■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 110 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
520名無しさん@英語勉強中
長くて恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

私〔小林祐武〕がタイの日本大使館に勤務していたときに体験した、情けない仕事と国会議員のおぞましい実態にも触れておこう。
(中略)
その議員は、案の定、売春スポットへ案内するよう、私に要求してきた。
ソープランドでは満足できないのだという。私はそれまで足を踏み入れたことのない売春宿へ、しぶしぶその議員を案内した。そこまではよかったのだが、いざ到着してみるとどうも議員が納得したような顔をしていない。よくよく話を聞いて、私は閉口した。
 彼はいわゆるロリコン趣味で、少女売春が可能な店を所望していたのだった。
さすがに少女売春を斡旋する店など知るはずもない。だが驚くべきは、その売春宿の経営者だった。彼は議員の要求を察知したらしい。我々に「待っていろ」とだけ言うと、どこかへ姿をくらました。
(中略)
ようやく姿を現した店主は、中学校の制服を着た泣き叫ぶ少女をひっぱたきながら抱える様に連れてきた。
信じられないことに、自宅に帰って嫌がる自分の娘を引きずってきたというのだ。
こうして公金を使って日本からバンコクにやってきた国会議員は、泣き叫ぶ娘とともに宿の一室に消えた。これには私も暗澹たる気持ちになった。

 出典:小林祐武「〈外務省の犯罪〉すべてを知る官僚の懺悔」『月刊現代』2003年12月号、73p-74p
521名無しさん@英語勉強中:04/01/22 17:30
>>520
それ英訳して何に使うんですか
>>519-520
仕事の英語はここで聞かないで
ちゃんと翻訳者雇え。
523469:04/01/22 17:36
>>522
仕事のじゃなくてフォーラムに投稿したい文章なんです
524名無しさん@英語勉強中:04/01/22 17:41
>521 >522
俺は520じゃないが、今こういう↓問題が起こっていて
国内のマスコミが全く報道してくれないため、海外のマスコミに
英文を送ろうとしているようだ。多分ここの938の依頼。
□■□■□■□■□■□■元議員16歳買春事件□■□■□■□■□■
  元国会議員にして私大・学長「井都山 絵井太郎(仮名)」が
  16歳の女子高生を買春し、それを斡旋した団体職員ら3人が
        逮捕されていたことが16日判明した。
              しかし!
   「16歳とは知らなかった」と言い張る元議員は
         なんと  おとがめ無し!
しかも大企業の大株主である元議員は、マスコミにも顔が利くらしく
       この件はほとんど報道されていない。
      彼に制裁を加えるべく2ちゃん有志が活動中だ。
消防士・平慶彦よりは骨が有りそうなので、しばらくは楽しめる筈。
【続報】しかも香具師は、ただいま海外逃亡中!! 帰国祭キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
http://www.rondan.co.jp/html/kisha/0401/040121-2.html

参加したい香具師、見物したい香具師は下記のスレ↓へ飛んでくれ。

 元国会議員(現・私大学長)女子高生淫行立件見送り。斡旋人は逮捕★4
    http://news5.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1074519296/l50

   16歳を買春した元国会議員で現私立大学長立件見送り
    http://news2.2ch.net/test/read.cgi/news2/1074367481/l50

■□■□■□■□■□□現役・私大学長が16歳を買春■□■□■□■□■□
私は>>520でも>>524でもありませんが是非お願いします。
こんな悪党がのさばっていては日本は悪くなる一方です。
526名無しさん@英語勉強中:04/01/22 17:57
>>524
家を出るなら抹殺されたくないのでイヤです。
527520:04/01/22 18:54

520です。突然のお願いで失礼いたしました。

依頼の理由は>>524の推測どおりです。
この文章そのものは直接糸山事案と関係があるかどうかは不明ですが、
糸山氏自身が「児童買春の常習者」という情報も出ていること、
ttp://www.rondan.co.jp/html/kisha/0401/040121-2.html

また、そうでなくとも政治家や資産家などの間に横行していると言う
児童買春が、あまりにも日本では見過ごされすぎているのではないかと思い、
(しかも、「庶民」は比較的簡単に「とりあえず」逮捕され実名を晒され
法的の前に社会的制裁を喰らうわけですが、それと比べても対応があまりにも不公平)
次善の策ですが海外へ情報を発信するために依頼した次第です。
自分でやれや・・・
529名無しさん@英語勉強中:04/01/22 19:07
do it yourself !
530名無しさん@英語勉強中:04/01/22 19:27
プロ市民イラネ
抱き枕を英語でなんというかを教えてください
何ピローなんでしょう
body pillow
533名無しさん@英語勉強中:04/01/22 20:02
違反と知りながらフォントファイル'tt5500m_.ttf'を入れ替えました。
英語圏のあなた方でも入れ替え前の見にくさがよくわかるはずです。
日本語版ユーザーの切実な願いです、パッチで見やすいフォントに変更してください。

短くしました。どうかお願いします。
534名無しさん@英語勉強中:04/01/22 20:53
この部屋は、「Aの間(固有名詞)」の中二階
(部屋の中のベランダというか…。)
にあり、壁画は、大変有名な
(もっとも〜なうちの一人、でもかまいません)
日本画家であるA(固有名詞)によってかかれました。

という文章、英訳、よろしくお願いできないでしょうか?
()内は補足です。
535名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:13
親戚や親しい人が集まって故人を偲ぶための日です。
墓参りをした後お坊さんによる読経を行いました。

お願いします。
536名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:17
>>534
This room is situated on the mezzanine of A room, and the mural (or wall painting)
was drawn by A, a very well-known artist of Japanese paintings.
>>532
どうもありがとうございます
538名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:20
>>514をお願いできませんでしょうか?
539名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:22
先日私の近所に、ヤンさんという中国人一家が引っ越してきた。
菓子折りを片手に、巧みな日本語で話す彼は私より5つ年上で、
私のような日本人でも「エッー」と驚くような某国立大学への
入学を機に、10年前日本へやってきたらしく、今は同じ中国人
の奥さんと二人で暮らしている。
その彼もやはり中国人であることの差別を受けるという。
しかし、外見は極めて一般的な日本人に見受けられるし、中国
での高校時代は日本語も学んでいたことから、来日後はすぐに言葉
も習得して、大学名を出せば中国人でもアルバイトなどには困らな
かったらしい。
でも最近では中国人に限らずアジア人による外国人犯罪が横行し自
分が中国人であるということが分かると、仕事の営業先や接待など
で少し支障がでてきているようだ。
だが彼はそういったことを悩んでおらず全く気にならないらしい。
このことも私が先に聞き出したくらいだから本当であろう。
私も邪悪心からか、差別について聞きたかったのだが、本人が
あっけらかんとして気になっていないのであればこれ以上聞くこと
もない。むしろ私がそんな心理になったことを謝りたいくらいだ。
大学に関して言っても、もし私が彼の出た某国立大を出ていれば
きっと鼻高々になっていただろう。だが彼には全くそういった所が
なくナイスガイな男なのである。




540名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:23
>>514
地名ならなぜ隠す?
541名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:24
バックナンバーの注文をしたいのですが、このページを見ると
ttp://www.empireonline.co.uk/magazine/backissues.asp
subscriber number(定期購読番号?)を書けと書いてあるようです。
定期購読者でなくてもバックナンバーの注文が出来るか問い合わせしたい
のですが、自分で考えた文章を添削していただけないでしょうか。
以下どうかよろしくお願いします
↓↓↓

subject:Question about an order for back issue

I would like 'the ISSUE #175: JANUARY 2004'.
Can you ship the back issue to Japan even if I'm not a subscriber currently?
And please let me know what kind of credit cards you accept.
I would appreciate your reply.

件名:バックナンバーの注文についての質問

「2004年1月号、ナンバー175」が欲しいです。
今私が定期購読者でなくても、日本にバックナンバーを送ってもらうことはできますか?
そしてどのクレジットカードが使えるか教えてください。
ご連絡いただけると嬉しいです。
542名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:30
>>540
別に隠そうと思ったわけじゃないんですが。
アムステルダムです。
お願いいたします。
>>536
ありがとうございます。
544名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:36
>>535
It is the day when relatives and close friends of the deceased
gather together and remember the person.
After coming back from a visit to his/her grave, a Buddhist monk
recited a sutra with the gathered.
545名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:45
>>538>>514
This is a photo album of cats.
As most of them were taken at ○○,
it is worth more for me being able to take in
a scenic overlook of ○○ than looking at
it as a cats' album.
546名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:45
>>534
の、「壁画は〜」の部分を、
「この部屋の、縦3.8メートル、横14.3メートルの大きな壁画は〜」
という風に変えたらどうなるでしょうか?
つまり、

この部屋は、「Aの間(固有名詞)」の中二階にあり、
この部屋の縦3.8メートル、横14.3メートルの大きな壁画は、大変有名な
日本画家であるA(固有名詞)によってかかれました。

というのに変えたらどうなるでしょうか?

