■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 110 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、↓英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みやコピペは全て荒らしです。
スルーできない人も同レベルです。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1073889429/
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
2名無しさん@英語勉強中:04/01/19 09:39
まだ私たち出会ってから半年しかたってないのに、
ずっと前から友達だったような気がするよね。

お願いします。

>>2
It's been only for six months since we ment.
But I feel like we've been friends forever.
4名無しさん@英語勉強中:04/01/19 09:51
小さな子供の年齢の言い方なんですが
He is 2years and 3month old.
でおかしくないですか?
それから
「彼はまだはしか(measles)にもおたふく風邪(mumps)にもかかったことがありません」
を英語でお願いします。


5名無しさん@英語勉強中:04/01/19 09:58
「商売繁盛」は、英語で何と書きますか?
英辞郎を見たんですが、「商売が繁盛すること」というような意味合いでしか
書いていないようです。
日本語で「商売繁盛」というと、その事実よりも、それを願う意味合いの方が
強いように思うんですが・・・。
どなたか、お知恵を貸してください。お願いいたします。
>>4
He is 2 years and 3 months old. (数字の後に要スペース、monthも複数形に)

He hasn't got measles nor mumps yet.
アメリカでは、はしかは予防接種で予防するべき病気とされてるので、
アメリカ人に「まだはしかになってない」とかいうと、野蛮な医療未開地人
扱いされるかも。
7名無しさん@英語勉強中:04/01/19 10:17
北海道から東京経由で帰る予定でしたが、雪のため北海道の便が遅れてしまい
東京の便に乗り遅れてしまい、東京で一泊したことがあります。

お願いします
前スレでお願いしていたのですが流れてしまったので。。。
84:04/01/19 11:35
>>6さん、どうもありがとうございました。

>アメリカでは、はしかは予防接種で予防するべき病気とされてるので

こういう知識もありがたいです。
9名無しさん@英語勉強中:04/01/19 12:16
添削お願いします。

今日は英語の勉強を再び始めてから2年目の記念日です。
Today is second anniversary of resuming studying English.
再び始めた頃には、まさかこんなに上達しないなんて思っていなかった。
I never thought that I have made little progress like this when I resumed studying it.
10名無しさん@英語勉強中:04/01/19 12:16
以下の英文が知りたいです。お願いします。

====
次の点を教えてください。
1.卒業生の進路の特徴
2.このコースのカリキュラムおよび学生生活の特徴
3.このコースの入学資格
====
11名無しさん@英語勉強中:04/01/19 12:47
これは、見本用のモックアップなので、使用できません。

携帯電話のモックアップについてです。英訳お願いします。
12名無しさん@英語勉強中:04/01/19 13:05
溺愛を英訳お願いいたします
>>12
>>1を読んでませんね?

●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
<<<中略>>>
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
14名無しさん@英語勉強中:04/01/19 14:02
"長所"を辞書で引くと、色々な単語がでていますが、人の性格の長所について、
言うときはどの単語を使えば良いのでしょうか?

この文の英語での言い方を、教えて下さい。
15名無しさん@英語勉強中:04/01/19 14:05
重たいものを持ってもらったときなどに
「さすが男の子だね」
ってどう言えばよいですか?
16名無しさん@英語勉強中:04/01/19 15:13
どなたか>>10をお願いします。
17名無しさん@英語勉強中:04/01/19 15:13
「確認が取れたら、直ぐにメールをお願いします。
それではメールお待ちしております」

これをお願いします。
18名無しさん@英語勉強中:04/01/19 16:32
詩を英文化してもらうってのはやはり無理なのでしょうか
19名無しさん@英語勉強中:04/01/19 18:35
I walked around by myself with memories in the town where it was snowing fast.

↑歌の歌詞で「雪の降る街 一人で 思い出と歩いた」ってのを英訳したいんでつがこれあってますか??
音符に乗っけるとピッタリ歌えるので、決定的な間違いさえなければこれでいいかと思うんですが、、
walked around the town where〜とかの方が圧倒的に自然ですか??
そうする場合はどう繋げれば良いでしょうか? ご指導お願いします。
20名無しさん@英語勉強中:04/01/19 18:48
「立派ですね。これからも良き理解者でいてください」

いつもありがとうございます。よろしくお願いします。
21名無しさん@英語勉強中:04/01/19 19:12
もう一度彼女とよく話し合う方がいいよ。
そうすればきっとうまくいくと思うよ。

お願いします。
22添削希望:04/01/19 19:21
>>12
dote on (もの)
23名無しさん@英語勉強中:04/01/19 19:23
>>19
ニュアンス的には合ってるよ。雰囲気も原作と似てるし、いいんじゃない?
24名無しさん@英語勉強中:04/01/19 19:31
「海の向こうに行かれるのなら、今すぐにでも飛んでいきたい」

お願いします。
25名無しさん@英語勉強中:04/01/19 19:36
>>24
If I had wings that could carry me abroad, I'd fly off at once.(in no timeだとアメリカ語)
26名無しさん@英語勉強中:04/01/19 19:49
>>9 何度もすいませんが.....
添削お願いします。
27名無しさん@英語勉強中:04/01/19 19:59
today is the second annivesray to study English again.
9
下のほうは今一わからん、もうちょっと分かりやすい日本語で
28名無しさん@英語勉強中:04/01/19 20:05
>>10もお願いできますか?
29:04/01/19 20:16
>>27様、お答え有難うございました!
>>下のほうは今一わからん、もうちょっと分かりやすい日本語で
すみません。「2年も勉強すればもっと上達するだろうと思ってた。」ということです。

よろしくお願いします。
30名無しさん@英語勉強中:04/01/19 20:19
箱は、多少傷や汚れがあります。中身は未使用です。
それでも良ければ、お送りします。

英訳お願いします。
31名無しさん@英語勉強中:04/01/19 20:22
>>25
どうもありがとうございました。
32名無しさん@英語勉強中:04/01/19 20:28
「挨拶」というものはどうにも難しいものですね。
こんにちは、とか。ごきげんよう、とか。
初対面から旧知の仲の者までにしなくてはならないそうで。
しかも、基本は笑顔ですることらしく。
一体この掟のお陰で、難易度がどれ程上がった事か。


人見知りが激しく恥ずかしがり屋な僕は誰かに挨拶をすることもロクに出来ません。
声をかけなければ・・・と思っているうちに
どんどん心拍数が上がって緊張し、頭が真っ白になって
その度、プレッシャーに耐え切れず
僕は相手を、刺すなり殴るなりで、殺してしまうのです。

特に、向こうから挨拶された時なんかは強烈で、酷い時なんかは、頭を握りつぶしてしまいました。

そんな僕が、大勢の人の前に立てるはずありません。
小学生の時、体育館で全校生徒の前で何かの表彰状をもらいましたが
あまりのことに、幼かった僕はマシンガンを乱射してしまい
それ以来、ああいう場は控えています。

それもこれも、僕が挨拶というものを修得出来ていないせいです。

誰でもいいから、僕に挨拶を教えて下さい。
どうか、どうか。



上記の文章を英訳してください。長文ですが、どうかよろしくお願いいたします。
33名無しさん@英語勉強中:04/01/19 20:30
事務所の中はすうすうして、膝掛けなしではいられないほど寒いです。

英訳お願いします。
34名無しさん@英語勉強中:04/01/19 20:33
>>33
It is very chilly inside the office, and one cannot stay still without a blanket.
35名無しさん@英語勉強中:04/01/19 20:34
これ以上の金額をあなたにはらう気はありません。この金額でやりくりして下さい。

お願いします。
3633:04/01/19 20:37
>>34
早い回答有難うございます!
「いられない」はstayを使うのですね。
oneにはI とかWeを入れればいいですか?
37名無しさん@英語勉強中:04/01/19 20:48
今年になってまだ一度も本を読んでないから、久しぶりに図書館に行ってきました。
だから今週は一日に1時間はAが書いたB(題です)という本を読んで過ごそうと思います。

よろしくお願いします。
38名無しさん@英語勉強中:04/01/19 20:49
>>35
I have no intention to pay you more than that amount.
Pls make do with it.
「震える」の使い分けを教えてください……。
辞書を読んでみても堅苦しい単語ばかりでニュアンスがよくわからないんです。
>>39
>>1を読んでませんね?

●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
<<<中略>>>
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
41名無しさん@英語勉強中:04/01/19 21:07
>>37
I went to the library after a long time
as I had not read a book this year at all.
So I'd like to while away the time by reading
B written by A for an hour in a day this week.
42名無しさん@英語勉強中:04/01/19 21:15
>>39
shake 振る(手に持ってしゃかしゃか振る)
shiver 震える(寒さで震える)
tremble (恐怖で震える)
shudder  (恐怖で震える。恐縮に似てるかな)

>>40う剤 答えられないんだったらひっこんでろ屑が
>>42
だったら、まだ英訳は済んでいない依頼を全部書けよな。
屑じゃないなら、やってみろ。
44名無しさん@英語勉強中:04/01/19 21:24
ここは近年まれにみる大雪だよ。
めったに雪が降らないからあまくみていた。

お願いします!
>>42
どっかの写しを書き込んだくらいで、どうしてそんなに偉そうにできるのかが不思議。
人を屑呼ばわりするなら、自分が全ての依頼の英訳を書け。
できないなら、お前も屑と同類。
46名無しさん@英語勉強中:04/01/19 21:28
>>41 ありがとうございます。
47名無しさん@英語勉強中:04/01/19 21:29
>>39
まずALCで「震える」を引く。出てきた単語を一個ずつ調べれば
すべての単語の細かいところは載っているからやってみたら。
回答する人もよく使用してるから。文章も同じ。ある程度英語理解
していたらこれだけでほとんど作成可能。
48名無しさん@英語勉強中:04/01/19 21:49
>>44
It's the rare heavy snowfall in these years.
As it seldom snows, we took it lightly.
49名無しさん@英語勉強中:04/01/19 21:57
>>30をお願いできませんか?
50名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:08
>>30
the container is a bit damaged, but the (商品/中身のモノの名前)inside is brand new.
If it's fine with you, I'm willing to send it to you.
51名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:08
動名詞を使ってお願いします

@旅の楽しみは、その土地の人々との語らいにある。

A一見退屈そうに見えても読み終えた時
読んでよかったと思う本は沢山ある。

どなたかお願いします。
52名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:13
>>51
The pleasure of a vacation is in the communication you take with the people there.

There are many books which seem to be boring that are actually very interesting after you've read them.(after you've read them(読み終えたあとに)のかわりに、when you look back on them(顧みると)でも可です)
53名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:18
歴史のことだったら、彼に聞いてみれば?

お願いします!
54名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:19
最近外国人の友達が出来たけど、英語に自信ナイよー
誰か添削してくんない?
おねがいしまつ。


「私は音楽は何でも聴くよ。音楽好きだから。
ミシェルブランチとか色々好き。
でも特にBlack musicが好きなの。
笑われるかもしれないけど、たとえば、
尊敬しているのはJ.LoやBeyonceとかたくさん黒人。
それでダンスしてんの。
でも私の彼氏はROCKが好きだよあなたみたいに。
Well i listen to anything cuz i love American music.
Michelle Branch..Matchbox twenty..off spring..sugar ray He He!
but I love Black music in paticular.
Maybe you'll laugh at me...for example I respect J.Lo..Beyonce..Janet jackson..a lot of Black singer.
So im dancing everyday haha.
But my boyfriend loves Rock n roll just like u.
55名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:19
>>7 遅くなってごめんなさい
I was planning to come back from 北海道 through 東京,but because of the snow the train(plane?) from 北海道 got late, leaving me to miss the transfer i was planning at 東京 and stay there for a night.
56名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:19
>>53
If it's about History, why don't you ask him?
57名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:27
2月7日全国ロードーショー。(日本でです)
58名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:29
59名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:30
テレビ電話がもっともっと普及すれば、あなたとの電話も楽しくなるね。

お願いします。
>>58 何が言いたい(やりたい)んだ?自分のレスのアドレスなんか貼って。
61名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:37
>>59
When the video phone become common, our telephone call will be more amusing.
62名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:37
ただお茶するためだけに伊勢丹に行かなければならなかった。

I had to go to Isetan only for a cofee.で良いでしょうか?
63名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:39
to tell him is the best way, when it comes to history
64名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:40
彼は兄の顔を見た途端、何も考えられなくなった。
しばらくして、戦争がいかに酷いものか身に染みて感じた。

英訳お願いしますm(_ _)m
65名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:41
お金が届くのは来週になりましたが、私はあなたが来週でもいいとメールに書いてくれたことに
感謝します。

すこし長いですか、どうかお願いします
66名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:45
>>62
I had to go to Isetan only for a cup of coffee.
67名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:45
あなたが行くところならどんなところでも付いて行きたい。

お願いします。
68名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:45
>>61 ありがとうございました!!!
69名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:47
>>67
Wherever you may go I will follow you.
70名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:48
>66 ありがとうございます。
71名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:51
>>64
Seeing my brother my mind became empty.
After a while I recognized that how ridiculous the war was.
72名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:53
>71
本当にありがとうございます!!!
73名無しさん@英語勉強中:04/01/19 22:58
>>65
The moeny will arrive next week; it was kind of you that you mentioned in your previous e-mail that you could wait until next week.
7465:04/01/19 23:05
>>73
ありがと! これでメールが返せます!
75名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:09
>>21 お願いします!
76名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:10
前スレでスルーされたので少し直してみましたのでお願いします。

発音がよくなるようにとフォニックスを勉強中です。
そちらでは、フォニックスって小さい子が習うんでしょ?
大の大人がフォニックスをだなんて笑わないでね!!

