる気持ちも
わかるけど、それもどうかとも思うんだよな。
>>774みたいな書き方する奴は腹立つけどね。「困ってるんで」って、
お前、どーゆーつもり?!って。
>>781
ワッ!これ英訳したらすごい言葉飛び交いそうだね
fuck, bitch, ass............
784名無しさん@英語勉強中:04/02/13 11:07
永遠の愛を誓います!お願いしまふ。。
785名無しさん@英語勉強中:04/02/13 11:11
すみません。。
「運命の出会い」「信じる勇気」お願いします。
>>782
厳禁は言い過ぎかもしれんけど、ここの常連さんだけじゃなく
通販板見ても同じようなことが書いてあるよ。
俺は輸入やらんからあれだけどまあ最低限の英語くらい自分で
マスターしてからやってちょうだいってことを言いたかっただけね
787782:04/02/13 11:18
>>786
そうなんだよな。自分で何とかできないことを平気でやっちゃうって、
俺としてはすごく無謀だと思うし。
このスレの>>1のテンプレ、次からはちょっと考えたらどうだろう。
>>636が過去ログサイトを作ってくれたことだし、そのURLも載せたり。
天使の贈り物ってどう英訳すればいいっすかねぇ〜誰か教えてください。
>>784 >>785 >>788
>>1を読んでくださいよ・・・。
●● 依頼者の方へ ●●
 極端な長文や単純な文はがやる気を無くすことがありますので、
 分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
 逆に、極端な短文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,
 文脈を添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●Excite英和和英辞書
http://eiwa.excite.co.jp/
790名無しさん@英語勉強中:04/02/13 11:55
>>788
A gift from an angel.
790さんありがとっす!

789さんごめんなさい(´・ω・`)ショボーン
792名無しさん@英語勉強中:04/02/13 12:20
>>784
Swear an eternal love.
793名無しさん@英語勉強中:04/02/13 12:21
>>785
Fate encounter
Courage to believe
792-793様ありがとうございます(^O^)
795名無しさん@英語勉強中:04/02/13 13:04
・そのテスト(検定)にはどんな種類の問題がでるの?
・リスニングとリーディングどちらが難しいですか?

お願いします。
796名無しさん@英語勉強中:04/02/13 14:29
「彼に喋らせて下さい」

お願いします。
797名無しさん@英語勉強中:04/02/13 14:48
>>796
Please let him speak.
この商品は当社の技術が結集した賜物です。
お願いします。
799名無しさん@英語勉強中:04/02/13 15:07
>>797
ありがとうございます。

あと、
「彼に喋らせてみて下さい」
(試しに喋らせるようなニュアンス)
だとどうなるでしょうか?
800名無しさん@英語勉強中:04/02/13 15:11
>>799
>>797でいい
>>800
一緒なんですね。ありがとうございます。
802名無しさん@英語勉強中:04/02/13 15:16
離婚して母子家庭、子供は二人います。
離婚の原因は、旦那の浮気!

よろしくお願いします。
803名無しさん@英語勉強中:04/02/13 15:16
>>799
Please have him speak.
804名無しさん@英語勉強中:04/02/13 15:20
>>802
I'm a devoced single mom eith two bumpkins.
The reason for the devoce was my infidelity.
>>803
haveも使えるんですね。参考になりました。ありがとうございます。
806名無しさん@英語勉強中:04/02/13 15:38
>>804
『my』じゃないでーす☆
eithってどういう意味ですか?
bumpkinって、スラングですか?
>>806
頭悪そうな女だなぁ。そんなんだから浮気されたんじゃないのか?
808名無し@英語勉強中:04/02/13 16:06
795です。
お願いします。
809名無しさん@英語勉強中:04/02/13 16:12
あなたの旅も終わりに近づいているのですね。長い旅には満足しま
したか?あなたは約10年も広い地を旅していたのですから、たとえ
香港に帰ったとしても、狭い土地にじっとしていることは、
あなたにとって辛いことになるかもしれませんね。


意訳で良いので、こんな感じでお願いします。
810名無しさん@英語勉強中:04/02/13 16:24
>>807
なんだこいつ精神病か?