>>536
にかいてくださったのに申し訳ありませんが、
こちらの場合の英訳もぜひお願いいたします。
547名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:52
>>535です。
ありがとうございます。
548名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:52
まさか514は545を信用しないよね?
549名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:52
>>546
the mural of 14.3 meters wide and 3.8 meters high
にする。(mural = 大きい壁画)
550514:04/01/22 21:54
>>545 ありがとうございます。
>>548 どういうことなのでしょうか?説明していただけますか?>>545さんの
文章は間違っているのですか?
551名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:03
>>548
548=540 ただのあらし。いろんなスレに出てきて皆から嫌がられてるヤシ。
>>549
ありがとうございます。
553名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:10
ライティングの練習ってどうやってる?
お勧めの方法や教材ある?
554名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:12
綺麗な町の写真をまたメールで送ってくれてありがとう。
あんまり綺麗だから早速プリントアウトして写真たてに入れて部屋に飾ってますよ。
この前送るつもりだった私の町の写真を送りますね。

よろしくお願いします。
555名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:13
>>541
もとのでも通じるけど。
Re: ordering a back issue as a non-subscriber

I would like to have a back issue #175: JANUARY 2004.
I'm not currently subscribing the journal, but can I purchace a
back issue and have it shipped to Japan?
If I can、 please let me know as well which credit cards you accept.
Thank you for your help.
556名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:27
>>554
Thank you very much for the beautiful picture of the town.
It impressed me so much that it was printed out right away, framed,
and has become a good decoration of my room.
I'll send pictures of my town which I was going to send the other time.
>>533をお願いします
558名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:33
Thank you for e-mailing me with photo again.
WHAT A BEAUTIFUL TOWN on it you sent!!!
I've soon printed it out and decorated it flamed in my room.
I've got the photo of my town I want you to have a good look at.
Let me get it to you in return.


だめ?
xxx





559名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:47
先週の木日曜カゼで倒れてた。おかげで3日も仕事を休んじゃった。
なんとか今週からやっと仕事に復帰したから頑張らないとね。

お願いします。
560名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:50
「理想と現実、夢は幻」を英訳していただけませんか?
お願いします(*^ヮ')b
561名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:57
>>533
I have replaced the font file 'tt5500m_.ttf' though I'm aware that
this violates the code of usage.
I believe it shows clearly, even for those whose language is English,
how the replacement can improve the font appearance.
Please modify the font with a patch so that it is read more easily. .
This is an earnest and desperate request for the Japanese-version users
as we do hope to enjoy the game to the fullest.
562名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:59
>>560
Dream and reality,a dream is an illusion.
563名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:59
>>560 ideality and reality, a dream is an illusion
564名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:02
>>562
>>563

どうもありがとうございますm(_ _)m
感謝します!ヽ(´▽`)ノ
565名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:04
>>556さんありがとうございます。
566名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:09
1月28日か29日のご都合はいかがですか。
ご都合のよろしい日を教えてください。
ご連絡お待ちいたしております。

お願いします。
567なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/22 23:12
>>566
When is it convenient for you, the 28th or the 29th of January?
I(We) look forward to hearing from you soon.
568名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:14
友達もそのDVD英語でみたって言ってました。
でも英語はよく聞き取れないから細かい設定は分からないけど
最後は一応感動感動したらしいです。

どうかよろしくお願いします。
569名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:17
「私の会社では日曜出勤があります」

お願いします。
570名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:18
>>568
A friend of mine said (s)he had seen the DVD in English, too.
(S)he seems to have been impressed at the last of DVD,
although (s)he doesn't understand Enlish very well and can't
fully understand the plot.
571名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:21
>>555
どうもありがとうございます。
感謝します。
572なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/22 23:22
>>568
My friend told me s/he also saw the DVD in English.
Though s/he couldn't understand English properly and the details,
s/he was kinda impressed in the end.
573名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:24
>>559すみませんお願いします。<(_ _)>
574なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/22 23:26
>>569
My company has the sunday shift.
575566:04/01/22 23:28
>>なんとなくさん
どうもありがとうございますm(_ _)m
576名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:28
>>570>>572 即レスどうもありがとうございました。
577名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:30
>>559
I was down with a cold Thursday last week, and took three days off.
This week I made it through and was back at work.
I have to make up for it.
578なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/22 23:30
>>559
Last Thrusday I was in bed because of a bad cold.
This stopped me from work for three days.
I managed to come back to work this week, so I have to work hard.
579名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:31
>>573>>559
I had caught a bad cold from last Thursday to Sunday.
So I got off work for 3 days.
As I've come back to work since this week,I'll work harder.
580名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:35
>>577-579
Wow!たくさんのレスありがとう!
581名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:41
人生をフルコースで深く味わうための
幾つものスパイスが誰もに用意されていて
時には苦かったり
渋く思うこともあるだろう
そして最後のデザートを笑って食べる
君の側に僕は居たい
582名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:43
> 幾つものスパイスが誰もに用意されていて

そんなことはありません。スパイス抜きでコースを頼めばいいのです。
そんなこと言われても・・・
584名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:45
>>568
My friend said he played DVD in English.
But I have not got the story of DVD detail as I hardly could listen to the English.
Finally I heard he seemed to get good feeling.
585名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:47
>>513をお願い致します!
586名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:47
この時期、暇が出来ると私はいつもボードに行ってます。

お願いします。
587名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:49
>>513
Where do you usually go for fun?
You go A or ...?

588名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:51
Such several spice that tastes life deeply with a/the full course be available even to who.
《主語なし》Bitter at times and also I will might think fastidiously. 《主語なし》And it laughs the last dessert and eat and I want to be on the side of you
>>588 意味?
590名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:00
☆私はヨーグルトとパンを買いにコンビニへ行ってきました。

お願いします。
591名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:04
>>590
I went to a convenience store to get some yogurt and some bread (for me/someone).
592名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:08
この電車は、高崎線快速アーバン号の新前橋行きです。
全部の車輌が、終点新前橋まで参ります。
593名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:10
>>581
A variety of spices is ready for everyone to enjoy the full course
of life better and deeper. The spice may add bitter or sour taste
on occasions. I want to be with you when you enjoy the dessert
with a smile at the end of the course.

苦いスパイスの時は一緒にいなくていいのかよ?ってまあいいけどさw。
594名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:11
>>591ありがとうございました!
595名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:13
>>592
This is a rapid service, Urban, on the Takasaki Line, bound for Shin-Maebashi.
All cars go to the Shin-Maebashi terminal.
596581:04/01/23 00:15
>>593
ありがとうございましたぁ━━━( ´∀`)・ω・) ゚Д゚)゚∀゚)・∀・) ̄ー ̄)´_ゝ`)−_)゚∋゚)´Д`)゚ー゚)━━━!!!!
597名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:19
>>586もお願いします。
598名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:21
>>596
In this season, I always go snowboarding when I have a free time.
599名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:26
何もかも思い通りになったとしても
すぐ次の不満を探してしまうだろう
600名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:27
>>596
Thank you very much━━━( ´∀`)・ω・) ゚Д゚)゚∀゚)・∀・) ̄ー ̄)´_ゝ`)−_)゚∋゚)´Д`)゚ー゚)━━━!!!!
601名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:27
料理は好きですが、味の方はどうかな〜

どう言ったらいいでしょうか?お願いします。
602名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:30
「それは戦死者の鎮魂と復興の感謝の心を込めて毎年行われます。」

お願い致します。
603名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:32
>>598 thanks.
604名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:46
>>581
It have prepared some spices, for what we deeply enjoy a life like a six dinner, which might has a bitter and hard taste.
In the declinr of our life, we will have the sweet dessert with laughing.
Let me be with you from now on.
605名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:18
「このカレッジの入学資格は他のカレッジよりも高い」
をお願いします
606名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:25
じっくり人生について考えることができる今は何か得るものがある貴重な時だ。

お願いします。
607名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:30
「助けることはできなかったとしても、
そばにいることなら、できたであろうに」をお願いします。
608名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:35
「我思う、故に我あり」って有名な言葉って、、

I'm thinking therefore i'm living

で通じまつか??
609名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:40
>>608
わかるけど普通 I think therefore I am. と言うし
もとの Cogito ergo sum. でも大抵わかる、はず。
610名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:42
>>607
Even though I couldn't save him, at least I could have been
with him.
611名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:45
その人が良ければ言いと思うよ。

お願いします。
612名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:47
>>602をよろしくお願いします。
613名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:52
>>602
It's an annual ceremony to console the souls of war dead and thank for reconstraction.
614名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:53
>>605もおねがいします。
615名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:56
>>613さん どうもありがとうございました。
616名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:58
>>605
This college has more rigorous requirements for admission than others.
617名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:59
彼らは遊ぶだけでなく、学校で勉強もしなければならなかった。
(not only * but also * という構文でお願いします)
618名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:03
>>617
They have not only to play around but also to study in school.
619名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:06
>618さん、ありがとうございました。
620名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:09
>>606 お願いします。
621名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:23
>>606
Now that you can think over your life,
it's a precious moment to bring you something worthy.
622名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:32
>>621どうもありがとうございます。私の事なのでIにします。
623名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:56
お願いします!
「この学校の卒業生は、弁護士や医者、大学教授、会計士などになった」
624名無しさん@英語勉強中:04/01/23 03:00
>>623
This school produced lawyers, doctors, university professors, accountants, etc.
>624さんありがとう。
626名無しさん@英語勉強中:04/01/23 03:39
先週お通やがあったので友達の家に行ってきました。