77名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:11
talk her about it again and it'll be gone to goodness
21
78名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:12
>>21
You'd better talk with her again. Then, things will probably work out for you.
79名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:16
>>10をお願い致します。
80名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:16
>>21
You need to have a talk with her again.
It will certainly make things better.
81名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:19
>>76
I am learning phonics so that I can improve my pronunciation.
It is usually kids who learn phonics there, isn't it?
Don't tease me for studying kids' stuff!!
82名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:20
>>10
Let me know the following items.
1. Where do graduates work or study?
2. The curricula and the school life.
3. Requirements for admission
83名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:21
先週北海道は2mも雪が積もったらしい。
雪国の生活って私にはどんものか想像できない。

お願いします。
84名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:23
>>78>>77>>80 ありがとう。
85名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:24
>>83
It snowed 2 meters of new snow last week in Hokkaido.
I cannot imagine what the life in the snowy district really is.
86名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:25
>>82さん、ありがとうございました。
87名無しさん@英語勉強:04/01/19 23:37
内外価格差文

お願いします。
88名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:38
>>87
the sentence of gap between prices inside and outside
89名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:39
>>85 ありがとうございます。
90名無しさん@英語勉強:04/01/19 23:42
価格競争力

お願いします
91名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:43
了解いたしました。

弊社にてインボイスを確認後、送金いたします。
又、今後のご連絡は ○○課の○○までお願いいたします。



お願いいたします。
92名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:43
93名無しさん@英語勉強:04/01/19 23:45
>>88
天才!!
ありがとうございます。
94名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:46
>>91
After I confirm your invoice, I will send you a remittance.
Please contact OO at OOO section from now on.
95名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:47
>>94

ありがとうございます、助かりました。
96名無しさん@英語勉強:04/01/19 23:48
>>92
ありがとうございます!!
97名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:48
>>91
Thank you for your letter (message/e-mail etc.)

As soon as we finish verifying your invoice we will remit the payment.
Please contact Mr. X, OOO devision, for any further inquiry in this matter.

Thank you,
98名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:51
>>97
ありがとう。
助かりまし〜た。
99名無しさん@英語勉強:04/01/19 23:51
国産品の価額競争力を輸入品と同じレベルまで高めるという手法をとっています。
100名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:51
>>99
誰がとってるの?
101名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:54
これからは1か月に一回のレッスンでお願いします。

英語での言い方を、教えて下さい。
102名無しさん@英語勉強:04/01/19 23:55
>>100
セーフガードです
103名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:57
>>99
We adopt an approach to increase the price competitiveness of domestic products upto the level of imported products.
104名無しさん@英語勉強中:04/01/19 23:59
>>99
As a safeguard measure, We adopt an approach to increase the price competitiveness of domestic products upto the level of imported products.
105名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:00
>>101
Please change our lesson schedule to once a month.
106名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:01
>>101
I'd like to take one lesson a month from now on.
(レッスンを受ける場合)
107名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:09

>>105−106
回答有難うございました!助かりました。
108名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:12
>>9 何度もすいませんが..... 添削お願いします。
今日は英語の勉強を再び始めてから2年目の記念日です。
Today is second anniversary of resuming studying English.
再び始めた頃には、まさかこんなに上達しないなんて思っていなかった。
I never thought that I have made little progress like this when I resumed studying it.
2行目の意味は「2年も勉強すればもっと上達するだろうと思ってた。」ということです。

よろしくお願いします。
109名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:13
>>14
この文の英語での言い方を、教えて下さい。
110名無しさん@英語勉強:04/01/20 00:15
>>103,104
ありがとうございます!!
111名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:18
>>14
A "strength" has many synonyms, e.g. advantages, strong points, forte etc., but which one should we use when refering to "strengthes" of personal characteristics?
112名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:27
英語に苦しむ。

お願いします。理解できなくてという意味です。
113名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:29
彼はメールで俺は俳優だと言っています。

お願いします。
114名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:31
>>112
I have hard time understanding English.

>>113
He claimed in his mail that he is an actor.
>>112
I have a hard time to understand English.
>>113
He e-mailed me that he is an actor.
116名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:33
>>112
struggling with English
117名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:38
掲示板及びメーリングリストの管理人は○○さんです。

↑お願いします。
※この場合、「管理人」という表現が適切かどうかが自信ありません。
普通このような場合の統括者は英語で何と表現しますか?
118名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:39
>>117
The Administrator of BBS and mailing list is OOOOO.
119名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:39
>>117
The administrator of this mailing list and bulletin board is Mr. X.
120名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:40
>>112
I had hard time understanding English
>>113
He said he was an actor in his e-mail.
>>119 なぜ Mr. になる?
122sage:04/01/20 00:42
>>121
Because I am a sexist.
123名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:43
>>118>>119
はや!ありがとうございます!
administrator という表現が適切なんですね。
とっても助かりました。

それにしても2ちゃんにこんな便利なスレがあるとは・・・
回答者の方々、お疲れ様です。お茶ドゾー ノ旦
124名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:43
> 122 :sage :04/01/20 00:42

↑ヤプー
125113:04/01/20 00:46
みなさんありがとう。
126お願いします。:04/01/20 00:49
「線路がどこまでも続いている」はどのような訳になるのでしょうか?
辞書には、そういう意味での「続く」は載ってなかったので混乱しています。
127名無しさん@英語勉強:04/01/20 00:56
比較的安定した値動きになっている。
128名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:57
the price is considerably stable fluctuating
129名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:57
公開されて随分経つけれど、あなたはもうその映画を見ましたか?
もし見たのならどんな感想を持ったのか、よければ聞かせてください。

よろしくお願いします。

130名無しさん@英語勉強中:04/01/20 00:59
「」内の英作文の添削をお願いします。

近年わが国では、海外へ旅行する人の数がますます増加している。
それは大へん結構なことである。
「というのも、海外旅行は外国に対する私たちの理解を深めてくれるだけでな
く、自国の長所はもちろんのこと、欠点をもはっきりさせてくれるからであ
る。」

Because it helps us to understand not only foreign country
but also our country's what is bad , much more good clearly
to travel to foreign country.
131名無しさん@英語勉強:04/01/20 01:00
>>128
ありがとうございます
The movie has been put on the screen for a long time.
Have you seen it yet?
If you have seen, please tell me your impression.
133名無しさん@英語勉強中:04/01/20 01:03
携帯電話 は何と言いますか?
セルラーフォン、モバイルフォンなどは知っていますが、
もう少し短い表現であらわしたいのですが・・・
134名無しさん@英語勉強中:04/01/20 01:04
さしでがましいようですが、できれば>>126もお願いします〜〜
cell
136名無しさん@英語勉強中:04/01/20 01:09
>>135
ありがとうございます〜
A railway line continues endlessly.
138名無しさん@英語勉強中:04/01/20 01:18
>>134
How can 「線路がどこまでも続いている」be translated into English?
I am cunfused because I can't find an appropriate English word to
mean 「続く」 in this context in my Japanese-to-English dicitionary.

これは誰に聞く英文?日本語も英語もわかる外国人の英語の先生?
139名無しさん@英語勉強中:04/01/20 01:18
>>126
The track goes on and on.
140名無しさん@英語勉強中:04/01/20 01:21
【 英作文練習スレッド@お気軽 パート5 】
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/
注文した○○○、未だに到着しませんが
本当に送っていただけたのでしょうか?
このままいい加減な対応をし続けるつもりなら
Paypalに訴えることも検討しています。
一刻も早く発送してください。

結構切実です・・・ ↑の文章お願いします。。。
142名無しさん@英語勉強中:04/01/20 01:23
>>138
あ、訳して欲しいのは「線路がどこまでも続いている」だけです。
紛らわしくてすいません(>_<)
>>139
ありがとうございます。
144キャリフォーニア:04/01/20 01:31
>142
ここのスレッドの人は優しいから
>>144
本当ですね。感激しました。
すいません、ここにおられる英語得意な方
http://news5.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1074519296/
このスレの>>36>>130を見て添削していただけないでしょうか?
お願いします。
age
148キャリフォーニア:04/01/20 02:00
36 :名無しさん@4周年 :04/01/19 23:25 ID:HjPVr3x0
海外メディアに送るメールのとりあえず日本語を考えてみた。これでどうよ?

タイトル:日本の大資産家が16歳少女と買春行為をするも逮捕されず!
内容:私は善良なる日本人です。今日はある事件について報道していただきたく
メールしました。ある一人の資産家の男が16歳少女と買春行為を行ったこと
が発覚しました。これは明らかに法律違反であり、逮捕されるべき事件です。
実際に過去に多くの男が同じような事件を起こして逮捕されています。
しかし、この男は自ら持つ金と権力によって、警察に自分を逮捕させなくすること
ができるのです。日本のマスコミも例外ではなく、この事件は日本国内では
websiteの片隅に、実名は伏せて報道されている程度です。事実上報道されていません。
私はどうしてもこの男を罰したい。そこであなたたちにこの事件を報道していただきたいのです。
海外でこのことが広まることによって、次第に日本のマスコミも本格的に報道せざるを得なくなり、
もしかしたら警察をも動かせるかもしれません。どうかよろしくお願いします。
149名無しさん@英語勉強:04/01/20 02:02
その理由は透明性の欠如、蔓延の危険性、損害要件の無視、
セーフガード措置に関する規律の弱体化及び関係国間における平衡性の欠如等である。

お願いします
150名無しさん@英語勉強:04/01/20 03:49
「彼女は18世紀中国に住んでいた」
って言葉で言うのに

She was living in China〜
で大丈夫ですか?
151名無しさん@英語勉強中:04/01/20 03:55
一時的な滞在の印象ですね。
She lived in China in the eighteenth century.はどうですか?
152名無しさん@英語勉強:04/01/20 04:20
>>151
日本で生まれ、中国に一時期住んでその後また日本に移り住んだってかんじ
にしたいんですが
その場合
was living っていうふうに使うと間違いですか?
間違いではないにしてもnativeが聞いたらおかしく聞こえますか?
↓(・3・) アルェー すいません、以下を英語にしてくださいYO
============================================================
ぼるじょあ◆yBEncckFOU がヒッキー・初心者のために質問を聞いてあげるYO
ぼるじょあ◆yBEncckFOU は共同体で連続体で群生体だから
  無限の知識と無尽蔵の体力を持ってるんだYO 24時間、いつでも質問オッケー♪

(・3・) アルェー こっちが嫌になるほど質問しろYO

雑談したり答えたりする人は、みんな ぼるじょあ◆yBEncckFOU だYO
ぼるじょあ◆yBEncckFOU はコテハンじゃないYO
名前欄に「ぼるじょあ#ぶるじょあ」で、キミも今日から ぼるじょあ◆yBEncckFOU だYO

ぼるじょあ◆yBEncckFOU の心得
  良い子には優しく、悪い子はむっしっし、自作自演はちょっとだけ

ぼるじょあ◆yBEncckFOU は、エムエクースとニーはよくわからないYO

ぼるじょあ ◆yBEncckFOU のフリーソフトとか置いてくれてるHPだYO
http://www.geocities.co.jp/SiliconValley/3908/
PC初心者板サポートページだYO
http://eilon.s25.xrea.com/

前スレ↓
************************************
過去ログ↓
************************************
パッチを当ててから妙な翻訳、ミススペルが目立つのですが
日本語訳は誰がしているのでしょうか?