死ねや
>>810
他人に対して「精神病か?」とか「死ねや」とか言う人は、
間違いなく精神に問題がありますが、何か?
812名無しさん@英語勉強中:04/02/13 17:44
今日、親と買い物行ったらめっちゃくちゃかっこいい男の子見ちゃった!!スケボー
やってて服装はロック!!って感じ!! なんか嬉しいな(笑)

お願いします
813名無しさん@英語勉強中:04/02/13 17:44
795です。
どなたかお願いします!m(__)m
814名無しさん@英語勉強中:04/02/13 18:20
この本は生涯心に残る1冊です。
この感動は言葉にするのはむずかしいです。

お願いします。
815名無しさん@英語勉強中:04/02/13 18:27
>>795
What kind of questions are supposed to be in the examination?
Which is more difficult, listening or reading?
816名無しさん@英語勉強中:04/02/13 18:32
>>814
This book is one of the imprintable in my life.
The impression is difficult into words.
817名無し@英語勉強中:04/02/13 19:07
795です。
本当に有り難う御座います。
818名無しさん@英語勉強中:04/02/13 19:20
>>812 よろしくお願いします
819名無しさん@英語勉強中:04/02/13 19:40
>>812=818
I went shopping with my parents today and saw a totally hot guy.
He was doing a skateboard but was clad in a rockn roll outfit.
It made me day.
820名無しさん@英語勉強中:04/02/13 19:42
>>819
最後の文訂正。
It made my day.
ホットガイてw
822名無しさん@英語勉強中:04/02/13 20:04
こないだオーダーしたときにジャケットシートが切れているのが
届いたんだけど、もし今回もそういうのがあるなら、
送る前に前もって確認のメールちょうだい。

おながいします
823名無しさん@英語勉強中:04/02/13 20:17
>>822
I received a broken jacket sheet last time I placed an order.
It it's likely to happen again this time,
email me and let me know.
824名無しさん@英語勉強中:04/02/13 21:02
>>819 ありがとう☆たすかりました!!!!!!!!!!!!!!
825名無しさん@英語勉強中:04/02/13 21:09
air mail 送ってくれたなんてうれしいよ。あなたからのair mail が
着いてないか待ちどうしくて毎日ポストのぞいちゃう!!

お願いします
826名無しさん@英語勉強中:04/02/13 21:21
>>823
ありがとうございます!
827名無しさん@英語勉強中:04/02/13 21:41
>>814
This book will make a lifelong impression on you.
I was so touched I cant even put it into words.
828名無しさん@英語勉強中:04/02/13 21:51
バレンタインは車検で一日潰れそう。他の日と変わらないつまららない日になるだろうな。
14日は土曜で休みだから弟は金曜日に会社の事務員から義理チョコを
6つもらって嬉しそうに帰ってきてた。確か日本のバレンタインがどんなか知ってたよね?

よろしくお願いします。
829名無しさん@英語勉強中:04/02/13 21:56
>>825 頼みます
830名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:10
>>828
Perhaps car inspection will take whole day Velentine's day.
So it is going to be quite a day, just like any others.
On 13, my brother got 6 boxes of chocolate from his colleagues
a day earlier, for his office would not open on 14.
Although they were perfunctory, he came home looking happy.
You know what Japanese Valentine's day is like, don't you?
831名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:15
>>825
I’m really excited about your mail. I’ve been kept waiting for it,
and check my mail box everyday.
832名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:17
>>831 どうもありがとう!!!助かったよ☆
・そのテスト(検定)にはどんな種類の問題がでるの?
・リスニングとリーディングどちらが難しいですか?