お願いします。
627名無しさん@英語勉強中:04/01/23 03:44
則天去私(小さな私を去って自然にゆだねて生きること)を翻訳してくださいませんか?
628名無しさん@英語勉強中:04/01/23 03:55
>>626
I went to my friend's house to attend a wake last week.
629名無しさん@英語勉強中:04/01/23 04:05
>>628さん
ありがとうございます。
630名無しさん@英語勉強中:04/01/23 05:01
もし日本語勉強で何か手助けが必要なら遠慮なく言ってね。
私は今まで友達の日本語の添削をしてきたことがあるから
何か役に立てるかも。

よろしくお願いします!
631名無しさん@英語勉強中:04/01/23 05:43
新しい年が来るたびに、一年間日記をつけようと思い立つが、
一週間もすると怠りがちになり、そのうちすっかり忘れてしまう。

お願いします。
630=631
633名無しさん@英語勉強中:04/01/23 06:28
>>632さんへ
信じてもらえないかもしれないけど>>631さんとは別人ですよ。
そういう思い込みのカキコはよくないと思うな。 ヽ(´ー`)ノ
634名無しさん@英語勉強中:04/01/23 07:02
この度本社へ異動になりました。こちらは田舎なので周囲の人たちは妙に浮かれてます。都会に憧れているんでしょうね。


これお願いします
635名無しさん@英語勉強中:04/01/23 07:08
この団体の設立の背景には、
指導的立場にたつ人材を育成したいという
経済界からの要望があった。

お願いします!
636名無しさん@英語勉強中:04/01/23 07:55
>>630
Don't hesitate to ask me for help when you have any questions about
Japanese. I think I can help you. I have checked and corrected my
friends' Japanese.
637名無しさん@英語勉強中:04/01/23 07:57
あなたはそこにどれくらい住んでいたんですか?

お願いします。
>>561
ありがとうございました!
最後の聖戦に行ってきます
639名無しさん@英語勉強中:04/01/23 08:00
>>631
I resolve to keep a diary for a year at the beginning of every year.
But when a week passes, I began to skip it and in the and I forget
all about it.

640名無しさん@英語勉強中:04/01/23 08:02
>>634

日本語の意味がわからん。本社が田舎にあるのか都会にあるのか。周囲の人は
都会の人のことか田舎の人のことか…。
641名無しさん@英語勉強中:04/01/23 08:25
昨日は少し熱があって何も食べたくなかったが、今朝はかなり気分が良くなった。
いつもは学校に遅刻することはないのに、今日は学校に着いた時にはもう一時間目
の授業が始まっていた。

よろしくおねがいします。
642名無しさん@英語勉強中:04/01/23 08:29
どなたか>>635をお願いします。
643名無しさん@英語勉強中:04/01/23 08:49
>>637
How long have you lived there?
644名無しさん@英語勉強中:04/01/23 09:12
あの時、私は色んな事があって機嫌が悪かったんです。

お願いします
645名無しさん@英語勉強中:04/01/23 09:25
>>644
公衆電話もみつかんないし、道にも迷うし?
646名無しさん@英語勉強中:04/01/23 09:51
私の英語力では言いたいことを正確に伝えることができません。

教えて下さい。
647名無しさん@英語勉強中:04/01/23 09:58
>>643
どうもありがとうございました。
648名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:01
○○(バンド名)は名前を聞いたことはあったけど、あの日までよく知らなかったんだ。
友達にたまたま誘われて見に行って、ああいう雰囲気のライブは初めてだったから楽しかったよ。

お願いします。
649名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:07
>>637
How long did you live there?
650名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:20
>>635
In the background of this organization's establishment there was a
demand from the business world to bring up future leaders.
651名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:21
>>644
Many things happend to me at that time and so I was in a bad mood.
652名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:29
>>646
I cannot exactly tell what I want to say with my (poor) english ability.
653名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:42
>>648
I'd seen the name of OO but didn't know them well till that day.
I just went along to the live with my friend who invited me, then
enjoyed it very much because a live in that kind of atmosphere was new to me.
654名無しさん@英語勉強中:04/01/23 11:08
>>634
I'm being transferred to the head office. People around me are somewhat
exhilarated. I suppose it's because they are attracted by urban life
as we live in a countryside.
655名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:17
>>653どうもありがとうございました☆
656名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:20
学校は楽しいですか?私もあなたの授業を受けたいな。
私の仕事は受付だけど、パソコンの専門学校で生徒さんを相手にしているので
毎日色々な人に会って楽しいです。

こちらをどうかお願い致します!
657名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:25
一昨年に日本でワールドカップサッカーが行われて、ベッカムの人気がすごくなって、
きっと彼のお陰でイギリスに興味を持った日本人は多いと思うよ。

お願いします。
658名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:53
>>656
How do you like working at school? I would like to take your class
if I had a chance.
I work as a receptionist of a vocational school which teaches
PC skills and get to meet various people everyday.
I enjoy working there.
659名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:58
>>657
The World Cup was held here in Japan two years ago and Beckham
has gained popularity since then. I guess his popularity has made
many Japanese people get interested in UK.
660名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:59
>>659
即レスありがとうございました。
661名無しさん@英語勉強中:04/01/23 13:28
俺のこと忘れないでくれよ
こんな中学程度の文ですが翻訳お願いします
Don't forget me.
663名無しさん@英語勉強中:04/01/23 13:33
>>661
Don't forget me.

or

Promise me not to forget me.

ではどうか。
>>661
Forget me not.「わすれな草」
665名無しさん@英語勉強中:04/01/23 13:41
メールしたら、エラーで、戻ってきちゃうんだけど・・・・
アドレスかわった???かわったなら教えて欲しいよーーー!!
今週、飲みにいこうってメールしようと思ったんだ!!


お願いします!
666名無しさん@英語勉強中:04/01/23 13:42
>>662-664
即レスありがとうございます。感謝です
>>665
その文章をメールしたら、また戻ってくるんじゃないの?
冷静かつ賢明な667の発言が面白。w
669名無しさん@英語勉強中:04/01/23 14:01
665>すみません。。。でも、手紙で送ろうとおもってます。

おねがいします。
>>665
それを英語で言えない君が、その外国人と飲みに行くのか?
671名無しさん@英語勉強中:04/01/23 14:04
あなたは色々な国に行って仕事していて、とても忙しそうだね。

お願いします。
672名無しさん@英語勉強中:04/01/23 14:05
僕は今仕事中にこのメールを書いています。

英訳お願い致します。。。
673名無しさん@英語勉強中:04/01/23 14:26
>>656 ありあとうございました^_^
674K.Wilber!& ◆pLKw9LB0wg :04/01/23 14:57
>>671
You've visited many countries, working, so you're pretty busy,
I guess.
>>672
I'm writing this E-mail while working now.
675名無しさん@英語勉強中:04/01/23 15:13
誰かがあなたの事を悪く言うの?

お願いします。
676名無しさん@英語勉強中:04/01/23 15:21
私の兄は仕事を辞めて今年中にアメリカに留学しようと思っています。

お願い致します!!
677名無しさん@英語勉強中:04/01/23 15:22
>>674アリガトウゴザイマシタ。
678名無しさん@英語勉強中:04/01/23 15:29
何かを言った後に、「ま、いいや。」「ま、いっか。」
みたいな言い方はありますでしょうか?
「私と彼女は気が合う」

おねがいします
680名無しさん@英語勉強中:04/01/23 15:41
I get on well with her. >>679
681名無しさん@英語勉強中:04/01/23 16:00
>>675
Who blames you?
>>676
My brother is going resign this year to study abroad.
>>678
No problem. / It dosen't matter.
682名無しさん@英語勉強中:04/01/23 16:05
>>664
It is very close to correct answer.
'Forget-me-not' is correct.
683681:04/01/23 16:07
>>676
ごめん、'to'を書き漏らしてた。正しくは↓
My brother is going to resign this year to study abroad.
684名無しさん@英語勉強中:04/01/23 16:18
この古い「街道指南」は、実用的な地図というよりも、今の僕にとっては
資料としての価値の方が高い。道の名前は変わっていないものが
多いが、建物は目覚しく変化しており、以前の街の様子を知るには
大変役立つ。

少し長くて申し訳ありませんが、英訳よろしくお願いします。
「街道指南」は「街道指南」のままで構いません。
685名無しさん@英語勉強中:04/01/23 16:28
忙しいとは思いますが、出来るかぎりはやく返事を下さい。
(メールです)

お願いします!!
686名無しさん@英語勉強中:04/01/23 16:34
>>685
I know you are busy but I would like you to write back to me as soon
as possible.
687Music Slave ◆5c/UstWSY. :04/01/23 16:54
This old map, 'Kaido Shinan', is of few practical use,
but valuable as material. As the names of roads are not so changed,
those of buildings are so much changed.
Therefore, the map is very useful to learn the past streets.

「今の僕にとっては」は、煩雑になるので省略した。
また2文目は長いので、読み手や聞き手が理解しやすいよう分割した。
他は原文に忠実に英訳した。
'Kaido Shinan'は'The Guidance of Japanese Highways'でもいい。
688679:04/01/23 16:55
>680 Thank you very much.
689Music Slave ◆5c/UstWSY. :04/01/23 16:58
あ、>>687>>684ね。

>>685
Can you call me back at once?
690名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:11
どうして弁護士になろうと思ったの?
Why did you think you want to become a lawyer?