↑これお願いいたします。
155名無しさん@英語勉強中:04/01/20 06:58
今、家に帰ってきたところです。

●時に帰宅しました。

すみません、どうぞよろしくお願いします。
(・3・) ・・・
157名無しさん@英語勉強中:04/01/20 07:43
彼とは2年前にMXで曲をDLさせてもらった時に仲良くなって
メル友になったんだ。今では俺にとってなくてはならない存在だ。
こんなちょっとしたきっかけでこんないい友情が生まれるとは思わなかった。

どうかお願いいたします。
158名無しさん@英語勉強中:04/01/20 09:21
>>11をお願いできませんか・・・?
>>141
そんなまわりくどいことをしないで、すぐにPaypalの支払いを
引き上げてしまえば?
そうすれば、向こうも慌ててメールしてくると思うよ。
あと、このスレで何度も言われてるけど、そういうことを自分で
書けないくらいの英語のレベルなら、海外通販・海外オークションは
やめなさいね。
>>158
Since it is a mock-up for samples, this cannot be used.
161和英翻訳初心者:04/01/20 09:35
>>155
i have just come home
i came home at 9 o'clock


162和英翻訳初心者:04/01/20 09:51
>>154
Although there are mistaken translation and mistaken spell after applying a patch,
Who is doing the Japanese translation?
163名無しさん@英語勉強中:04/01/20 10:42
「確認が取れたら、直ぐにメールをお願いします。
それではメールお待ちしております」

これをお願いします。
>>163
I'd like to have email as soon as you have confirmation.
I'll be waiting.
165名無しさん@英語勉強中:04/01/20 10:56
重たいものを持ってもらったときなどに
「さすが男の子だね」
ってどう言えばよいですか?
>>158
Since this is a sample of mock-up for samples, this cannot be used.
 
かな?
thisが二度も出てるよ〜
こういう場合だとone?
だれか有志・・・・ヘルプ!

167名無しさん@英語勉強中:04/01/20 12:06
>>158
モックアップ事態、実物ではなくサンプルなので、
ここで、サンプルとあえて言う必要はないと思います。

This is a mock-up and cannot be used.
168名無しさん@英語勉強中:04/01/20 12:12
>>154
I've noticed many strange translations and
misspellings since I applied the patch.
Who is doing the Japanese translations?
169153:04/01/20 12:16
(・3・) アルェー 真面目に質問してるのにスルーされてるC
170名無しさん@英語勉強中:04/01/20 12:23
>>169
もうちょっと分かりやすく書き込んでみるといいよ
171名無しさん@英語勉強中:04/01/20 12:45
この単語はもともとはフランス語です。

お願いいたします。
172名無しさん@英語勉強中:04/01/20 12:48
this word orginates in French
>>162
ありがとうございました
すいません、もう一度お願いします
ver1.14パッチを当ててから妙な翻訳、ミススペルが目立つのですが
日本語に翻訳する作業は誰が行っているのでしょうか?

日本の一ユーザーの意見だがあの企業は、すでにあなた方の知っている企業ではない。

↑どうぞよろしくお願いいたします
175名無しさん@英語勉強中:04/01/20 14:04
>>172
ありがとうございました。
176171:04/01/20 14:13
>>172先生。
質問ですが、 fromは使えますか?

This word originates from French.
この単語はもともとはフランス語です。
>>176
横だが、From使うんなら This word came from French.とかじゃ?
178171:04/01/20 14:22
>>176 さま。ありがとうございました。
また質問が... (; ~_~;)  
This word is from French.とは言わないのでしょうか?
179名無しさん@英語勉強中:04/01/20 14:28
疲れた時それを聞くのが楽しみです。

「それ」はCDです。お願いします。
>>178
言えなくはないけど、originateを使う方がいいかな。
181名無しさん@英語勉強中:04/01/20 14:31
>>179
I enjoy listening to it when I am tired.
182名無しさん@英語勉強中:04/01/20 14:33
>>181
迅速な対応に感謝します。
183171:04/01/20 14:44
>>180さま。ありがとうございました。
This word is from French.よりoriginateを使う方がいいのですね。

originate from〜が起源である

とあったので、This word originates from French. というのかと思いました。
184名無しさん@英語勉強中:04/01/20 14:46
賄賂をおくって当選した議員もかなりいいると聞いている。
今は正直者が損をする時代だと言ってもさしつかえない。

お願いします
>>183
それか、
Originally, the word was from French.

やっぱり「元々」っていうニュアンスを入れた方が意味が通りやすいね。
186:04/01/20 14:51
>>5に関して、教えていただけないでしょうか?
rush of business
188171:04/01/20 15:13
>>185
そうか!!!Originally,を前にもってくるのはいいですね!
どうもありがとうございました。
それだと、
元々はその言葉はフランス語からなんだ
けど、最近になってその言葉は○○からなんですよ
ってことになるよw
190:04/01/20 15:21
>>187
いえ、ですから、その「rush of business」で、「商売が繁盛しますように」という
願う意味合いが込められているのかどうかが知りたいのです。
191名無しさん@英語勉強中:04/01/20 15:23
>>184
I hear that not a small number of lawmakers bought their seats
through bribes.
It's nothing short of truth if I say we are living in the times when
honesty does not pay.
192名無しさん@英語勉強中:04/01/20 15:33
誰か>>54添削してくれません?
DQNな文だけど気にしないで
praying for a rush of business
>>192 それが他人にものを頼む態度なのかが疑問だ。
195名無しさん@英語勉強中:04/01/20 15:51
>194
ごめんなさい。。

どなたかよろしければ>>54を添削していただけないでしょうか?
お願いします。




ワザトラスィねスマソ
196名無しさん@英語勉強中:04/01/20 15:56
>>191
ありがとうございます。
197名無しさん@英語勉強中:04/01/20 15:57
>>81 遅くなりましたが、有り難うございました。
198名無しさん@英語勉強中:04/01/20 16:18
私の言うことをよく聞きなさい。そうすれば私の真意がわからないはずがない。

お願いします。
199:04/01/20 16:39
>>193
・・・・いまひとつ納得できませんが。
ありがとうございました。
200名無しさん@英語勉強中:04/01/20 16:47
私達の国は、しっかりとした保険や医療もある。しかし全ての国がそうではない。
予防注射も打てない子供や、薬も変えない人など世界にはたくさんいる。

長いので部分部分でおねがいしたいのですが、、どなたかお願いします。
201名無しさん@英語勉強中:04/01/20 16:51
>>198
Listen to me carefully, and you will never fail to get
what I mean.
202名無しさん@英語勉強中:04/01/20 16:53
ありがとうございます
203名無しさん@英語勉強中:04/01/20 16:57
交通渋滞であったが、どうやら遅れずに空港に着くことができました。
見送っていただきありがとうございました。

お願いします。
204名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:00
>>200
In our country national health insurance covers us all
which provides us with realiable medical servises, however,
it's not the case with many countries.
There are a lot of kids in the world, who are denied inoculactions,
and many people who cannot aford medicine.
205名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:04
「あなたは豚が食べられないんでしたよね?」



わかってて確認する言い方をおしえてください。あなたは豚を食べられません、という言い方しかわからないんです。
よろしくおねがいいたします。
>>203
We were caught in a traffic jam, but somehow we managed to
get to the airport on time.
Thanks for seeing me (us) off.
207名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:05
>>203
I came accross heavy traffic on my way, but somehow
I made it to the airport.
Thank you for seeing me off.
>>205
I believe you can't eat pork, can you?
I believe you can't eat pork, right?
209名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:06
>>204
ありがとうございます!
>>208さん
205ですありがとうございます。
211名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:09
この文でも述べてる通り、先進国と途上国の格差はかなり大きい。その格差は年々広がり続け、深刻な問題になっている。
では私達に何ができるのか?
大したことはできないが、そのような問題で困ってる人たちに寄付をすること。
これくらいは誰にでもできることである。
自分たちだけよければいいという考えは持たず、そうした人たちのことも少しは考えなければならないと私は思う。

それと200の続きになのですが、こちらのほうもどうかどなたかお願いします。
>>211
プロ市民の方のお手伝いは出来ません
213名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:19
>>212
そんなんじゃありません!大学のレポートです・・
できない英語の授業なんて取らなければよかったと後悔。。
214名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:21
>>213
レポートくらい自分でやれや

と煽ってみる
215名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:23
>>211
As it is showned in the text, there's a considerable bap
between developed and developing coutnries, which has developed
each year with increasing gravity.
Then what we can do?
May be not much, but, we can make donation to the people in need.
That's something anyone can do.
We must care for others, not only for ourselves even if it's in a small way.

216名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:32
意識するとしないとに関わらず、私たちは日常さまざまな形でコンピューターの
おかげを大いにこうむっている。

お願いします。
217名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:33
だれか215を訳してください
>>213
そっか。プロ市民臭がプンプンしたんだけどな。w
じゃ、まあこんな感じで。

As mentioned in the sentence (above?), there are huge disparities
between advanced countries and developing countries. The gaps have
been on the increase every year, considered a serious problem nowadays.

Then what can we do now for it? We can not do anything special, but
we can donate some money to those who suffer from such problem. This,
I believe, is what everyone can easily do.

In my opinion, we should not just think of our own benefits. Rather,
I believe we should care for the others.
219名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:42
> できない英語の授業なんて取らなければよかったと後悔。。

できなかったらその単位は取れないんよ。来年ガンバレ。
220名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:43
ディズニーランドのホテルに4日間泊まるツアーが
あるんだけど、それに申し込もうと思うの。
でも、6日くらい滞在したいのであなたの家に後の2日間
とめてもらえますか?あなたのオフに合わせるので、
あなたのオフを教えてください。

お願いします!!!
221名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:50
>>216 お願いします。
>>216
Whether we're actually aware of it or not, we end up receiving the aid of computers everyday.
223名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:55
この前は君がおごってくれたじゃないか

お願い
224名無しさん@英語勉強中:04/01/20 17:58
>>223
You took the tab last time.
225名無しさん@英語勉強中:04/01/20 18:03
鍋に火をかけたことを忘れてて、鍋を燃やしてしまったよ!
柄の部分が燃えちゃってどうしようかと思った!
今年はおっちょこちょいを直さなきゃ〜

お願いします。
226174:04/01/20 18:06
>>174を誰かお願いいたします
227名無しさん@英語勉強中:04/01/20 20:09
>>223
You were the one who treated me last time!
228名無しさん@英語勉強中:04/01/20 20:13
>>129 お願いします。
229名無しさん@英語勉強中:04/01/20 20:15
>>129
It's been for a while since the movies was released, but have you watched it?
If so, please let me know what your thought about it.
230名無しさん@英語勉強中:04/01/20 20:33
お願いします。
「現在では多大な量の情報が光ケーブルによって世界中に送られている」
231名無しさん@英語勉強中:04/01/20 20:35
>>230
Now a tremendous amount of information is carried by optical fiber and sent to all over the world.
ScreenShotを見て愕然としました。
醜いフォント。細くて見づらい数字。
貴社は些細な事だと考えるかもしれませんが
日本のユーザーはそれが理由で英語版のAを買う人が多数です。
何故なら値段が圧倒的に違うのだから。
英語版Aと日本語版Bに互換性があるのならば私はすぐにでも英語版Aを買うでしょう。

なんか日本語でも読みにくい文章ですがお願いします
233名無しさん@英語勉強中:04/01/20 20:43
>>231
即答ありがとうございます。
自分はNowadays a huge amount of information is transmilted through fiber optics
と書いたのですが、講義で回答例を聞き逃したのでお尋ねした次第です。
234名無しさん@英語勉強中:04/01/20 20:59
>>215 >>218
本当に助かりました!本当にありがとうございました。
235名無しさん@英語勉強中:04/01/20 20:59
>>232
I was shocked to see ScreenShot.
The fonts are ugly, figures are too thin to read.
You may think those are trivial things,
but Japanese cutomers will the English version of A because of the reasons I gave.
On top of that price is very different.
If the English versin A was compatible to the Japanese version B, I would
take the English version.
236名無しさん@英語勉強中:04/01/20 21:05
>>220
をどなたかお願いいたします!!
237名無しさん@英語勉強中:04/01/20 21:27
>>225

I forgot that I had put a frying pan on a burner
and I didn't know what to do as the handle of it
burned.
I must change the scatterbrained character
this year.
238名無しさん@英語勉強中:04/01/20 21:51
本を多読する必要はない。良書を2,3冊選んで注意深く読むのがよい

お願いします
239名無しさん@英語勉強中:04/01/20 21:58
この建物はーーの先祖が建てたとされている。

お願いします。
240名無しさん@英語勉強中:04/01/20 21:59
「すべての悲劇は元をただせばコミュニケーションの失敗に帰する」と
いわれる

お願いします!!
241名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:17
>>238
You don't have to read a lot. Choose good books and read carefully.
242名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:18
>>238
You don't have to read a lot of books.
It would be much better for you to peruse a number of books.


>>239
This building is generally considered to have been built by X's ancestor.