を誰かに訳してもらってどうしようってんだ、この795は。
リスニングも、リーディングも、へったくれもねえだろ。
検定だって?英語以前の問題だろ。
834名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:23
>>833
get out!
835名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:24
There is one guy who need a doctor here.
836名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:42
本格的な絵を生で見るのはこれが初めてです。
実際に本物を手にすると、私が持っているコピーとは全く違うことが分かりますね。

お願いします。
837名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:47
>>700さん
できれば>>690を直訳でお願いします。ごめんなさい…
>>690
>日本で英語教師をするのはとても面白いかもしれないけど
>それはあなたの人生にとって本当にいいことかしら。
It may be very interesting for you to teach English in a school,
but I wonder whether it would really mean so much to your life.
838名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:48
>>836
This is my first time to see the real paintings. Now I can see it’s much
different from my photo paintings.
839名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:50
マジで??そのHotな男の子は見た目どんな子?いいなー私の学校は
女子高だからさ。それじゃ毎日学校行くの楽しいでしょ?

お願いします
840名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:54
>>839
Really? How does the hot guy look like? I envy you because my school has
only girls. You should be excited to go to school everyday right?
841名無しさん@英語勉強中:04/02/13 23:03
>>840 ありがとう☆
842名無しさん@英語勉強中:04/02/13 23:07
>>838ありがとうございます。
843名無しさん@英語勉強中:04/02/13 23:15
誕生日プレゼントが遅くなったことは全然問題ないよ。
ていうかバレンタイン前に届いてグットタイミングなぐらいだよ。

お願いします!
844名無しさん@英語勉強中:04/02/13 23:24
>>843
It was no problem at all for receiving the late birthday gift.
Perhaps, it was kind of good timing to get it just before the Valentine's Day.
845名無しさん@英語勉強中:04/02/13 23:29
>>844 ありがとう!!
846名無しさん@英語勉強中:04/02/13 23:44
実は、僕も火曜日に君に郵便を送ったんだよ。奇遇だねぇ。
新しい食玩だから、楽しみにしててね。


お願いします!
847名無しさん@英語勉強中:04/02/13 23:46
>>811さん
他人に対して「精神病か?」とか「死ねや」とか言う人は、
間違いなく精神に問題がありますが、何か?
It is certain that Some people who tell, "You are a paranoia," or "Go to your doom" to others, has really mental troubles.
Do you have anything to say?


848名無しさん@英語勉強中:04/02/13 23:55
片想いの相手にヴァレンタインにメッセージを送りたいのです、訳お願いします。

この想いが貴方に伝わりますように・・・。

同じ様なニュアンスで、自然な言い方であれば構いません。
よろしくお願いします.
849名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:04
>>848
一文だけ送りたいんだったらシンプルにThinking of you.とかは?
850名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:06
>>848
>この想いが貴方に伝わりますように・・・。

You have my heart

Will you be my Valentine?

いいなあもう。
851名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:08
>>831は間違ってるよ
852名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:12
男っていくつになっても子供ね〜。(子供っぽいとこがある。)

ネタじゃなくてお願いします。
853名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:12
今日は具合が悪いです。
具合が良くなるかどうか様子を見ていましたが、やぱっり
治りませんでした。

お願いします。
854名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:14
>>848

What a coincident, I also sent you a package on Tuesday. It’s a some kind of
toy which you can eat. Wait to see what happen.
855名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:20
>>852
Men are like kids no matter how old they are.
856名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:24
>>851
kept はいらんし
checking の方がいい

でも訳せないあんたよりまし。
857名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:26
>>856
そういう問題じゃない。あんたこそ頭悪いなw
858名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:27
感謝の気持ちを花に添えて
859名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:29
>>853
He/She wasn’t well today.
I went to see how he/she was, but there was not difference.
860 :04/02/14 00:33
新人レイプマン誕生!スーフリとの関連は?!
電通のレイプマン
サトウ食品のバカ息子を追放せよ
広告板は今お祭り騒ぎ!!
http://society.2ch.net/test/read.cgi/koukoku/1076247919/l50
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
電通社員と受付嬢が会議室でバックでやってるところを会議室の監視カメラが
しっかりと記録していて、受付嬢だけが首になった。社員はというと・・・、結局
なんの影響もないし。
これってどうなの?