添削お願いします<(_ _)>
691名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:11
メル友達のほとんどの人が日本語を勉強していて
中には日本語がペラペラなぐらいうまい人もいる。

この英訳教えて下さい。
692名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:22
「文字化け」は英語でなんと言うのですか?
693Music Slave ◆5c/UstWSY. :04/01/23 17:26
>>685
今思ったんだけど、
 Can you call me back AT ONCE?
の方がもっといいかも。

>>690
間違ってはいないけど、ちょっと回りくどい言い方という印象を受ける。
文章は簡単で相手に分かりやすい方がいいから、簡単な言い方にしてみた。
現役弁護士や元弁護士や弁護士になるを諦めた人に対してなら
 Why did you want to be a lawyer?
今も弁護士に向けて勉強している人に対してなら
 Why do you want to be a lawyer?
695名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:36
どなたかよろしくお願いします。

ちょっとつかぬことを聞きたいんだけど。
Bobからあの本を買わない?というオファーがあったんだけど、
あの本は君が買う予定だったんだよね?
君がまさかキャンセルするとは思えないんだけど・・・。
なにか訳があるんだったら聞かせてほしいんです。よろしくね。
696名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:39
>693
どうもありがとう!
私も回りくどい言い方だとは思っていましたが、
教えて頂いてスッキリしました。
697名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:42
自ら意識してその些細な違いに目を向けようとしない限り、人はそれに気付きにくい。

お願いします。
698名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:53
>>697
One would hardly notice the subtle difference unless he consciously
tries to find it.
699名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:54
マイクが大学を卒業したの知ってる?
ビックリした!
You know Mike graduated from university.
I was surprised!

添削お願いします。
700名無しさん@英語勉強中:04/01/23 18:00
>>699
Did you know that Mike graduated from a university?
I was asstonished.
701名無しさん@英語勉強中:04/01/23 18:03
>>698 即レスありがとうございます。
702名無しさん@英語勉強中:04/01/23 18:04
>>691 どなたかお願いします!
703名無しさん@英語勉強中:04/01/23 18:08
>700
レスありがとう!
でもasstonishedって?
スペルまちがえていませんか?
そのくらいの誤字は理解しろよ
M3まだー?
706名無しさん@英語勉強中:04/01/23 18:49
君の国は旧正月だったんだよね。
どう過ごしましたか?楽しかった?

お願いします。
707名無しさん@英語勉強中:04/01/23 19:00
>>706
相手が中国人(華僑も含む)だったら Chinese New Year
韓国人だったら Lunar New Yearとして、
It was Chinese New Year in your country, wasn't it?
How did you spend it? Did you have a good time?
708名無しさん@英語勉強中:04/01/23 19:12
We are arriving at 4:00am at Cairns airport on Feb 24th.
Can you pick us up anytime from the airport?
Also, we would like to take a rest in your hostel for a while,
so should we book a room for Feb 23rd?

24日の早朝に空港に着きます。それでも空港までシャトルバスで
フリーピックアップしてくれますか?その後、ホステルでしばらく休んでから
出かけたいのですが、23日の分も部屋を予約しないとだめですか?

という趣旨の質問をホステルにメールで送るのですが、
意味は通じますでしょうか?直したらいいところなどアドバイスください。
お願いします。
709名無しさん@英語勉強中:04/01/23 19:26
無事に 飛行機の出発時間に間に合いました?
帰りの電車の中で、今日 貴方が帰国するという事が解り、私は
あせりました。何故って、明日 貴方は帰国すると その瞬間まで
私は勘違いしてしまっていたから_ _ _、本当にゴメンナサイ。
そういう理由で、のんびりと"A"を見て、その後 "B"迄行って
"B"周辺を ゆっくり見てしまったわけ。
多分その間、貴方は帰る時間が気になっていたんじゃないかと
思うと、あらためて ゴメンナサイ。
私の"勘違い"というよりも、私の英会話に"未熟さ"からです。

英語の言い方 教えて下さい。

710684:04/01/23 19:58
>>687
ありがとうございます。
ところが、「今の僕にとっては」というのが実は重要なので、それを
入れていただけないでしょうか?
よろしくお願いいたします。
711名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:10
時は絶えず進んでいる

お願いします。
712名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:11
>>708
次との通りとしたらいかがでしょうか?
We are arriving Carins airport at 4:00am on Feb 24th.
Is your free aiport pickup shuttle service available even at this early hour?
We would also like to rest at the hostel a bit before going out
that day. Does this mean we have to book a room for Feb. 23rd as well?
No one can stop the stream of time.
>>711
715名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:17
>>709
Did you make it to the airport in time for your flight?
It wasn't until I was on the train home that I realized
that you wre leaving today. I thought you were leaving
tomorrow! I'm really sorry.
That's why we took our time at A then went to B and
strolled around the area at a leisurely pace. I now think
that you must have been worried about the time all the while.
I'm really sorry. I'm afraid my misunderstanding was
due to my poor English ability.

716名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:34
占いで占ったら、
「○座の人は我慢強い人です。情にもろく頑固で凝り性、職人気質な人が多いのが特徴です。
正直者で世話になっている人にはとても忠実な所があります。」
と出てました。
私は占いが大好きです。

長いですがお願いします。
717名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:45
>>712
ありがとうございます!!
718名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:10
>>636さん 遅くなったけどありがとう!
719名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:20
僕の周りでは今インフルエンザがはやってますよ。
実際に同僚の一人は今会社を休んでる。

おながいします。ペコリ
720名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:27
誰に伝えればいい? って文を英語にしてほしんですけど

誰にだからwhomを使って、どうやって伝えるだから How
を使えばいいのでしょうか? 誰か教えてください、お願いします。
whom
722名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:46
私は今、卒業にむけてファッションショーの準備で大忙しです。
卒業したら、○○で働くことが決まりました。
あなたもしってるでしょう?結構有名なブランド(洋服の)だから。

お願いします
723名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:50
>>720

Whom(またはWho)do you want to tell(about it)?

(about it)は何のことを伝えたいか不明なのでこのように
してみました。
724名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:54
>>707 ありがとうございます!
725名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:56
>>716 をお願いします。
>>723

ありがとうございました!
727名無しさん@英語勉強中:04/01/23 22:36
>>714
ありがとうございます。
728名無しさん@英語勉強中:04/01/23 23:06
メル友達のほとんどの人が日本語を勉強していて
中には日本語がペラペラなぐらいうまい人もいる。

この英訳教えて下さい。
729名無しさん@英語勉強中:04/01/23 23:58
Most of my e-mail friends are studying Japanese and some of them speak very fluently.

ちょっと普通すぎるかな?
730名無しさん@英語勉強中:04/01/24 00:00
the most of なような
731名無しさん@英語勉強中:04/01/24 00:17
>>729 ありがとう!
>>730 Most ofであっていると思います。たぶん。
732692:04/01/24 00:24
>694さん
遅くなりましたがどうもありがとうございました
あなたと話さなくなってから随分経ちました。
今でもこの気持ちは変わりません。
なぜあなたの事をこんなに好きなのか、自分でもわからないくらい今でも大好きです。
ハッピーバレンタイン。

おねがいしますー。ちょっといま気まずい関係にある男性に宛てての、
バレンタインのカードです。
できれば女らしい感じが翻訳してもでればいいんですが・・・・;

どうぞよろしくおねがいします。
734名無しさん@英語勉強中:04/01/24 00:33
>>716 をすみませんお願いします...
735733:04/01/24 00:34
大好きです→愛しています
的なニュアンスですー;よろしくおねがいします;
736なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 00:47
>>733 
It's a long time since we got not to talk to each other.
However, I still think of you night and day.
No words can describe the love I have for you.
Happy Valentine's Day!
737733:04/01/24 00:54
>>736
ありがとうございます!
がんばります^^*
738名無しさん@英語勉強中:04/01/24 00:55
お願い致します。宿泊先のホテルへのメールです。

「こんにちわ。先日予約をさせて頂いたタナカと申しますが
 予約日時の変更をお願い出来ますでしょうか?
 (到着日時を間違えておりました)
 1/27,28,29の予約でしたが、1/26,27,28に変更したいのです。
 お手数お掛けしますが、宜しくお願い致します。」
739名無しさん@英語勉強中:04/01/24 00:59
そんなに若い時からミュージシャンなろうって決めて頑張ってたんだ。
すごいね。私が16っていったら、ちょっと前になるけど
毎日テニス部に入ってておき楽に練習したり友達と遊んで
ばっかりで、何になりたいってはっきりしたもの持ってなかっです。

どうかよろしくお願いします。
740なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 01:05
>>738
Dear Sir/Madam;

Further to my booking, I mistook the arrival date.
Hence, I'd be happy if you could change 27,28,29 of January to 26,27,28 of January.