>>240
It's said that any tragedy, in the final analysis, results from a failure in communication.
243名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:20
>242
ありがとうございます!!
244名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:20
>>239
This building is said to have been built by the ancestors of ooooo.
245242:04/01/20 22:20

>>238
booksをgood booksにかえてください。。。
246名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:26
>>241
>>242

ありがとうございます。感謝
247名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:44
どなたか>>130の添削をお願いします。
248名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:52
教えてください!
「勇敢な戦士」ってどうなりますか?
249名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:53
あなたとメールするようになってから
改めて英語に興味を持つようになり勉強するようになりました。

英語でのいい方教えてください。
250名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:54
>>248
brave soldier
251名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:54
ぶれいぶそるじゃー
252名無しさん@英語勉強中:04/01/20 22:55
>>249
After I started emailing with you,
I got interested in English again and began taking English lessons.
253248:04/01/20 23:00
レスありがとうございました!
ぶれいぶそるじゃーって訳も非常に助かりました!

254名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:01
CD5枚、7インチ4枚、LP3枚購入するの場合送料はどれぐらいかかりますか?

お願いします
255名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:03
あたなたがもしよければ、また友達になってくれませんか?
ずっと連絡をしてなかったのに、自分勝手で本当にごめん。


どなたか、英訳をお願いします!
256名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:03
>>252 ありがとうございました!
257名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:05
おいおい、寝言なら俺くらい歌えるようになってから言えよ
ttp://64.156.1.192/Cub_Country-St_Louis.mp3
258名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:06
>>254
Let me know the shipping charge for five CDs, four 7-in records and three LPs.
259名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:08
>>257
コレまじであなたですか?
だったら、スゲー!!!
260名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:11
>>157をよろしくお願いします。
261名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:12
>>257
一緒にハモってるのは彼女?奥さん?
>>257
嘘くさいな、どうみても外人の声だし
263名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:15
>>254です
ありがとうございました
もうひとつお願いします

注文する前に送料を確認するできますか?
>>263
何買うの?
265名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:19
>>263
I'd like to know the shipping fee before placing order.
>>263
Can you tell me before I order it?
267名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:23
>>263さん
CD買います
268名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:27
>>267
I'm going to buy some CDs.
269名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:35
良質な大トロ(high fatty tuna?)は日本人でも食べる機会は稀です。
貴方はラッキーでした。
友達に自慢していいよ!笑


お願い致します。
あれからあなた達のことが心配だったんだよ。
札幌は天気が荒れているって聞いたから。飛行機は無事だった?
271名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:38
>>269
Even Japanese rarely eat fatty tuna.
You were lucky.
You can boast to your friends (about it). LOL
272名無しさん@英語勉強中:04/01/20 23:39
「もしあなたがよければ、また友達に戻りませんか?
自分から連絡をしてなかったのに勝手でごめんなさい。」

どなたか、訳をお願いいたしますm(__)m
>>271
有難う御座います!
274名無しさん@英語勉強:04/01/20 23:58
>>152 を お願いします!
275名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:00
彼の誤りを指摘する勇気はないが、そうしないと、
あとで後悔するかもしれない。

I dare not indicate his error,
ここまでならなんとかできるものの、続けてかけません。
だれかお願いします
276名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:04
夏に生まれた友達の子を見に行ってきたました。ハイハイし始めたばかりで
何でも興味津々なところがお猿さんみたいでかわいかったですよ。

お願いします。
忘れられない夜にしてやるぜ

お願いします
278名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:32
>>270
I have been worried about you since then.
Was your flight okay? I heard the weather in Sapporo was pretty rough.
279名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:36
「もしあなたがよければ、また友達に戻りませんか?
自分から連絡をしてなかったのに勝手でごめんなさい。」
>>272
I am hoping we could somehow make it up with each other.
I know it was I who cut off our communications, but only if you don't mind...
280名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:38
>>275
I cannot point out his mistake, but I might regret not having doin so later.
281名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:44
>>276
I went to my friend's and saw her baby who was just born this summer.
He/She just started crawling and was showing interests in everything he/she sees.
He/She was so adorable like a monkey.
最後が「猿みたいにかわいい」ってすこし変かも。
282名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:48
>>152 をお願いします!
283名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:51
>>280
275のレスありがとございます
284名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:52
この手紙は○○さんの代筆で書いています。
しかし,私も英語は苦手なので,表現のおかしなところが
ありましたら申し訳ありません.

お願いします.
285名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:53
>>284
I am writing for OOO. I am afraid my english is not very good.
Sorry if my expression sounds unatural.
286名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:53
>>152
たぶん過去形の方がいいと思います。She lived in China for a while in the 19th century.とかで。
was livingは時々使われますが、"I was living in New York when that incident happened"みたいな感じである一定の時にすんでたみたいな感じのときによく使われるようなきがします。
間違っていたらごめんなさい。
287名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:56
>>281
ありがとうございます。
動作がお猿さんみたいなんですよ〜w。
288名無しさん@英語勉強中:04/01/21 00:59
>>157をよろしくお願いします。
289284:04/01/21 01:00
>>285
すばやい翻訳ありがとうございます.
290名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:03
アメリカ人のモニカたん(ブリたん似)からこんなメールが届きました
ヽ(´ー`)ノ人生なんてこんなもんさ

件名:TO GOOK
I dislike a fool like you, because you can't be English, and I saw your picture but your face made me sick like a morron!!! You never send me email. DO YOU KNOW? ASSHOLE!
291名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:03
>>229
亀レスですがどうも有難う。
292名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:07
>>157
I met him when sharing music through MX two years ago. We started exchanging e-mail and now he became one of my best friends. I didn't expect I could cultivate a deep friendship at such a place.
「日出づる処」の洒落た英訳をどなたかお願いします。
294名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:09
>>293
The Rising Sun
295名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:11
↑日本を題材にしたそんな映画があったな〜
>>294
ありがとうございます。
297名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:13
>>292 ありがとうございました。感謝です。
298名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:15
下の文章をお願いします。

公立小学校に関してはいくつかの報告がありますが、
私立小学校に関しては,
これまで具体的な状況を示す報告はほとんど見られない。

299名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:18
>>298
Although there are a number of reports on publich elementary schools, only a handful reports were written to illustrate situations of private schools speficically.
300名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:24
>299さん、どうもありがとうございました。
301名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:42
いつもつらいトコがあると、彼氏が励ましてくれ、正しい方向へ導いてくれます。

こちらをお願いします。
302名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:53
>>301
Whenever I am in pain, my boyfriend encourages me and guides me to the
right direction.
303名無しさん@英語勉強中:04/01/21 01:58
>>301
Every time I am in trouble, having a hard time, my boyfriend tries
to cheer me up and leads me in the right dorection.

彼氏がいてもいいから、オパーイをモミモミさせてくれ。
>>303
や ら な い か?
305名無しさん@英語勉強中:04/01/21 02:09
>>302>>303 英訳ありがとうございます。
306名無しさん@英語勉強中:04/01/21 02:23
「このサイトは改装中(または工事中)ですよー
もうちょっと待っててね!」
というニュアンスはどのような文でしょぅか?
エキサイトで翻訳しましたがよくわかりません
おねがいします
307名無しさん@英語勉強中:04/01/21 02:24
>>306
This site is still under construction. Please wait for a moment!
308名無しさん@英語勉強中:04/01/21 02:26
>>306
THIS SITE IS UNDER CONSTRUCTION
309306:04/01/21 02:26
>>307
すばやいお返事ありがとうございます!!!!
310306:04/01/21 02:28
>>308
ありがとうございます!

早速使ってみます
311名無しさん@英語勉強中:04/01/21 02:57
>>130をお願いします
312名無しさん@英語勉強中:04/01/21 02:59
「約束通り今日はずっと」

という表現はありますか。
313名無しさん@英語勉強中:04/01/21 03:09
>>312
ない
314名無しさん@英語勉強中:04/01/21 03:18
「それは喜ばしいことですか、残念なことですか?」

どなたかお願いします。急ぎではありません。
315名無しさん@英語勉強中:04/01/21 03:22
>>314
Is it something that you are pleased with, or something that you feel sorry for?
>>315
どうもありがとう存じます。
>>235
ありがとうございました!
318名無しさん@英語勉強中:04/01/21 07:49
>>130
Because it helps us deepen our understanding of foreign countries. In addition, it also makes us clear about strengthes and weaknesses of our own country.

"foreign country"はcountable
"our country's what is bad"は少し変なので、"strengthes/forte/good points of our own country"
"much more....."ですが、無理に1文にしようとするので、難しくなるのではないでしょうか。日本語にこだわらず、2文にするとわかりやすくなります。
319名無しさん@英語勉強中:04/01/21 07:50
>>312
I will be there a whole day as I promised.
かな?
320名無しさん@英語勉強中:04/01/21 10:34
あいつは俺の行為に甘えすぎだよ。

お願いします。
321名無しさん@英語勉強中:04/01/21 10:43
>>320
He expects too much favour of me.
322名無しさん@英語勉強中:04/01/21 11:07
上司が勝手に私のチョコレートを食べたんだよ!
仕事の合間に食べようと思って楽しみに取っておいたのに!
泣きそうになっちゃったよ・・

お願いします
323名無しさん@英語勉強中:04/01/21 11:56
このデジカメはどうしても青みがかってしまうんだよな。
最近ファームウェアのバージョンアップでたけど若干の改善程度らしいし。


お願いします。
324名無しさん@英語勉強中:04/01/21 13:07
>>322
My boss ate up my chocolate without my knowing.
I kept it to enjoy at odd moments between works.
I almost cried.
325名無しさん@英語勉強中:04/01/21 13:09
>>323
The digital camera always gets me shots of bluish hue.
Though they have introduced improved firmware,
it does not seem to help very much.
326名無しさん@英語勉強中:04/01/21 13:12
私が前に先生に「高い鼻」ってどういうの?と聞いたら、先生は「私達は特に高い鼻とかは言わない、
それは日本的な発想です。」と言いました。先日" high-bridged nose"という表現をみつけましたが、
この表現についてどう思いますか?

お願いします。
置換前
http://venus.aez.jp/uploda/dat/upload3064.jpg
http://venus.aez.jp/uploda/dat/upload3065.jpg
置換後
http://venus.aez.jp/uploda/dat/upload3062.jpg
http://venus.aez.jp/uploda/dat/upload3063.jpg

不敬とは知りながら'tt5500m_.ttf'のフォントファイルを置換しました。
英語圏のあなた方でも置換前の酷さに気づくはずです。
私達は日本の代理店のカプコンが何故このようなフォントで
発売することにOKを出したのか理解できません。
願わくばパッチでまともなフォントに変更していただきたい。

変換後のフォントはこれを使いました。
http://keihanna.dl.sourceforge.net/sourceforge/monafont/monafont-ttf-2.90.zip


↑長いですがなにとぞよろしくお願いいたします。
328名無しさん@英語勉強中:04/01/21 13:46
それじゃあゴネ得だろう。酷すぎだよ。

お願いします。
329名無しさん@英語勉強中:04/01/21 15:00
私の健康状態は良好です、問題ありません。

お願いします
330名無しさん@英語勉強中:04/01/21 15:44
担当する医師によって手術料金に違いはありますか?