※スーフリの元幹部
※名  前:サトウカズヒロ
※出身大学:関西学院大学
※出  自:サトウ食品の息子
※部  署:ネットワーク3部フジテレビ担当
861名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:36
>>857
訳せなんだろ?でもあんたにはこの場所がお似合いだけど。
もまいらもちついてちょ。ペタンペタン
863859:04/02/14 00:37
not -> no
864名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:41
マズ最初の一行
Another "rape man" comes! What's the relationship between Super Free and him?









はいネタです逝って期末
865名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:46
>>861
What is your PROBLEM?
( ´,_ゝ`)プッ   
866名無しさん@英語勉強中:04/02/14 00:55
>>865
Here comes the one who really belongs to this place.
867名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:24
 .__
ヽ|・∀・|ノチョコ貰えないなら代わりに ようかんを食べようよ。
 |__|
  | |

お願いします。
868名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:26
If nobody gives you chocolate, then eat yokan instead!
869名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:27
しまった

 .__
ヽ|・∀・|ノIf nobody gives you chocolate, then eat yokan instead.
 |__|
  | |
870名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:27
  __
ヽ(・∀・)ノチョコ貰えないなら代わりに 豆大福を食べようよ。
 (__)
  | |

お願いします。
871名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:29
これって和菓子の名前だけ変わって一晩続くんだろうか・・・
872名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:29
  __
ヽ(・∀・)ノSince no one gives you chocolate, let's eat bean mochi cake instead.
 (__)
  | |
873名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:31
>>870
 .__
ヽ|・∀・|ノ Oh! you're my rival! Get out!
 |__|
  | |
874名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:33
「チョコレートをあげる人がいません」
I don't have anybody to give chocolate.

これであってますか?
もっといい言い方があったら教えてください。
875名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:34
  __
ヽ(・∀・)ノ Gosh, YOU get out!
 (__)
  | |
876名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:35
     人
    (__)
  \(__)/ チョコ貰えない代わりにボクでも食べる?
   ( ・∀・ )
     ̄ ̄ ̄

お願いします。
877名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:37
>>874
それでも(最後にtoをつければ)いいし、I have no one to give chocolate to.でもいいよ。
878名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:37
>>873
__
ヽ(・∀・)ノNoooo! Much of the blame should go to you!
 (__)
  | |
879名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:39
>>877
ありがとうございます!
880名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:46
>>877
(・∀・)つ■ I will give you chocolate!
881名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:46
>>880
お茶もください
882名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:46
毎年彼氏にチョコを(羊羹・豆大福w)あげてたけど今年はもう必要ないかな?

お願いします。
883名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:48
>>881
(・∀・)つ旦~~
884名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:48
>>880
(・∀・)つ● I will give you unko!
885名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:48
>>881
(・∀・)つ旦~~ I will give you green tea!
886名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:49
I used to present chokolates to my boy friend but
I am wondering whether I should gibe them to him or not.

Isn't it a sad story?
887名無しさん@英語勉強中:04/02/14 01:50
>>882
I've been giving my boy friend chocolate (yokan, mamedaifuku, lol)
every year but maybe I don't need to this year.
888874:04/02/14 01:51
>>880 is me!

I don't have anybody to give chocolate to.
Please help your self.

(・∀・)つ■■■■■■■・・・
889名無しさん@英語勉強中:04/02/14 02:04
>>886>>887 Thanks.
>>886
No. I'm not >>874.
It means that my very love is enough without anything.
890名無しさん@英語勉強中:04/02/14 02:04
lol は何の単語の略ですか?
laughじゃないし…
891名無しさん@英語勉強中:04/02/14 02:06
>>890
laughing out loud
892名無しさん@英語勉強中:04/02/14 02:06
>>891
ありがとう。
893名無しさん@英語勉強中:04/02/14 02:24
わら?
894名無しさん@英語勉強中:04/02/14 02:31
んだ
895名無しさん@英語勉強中:04/02/14 02:35
straw?
896名無しさん@英語勉強中:04/02/14 02:59
xxは私が唯一美味しいとおもうお酒です。