Yours faithfully,

OO Tanaka
741名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:20
>>734>>716
According to the fortune-telling,○座の人 is a patient person.
The characteristics which can be found a lot are "sentimental"
"stubborn""meticulous""artisan spirited".
They are very honest and faithful to people who take good care
of them.
I like the fortune-telling very much.
742なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 01:21
>>739
It's great that you decided to become a musician when you are so young!
When I was sixteen, a few years ago, I belonged to the tennis club, practiced
easily and played with friends everyday. Then, I had no visions clearly.
743名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:29
>>741ああぁ。やっと神様が。。。ありがとう。・゚・(ノД`)・゚・
744名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:42
夢をいだき、彼方え、光の旅は、はじまっている。
地平線に、繰り返される約束として
日が昇るように神戸の希望の光は、
輝く冬の象徴となった。
まちと人を照らす、大地の星たち。
光の芸術が神戸の夜を彩る

適当でいいのでおねがいしまつ。
745名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:46
>>742
ありがとう!
746名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:49
(顔の判別をするには)撮影画像から詳細な情報を得るため高解像度画像が必要です。
(人の動きを調べるには)高解像度画像である必要はなくて、低解像度でも広い範囲を
計測する必要があります。

お願いします。
747738:04/01/24 01:51
>>740
なんとなくさん
ありがとうございました!
748名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:54
>>744
The trip of ray has begun to beyond a dream.
The light of hope in Kobe has become the symbol of glittering winter,
as if it were the rising sun of repeated promise.
Stars shed light on the city and its citizens.
The art of ray gives colors to Kobe at night.
749名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:59
>>748 素晴らしい訳に感謝感激です。
750名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:02
残念ながらスルーでした。
どなたか再びどうかよろしくお願いします。助けてください!

ちょっとつかぬことを聞きたいんだけど。
Bobからあの本を買わない?というオファーがあったんだけど、
あの本は君が買う予定だったんだよね?
君がまさかキャンセルするとは思えないんだけど・・・。
なにか訳があるんだったら聞かせてほしいんです。よろしくね。
751名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:03
>>746
The face recognition requires a high-resolution picture
to acquire detailed information from the picture.
The motion analysis doesn't need a high-resolution picture, but
requires a wide field of view even though its resolution is low.
752名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:03
「X方向に移動」をお願いします。
753名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:04
>>752
to move in the X direction.
754746:04/01/24 02:04
>>751
おぉ!すばやい回答ありがとうございます。
755なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 02:05
>>752
move toward X
756名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:09
>>750
I have a small question.
Bob asked me if I would buy the book from him.
The book was supposed to be bought by you, wasn't it?
You were not likely to cancel the offer.
Please let me know why you will cancel.
757名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:13
楽しい旅行だったみたいですね。きっといい思い出になると思います。
あなたの説明を聞いてそれを見てみたくなったので、ネットで
その写真を探して、見ました。想像以上にとても大きな建物ですね。
だからそこから見る景色は素晴らしかったでしょう。

よろしくお願い致します。
>>755
ダメ。「Xに向かって移動」という意味になる。
759なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 02:18
>>757
You seems to have enjoy the travel. It will be a good memory.
Your explanation of the travel encouraged me to see the building,
so I searched for the picture of it. It was much bigger than I expected.
I bet you enjoyed the view from the building.
760なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 02:19
>>758 ゴメンナサイ
761名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:21
>>757
You must have had a a pleasant trip. It'll become a cherished memory.
After hearing about it from you, I wanted to see the building
and looked for it on the Net. I found it was very big.
I suppose the scenery from there was wonderful.
762なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 02:23
>>757訂正
You seem to have enjoyed the travel. It will be a good memory for you.
Your explanation of the travel encouraged me to see the building,
so I searched for the picture of it on the Internet. It is much bigger than I expected.
I bet you enjoyed a wonderful view from the building.
763名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:25
>>759>>761さん ありがとうございます。
764名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:26
私が○○を選択したのは,XXX,YYYという利点があるからです.
また,ユーザが必要なデータの追加や不要データの削除を行うと仮定している
ので,再セットアップの時間および処理時間が短いほうが都合が良いからです.
そのため処理時間という観点から見ると,ZZZも候補に上げられたが,再セット
アップに時間がかかるため今回は適さないと判断しました.

長文になりましたが,お願いします.
765名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:30
>>756さま
たいへん感謝しております。ありがとうございます!
766名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:37
>>764
I have chosen OO because it has advantages such as XXX and YYY.
The OO requires shorter re-start time and processing time,
because it is designed on the assumption that the operater will
add necessary data or delete unnecessary data.
Threfore ZZZ, which was on the list though, is not the best choice,
because of its long processing time and re-start time.
767名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:41
スルーなんで>>719をおながいします。
768名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:44
>>719
The flu is going around.
One of my colleagues is off sick actually.
769名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:51
>>768
ありがとん。 be going around. メモ〆(゚▽゚*)
770名無しさん@英語勉強中:04/01/24 03:04
mad cow diseaseとHighly Pathogenic Avian Influenzaのおかげで日本の食産業は大打撃だ。
この件でいかに他国からの食料に頼ってたかが身にしみて感じた。

この文もおながいします。
771名無しさん@英語勉強中:04/01/24 03:37
私のお父さんは強情すぎて偏屈者にみられがちだけどいい人です。

お願いします。
772名無しさん@英語勉強中:04/01/24 08:04
>>771
Dad is a good man when he often seems like a codger being too obstinate.
773名無しさん@英語勉強中:04/01/24 09:56
>>770
The food industry in Japan suffers a devastating blow by
mad cow disease and Highly Pathogenic Avian Influenza.
This incident makes us realize how Japan rely on foods overseas.
774名無しさん@英語勉強中:04/01/24 10:40
好きな教科は何ですか?
  中学生に学校の授業を聞く質問です。よろしくお願いします。
775名無しさん@英語勉強中:04/01/24 10:54
>>715
ありがとうございます。
>>774
What is your favorite subject?
777名無しさん@英語勉強中:04/01/24 10:58
>>776
ありがとうございます〜♪
778名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:14
あなたのフィアンセに怒られなかった?
何故って ぜんぜん知らない土地で、私みたいな見ず知らずの人に
ついって行ったから_ _ _。
貴方の都合も省みず、無理やり両国まで誘って、ゴメンナサイ。
さらに私の判断ミスで 両国までたくさん歩かして、ゴメンナサイ。
でも、あんなに沢山の相撲力士を近くで見るチャンスは
なかなかないと、思います。

英語の言い方 教えて下さい。
>>776
完璧です。
780名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:37
>>778
Didn't your fiancee get mad at you as you followed
a stranger like me in the unfamiliar place?

Sorry for dragging you about to Ryogoku without
thinking about your convenience.
Also sorry for making you walk a lot by my misjudgement.

But there would be little chance to see a lot of Sumo
wrestlers up close.
781名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:41
私達がAまで行く途中 横丁を通った時に ふっと見た昔から家に
貴方は興味を示していましたね _ _ _。
確か それは長屋風の家が数軒ならんでいましたね。
今度 日本に来たならば、その様な家並が沢山 並んでいる場所を
案内します。それは "ヤネセン"と呼ばれている地域です。
70幾もの寺が立ち並ぶ寺町、谷中。根津神社の門前町として栄えた
職人の町、根津。そして、文人ゆかりの地として名高い、千駄木。
この一帯は それぞれの頭文字をとって、"ヤネセン"の愛称で
親しまれています。

英語の言い方 教えて下さい。
782名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:51
>>780
ありがとう御座います。
783名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:51
前半日本語辺だよ。>>781
784名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:00
もう1度登録してみてもらっていい?私間違えて消してしまったみたいなの。

メッセンジャーについてなのですが、お願いできますでしょうか。。。
785名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:04
この時期は 風邪が流行っています。
ですから、この様な人ごみの場所では、他人から移らない様に
マスクで予防しているのです。特に 年寄りの人に多いです。

英語の言い方 教えて下さい。
786781です!:04/01/24 12:12
前半 修正しました。英語の言い方 教えて下さい。

私達が横丁を歩いていた時に、貴方は昔風の家に貴方は興味を示しましたね。
確か それは長屋風の家が数軒ならんでいましたね。
今度 日本に来たならば、その様な家並が沢山 並んでいる場所を
案内します。それは "ヤネセン"と呼ばれている地域です。
70幾もの寺が立ち並ぶ寺町、谷中。根津神社の門前町として栄えた
職人の町、根津。そして、文人ゆかりの地として名高い、千駄木。
この一帯は それぞれの頭文字をとって、"ヤネセン"の愛称で
親しまれています。

787764:04/01/24 12:22
>>766
ありがとうございます.
788名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:27
>>785
A cold is prevailing around this time.
That's why people, especially the elderly, wear masks to prevent themselves from catching
cold in a crowded place like this.
789名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:34
>>781
When we were walking the side street on our way to A,
you showed your interest in old-fashioned houses
that you glanced at.

I think they were some row-house style ones.
When you come to Japan next time,I'd like to guide you
to the area that has a lot of row houses.
It is called YANESEN which originates from the connected
abbreviation of local name initials.
1.YANAKA
Typical temple town which has 70 temples.
2.NEZU
Once prosperous shrine town which has NEZU Shrine
and craftsmen's town.
3.SENDAGI
Famous for literary persons.

So its nickname is taken from YA,NE,SEN which is loved
by people.
790名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:40
>>784
Could you register again?
I might have accidentally erased your registration.
791名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:44
>>786
When we were walking along the street, you got interested in old
houses. If I remember correctly, some houses were lined on the
street. When you come to Japan next time, I'll take you to an area
called "Yanesen" where you can see a lot of that type of houses.
They call the area YaNeSen because it consisits of "Yanaka",
"Nezu" and "Sendagi." You can see some 70 temples in Yanaka.
Nezu is a town of craftsmen and there is a shrine there.
Sendagi is famouse for literary men.