おねがいします
331名無しさん@英語勉強中:04/01/21 16:23
君は答案を出す前に、何度も繰り返して目を通すべきだった。

お願いします
332名無しさん@英語勉強中:04/01/21 16:31
イギリスの語学学校に問い合わせるメールの文面です。
・学生の国籍の比率を教えてください。
・一般英語のコースに数ヶ月分申し込んだ後、(入学する前に)
アカデミック・イヤーコースに変更することは可能ですか。

1つ目の質問は、どこの国の学生が何%、というのが知りたいです。
よろしくおねがいします!
333名無しさん@英語勉強中:04/01/21 16:32
不動産業界はここ10年ほど景気が悪い。

お願いします。
日本の郵便局とわたしとの間に行き違いがあったため、
小包みはそちらへ送り返されてしまいました。

お願いします。
335名無しさん@英語勉強中:04/01/21 18:13
「これを使わさせていただきます」等、丁寧な言い方ってどういう風に英訳すればいいんでしょうか。
翻訳サイト使うと使役文っぽい英訳になってしまって・・・
よろしくお願いします。
336名無しさん@英語勉強中:04/01/21 18:40
326>>
高い鼻はa long noseっていうんだよ
337名無しさん@英語勉強中:04/01/21 18:45
うるせーな。分かってるよ。
をお願いします
1つは本当にうるさがっている状態で、もうひとつはそんなにうるさくないけど
相槌的に言った表現です
映画を言語で見ている方はすぐに分かるのでは?
338名無しさん@英語勉強中:04/01/21 19:00
339名無しさん@英語勉強中:04/01/21 19:08
>>290
・゜・(ノД`)・゜・
340名無しさん@英語勉強中:04/01/21 19:11
     英語で海外メディアに通報する作戦が進行中

□■□■□■□■□■□■元議員16歳買春事件□■□■□■□■□■
  元国会議員にして私大・学長「井都山 絵井太郎(仮名)」が
  16歳の女子高生を買春し、それを斡旋した団体職員ら3人が
        逮捕されていたことが16日判明した。
              しかし!
   「16歳とは知らなかった」と言い張る元議員は
         なんと  おとがめ無し!
しかも大企業の大株主である元議員は、マスコミにも顔が利くらしく
       この件はほとんど報道されていない。
      彼に制裁を加えるべく2ちゃん有志が活動中だ。
消防士・平慶彦よりは骨が有りそうなので、しばらくは楽しめる筈。
【続報】しかも香具師は、ただいま海外逃亡中!! 帰国祭キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
http://www.rondan.co.jp/html/kisha/0401/040121-2.html

参加したい香具師、見物したい香具師は下記のスレ↓へ飛んでくれ。

 元国会議員(現・私大学長)女子高生淫行立件見送り。斡旋人は逮捕★4
    http://news5.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1074519296/l50

   16歳を買春した元国会議員で現私立大学長立件見送り
    http://news2.2ch.net/test/read.cgi/news2/1074367481/l50

■□■□■□■□■□□現役・私大学長が16歳を買春■□■□■□■□■□
          
341名無しさん@英語勉強中:04/01/21 19:14
338見れないね
ニフティーの検索でlong noseと検索掛けると6番目に出てくる
342名無しさん@英語勉強中:04/01/21 19:26
私が前に先生に「高い鼻」ってどういうの?と聞いたら、先生は「私達は特に高い鼻とかは言わない、
それは日本的な発想です。」と言いました。先日" high-bridged nose"という表現をみつけましたが、
この表現についてどう思いますか?

この文を英語でなんと言うか教えて下さい。お願いします。
343名無しさん@英語勉強中:04/01/21 19:32
私の英語ってどれくらい通じてるのか不安だったけれど、
やっぱり分かりにくいみたいですね。分からない時や説明がいる時は言って下さい。
何回も読み返さないと理解できないいような英語しか書けなくてこめんね。

お願いします。
344名無しさん@英語勉強中:04/01/21 19:47
我々は日常さまざまなかたちでコンピューターのおかげを大いにこうむっている。

oweを使ってください。よろしくお願いします。
345名無しさん@英語勉強中:04/01/21 19:50
正直に言うと、僕は今まで練習を積極的にやっていませんでした。
でもこれからは気がついた時に常にしたいと思います。

をよろしくお願いします。
346名無しさん@英語勉強中:04/01/21 20:09
>>333
お願いします。
347名無しさん@英語勉強中:04/01/21 20:12
>>333
the real estate industry in Japan has been suffered from recession for ten
years.
348名無しさん@英語勉強中:04/01/21 20:15
リンカーンが
「40過ぎたら男は自分の顔に責任を持たなければならない」
と言ったそうですが、この原文を知りたいと思い愚愚ってみましたが、原文が載っているものにヒットせず。
どなたか英訳とちと違いますが教えてください。
349名無しさん@英語勉強中:04/01/21 20:27
>>332
お願いします。
350名無しさん@英語勉強中:04/01/21 20:29
>>343 すみませんお願いします。
351名無しさん@英語勉強中:04/01/21 20:48
>>348
"Every man over 40 is responsible for his face."

http://www.hollandsentinel.com/stories/082600/rel_41.html

352名無しさん@英語勉強中:04/01/21 20:55
please teach me the ratio of you university sutudent's nationality
353初心者:04/01/21 21:04
>>344
I was wondering if you'll understand my English.
My English didn't get through to you. I thought so.
Let me know if you don't get what I mean.
I'm sorry, but I can write only incomprehensible gobbledygook.

間違ってると思いますけど・・上級者の方いらっさたら添削お願いします。
354名無しさん@英語勉強中:04/01/21 21:07
その本の定価は4500円なので、僕は今まで手を出せなかったんだけど、
古本屋で2000円で売っているのを見つけて、即効でゲットしたんだよ。

お願いします。
いらっさたら
356名無しさん@英語勉強中:04/01/21 21:12
>>332

Tell me the ratio of students' nationality.
(Each percentage divided by their nationality.)

After applying for General English Course,
is it possible to switch from it to Academic Year Course
before joining your school?
357名無しさん@英語勉強中:04/01/21 21:13
今日学校の帰りに途中から雪が少しだけ降ってきたよ。
でも家に着くまでにはやんでた。

お願いします!
358名無しさん@英語勉強中:04/01/21 21:24
Please translate >>328 itno English.
359名無しさん@英語勉強中:04/01/21 21:28
>>357

It began to snow a little bit on my way home from school.
But it stopped before I got home.
360名無しさん@英語勉強中:04/01/21 21:34
>>328
Then it's the squeaky wheel.
Too cruel.(内容により言葉は変わります。)
361333:04/01/21 21:44
>>347
回答有難うございました!
あなたは十年後にもきっと、せめて十年でいいから戻って
やり直したいと思っていますよ。
今やり直してください。 未来を。
十年後か、二十年後か、五十年後から戻ってきたんですよ、今。

あるコピペなんですが、お願いします
363名無しさん@英語勉強中:04/01/21 21:47
正直に言うと、僕は今まで練習を積極的にやっていませんでした。
でもこれからは気がついた時に常にしたいと思います。

をよろしくお願いします。
364名無しさん@英語勉強中:04/01/21 21:47
I'll try my best to speak English for you so I use dictionary always

こんな文でガイジンさん相手に通じますか?
365名無しさん@英語勉強中:04/01/21 21:52
>>362
有名な人の言葉ですか?
個人的に気になったので。
366333:04/01/21 21:53
不動産業界はここ10年ほど景気が悪い。この文の後に続く文章なのですが、

「君の祖父の時代はいい時代だったと思う。これからは個人の不動産屋は経営が大変です。」
カッコの中の文を、英語でなんと言うか教えて下さい。
>>364
通じます。
368名無しさん@英語勉強中:04/01/21 22:11
きっと君は僕の・・・、たったひとつだけの。
そう、かけがえのないものさ。

↑これをニュアンスそのままに英訳お願いします。
ニュアンスそのままっていうのは「君は僕にとってかけがえのない人だ」
っていう風にしちゃうんじゃなくて、実際に詰まりながら日本分みたく分けて言う場合です。
日本分みたく分けて
370名無しさん@英語勉強中:04/01/21 22:17
>>367
ありがd です
371332:04/01/21 22:19
>>356
ありがとうございました!
372名無しさん@英語勉強中:04/01/21 22:22
語学学校への問い合わせです。
「私は1年間あなたの学校に通おうと思っています。しかし、一般英語のコースを数ヶ月受講した後、
ビジネス英語など、他のコースに変更することが考えられます。
最初の数ヶ月分の受講料を支払うので、1年間の入学証明を発行していただけないでしょうか。
学生ビザの取得に1年間の入学証明が必要なのです。」

通おうと思っているのは、あくまで「思っている」だけなんですが、どうにか入学証明が出してもらえるようなニュアンスで…
すみませんが、どうぞよろしくお願いします。
373名無しさん@英語勉強中:04/01/21 22:32
>>372
語学留学するつもりなら、自分でやってみぃ。
374名無しさん@英語勉強中:04/01/21 22:54
その時友達はまだ成人式を迎えたばかりの若さで
つぶれた家の下敷きになって亡くなりました。
夢も希望もこれからって時でした。
忙しい毎日の中で忘れていた彼女のことを思い出しました。

お願いします。
375372:04/01/21 22:55
372です。
どうにかやってみたので、添削して頂けないでしょうか。

I'm planning to study at your school for one year.
But I think there is a possibility that I will change my class from General English course to another course,for example Bussiness English course, after a few months.
So, can I receive one year booking comformation If I pay for the first a few months of the course?
One year booking comformation is necessary to get one year student visa, you know.

こんなんでニュアンス伝わるでしょうか?
その程度の英語で留学するつもりかよ!とかは勘弁してください…
よろしくお願いします。
376名無しさん@英語勉強中:04/01/21 22:58
>>318
ありがとうございました!
377名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:05
>>375
Dear ooooo,

I'm planning to study in your school for one year.
But I may move to another course after taking the General English
course for a few months.
In that case, could you issue a one-year booking confirmation for me,
if I pay for the first GE course?
This is because one-year booking confirmation is necessary for me
to get a one-year student visa to me.

Thank you.
378名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:05
I don't know that is common in Japan.
あれが日本で普及しているのか私は知らない。

この文はあっていますか?
379名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:05
>>378
I don't know IF that is common in Japan.
380名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:14
>>375
コース変更は金払ってからでもきくよ。摂り合えず1年分の金は払わないと
いけないよ。
2、3ヶ月分の月謝前払いしただけで1年の学生ビザが取れるなんて話し聞いたことないよ。
381名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:17
>>379
有難うございました!
382名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:23
それは日本的な発想です。

お願いします。
383名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:26
>>382
That's the way the Japanese think.
384名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:28
>>220スルーされてしまったのでどなたかお願いします!!
385372:04/01/21 23:30
>>375
ありがとうございました!

>>380
そうですよね。
でも、学校を変わるかもしれないんです…
わりと交渉次第っぽい話も耳にしたので、
だめもとで一応聞いてみようと思ってます。
386名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:33
I will take place in the 4 days disney land tour.
I want to make the trip for totally 6 days so can I stay your home
following two days?
387名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:39
>>383
ありがとうございました!
388名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:47
>>374 お願いします。
389名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:49
>>366
どなたかお願いします!
390他で質問しましたがまだ誰も答えて下さらないのでここへ来ました。:04/01/21 23:54
会社でINVOICEをFAXすることになったのですが
ATTACHED SHEETに何て書けばいいのか分かりません。
2、3行で済む程度の英文でかまわないので「INVOICEをFAXする場合の正式atacchの書き方」教えて下さい!!
最近の英板のスレ立て嵐さんへ、

あなたやばいですよ
串やらルータやらで駄スレ乱立してるの晒されてますよ
他スレで見て来た方が身のためですよ

心優しいおにいさんより
392名無しさん@英語勉強中:04/01/22 00:12
英語を書く時、とても時間がかかってしまいます。

お願いします。
393名無しさん@英語勉強中:04/01/22 00:16
CCCD(コピーコントロールCD)について

「2002年、レコード会社たちはコピーができないように細工された特別な
音楽ソフト、CCCDを発売した。しかしCCCDには音質や再生機器への安全性や
コピー制御機能自体にも欠陥みられる。」

これを英訳していただけると助かります。
394名無しさん@英語勉強中:04/01/22 00:17
ここ見てると

「そんな文英語に直していったい何をやるんだろ・・」

って思ったことないでつか??w
【訂正】
欠陥みられる→欠陥がみられる
396名無しさん@英語勉強中:04/01/22 00:20
>>394
それは言わない約束。。。
397名無しさん@英語勉強中:04/01/22 00:35
「○○のことを好きな人が増えるといいですね」
ってどう英訳すればいいんですか?
398名無しさん@英語勉強中:04/01/22 00:37
i hope mikitty←例 were getting more popular
399397:04/01/22 00:39
>>398
アリガトーゴザイマス。
それ、wereでいいんですか?areじゃなくて。
400名無しさん@英語勉強中:04/01/22 00:41
>>399
仮定法ですので過去形なのです
401397:04/01/22 00:42
>>400
どうもです。
402393:04/01/22 00:45
「再生機器」だけでも教えてください。
辞書ひいたら「playback systems」とか出てるんだけど違和感ある気がする。
「CD player」って和製英語ですか?
403名無しさん@英語勉強中:04/01/22 00:46
それに出てくる日本の風景のいくつかはあなたの国で撮影したやつらしい。
日本っぽかったらなんでもええっちゅーコトやね。

よろしくお願いします!
404名無しさん@英語勉強中:04/01/22 00:52
御社の選考を受けさせていただければ、ありがたく思います。
(haveを用いて)

haveを用いて、もし無理なら用いなくてもいいんですが、教えていただけますか?
405名無しさん@英語勉強中:04/01/22 01:17
>>400
いや、ちょっと待って下さい。
事実に反すること、ありえないことを望むのなら I wish+仮定法
この先ありうることなら I hope S will (can) 〜 ではないですか?
406名無しさん@英語勉強中:04/01/22 01:18
5晩だけホームステイをするのは可能ですか?