お願いします。
897名無しさん@英語勉強中:04/02/14 03:06
相変わらず、インチキ英語ばっかだなあ
どういう神経してるんだろう、一体・・・。
898名無しさん@英語勉強中:04/02/14 03:38
>>896
xx is the best liquor in my book.
899名無しさん@英語勉強中:04/02/14 05:22
>>896
xx is my favorite alcoholic drink/liquor/brandy(お酒の種類に応じて)
900名無しさん@英語勉強中:04/02/14 05:30
君からカードが届いてできるだけすぐに
お礼のメールをしたかったんだけど
忙しくて遅くなってしまいました。

お願い致します。
901名無しさん@英語勉強中:04/02/14 05:35
>>900
When I received your card, I wanted to e-mail you as soon as possible with my thank-you.
But I regret that I am late because I have been busy.
902名無しさん@英語勉強中:04/02/14 06:19
>>901ありがd。
903名無しさん@英語勉強中:04/02/14 06:21
俺にもう少し英語力があったらなあ、もっと楽しいだろうな。
とにかく今度は早く書くようにするよ。

申し訳ないです。お願い致します。
904名無しさん@英語勉強中:04/02/14 07:15
>>903
I wish I was better at English so that our communication would be more
enjoyable.
Anyway, I'll try to write/e-mail you earlier.
905名無しさん@英語勉強中:04/02/14 07:24
あなたはその会社でどんな仕事をしているの?

お願い致します。
906名無しさん@英語勉強中:04/02/14 07:28
>>905
What kind of work do you do in the/your company?
907名無しさん@英語勉強中:04/02/14 07:41
今日は今年で一番嬉しい一日。

お願いします。
908名無しさん@英語勉強中:04/02/14 07:42
>>907
Today is the happiest day in this year.
909名無しさん@英語勉強中:04/02/14 07:45
>>908 ありがとう。
910名無しさん@英語勉強中:04/02/14 07:51
>>906
即レスありがとうございました!
911名無しさん@英語勉強中:04/02/14 07:51
このいい知らせのおかげで最近落ち込んでたのもふっとんだ!
どうして落ち込んでたかというと旅行に行けなかたからです。

お願いします!

912名無しさん@英語勉強中:04/02/14 08:32
>>904ありがトン。
913名無しさん@英語勉強中:04/02/14 08:37
本当ならこの事をメールの最初に書くべきかもしれなかったけれど
これが起きたのはこのメールを書き始めて数日たってからのことだったんです。
だから失礼でごめんなさい。

お願いします。
914名無しさん@英語勉強中:04/02/14 09:09
>>911 This good news took my sadness away.
The reason I was sad is I couldn't go travel.
915名無しさん@英語勉強中:04/02/14 09:11
>>913
As a matter of fact, I should have written this issue at the beginning.
However, it happened a fewdays after I started writing this e-mail.
I am sorry.
916名無しさん@英語勉強中:04/02/14 10:53
すみません。
文字化けしていて値段が正確にわかりませんでした。
送料、パッキング込みでの値段をもう一度教えていただけませんか?

おねがいします。
917名無しさん@英語勉強中:04/02/14 11:02
>>916
ウザイ
918名無しさん@英語勉強中:04/02/14 11:11
919名無しさん@英語勉強中:04/02/14 11:19
>>917
すみません…荒らしじゃないです。
最近はこういう訳はダメになったんですね。
知りませんでした。ごめんなさい。
>>916
To make sure, please let me know the total amount including the s/s costs again.