元の文と変わってしまったとところがあるけど、これが俺の限界。
門前町とか、長屋とか横丁とか、無理ぽ。
792名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:07
>>790
ありがとうございました!
793名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:25
交換してください。
2枚目が度々途中で止まります。
DVDに輪状のすり傷があり、明らかに不良です。



よろしくお願いいたします。
794名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:29
>>788
ありがとうございます。
795名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:30
>>789>>791
有り難う御座います。
796名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:36
>>793
Please exchange the DVD for a new one.
There is a problem with the second disk of the set and it periodically
stops when it is played on the DVD player.
It has a ring-like scratch and obviously the DVD has some defects.
797名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:38
>It has a ring-like scratch and obviously the DVD has some defects.
==>It has a ring-like scratch and obviously has some defects.
英作文です。添削よろしくお願いします。

私は、去年の5月あなたにはじめて会ったときからずっと、あなたの鏡だったということにたった今気づいた。

I found just now I had been your mirror since we first met last May.
799名無しさん@英語勉強中:04/01/24 15:12
夏に○を見にアメリカにいきます。○は×や◎とならんでいつかアメリカで
行ってみたい所の1つです。あなたはこれらに行ったことがありますか?
世界には行ってみたい所や見てみたい物がまだ他にもあり過ぎて死ぬまでに
全部実現するのは難しいからその中の一部でもいいから実現できたらいいです。

よろしくお願いします。
>>798
I found out just now that I've been your mirror since we first met last May.
日本語の文章の意味がよくわからないので、文法的なところだけ
>>800
主節の動詞はfoundと過去形ですが、
that節内は現在完了でいいのですか?
802名無しさん@英語勉強中:04/01/24 15:49
>>801
ヤレヤレ・・
803名無しさん@英語勉強中:04/01/24 15:50
彼の話を聞いてその音楽を聞いてみたくなった。

お願いします。
804名無しさん@英語勉強中:04/01/24 15:52
>>803
His story made me want to listen to the music.
>>801
おひ
806名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:00
メイン通りはビルばっかりですが、ちょっと道を入ると昔懐か
しい日本の日常風景を いっぱい目にします。何故って 谷中は
戦火に遭わなかったので、戦争前の建物がまだ残っています。
あたり一帯はノスタルジックな空気に包まれ、歩けば歩くほど
魅力が広がります。

英語の言い方 教えて下さい。
807名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:11
「サイト荒らし」って英語でなんていうのでしょうか?
808名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:11
>>806
Althoug there are a lot of concrete buildings aroud the main street,
on narrow alleyes you will find old-fashioned sscenery.
This is because thre are a lot of buildings since before
World War in Yanaka, which didn't get bombed in the war.
Surrounded by nostalgic ambience, the more you walk there,
the more you will be fascinated by Yanaka.

809名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:22
>>807
英辞郎で「荒らし」といれればOK.

troll〈俗〉〔インターネットの掲示板・チャット・メーリングリスト
などで、単に多くの反応を得たいとか、場を荒らして面白がることを
目的とするばかげた[議論の火種となる]投稿をする人
◆〈語源〉投稿をトロール漁法の餌[擬似餌]に見立てて、人をだまして
食いつかせ、レスするように誘う様子から〕

Don't feed the troll.
荒らしは放置してください。
810名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:22
>>807
site storm
>>809-810
ありがとうございます
812名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:25
      |
      |
      |
   ぱくっ|
     /V\
    /◎;;;,;,,,ヽ
 _ ム:(,,゜Д゜):| >>809 に俺が釣られると思ってんのか!!
ヽツ.(ノ:::::::::::....|)
  ヾソ:::::::::::.....ノ
   ` ー U'"U'
813名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:25
>>807
1番のメッセージに書いてあるように質問する前に
http://www.alc.co.jp/ で調べろ。
ここにアクセスして、左上の入力欄に
荒らしと打ちこんでみろ。
814名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:28
815名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:49
>>799 お願いします。
816名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:54
俺の会社は今倒産の危機だよ。

英訳お願い!
817名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:56
>>816
Our company is in danger of bankruptcy.
818名無しさん@英語勉強中:04/01/24 17:01
>>704 ありがとう。
819名無しさん@英語勉強中:04/01/24 17:05
         \   ∩─ー、    ====
           \/ ● 、_ `ヽ   ======
           / \( ●  ● |つ
           |   X_入__ノ   ミ   そんなエサで俺様がクマ――!!
            、 (_/   ノ /⌒l
            /\___ノ゙_/  /  =====
            〈         __ノ  ====
            \ \_    \
             \___)     \   ======   (´⌒
                \   ___ \__  (´⌒;;(´⌒;;
                  \___)___)(´;;⌒  (´⌒;;  ズザザザ
820名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:15
僕は、先輩から見放されたんじゃないかと不安でした。
なにしろ覚えが悪いもんで。

お願いします!
821名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:19
子供の頃、自分が実は両親とは血がつながっていないんじゃないかと
思うことがありました。
こんなことを言うと、あなたは私を変な奴と思うかもしれないけど、
半分冗談で、半分マジメです。

英訳お願いします。
すいません、
「一度でいいから彼のように速く走ってみたい」の英訳お願いできますか?
よろしくお願いします。
823名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:34
>799
I'm going to the states this summer to see ○. ○, like × and ◎,
is a place I would like to visit in the US someday. Have you been
to any of these places? There are so many places and things I'd
like to see around the world that I'm not sure if I'll be able to
visit them all during my lifetime. I hope that I'll be able to
visit even just a portion of these places before I die.
824名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:36
>>820
I was worried that you may have given up on me since
I'm such a slow learner. (先輩に話しているという
前提で。)
825名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:39
>>821
When I was a child, I soemtimes used to think
that maybe my parents weren't my real parents.
You might think that I am weird for saying this.
It's part joke, but part true.
826名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:40
>>822
I wish that I could run as fast as
he can, even if only once.
827822:04/01/24 18:52
>>826
助かりました!ありがとうございました。
828名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:57
高校生なんですが添削お願いします
@「あなたは何年生ですか。」「高校二年生です。」
"Which grade do you belong to?" "I'm eleventh."
A日本人の特徴の一つに、世間の決まりごとに対して従順だ、ということがあります。
One of the characteristics of Japanese people is to obay their social rules.
B元商社員だった私の父は、英語以外の外国語をもう一つ勉強しなさいといつも言います。
Since my father used to be a man in a marchant enterprise , he always tells me to study another language in addition to English.
C柔道は若者の健康に良いばかりか人格形成にも大いに役立つ。
Judo is not only healthfu but also helpful to make the character for the young.
D彼女は人当たりは柔らかいのだが、優柔不断なところは父親そっくりだ。
She is friendly , but she can't have any decision for a little time like her father.
829名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:15
そのボーリング場はAA市の23号線沿いにある。

お願いします
830名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:20
ローカルなスーパーマーケットに行くのが好きな理由は、そこへ行くと、観光客向けではなくて、
その国の人の暮らしが感じられるからです。

英語での言い方を、教えて下さい。 
831名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:26
衣食住は、英語で何て言うんでしょうか?
832名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:29
自分の家の位置を説明したいのですが、
「私の家は豊中市寄りの緑市にあって、大阪市にも近いです。」
↑お願いします。
833名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:30
clothing, food and housing
>>830
The reason I like going to supermarkets in a foreign country;one's real living lies within it's corridors.
>>832
I live in 緑 which is near 豊中 and 大坂
836名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:43
>>834様、素早い、答え有難うございました!!!!!!
837832:04/01/24 19:54
>>835
そっか...
関係代名詞を使うんですね。ありがとうございました!
838名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:58
文章を少し訂正しました。
そのボーリング場は○○市の国道23号線沿いにあります。

よろしくお願いします。
>>838
the(←ここの語句は前後の文章によって変わります)bowling alley is by 国道23号 in ◯◯city
840名無しさん@英語勉強中:04/01/24 20:23
古くなった洋服はリホームして、普段着にします。

よろしくお願いします。
841名無しさん@英語勉強中:04/01/24 20:35
>>839
ご教授有難うございました。
842名無しさん@英語勉強中:04/01/24 20:44
>>840

I remake the clothes that get older and use them as
everyday ones.
843840:04/01/24 20:50
>>842
レスありがとうございます。感謝!
ところで...あのぅ。もうひとつ質問があるのですが、どなたか教えていただけたら幸せです。

「洋服に限らず、不要にになったものから、利用できるものに作り変える事が好きです。」
よろしくお願いします。
844名無しさん@英語勉強中:04/01/24 20:55
「あなたもそう思いませんか?」

お願いします!

845名無しさん@英語勉強中:04/01/24 20:58
>>844
Don't you also think so?
846名無しさん@英語勉強中:04/01/24 21:03
>>843

Irrespective of clothes or others,I like to remake unnecessary
things so that I can take advantage of them again.
847名無しさん@英語勉強中:04/01/24 21:11
>>845
おお! すいませんでした。
848840:04/01/24 21:22
>>846
Irrespectiveや、take advantage of の使い方、勉強になりました。
本当に助かりました。有難うございます。<(_ _)>
849名無しさん@英語勉強中:04/01/24 21:27
>>714 ありがとう。
>>847
Don't you think so too?
851名無しさん@英語勉強中:04/01/24 21:57
・慣れてない環境で人が戸惑うのは当然です。

・自然が時にどんなに私達に脅威になるかということを忘れてはいけない。
自然を生かす殺すもその人しだいです。

すみません。宜しくお願いします。
852名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:05
資本主義を英語で言うと何ですか?厨な質問ですいません。
853名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:07
>>852
capitalism
それぐらいは自分で辞書見ること!
854名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:08
>>852
英辞郎で「資本主義」をひきましょう。capitalism
>>853
>>854
ありがとうございました。
856名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:19
>>851
It is quite natural for a person to be bewildered by
the unaccustomed environment.