お願いします
407名無しさん@英語勉強中:04/01/22 01:24
>>392
どうかお願いします。
408名無しさん@英語勉強中:04/01/22 01:30
『(前に)言ったと思うけど、』

って、I told you,,,でいいんでしょうか?
「僕を好きになれ」

fallを使ってお願いします。
410sage:04/01/22 01:50
>>402
A CD playerでよいとおもわれ。
>>403
The Japanese scenaries in that movie(?) were actually shot in your country.
Everything will okay as long as it looks Japanese-like.
412名無しさん@英語勉強中:04/01/22 01:54
>>409
Fall in love with me.
413名無しさん@英語勉強中:04/01/22 01:57
>>404
I'd appreciate if you could have me in tne recruiting process at your company.

でも、
I'd apprecaite if I could apply for the job at your company.
の方が自然かも。
414名無しさん@英語勉強中:04/01/22 01:58
勝手なことばかり頼んで申し訳ありません。


お願いします。
415名無しさん@英語勉強中:04/01/22 01:59
>>406
Is it possible to homestay only for five nights?
416名無しさん@英語勉強中:04/01/22 01:59
>>392
It takes me a very long time to write in English.
417名無しさん@英語勉強中:04/01/22 01:59
>>392
It takes me awful time to write something in English.
418名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:00
>>408
As I told you before, ...
かな?
419404:04/01/22 02:00
ありがとうございます。
I would appreciate it if you could give an opportunity to have your selectionっていう
文章では、変でしょうか?(スレ違いですがすみません)
>>412
サンク酢
421404:04/01/22 02:01
>>419は、413さんに宛てたレスです。
422404:04/01/22 02:02
ああ!>>419はgiveとanの間にmeをわすれてました!
423名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:03
>>414
I am sorry for having made so many brazen requests.
424名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:06
>>419
"I'd appreciate if you could/would"までは決まり文句なので I wouldをI'dに、itを消さないといけません。
最後はhave a position at your section.の方がスムースかも
425名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:07
>>374 お願いします。
426404:04/01/22 02:13
>>424そうですか、いろいろとありがとうございます。
427名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:15
そこは観光する場所もほとんどなく、とてものんびり穏やかな場所でした。

お願いします。
428名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:16
>>374
At that time my friend was buried under the house and died just after his 20th birthday.
He had a wonderful dream of his future.
It reminds me of my girlfriend whom I hadn't thought a lot about while leading a busy life.
少し変かも。だれか添削お願いします。
429名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:18
>>427
It was a literally rustic town where there were not many things worth visiting.
430393:04/01/22 02:18
>>410
ありがとう。それでいきます。
明日大学のライティングの授業で、英作文提出なんだよ。
431名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:24
>>423さん
ありがとうございます!
432名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:26
>>431
訂正です。
I am sorry for making so many requests.
の方が良いかも。
having madeだと、かなり前にお願いしたみたいな感じになるし。
自分の事brazenっていうのも変だし。
433名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:28
>>432
わかりました。重ね重ねありがとうございます。
434名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:33
>>428 ありがとうございました。助かりました。
435名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:40
その時は私に知らせてください。

お願いします。
436名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:40
〜ですよね?と目上の方に文章で尋ねる場合、

〜, right? 

といった表現は失礼でしょうか?
どんな表現がよいか教えていただけませんでしょうか。
437名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:44
>>435
「その時」が何か分からないと、この場合これしか訳せない。

Please let me know when you XXXX.
>>435
Please let me know when it happens.
439名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:45
日本人の彼女がいる職場の人が「悪いことがあった。もう彼女と別れる」とヤケになっていて

「なんでそんな事言うんだい?もしかして君の彼女は日本で悪さばかりしてるとか?
それとも、結婚してるとか?悪いことって何だい?」

こう言いたいのですがお願いします。変な内容でまじすみません。
440名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:46
>>436
確かにフォーマルな文章では使えない。これもまた前の文章によります。
>>436
英語の丁寧表現って、いわゆるtag questionの他に、
・過去形にする Do you have a pen? --> Did you have a pen?
・副詞句を入れる Do you have a pen? --> Do you have a pan by any chance?
・お決まり表現 Do you have a pen? --> I wonder if you have a pen.
などなどがありー
442名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:48
>>439
Why are you saying that? Your girlfriend is doing something
aweful in Japan? Or is she married? What is the bad thing that
happened to you?
443名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:49
あなたの仕事はとても規模がでかいですね。私は驚きました。

お願い致します。
444名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:49
>>440
フォーマルというか、年上の人にメールを送るんですが、

私たちは月曜日から金曜日までシドニーに滞在するんですよね?

という場合はどのような表現がよいでしょうか?
445名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:51
>>444
We are going to stay in Sydney Monday through Friday, aren't we?
>>439
"How could you tell that? What the heck did she do? Goofing around? Or got married with another guy? Anyway, tell me what she exactly did to you."
447名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:52
英語でサイトに説明文を入れたいので、よろしくお願いします。
「」内をどうか。

「このサイトではframeを使用しています。
 frame未対応browserは"コチラ"へどうぞ。」
448名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:53
>>443
The size of your project (work) is really big. I was stunned (to know that.)
>>443
We are astound at the scale of your work.
>>447
This site uses frames. Please visit here if your browser doesn't support frame pages.
451名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:55
>>445さん
ありがとうございました!
452名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:57
>>442>>446
レスいただきありがとうございました。
453名無しさん@英語勉強中:04/01/22 02:58
>>450さんありがとうございました。
さっそくその文章でいってみますね。
454名無しさん@英語勉強中:04/01/22 03:10
不動産業界はここ10年ほど景気が悪い。この文の後に続く文章なのですが、

「君の祖父の時代はいい時代だったと思う。これからは個人の不動産屋は経営が大変です。」
カッコの中の文を、英語でなんと言うか教えて下さい。
455名無しさん@英語勉強中:04/01/22 03:18
>>454
When your grandfather was in the business, it was probably a good era.
But for individual real-estate firms, it will be a difficult one from now.
456名無しさん@英語勉強中:04/01/22 03:20
俺の始めての海外の友達は○○です。

お願いします。
457名無しさん@英語勉強中:04/01/22 03:26
>>456
My first friend overseas is XX.
458名無しさん@英語勉強中:04/01/22 03:31
>>456 ありがとん。
fromは要らないのですか?教えて下さい。
My first friend FROM overseas is XX.
459名無しさん@英語勉強中:04/01/22 03:40
いりません
460名無しさん@英語勉強中:04/01/22 03:41
>>458
文法上は入れても入れなくても可。
461名無しさん@英語勉強中:04/01/22 03:41
>>459 
ラジャー。(・◇・)ゞ
>>458
海外から日本に来て友人になったなら from
海外にいてメールとかで友達になったなら in
海外に短期間いて友達になったなら at

XX is my first friend ( ) overseas. の方が語感がいい。
463457:04/01/22 03:45
>>462
そうだね。そっちの方がいいですね。
>>419 遅レスだが、目的語が抜けてる。give me... その文で通じないことも
ないが、やはり第一印象が大切。
http://www.thebeehive.org/jobs/action-resume-cover-letter.asp
求職関連ならこのサイトでcover letterやresumeのサンプルを見るとよい。
その他applying job cover letter などでgoogle検索すると参考になるサイト
が多数みつかる。

>>424 
appreciate は他動詞。目的語itが必要。現実には itを落とした文も多いが
教養ある用法とはみなされていないので注意。口頭ないしカジュアルな文
ならI'd と短縮形にしてもよいが、フォーマルな文書の場合はI would...と
スペルアウトする。

I would appreciate it if you could look into this matter and make
a replacement at your earliest convenience. :
この件についてご確認のうえ至急交換をお願い致します。(英辞郎)
465名無しさん@英語勉強中:04/01/22 03:51
>>All ありがとん。
>>462すごく勉強になりました。(`・ω・´)シャキーン!
466名無しさん@英語勉強中:04/01/22 04:17
私の名前はhanaです。日本語のhanaは英語でのflower で
花のような子に育って欲しいという願いを込めて父が名付けてくれました。

よろしくお願いします。
467名無しさん@英語勉強中:04/01/22 04:19
>>466
My name is Hana. It means "flower" in English.
My father named it for me, wishing that I would grow up just like a flower.
468名無しさん@英語勉強中:04/01/22 04:22
>>467 
ありがとうございます。
置換前
a

置換後
b

不敬とは知りながら'tt5500m_.ttf'のフォントファイルを置換しました。
英語圏のあなた方でも置換前の酷さに気づくはずです。
私達は日本の代理店のカプコンが何故このようなフォントで
発売することにOKを出したのか理解できません。
願わくばパッチでまともなフォントに変更していただきたい。

変換後のフォントはこれを使いました。
a


どうかお願いします
470名無しさん@英語勉強中:04/01/22 05:03
(その車の値段が)いくらか想像できる?
と言いたい場合、
Can you imagine how much it costs?
でOKでしょうか?
471名無しさん@英語勉強中:04/01/22 05:09
>>470
OK!
ども!
473名無しさん@英語勉強中:04/01/22 06:04
「ずっと友達」
卒業記念品に書こうと思っています。よろしくお願いします。
474名無しさん@英語勉強中:04/01/22 06:20
あれからあなたの仕事はどうなりましたか?
あなたのスケジュールがわかったら教えて欲しいんだけど、忙しいのかな。

お願いします。
475名無しさん@英語勉強中:04/01/22 06:32
君も書いていたけど、君ってxxに似ていますよね。

英訳をどうかお願い致します!!
476名無しさん@英語勉強中:04/01/22 07:14
昨日、雪がまた降りました。
今日も降りそうなので電車で会社に行きます。
あなたは、連休を楽しんでる?


お願いします。
477名無しさん@英語勉強中:04/01/22 07:38
きっとあなたスノーボード上手いんじゃない?
私は数えるくらいしかしたことがないので、まだ下手だよ。

お願いします☆
478名無しさん@英語勉強中:04/01/22 07:51
>>476
Yesterday we had a snowfall again.
I'll go to my office by train because it is likely to snow today, too.
Are you enjoying your vacation?
479名無しさん@英語勉強中:04/01/22 07:58
>>477
You must be good at snowboarding.
I'm not good at it, because I did it only a few times.
480名無しさん@英語勉強中:04/01/22 08:21
>>479
即レスで感謝です。ありがとうございました!
481名無しさん@英語勉強中:04/01/22 08:35
私は、クリスマスは恋人と過ごし、そのあと大阪へ行って
遊園地で新年のカウントダウンをした。


訳お願いいたします。。
482名無しさん@英語勉強中:04/01/22 08:39
お誕生日おめでとう!
今日はきっとあなたにとってすばらしい1日でしょうね。
家族や友達でお祝いするのかな?

おはようございます。どなたか訳をお願いいたします。
483名無しさん@英語勉強中:04/01/22 08:41
>>473
lasting friendship
perpetual friendship
We are friend forever.
Our friendship will be there forever.
Our friendship forever.
484名無しさん@英語勉強中:04/01/22 08:47
>>474をどうかお願い致します!!
485名無しさん@英語勉強中:04/01/22 09:03
>>482
Happy Birthday!
Today must be wonderful for you.
I wonder if you'll have a birthday party with your family and friends.
or
It's my guess that your family and friends will celebrate your birthday.