なんつってー。
921名無しさん@英語勉強中:04/02/14 11:58
>>916>>920
失せろオラ
922916:04/02/14 12:30
>>920
ありがとうございます!助かりました。

>>921
勘違いしないで下さい。920とは別人です。
IDがあれば疑われずに済むんですけど…。
923名無しさん@英語勉強中:04/02/14 12:47
金髪の男の子かー。そりゃかっこいいだろうね。私金髪の男の子めちゃくちゃ
好きだよ

お願いします。
924名無しさん@英語勉強中:04/02/14 13:08
He is fair boy? He seems to be so cool! I love fair boys.
925名無しさん@英語勉強中:04/02/14 13:12
「1週間遅れてごめんなさい。」

お願いします。
926名無しさん@英語勉強中:04/02/14 13:24
fair boy って何?
金髪はblond でしょう。

Blond guy? He must be good-looking (or handsome)
I am so crazy about blond guys!
(or I love blong guys!)
927補足:04/02/14 13:29
↑ (or I love blond guys!)
スペル間違ってしまった。

fair は 金髪という意味がないわけでもないけど、一般的ではない。
928名無しさん@英語勉強中:04/02/14 13:34
>>924 >>926 どうもありがとうございます。助かりました。
929名無しさん@英語勉強中:04/02/14 13:40
>>926 924じゃないけど、fair=色白、金髪の意味があるの。でも、あまり使われないわね。
fair-skinとか、fair-hairって言わないと、肌か髪か判別しにくいし。
blondがしっくり来ますね。
930名無しさん@英語勉強中:04/02/14 13:41
>>925
Sorry about one week delay.
931名無しさん@英語勉強中:04/02/14 13:48
明日のパーティは少し顔だけ出してすぐ帰ります。

お願いします。
932名無しさん@英語勉強中:04/02/14 14:02
>>931
I will come over to the party tomorrow just to say "hi".
933名無しさん@英語勉強中:04/02/14 14:12
マジで!そっちは雪かー。こっちは毎日が晴れで過ごしやすいよ。日本は
12月ぐらいしか雪は降らないよ。でも私は英検と漢検が迫ってるから今日は家で勉強
するよ。

お願いします
934名無しさん@英語勉強中:04/02/14 14:18
私中学校の頃は英語とか興味なくて英語の授業なんて聞いちゃいなかった。
でも英語は世界語と知った今必死で勉強してるよ。

お願いします
>>933
「日本は12月ぐらいしか雪は降らないよ」はマズイんじゃない?
君の住んでいるところがそうであっても、「日本」って言い切るのは
嘘になるよ。
936名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:00
>>635 そうですね。じゃあ日本はの所は東京はにして誰か訳してくれる
と嬉しいです
トイレいってくるーの、丁寧な言い方ってありますか?
日本語でいうところのお手洗いに行ってきますみたいな
938名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:11
弟にしかチョコあげてないよ。好きな人はいないからね。

お願いします
>>937
だいぶ前に同じ質問があったな。過去ログ探せば?
■■ 2ch 日本語→英語スレッド 過去ログ ■■
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/
940名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:24
>>938
I only gave chocolate to my brother, because I have no one to love at the moment.
941名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:32
>>937
Excuse meって席立つとか、その場を離れれば良いだけの事。
942名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:34
申し訳ないけれど、貴方にお願いが有るのですが。
貴方の友人の○○から メールで写真が送られてきたので、○○に
お礼メールを送ろうしたのだけど、不明で戻ってきてしまいました。
彼女の新しいメールアドレスを 教えて頂けますか?

英語の言い方 教えて下さい。
943名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:36
>>934
I was not interested in English and never listened to English lessons
when I was a junior high student.
But now I realize English is global language and study it very hard.
944名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:40
>>846をお願いできませんか?
945名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:41
>>942
Would you do me a favor?
Actually, your friend ○○ e-mailed me with (a) photo(s), so I tried to e-mail
her/him back for thank-you. However, it was returned with an unknown
address notification.
Could you kindly tell me her/his new e-mail address?
946名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:42
>>943 どうもありがとうございました!!
947名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:45
>>846
Actually, I also sent something to you by post on Thursday.
What a coincidence!