We must not forget how nature can sometimes become
real threat to us.
It is up to individuals whether they can make the most
of nature or not.
857名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:19
この店はパスタがおいしいし値段も安くて有名ですよ。

お願いします!
858名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:21
this restaurant offers a famous pasta at a reasonal price
859名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:21
「今回は、前回のように車で案内してくれる人はいません」

どうかお願いします。
860名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:24
>>857
The pasta of this restaurant is famous for
being tasty and not expensive.
861名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:29
>>859

This time there is no person avaialble who can
guide by car like last time.
862名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:31
>>851です。
英訳ありがとうございます。感謝です。
863名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:36
>859
This time nobody is available to guide you by car.
かな〜〜。??

864名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:43
>863
or
you (we?) will have no one to〜
865名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:44
また何か送ると言われてです。お願いします。

(それは前に送ってもらった物です。)それで十分です。気持ちだけありがたく受けときます。気にしないで下さい。
866名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:47
>>861
ありがと!!
867名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:47
ヤフオクで勝手に海外から入札されてしまいまして…
長いのですが、どうかお願いします。

1、商品が届いたら、評価を「非常に悪い」から「非常に良い」に
変えると約束してください。本来なら、私に発送義務はありません。
2、私は日本語以外の言葉を理解できないので、メールは日本語で
書いてください。
3、代金は日本円で支払ってください。
4、EMSで発送できる国に住んでいますか?発送はEMSに限ります。EMS以外で発送する
場合、商品が届かなくても、私は責任を取りません。
この条件でよければ海外発送をします。
868名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:56
最近、XXさんのサイトで知り合った人とメールのやりとりをしています。
その人も香港に住んでいるんですよ。
僕が去年香港に行ったことを書いたら、「その場所からほんの5分の
ところに僕のオフィスはあったんだよ」と言って来ました。

英訳お願いします。(この文章を宛てる相手も香港在住です。)
869名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:20
こんばんは。
プチホテルを経営していますが、香港人にNO-SHOWされてしまいました。
抗議のFAXを送りたいのですが、少し長いですが以下を英訳していただけませんでしょうか?
お願いいたします。

----------------------------------------------------------------
先ず、あなたから何の連絡も無いことを非常に残念に思います。

1月24日、私達はあなたの予約に基づき7名分の部屋と食事を用意してお待ちしていました。
何故あなたの予定が変更になった時点で、私達に連絡をしなかったのでしょうか?
私達はあなた方の為に大きな損害を被りました。

事前にお知らせしてある“キャンセル規定”の通り、あなたにキャンセル料を請求いたします。
870名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:21
>>865をお願いします!
871名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:29
>>870>>865
That's more than enough.
Thank you for it but I can't accept it.
Please do not mind.


872名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:36
>>871 ありがとう!
873.:04/01/24 23:43
Butterflies were flying from a flower to a flower.

どこが間違ってるか教えてください(>_<)
全部
875名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:44
>>873 あなた、人生まちがってますよ。
876名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:47
>>873 あなた、スレまちがってますよ。
877名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:47
>>868
Recently I've been exchanging e-mails with a guy that I got to
know through XX's website.
He also lives in Hong Kong.
As I wrote an e-mail saying that I visited a place in Hong Kong last year to him,
he replied, "My office was just 5 minutes' walk from the place you visited".
878.:04/01/24 23:49
873
まじで・・・お願いします。。。
879名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:49
昨日は今年最高の寒さで最低気温がー4度でした。
最近毎日のように記録を更新しています。

お願いします。
>>873 >>878
いや、まじでスレ違いだから。
>>878
だからスレ違いだってば

↓ほらよ
◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 58◆■◆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1074407138/
882名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:53
>>879
Yeasterday was the coldest of this year.
The lowest temperature of the day was -4 degree.
Record is broken every day.
883名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:54
>>879
Yesterday was the coldest day of this year, and the temperature
was -4 degrees Centigrade (lows).
Recently the record has been broken day after day.
884名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:54
>>878
つーより、こっちのスレさ。
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part62■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1074716742/l50
885名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:02
>>828スルーなんでお願いします
それともすれ違いですか?
886名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:02
>>882>>883さん 
どうもありがとうございました。
887名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:10
スルーだったので>>722お願いします!!
888名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:13
家族、皆で行くゴルフの打ちっぱなしを、毎週すごく楽しみにしているのに、
先週は母がひどい風邪をひき、行けなかった。今週は兄の風邪の為、中止になった。

英訳お願いします。ペコ、<(_ _)>
889名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:13

今年は暖冬だと思っていたけど、ここ1週間くらい、メチャ寒いですね。
お願いします。
890名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:19
正直今でも自分の将来がみえてこないけど
なるようになるって気楽に構えてる。

お願いします。
891名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:19
>>722
I am very busy preparing for a fashion show which I have to put my
energy to it before I leave my school.
I got a job at OO and will work for it from April.
I guess you know OO. It's a pretty famous brand.
892名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:22
>>891
ありがと!
893名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:24
>>888
Our family go to a place where we practice golf every week,
not a golf course though. I look forward to it but we can't go and
practice hitting a golf ball because my mom got cold last week and
my brother has caught a cold this week.
894名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:26
>>889
I thought this winter was going to be kind of warm winter but
over the past week, it has been freezing cold, hasn't it?
895名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:28
>>888

Our family is looking forward to going to
a Golf practice range together every week.

But our mother had a bad cold last week and
we coudn't go there.
This week it was cancelled as my brother
caught a cold.
896888:04/01/25 00:29
>>893
キャー!!!素敵!こんな長文の訳の回答有難うございます。(*^0^*)
897名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:30
トイレに行くのを我慢する、ってなんていいますか。


898名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:34
>>897
英辞郎でそのまま「トイレに行くのを我慢する」と入れれば
出てきます。
hold off on a trip to the bathroom
899名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:36
えいじろの日本語から引いたのは必ずしも当てにできない。

900888:04/01/25 00:36
>>896
どぅわぁ〜〜〜〜〜!!!いけてる!回答ありがとうございました!〜(*^^)v 
「ゴルフの打ちっぱなし」の表現をどういうのか悪戦苦闘していました。
Golf practice rangeでいいんですね。
Thanks a Zillion for your answer!
まるで何もなかった様な 顔をして歩き出す
だけど今日も覚えている 戦いは終わらない

きっと誰もが愛を守るそのために
きっと誰もが何かを信じていたい


お願いします。
902名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:37
>>890 もお願いします。
903名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:40
>>890
Actually, I still cannot get the perspective on my future,
but I'm taking it easy somehow, telling myself that things will
go my way.
904名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:40
英語でどう表現すればいいのか私には分らない。
あなたにこの意味が伝わることを望みます。

英訳お願いします!
905名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:40
>>894
どうもありがとうございました。
906名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:44
あなたは今、何かスポーツをしていますか?身体を動かす事は好きですか?

お願いします。
907名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:48
>>904
I don't know how to describe it in English.
But I still hope that you get the meaning of it.
908名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:48
よろしくお願いします。(映画の感想です)

子供を殺人犯に仕立てた映画は、私はあまり感心しませんが、
ストーリーは素晴らしいと思いました。何よりも景色が美しい。
909名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:53
>>903 ありがとうございます。
910名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:55
去年の新年の抱負はXXだった。今年は○○をしないです。
今年こそは守りたいです。でももう早くも忘れそうな時があります!

すみませんお願い致します。
911名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:56
>>907
ありがとうございます! 助かりました
912名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:07
>>908
Movies in which a child kills someone usually don't impress me much,
but speaking of this one, I found the story really fascinating.
I especially love the beautiful scenes in it.
913名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:12
スルーされているので自分で英作してみました。こんな文しか作れません。先生方の知恵を貸してください。

あなたは今、何かスポーツをしていますか?身体を動かす事は好きですか?
Do you do any sports now? Do you like doing sports?
914名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:15
>>913
それでOK.
915913:04/01/25 01:18
あれ?ほんと?英作って難しく考えないでいいんですね。

>>914
ありがとう
916名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:21
Are you doing some sports now? Do you like any sports?(Do you like to move your body?)
917913:04/01/25 01:24
to move your bodyですか。。。

>>916
ありがとうございました
918名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:27
>>910
Last year's new year's resolution was XX.
This year I resolve not to do too much masterbation.
I am determined to keep this year's resolution but sometimes I don't
feel confident of keeping it.
919名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:28
>>913
>身体を動かす事は好きですか?

Do you like exercise?
920名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:33
謝らなきゃいけないのはこちらの方です。
あなたを困らせて(confuse)しまってごめんなさい。
言葉足らずでした。

お願いします。
921名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:36
>>912さま

素晴らしい文章をありがとうございました!しかと使わせて頂きます!
922867:04/01/25 01:40
どなたか、>>867をお願いできませんでしょうか。
お願いします。
923名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:56
髪の毛が坊主の友達に

「髪の毛伸ばさないの?」

これお願いします。
924名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:05
>>923
Shave more like a Japanese monk.
925名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:07
>>924
は??
926名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:09
>>923
Aren't you going to grow your hair?
927名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:15
英文の添削指導ありがとうございました。
おかげで大変助かりました。

お願いします。
↑本末転倒では?
929名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:20
>>927
Thank you very much for correcting my English.
It really helped me a lot. If you don't mind, I appreciate it
if you would correct this E-mail again.
別に?
931名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:30
ワード文書をメールで送ってほしいとのことですが,残念ながら私はワードでは
なく○○というソフトでファイルを作成しています.
そのため,変換ツールでファイルをワード文書に変換しましたが,段組がずれ,
画像が表示されていませんが,ファイルの文章自体は変わっていません.