486名無しさん@英語勉強中:04/01/22 09:13
>>485さま
ありがとう!!!
487名無しさん@英語勉強中:04/01/22 09:30
>>474
仕事上で問題のあった人?仕事を探している人?
日本語が分かりづらいのでレスつかないんだと思うよ。
488名無しさん@英語勉強中:04/01/22 09:36
>>487さんご指摘ありがとうございます。
相手の仕事の進み具合がどういう状態かを軽く聞きたい感じなんです。
相手に合わせてこちらも動きたいので。。。。。
問題があったとか、仕事を探している状況とかではないです。
お手数をおかけいたしますが、>>474をどうかお願い致します。
489名無しさん@英語勉強中:04/01/22 09:49
>>478

お返事が遅くなってしまいまして大変申し訳ありませんでした。
本当にありがとうございました。
490名無しさん@英語勉強中:04/01/22 09:59
結構長い休暇を取っていたから、またいつもの様に仕事に戻るのは大変だったでしょう。

お願いします。
491名無しさん@英語勉強中:04/01/22 10:03
>>474
How is your work going?
I know you're busy,
but please let me know as soon as you know the schedule.
492491:04/01/22 10:04
knowだらけになってしまった。。
493名無しさん@英語勉強中:04/01/22 10:14
>>354をお願いできませんか?
494名無しさん@英語勉強中:04/01/22 10:35
>>491
いえいえ、どうもありがとうございました!!!
495OB ◆My48Vfouj. :04/01/22 10:39
>>492
>knowだらけになってしまった。。
それならこうしたら?
So whatever happened to your work?
I wand to find out your schedule if you already know, but are you busy?
とか、
I wand know your schedule as soon as you find.
496名無しさん@英語勉強中:04/01/22 10:50
その本の定価は4500円なので、僕は今まで手を出せなかったんだけど、
古本屋で2000円で売っているのを見つけて、即効でゲットしたんだよ。

I couldn't afford the book because its regular price was 4500yen.
But I found one sell for 2000yen at a secondhand bookstore
and got it extemporarily.
497OB ◆My48Vfouj. :04/01/22 10:52
>>459
I wand -> I want to の間違いね。

>>493
>その本の定価は4500円なので、僕は今まで手を出せなかったんだけど、
>古本屋で2000円で売っているのを見つけて、即効でゲットしたんだよ。
That book with a 4500yen price tag was too much for me to afford.
But I just found it at a used bookstore for 2000yen. I grabbed it right away.
498名無しさん@英語勉強中:04/01/22 10:54
今シーズンはまだいつスキーに行くかわかりません。
うちの両親が今、長野まで2人でスキーをしに行っているよ。

こちらをお願い致します。
499名無しさん@英語勉強中:04/01/22 11:02
psyche-tranceのpartyで、よく●●というclubに行きます。

お願いします。
500名無しさん@英語勉強中:04/01/22 11:04
今だ!500ゲットォォォォ!!
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄       (´´
     ∧∧   )      (´⌒(´
  ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
        ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;
      ズザーーーーーッ
501名無しさん@英語勉強中:04/01/22 11:18
「お金が引き落とされているので、
返して欲しい。私のクレジット番号は○○です。」

お願いします。
502名無しさん@英語勉強中:04/01/22 11:20
test
503名無しさん@英語勉強中:04/01/22 12:22
>>498
の英訳をどなたかお願いします・・・
504名無しさん@英語勉強中:04/01/22 12:35
>>498
I don't know when I go skiing this winter.
My parents are in Nagano now and enjoying skiing.

参考までに。
505名無しさん@英語勉強中:04/01/22 12:49
友達は___に住んでいるんですが、しばらくの間東京に帰ってきています。
話を聞くと___もとても楽しくて過ごしやすい街みたいですね。

お願い致します。
506名無しさん@英語勉強中:04/01/22 12:58
>>>505
She lives in ___ now but she has come back to Tokyo for a short
visit. I talked with her the other day and she said ___ is an interesting
and comfortable place to live in.
507名無しさん@英語勉強中:04/01/22 12:58
前の日から何も食べてなくてお腹は空いてたし、
道に迷ってて自分がどこにいるか分からないし
公衆電話は見当たらないし、だんだん腹が立ってきたんです。

お願いします。
508名無しさん@英語勉強中:04/01/22 13:06
>>469
これ、お願いします
509名無しさん@英語勉強中:04/01/22 13:06
>>507
I hadn't had anything since the previous day and was starving
and I was lost in town even not knowing where I was and couldn't
find any pay phones to boot. That made me start to get really angry.
510名無しさん@英語勉強中:04/01/22 13:09
>>507
I was hungry because I hadn't eat anything
since the previous day.
And I didn't know where I was because I was lost.
On top of that, I didn't locate any telephon booth.
That's why I was getting angry then.
511名無しさん@英語勉強中:04/01/22 13:15
>>504どうもありがとうございました!
512名無しさん@英語勉強中:04/01/22 13:15
:名無しさん@英語勉強中 :04/01/20 17:43
ディズニーランドのホテルに4日間泊まるツアーが
あるんだけど、それに申し込もうと思うの。
でも、6日くらい滞在したいのであなたの家に後の2日間
とめてもらえますか?あなたのオフに合わせるので、
あなたのオフを教えてください。

お願いします!!!
513名無しさん@英語勉強中:04/01/22 13:20
普段あなたはどの辺に遊びに行きますか?やっぱりAとか?

これをお願いします。
514名無しさん@英語勉強中:04/01/22 13:25
この写真集は猫の写真集ですが、○○で撮られた写真がほとんど
なので、私にとっては○○の風景を堪能できる写真集としての価値が
大きいです。

○○は地名が入ります。英訳よろしくお願いいたします。
515名無しさん@英語勉強中:04/01/22 14:43
「お金が引き落とされているので、
返して欲しい。私のクレジット番号は○○です。」

お願いします。
>>501 >>515
このスレで何度も言われてるけど、そういうことを自分で書けないくらいの
英語のレベルなら、海外通販・海外オークションはやめなさいね。
517 :04/01/22 15:01
隣国同士が仲良くないのなんてそう珍しいことでも何でもないよ。

お願いいたします。
>>515
それは、業者(店)よりも、クレジットカード会社に言った方がいいよ。
519名無しさん@英語勉強中:04/01/22 16:00
>>469
これ、本当にお願いします
520名無しさん@英語勉強中:04/01/22 17:14
長くて恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

私〔小林祐武〕がタイの日本大使館に勤務していたときに体験した、情けない仕事と国会議員のおぞましい実態にも触れておこう。
(中略)
その議員は、案の定、売春スポットへ案内するよう、私に要求してきた。
ソープランドでは満足できないのだという。私はそれまで足を踏み入れたことのない売春宿へ、しぶしぶその議員を案内した。そこまではよかったのだが、いざ到着してみるとどうも議員が納得したような顔をしていない。よくよく話を聞いて、私は閉口した。
 彼はいわゆるロリコン趣味で、少女売春が可能な店を所望していたのだった。
さすがに少女売春を斡旋する店など知るはずもない。だが驚くべきは、その売春宿の経営者だった。彼は議員の要求を察知したらしい。我々に「待っていろ」とだけ言うと、どこかへ姿をくらました。
(中略)
ようやく姿を現した店主は、中学校の制服を着た泣き叫ぶ少女をひっぱたきながら抱える様に連れてきた。
信じられないことに、自宅に帰って嫌がる自分の娘を引きずってきたというのだ。
こうして公金を使って日本からバンコクにやってきた国会議員は、泣き叫ぶ娘とともに宿の一室に消えた。これには私も暗澹たる気持ちになった。

 出典:小林祐武「〈外務省の犯罪〉すべてを知る官僚の懺悔」『月刊現代』2003年12月号、73p-74p
521名無しさん@英語勉強中:04/01/22 17:30
>>520
それ英訳して何に使うんですか
>>519-520
仕事の英語はここで聞かないで
ちゃんと翻訳者雇え。
523469:04/01/22 17:36
>>522
仕事のじゃなくてフォーラムに投稿したい文章なんです
524名無しさん@英語勉強中:04/01/22 17:41
>521 >522
俺は520じゃないが、今こういう↓問題が起こっていて
国内のマスコミが全く報道してくれないため、海外のマスコミに
英文を送ろうとしているようだ。多分ここの938の依頼。
□■□■□■□■□■□■元議員16歳買春事件□■□■□■□■□■
  元国会議員にして私大・学長「井都山 絵井太郎(仮名)」が
  16歳の女子高生を買春し、それを斡旋した団体職員ら3人が
        逮捕されていたことが16日判明した。
              しかし!
   「16歳とは知らなかった」と言い張る元議員は
         なんと  おとがめ無し!
しかも大企業の大株主である元議員は、マスコミにも顔が利くらしく
       この件はほとんど報道されていない。
      彼に制裁を加えるべく2ちゃん有志が活動中だ。
消防士・平慶彦よりは骨が有りそうなので、しばらくは楽しめる筈。
【続報】しかも香具師は、ただいま海外逃亡中!! 帰国祭キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
http://www.rondan.co.jp/html/kisha/0401/040121-2.html

参加したい香具師、見物したい香具師は下記のスレ↓へ飛んでくれ。

 元国会議員(現・私大学長)女子高生淫行立件見送り。斡旋人は逮捕★4
    http://news5.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1074519296/l50

   16歳を買春した元国会議員で現私立大学長立件見送り
    http://news2.2ch.net/test/read.cgi/news2/1074367481/l50

■□■□■□■□■□□現役・私大学長が16歳を買春■□■□■□■□■□
私は>>520でも>>524でもありませんが是非お願いします。
こんな悪党がのさばっていては日本は悪くなる一方です。
526名無しさん@英語勉強中:04/01/22 17:57
>>524
家を出るなら抹殺されたくないのでイヤです。
527520:04/01/22 18:54

520です。突然のお願いで失礼いたしました。

依頼の理由は>>524の推測どおりです。
この文章そのものは直接糸山事案と関係があるかどうかは不明ですが、
糸山氏自身が「児童買春の常習者」という情報も出ていること、
ttp://www.rondan.co.jp/html/kisha/0401/040121-2.html

また、そうでなくとも政治家や資産家などの間に横行していると言う
児童買春が、あまりにも日本では見過ごされすぎているのではないかと思い、
(しかも、「庶民」は比較的簡単に「とりあえず」逮捕され実名を晒され
法的の前に社会的制裁を喰らうわけですが、それと比べても対応があまりにも不公平)
次善の策ですが海外へ情報を発信するために依頼した次第です。
自分でやれや・・・
529名無しさん@英語勉強中:04/01/22 19:07
do it yourself !
530名無しさん@英語勉強中:04/01/22 19:27
プロ市民イラネ
抱き枕を英語でなんというかを教えてください
何ピローなんでしょう
body pillow
533名無しさん@英語勉強中:04/01/22 20:02
違反と知りながらフォントファイル'tt5500m_.ttf'を入れ替えました。
英語圏のあなた方でも入れ替え前の見にくさがよくわかるはずです。
日本語版ユーザーの切実な願いです、パッチで見やすいフォントに変更してください。

短くしました。どうかお願いします。
534名無しさん@英語勉強中:04/01/22 20:53
この部屋は、「Aの間(固有名詞)」の中二階
(部屋の中のベランダというか…。)
にあり、壁画は、大変有名な
(もっとも〜なうちの一人、でもかまいません)
日本画家であるA(固有名詞)によってかかれました。

という文章、英訳、よろしくお願いできないでしょうか?
()内は補足です。
535名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:13
親戚や親しい人が集まって故人を偲ぶための日です。
墓参りをした後お坊さんによる読経を行いました。

お願いします。
536名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:17
>>534
This room is situated on the mezzanine of A room, and the mural (or wall painting)
was drawn by A, a very well-known artist of Japanese paintings.
>>532
どうもありがとうございます
538名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:20
>>514をお願いできませんでしょうか?
539名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:22
先日私の近所に、ヤンさんという中国人一家が引っ越してきた。
菓子折りを片手に、巧みな日本語で話す彼は私より5つ年上で、
私のような日本人でも「エッー」と驚くような某国立大学への
入学を機に、10年前日本へやってきたらしく、今は同じ中国人
の奥さんと二人で暮らしている。
その彼もやはり中国人であることの差別を受けるという。
しかし、外見は極めて一般的な日本人に見受けられるし、中国
での高校時代は日本語も学んでいたことから、来日後はすぐに言葉
も習得して、大学名を出せば中国人でもアルバイトなどには困らな
かったらしい。
でも最近では中国人に限らずアジア人による外国人犯罪が横行し自
分が中国人であるということが分かると、仕事の営業先や接待など
で少し支障がでてきているようだ。
だが彼はそういったことを悩んでおらず全く気にならないらしい。
このことも私が先に聞き出したくらいだから本当であろう。
私も邪悪心からか、差別について聞きたかったのだが、本人が
あっけらかんとして気になっていないのであればこれ以上聞くこと
もない。むしろ私がそんな心理になったことを謝りたいくらいだ。
大学に関して言っても、もし私が彼の出た某国立大を出ていれば
きっと鼻高々になっていただろう。だが彼には全くそういった所が
なくナイスガイな男なのである。




540名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:23
>>514
地名ならなぜ隠す?
541名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:24
バックナンバーの注文をしたいのですが、このページを見ると
ttp://www.empireonline.co.uk/magazine/backissues.asp
subscriber number(定期購読番号?)を書けと書いてあるようです。
定期購読者でなくてもバックナンバーの注文が出来るか問い合わせしたい
のですが、自分で考えた文章を添削していただけないでしょうか。
以下どうかよろしくお願いします
↓↓↓

subject:Question about an order for back issue

I would like 'the ISSUE #175: JANUARY 2004'.
Can you ship the back issue to Japan even if I'm not a subscriber currently?
And please let me know what kind of credit cards you accept.
I would appreciate your reply.