食玩ってなんでしょうか?
948名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:50
>>933
Are you serious? You have snow over there! We have fine days thanks to a mild climate.
Actually, We have snow only in December here in Tokyo.
I have to study and prepare for English and Chinese character test which is coming soon.
949名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:50
日本に少し滞在していた英語圏の人でもう少しで帰ってしまう
友達以上恋人未満みたいな関係の人に、言いたい事です。
よろしくお願いします。

私は英語が全然話せなくてあなたとも上手く話せなくて
本当に残念。もっとたくさんあなたと色々な話をしたかった...。

よろしくお願いいたします。
950846:04/02/14 15:53
>>947
ありがとうございます!
食玩っていうのは、ほとんどオマケが主なお菓子です。
グリコのもっとお菓子が少ないやつ、みたいな感じです。
951名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:54
>>949
I really regret I couldn't talk with you very much because I am not a great speaker
of English. I really wanted to talk about a lot of things with you.
I will try to brush up my English by the time when we meet again.
>>951
「I will try to brush up my English by the time when we meet again.」なんて
依頼文には無いじゃん。
953名無しさん@英語勉強中:04/02/14 15:57
>>846
改め
Actually, I also sent something to you by post on Thursday.
What a coincidence!
I hope you will enjoy it. It's new sweets and toys.

954名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:01
I will try to brush up my English by the time when we meet again.
再会する時まで英語を磨いておくね。

確かに依頼文にはないけど、良いんでない?まあ、依頼者が決めれば良い事か。
>>954
こういう依頼文は、忠実に訳してあげるべきだと思うんだけどな。
956846:04/02/14 16:03
>>953 ありがとうございました!!
957名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:06
>>953
It's new toys with sweetsとかの方が良くない?
958名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:07
>>948 ありがとうございました☆
959名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:18
正直彼氏はすごく欲しいけど女子高だから出会いは全くないんだ。合コンで彼氏を作る
子も中にはいるけど私は合コンとかに来る男は嫌いなんだよね。

お願いします
960名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:23
>>959
Honestly, I want a boyfriend, but I have no chance to meet up with boys
because I am a girls' high school student. I know of some friends who
have found boyfriends at a drink party, but I don't like guys who come to
a drink party.
961名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:30
>>960 ありがとう!!!すっごく助かりました!!!どうもです!!!
962名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:40
>>143さん the following has not been answered still.
社員の大幅な増加によい影響、
また何か危惧する点があれば教えて下さい。
If you have got any good or worry points about vastly increasing the staff of a company, could you let me know that?
963名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:43
>>962 What?
964名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:44
the following has not been answered YET.
965名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:44
この前CDをいただいたばかりなのに、またプレゼントを送っていただいた
なんて、恐縮です。楽しみに待っています。

英訳お願いします。
966名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:46
If you have got〜 よりは、If you have でしょ?
THE staff of A companyも不自然かな?
could you let me know thatよりは、please let me know.でどう?
967名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:50
>>965 
I can't find any words to express my thanks to a present you have sent to me.
Because you just gave me a CD lately.
Anyway, I look forward to the present.
968名無しさん@英語勉強中:04/02/14 16:52
969名無しさん@英語勉強中:04/02/14 17:00
書留がそちらに無事に届くかどうか、ちょっとドキドキしていたので、
届いたと聞いてとても安心しました。

お願いします。
970名無しさん@英語勉強中:04/02/14 17:04
確かに私はTOEICである程度のスコアを持っています。
でも、海外留学や生活の経験がないから殆ど話せないんです。

おながいします
971名無しさん@英語勉強中:04/02/14 18:08
前の写真の時には見逃してたのか気にとめなかったのか分からないけど、
気付かなかったあなたか言ってたささいなあなたの違いを今回見つけたよ。
それを見つけた瞬間、前に一緒に見た映画の中の××のシーンが心によぎった。