お願いします.
932名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:38
>>920をどなたかお願いします。
一番上の文と一番下の文だけでもいいですので!
1.このような不景気な状態で日本これからどうなっていくのか?
2.日本はアメリカに依存して生きているといえる。

こちらの文を宜しくお願い致します。
934名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:39
あなたが私を知らないのも当然です。
だって私たちはお会いした事が無いんですもん。

お願いします。
あなたが私を知らないのも当然です。
だって私たちはお会いした事が無いんですもん。

お願いします。
936名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:41
2度同じものをカキコしてしまって申し訳ありませんでした。
>>935
It is no wonder that you don't know me; we haven't met with each other at all!
938927:04/01/25 02:44
>>929
ありがとうございます
お礼の文は間違えちゃいけないだろうということでしたので
助かります
939名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:49
>>920
It's me who should apologize.
I am sorry I made you confused.
I should have explained more to avoid misunderstanding.

言葉足らずでした。を、「誤解を避けるためにもっとよく説明すればよかった。」
みたいに訳したけど、それでいいのかな。
940名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:56
>>933
What will become of Japan in this horrible deflation.
As things stand now, Japan relies heavily on the States.
941名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:56
英語の文章を書くのは辞書と時間をかければなんとかなるのですが、会話になると
日本語から英語への変換がすぐにできなくて、ほとんど聞くだけになってしまいます。

お願いします
「英語で考えろ」と言われるのですが、それが難しいんですよね(^^;
942名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:57
>>933
I wonder where Japan is going in this recession?

In a way, Japan is dependent on US.
>>941
どれを?
944名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:02
It takes time for me to write passages in English
even if I refer to English dictionaries.
And when it comes to conversation, I couldn't
say anything in return soon, only to hear someone.
945バットスキル:04/01/25 03:13
英単語、何が入るのかわかりません。助けてください。。
(1)an instrument for changing sound waves into electrical current
→(m   )

(2)an official body of men and women whose duty is to protect people
and property, to make everyone obey the law, to catch criminals,etc
→(p    )

(3)a long narrow passage from which doors open into rooms or compartments.
→(c    )
946バッドスキル:04/01/25 03:14
どなたか、よろしくお願い致します。。(懇願)

(1)私はあなたより一日だけ経験に富んでいる。
I am one day richer than you ( ) experience.

(2)彼の振る舞いは紳士の振る舞いではなかった。
His behavior was not ( ) of a gentleman.

(3)彼は人の性質を見抜くのがうまいと自慢している
He prides ( ) on being a great reader of character.
947名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:16
>>945
一つ目は今ちょっとピンと来ない。
police
corridor
948名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:18
mic
949バッドスキル:04/01/25 03:18
>>947
すばやい解答、本当にありがとうございます。
950933:04/01/25 03:20
>>940>>942 ありがとうございます。
951名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:22
今日のあたたは昨日のあたたとどこか違うね。

よろしくお願いします。
952名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:23
>>948
ああ、そうか。なるほど。

結構面白い種類の問題だな。
953名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:23
>>951
Your dick is bigger than it was yeaterday.
954名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:24
>>951
あーたたたたたたーーーーー。
お前はもう死んでいる。。
955948:04/01/25 03:26
>>952
mixerかもよ。
956添削希望:04/01/25 03:26
条件付きで海外発送します。は
send out for overseas of condition
発送条件は
send out of condition
で合っているでしょうか?
957名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:27
今日のあなたは昨日のあなたとどこか違うね。

の間違いでした。(≧д≦)あーたたたたたたーーーーー。英訳お願いします。
958名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:38
>>956
send.... to you on condition that you meet these requirements.

「これらの条件をあなたが満たすという条件で...を送る。」

だと思うけど…。参考までに。
>>958
ありがとうございます!
960バッドスキル:04/01/25 03:56
どなたか、
>>946
もよろしくお願い致します。
961名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:01
>>960
948に礼でも言え、クソが。
962名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:06
今日はさっき帰ってきてメールを見ました。
○○に誘ってくれてたんだね、ありがとう。

お願いします。
963名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:08
>>962
I have just come home and checked inbox.
You want to screw me. Thank you.
964941:04/01/25 04:31
>>943
あっ、上の2行です。

>>944
回答していただいているのですが、これを口語っぽくすると
どうなるのでしょうか?
965名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:37
I can't write English without time and dictionaries, and
I don't speak English flequently, so I end up hearing it.
966名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:43
書き直したので>>957の英訳お願いします!
967名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:44
>>962お願いします。
968名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:45
>>962>>967
I have just come home and checked inbox.
You want to screw me. Thank you.
969名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:48
>>957
Who you are today is a little bit different from who you were yesterday.
970名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:49
>>968inviteを使っておねがいできませんでしょうか?
あと○○はどこに入れたらいいですか?
971名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:52
>>962
別人だが・・・

I've just come back home and read your e-mail.
Thanks for inviting me to the XX. It's really nice of you.
972名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:59
>>971
どうもありがとうございました!!
973名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:01
きっとまだ今頃君達は楽しんでいるかな?

こちらをお願い致します。
974名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:02
>>969 ありがとーう! 
975名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:04
>>973
You all still must be having fun,eh?
976名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:12
友達がドライブ中にみつけた面白い光景の写真を送ってくれた。
それはね、道沿いのフェンスにたくさんブラが
ずらーと、ぶら下がってる写真。すごく笑えた。あなたにも見せてあげたかった!
なんかのお呪いでそこ通る人がぶら下げていくらしいよ。

どうかよろしくお願いします!
977名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:19
1.「カメラから30msおきに画像が転送されるので,リアルタイムで表示しようと
すると1フレームあたりのデータサイズは限られる.」
2.「そのため,高解像度にすると視野が狭くなり,視野を広くしようとすると低解像度になる.」

2番目は「The tradeoff for more resolution of image is usually narrow field of view」
のような感じでよいのでしょうか?
お願いします. 
978名無しさん@英語勉強中:04/01/25 08:08
>>799
>>815
In this summer I take a trip to America to see ○.
○ is one of the most favorite sights I wish to go to in America as well as ×,◎.
Have you ever been to these sights, ○,× and ◎.
I think I have too much what I desire to go and see to all over the world, that it is difficult to realize the things for the rest of my life.
If I get the realization of my hopes, I am happy.
979名無しさん@英語勉強中:04/01/25 09:30
980名無しさん@英語勉強中:04/01/25 09:31
980
981名無しさん@英語勉強中:04/01/25 10:17
「ドイツの男性」とか「フランスの女性」のように書きたい時、
どういうふうに書けば良いのでしょう?
「German man」とか「French woman」で良いのですか?
982名無しさん@英語勉強中:04/01/25 10:26
>>981
German dicks, French cunts
>>982
氏ね
984名無しさん@英語勉強中:04/01/25 10:31
>>977
1. The camera transmits an image every 30ms. When you try to display
the images real time, the data size for a frame will be limited by the speed.
2. Therefore a high resolution would lead to a narrowed field of view,
while wide field of view would make the image resolution lower.
985名無しさん@英語勉強中:04/01/25 10:33
>>981 それでよい。
986981:04/01/25 10:39
>>985
ありがとうございます。
987名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:00
コンニャクはヘルシーなので 若い女性の間では ダイエット食品
として、人気があります。

英語の言い方 教えて下さい。
988941:04/01/25 11:05
>>965
ありがとうございます。

>>981>>985>>986
えっと、981さん。
その文を使う前に、まずは各単語の意味を調べたほうがいいと思います。(^^;
989981:04/01/25 11:15
>>988
すみません、どういう意味でしょうか?
990名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:19
990 get!!!
991名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:36
君のお兄さんからず〜っと連絡がないから、今回僕はそちらに行かない方がいいですか?
お兄さんがどうしているのか、仕事が忙しいのか、何もわからないですし。
またお互いの時間が合う時にした方がいいんでしょうかね・・・

お願いします。

992名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:45
>>987
どなたか 教えて下さい。
993名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:50
>>992>>987
Konjac(Devil's Tongue) is healthy and popular among young women
as an ideal diet food.
994名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:59
>>993
有り難う御座います。
995名無しさん@英語勉強中:04/01/25 12:02
healthyじゃなくてhealthfulじゃないの?
996名無しさん@英語勉強中:04/01/25 12:05
彼が忙しいとわかっているのに、メールが来ないと鬱になる自分がいやです。

お願いします。
997名無しさん@英語勉強中:04/01/25 12:05
In early morning he became happy because he had had breakfast at 5.
お願いします。
998名無しさん@英語勉強中:04/01/25 12:05
すれ違いスマソ。
999名無しさん@英語勉強中:04/01/25 12:06
君がいるからどんな時も笑ってたよ。
お願いいたします
helthyなんて単語あるの?
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。