分かりにくいですがこの文でお願いします。
972名無しさん@英語勉強中:04/02/14 18:18
>>969
I was a little worried that the registered mail would be sent to
you safely. I'm so relieved to hear that you received it.
973名無しさん@英語勉強中:04/02/14 18:33
誰かかニセの次スレ作ってるから,正式なのを誰か作って。
>>973 自分でやれば?
975名無しさん@英語勉強中:04/02/14 18:37
>971
I don't know if I overlooked it or did't take it seriously the other
time, but this time I found the trivial change of you that you
were talking. When I found that, the XX scene in the movie we
enjoyed together revived.
976名無しさん@英語勉強中:04/02/14 18:50
>>974
自分でうまく出来ないから頼んでんの。投稿できても,スレ立てられない,なぜか。
>>973 >>976
人にものを頼む態度ではない罠。
978名無しさん@英語勉強中:04/02/14 18:55
( ´,_ゝ`)プッ
979名無しさん@英語勉強中:04/02/14 19:49
ポケモンの「ゼニガメ」は英語で何でしょうか?
980名無しさん@英語勉強中:04/02/14 20:21
Squirtle
981名無しさん@英語勉強中:04/02/14 20:29
今日w-indが生放送の歌番組に出てたよ!!一応録画しといたよ

お願いします
982名無しさん@英語勉強中:04/02/14 20:31
>>976
別に立ててもいいけど、あっちのスレを使うのはマズイの?
983名無しさん@英語勉強中:04/02/14 20:32
ジャにヲタう財から新でいいよ
984949:04/02/14 20:33
>>951さん、>>952さん、>>954さん、>>955さん
ありがとうございました。
I will try to brush 〜は言えたら頑張って言ってみます!
985名無しさん@英語勉強中:04/02/14 20:39
カタログにのっていた○○は
オンラインショッピングには無いんですけど、買えますか?
○○の白は売り切れですか?

以上です、よろしくお願いします!
●● 全員へ ●●
「海外通販ネタ」や「オークションネタ」を依頼する荒らしがいます。
そんなものを英訳できないのならやめろ。
987名無しさん@英語勉強中:04/02/14 20:57
>>982>>986
>別に立ててもいいけど、あっちのスレを使うのはマズイの?
ずっと続いてきた注意書きの部分を勝手に全部削除し,
自分勝手な「海外通販ネタはやめろ」というのを付け加えています。
ですから,あっちのいんちきスレは使わないようにして,
このスレの正式次回スレを作っていただきたいのです。
どうぞ,よろしくお願いします。
988名無しさん@英語勉強中:04/02/14 21:00
●● 依頼者の方へ ●●
 基本的に「何を質問しても自由」です。

●● 回答者の方へ ●●
 基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。

●● 全員へ ●●
下記の書込みは荒らしです。

「海外通販ネタ」や「オークションネタ」を依頼する荒らしがいます。
そんなものを英訳できないのならやめろ。
989名無しさん@英語勉強中:04/02/14 21:01
>985
The ** is on the catalogue, but I couldn't find it in the on-line
shopping list. Is this be available?
Is the white version of ** out of stock?
(Do you have the white version of ** in your stock?みたいな方が自然?)

>986
訳すも自由無視するも自由
990名無しさん@英語勉強中:04/02/14 21:09
>>983 ってかうちがファンじゃねーよ!!てめー勘違いしすぎ氏ねよ早く
991985:04/02/14 21:32
>>989さん、ありがとうございました!! 
Is the〜の方を使ってみようと思います。

>>986さん、すみませんでした。ごめんなさい。
992989:04/02/14 21:36
>991
ごめん、気付いたかも知れないけれど、
Is this be available?

Is this available?
Are you still selling them?(こっちの方かなァ?)
993名無しさん@英語勉強中:04/02/14 22:01
1000
994名無しさん@英語勉強中:04/02/14 22:01
>>987
あっちのスレがすでに使われ始めちゃってるよ。
後から誰かがテンプレを載せたけど、前スレのURLを書き換えるのを
忘れてるなぁ。
どうしましょうか?
995名無しさん@英語勉強中:04/02/14 22:01
1000


996名無しさん@英語勉強中:04/02/14 22:02
1000


997名無しさん@英語勉強中:04/02/14 22:02
1000

998名無しさん@英語勉強中:04/02/14 22:03
1000

1000 ざまーみろー
1000名無しさん@英語勉強中:04/02/14 22:03
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。