件名:バックナンバーの注文についての質問

「2004年1月号、ナンバー175」が欲しいです。
今私が定期購読者でなくても、日本にバックナンバーを送ってもらうことはできますか?
そしてどのクレジットカードが使えるか教えてください。
ご連絡いただけると嬉しいです。
542名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:30
>>540
別に隠そうと思ったわけじゃないんですが。
アムステルダムです。
お願いいたします。
>>536
ありがとうございます。
544名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:36
>>535
It is the day when relatives and close friends of the deceased
gather together and remember the person.
After coming back from a visit to his/her grave, a Buddhist monk
recited a sutra with the gathered.
545名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:45
>>538>>514
This is a photo album of cats.
As most of them were taken at ○○,
it is worth more for me being able to take in
a scenic overlook of ○○ than looking at
it as a cats' album.
546名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:45
>>534
の、「壁画は〜」の部分を、
「この部屋の、縦3.8メートル、横14.3メートルの大きな壁画は〜」
という風に変えたらどうなるでしょうか?
つまり、

この部屋は、「Aの間(固有名詞)」の中二階にあり、
この部屋の縦3.8メートル、横14.3メートルの大きな壁画は、大変有名な
日本画家であるA(固有名詞)によってかかれました。

というのに変えたらどうなるでしょうか?

>>536
にかいてくださったのに申し訳ありませんが、
こちらの場合の英訳もぜひお願いいたします。
547名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:52
>>535です。
ありがとうございます。
548名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:52
まさか514は545を信用しないよね?
549名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:52
>>546
the mural of 14.3 meters wide and 3.8 meters high
にする。(mural = 大きい壁画)
550514:04/01/22 21:54
>>545 ありがとうございます。
>>548 どういうことなのでしょうか?説明していただけますか?>>545さんの
文章は間違っているのですか?
551名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:03
>>548
548=540 ただのあらし。いろんなスレに出てきて皆から嫌がられてるヤシ。
>>549
ありがとうございます。
553名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:10
ライティングの練習ってどうやってる?
お勧めの方法や教材ある?
554名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:12
綺麗な町の写真をまたメールで送ってくれてありがとう。
あんまり綺麗だから早速プリントアウトして写真たてに入れて部屋に飾ってますよ。
この前送るつもりだった私の町の写真を送りますね。

よろしくお願いします。
555名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:13
>>541
もとのでも通じるけど。
Re: ordering a back issue as a non-subscriber

I would like to have a back issue #175: JANUARY 2004.
I'm not currently subscribing the journal, but can I purchace a
back issue and have it shipped to Japan?
If I can、 please let me know as well which credit cards you accept.
Thank you for your help.
556名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:27
>>554
Thank you very much for the beautiful picture of the town.
It impressed me so much that it was printed out right away, framed,
and has become a good decoration of my room.
I'll send pictures of my town which I was going to send the other time.
>>533をお願いします
558名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:33
Thank you for e-mailing me with photo again.
WHAT A BEAUTIFUL TOWN on it you sent!!!
I've soon printed it out and decorated it flamed in my room.
I've got the photo of my town I want you to have a good look at.
Let me get it to you in return.


だめ?
xxx





559名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:47
先週の木日曜カゼで倒れてた。おかげで3日も仕事を休んじゃった。
なんとか今週からやっと仕事に復帰したから頑張らないとね。

お願いします。
560名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:50
「理想と現実、夢は幻」を英訳していただけませんか?
お願いします(*^ヮ')b
561名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:57
>>533
I have replaced the font file 'tt5500m_.ttf' though I'm aware that
this violates the code of usage.
I believe it shows clearly, even for those whose language is English,
how the replacement can improve the font appearance.
Please modify the font with a patch so that it is read more easily. .
This is an earnest and desperate request for the Japanese-version users
as we do hope to enjoy the game to the fullest.
562名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:59
>>560
Dream and reality,a dream is an illusion.
563名無しさん@英語勉強中:04/01/22 22:59
>>560 ideality and reality, a dream is an illusion
564名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:02
>>562
>>563

どうもありがとうございますm(_ _)m
感謝します!ヽ(´▽`)ノ
565名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:04
>>556さんありがとうございます。
566名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:09
1月28日か29日のご都合はいかがですか。
ご都合のよろしい日を教えてください。
ご連絡お待ちいたしております。

お願いします。
567なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/22 23:12
>>566
When is it convenient for you, the 28th or the 29th of January?
I(We) look forward to hearing from you soon.
568名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:14
友達もそのDVD英語でみたって言ってました。
でも英語はよく聞き取れないから細かい設定は分からないけど
最後は一応感動感動したらしいです。

どうかよろしくお願いします。
569名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:17
「私の会社では日曜出勤があります」

お願いします。
570名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:18
>>568
A friend of mine said (s)he had seen the DVD in English, too.
(S)he seems to have been impressed at the last of DVD,
although (s)he doesn't understand Enlish very well and can't
fully understand the plot.
571名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:21
>>555
どうもありがとうございます。
感謝します。
572なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/22 23:22
>>568
My friend told me s/he also saw the DVD in English.
Though s/he couldn't understand English properly and the details,
s/he was kinda impressed in the end.
573名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:24
>>559すみませんお願いします。<(_ _)>
574なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/22 23:26
>>569
My company has the sunday shift.
575566:04/01/22 23:28
>>なんとなくさん
どうもありがとうございますm(_ _)m
576名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:28
>>570>>572 即レスどうもありがとうございました。
577名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:30
>>559
I was down with a cold Thursday last week, and took three days off.
This week I made it through and was back at work.
I have to make up for it.
578なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/22 23:30
>>559
Last Thrusday I was in bed because of a bad cold.
This stopped me from work for three days.
I managed to come back to work this week, so I have to work hard.
579名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:31
>>573>>559
I had caught a bad cold from last Thursday to Sunday.
So I got off work for 3 days.
As I've come back to work since this week,I'll work harder.
580名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:35
>>577-579
Wow!たくさんのレスありがとう!
581名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:41
人生をフルコースで深く味わうための
幾つものスパイスが誰もに用意されていて
時には苦かったり
渋く思うこともあるだろう
そして最後のデザートを笑って食べる
君の側に僕は居たい
582名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:43
> 幾つものスパイスが誰もに用意されていて

そんなことはありません。スパイス抜きでコースを頼めばいいのです。
そんなこと言われても・・・
584名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:45
>>568
My friend said he played DVD in English.
But I have not got the story of DVD detail as I hardly could listen to the English.
Finally I heard he seemed to get good feeling.
585名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:47
>>513をお願い致します!
586名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:47
この時期、暇が出来ると私はいつもボードに行ってます。

お願いします。
587名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:49
>>513
Where do you usually go for fun?
You go A or ...?

588名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:51
Such several spice that tastes life deeply with a/the full course be available even to who.
《主語なし》Bitter at times and also I will might think fastidiously. 《主語なし》And it laughs the last dessert and eat and I want to be on the side of you
>>588 意味?
590名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:00
☆私はヨーグルトとパンを買いにコンビニへ行ってきました。

お願いします。
591名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:04
>>590
I went to a convenience store to get some yogurt and some bread (for me/someone).
592名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:08
この電車は、高崎線快速アーバン号の新前橋行きです。
全部の車輌が、終点新前橋まで参ります。
593名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:10
>>581
A variety of spices is ready for everyone to enjoy the full course
of life better and deeper. The spice may add bitter or sour taste
on occasions. I want to be with you when you enjoy the dessert
with a smile at the end of the course.

苦いスパイスの時は一緒にいなくていいのかよ?ってまあいいけどさw。
594名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:11
>>591ありがとうございました!
595名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:13
>>592
This is a rapid service, Urban, on the Takasaki Line, bound for Shin-Maebashi.
All cars go to the Shin-Maebashi terminal.
596581:04/01/23 00:15
>>593
ありがとうございましたぁ━━━( ´∀`)・ω・) ゚Д゚)゚∀゚)・∀・) ̄ー ̄)´_ゝ`)−_)゚∋゚)´Д`)゚ー゚)━━━!!!!
597名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:19
>>586もお願いします。
598名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:21
>>596
In this season, I always go snowboarding when I have a free time.
599名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:26
何もかも思い通りになったとしても
すぐ次の不満を探してしまうだろう
600名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:27
>>596
Thank you very much━━━( ´∀`)・ω・) ゚Д゚)゚∀゚)・∀・) ̄ー ̄)´_ゝ`)−_)゚∋゚)´Д`)゚ー゚)━━━!!!!
601名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:27
料理は好きですが、味の方はどうかな〜

どう言ったらいいでしょうか?お願いします。
602名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:30
「それは戦死者の鎮魂と復興の感謝の心を込めて毎年行われます。」

お願い致します。
603名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:32
>>598 thanks.
604名無しさん@英語勉強中:04/01/23 00:46
>>581
It have prepared some spices, for what we deeply enjoy a life like a six dinner, which might has a bitter and hard taste.
In the declinr of our life, we will have the sweet dessert with laughing.
Let me be with you from now on.
605名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:18
「このカレッジの入学資格は他のカレッジよりも高い」
をお願いします
606名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:25
じっくり人生について考えることができる今は何か得るものがある貴重な時だ。

お願いします。
607名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:30
「助けることはできなかったとしても、
そばにいることなら、できたであろうに」をお願いします。
608名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:35
「我思う、故に我あり」って有名な言葉って、、

I'm thinking therefore i'm living

で通じまつか??
609名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:40
>>608
わかるけど普通 I think therefore I am. と言うし
もとの Cogito ergo sum. でも大抵わかる、はず。
610名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:42
>>607
Even though I couldn't save him, at least I could have been
with him.
611名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:45
その人が良ければ言いと思うよ。

お願いします。
612名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:47
>>602をよろしくお願いします。
613名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:52
>>602
It's an annual ceremony to console the souls of war dead and thank for reconstraction.
614名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:53
>>605もおねがいします。
615名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:56
>>613さん どうもありがとうございました。
616名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:58
>>605
This college has more rigorous requirements for admission than others.
617名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:59
彼らは遊ぶだけでなく、学校で勉強もしなければならなかった。
(not only * but also * という構文でお願いします)
618名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:03
>>617
They have not only to play around but also to study in school.
619名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:06
>618さん、ありがとうございました。
620名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:09
>>606 お願いします。
621名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:23
>>606
Now that you can think over your life,
it's a precious moment to bring you something worthy.
622名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:32
>>621どうもありがとうございます。私の事なのでIにします。
623名無しさん@英語勉強中:04/01/23 02:56
お願いします!
「この学校の卒業生は、弁護士や医者、大学教授、会計士などになった」
624名無しさん@英語勉強中:04/01/23 03:00
>>623
This school produced lawyers, doctors, university professors, accountants, etc.
>624さんありがとう。
626名無しさん@英語勉強中:04/01/23 03:39
先週お通やがあったので友達の家に行ってきました。

お願いします。
627名無しさん@英語勉強中:04/01/23 03:44
則天去私(小さな私を去って自然にゆだねて生きること)を翻訳してくださいませんか?
628名無しさん@英語勉強中:04/01/23 03:55
>>626
I went to my friend's house to attend a wake last week.
629名無しさん@英語勉強中:04/01/23 04:05
>>628さん
ありがとうございます。
630名無しさん@英語勉強中:04/01/23 05:01
もし日本語勉強で何か手助けが必要なら遠慮なく言ってね。
私は今まで友達の日本語の添削をしてきたことがあるから
何か役に立てるかも。

よろしくお願いします!
631名無しさん@英語勉強中:04/01/23 05:43
新しい年が来るたびに、一年間日記をつけようと思い立つが、
一週間もすると怠りがちになり、そのうちすっかり忘れてしまう。

お願いします。
630=631
633名無しさん@英語勉強中:04/01/23 06:28
>>632さんへ
信じてもらえないかもしれないけど>>631さんとは別人ですよ。
そういう思い込みのカキコはよくないと思うな。 ヽ(´ー`)ノ
634名無しさん@英語勉強中:04/01/23 07:02
この度本社へ異動になりました。こちらは田舎なので周囲の人たちは妙に浮かれてます。都会に憧れているんでしょうね。


これお願いします
635名無しさん@英語勉強中:04/01/23 07:08
この団体の設立の背景には、
指導的立場にたつ人材を育成したいという
経済界からの要望があった。

お願いします!
636名無しさん@英語勉強中:04/01/23 07:55
>>630
Don't hesitate to ask me for help when you have any questions about
Japanese. I think I can help you. I have checked and corrected my
friends' Japanese.
637名無しさん@英語勉強中:04/01/23 07:57
あなたはそこにどれくらい住んでいたんですか?

お願いします。
>>561
ありがとうございました!
最後の聖戦に行ってきます
639名無しさん@英語勉強中:04/01/23 08:00
>>631
I resolve to keep a diary for a year at the beginning of every year.
But when a week passes, I began to skip it and in the and I forget
all about it.

640名無しさん@英語勉強中:04/01/23 08:02
>>634

日本語の意味がわからん。本社が田舎にあるのか都会にあるのか。周囲の人は
都会の人のことか田舎の人のことか…。
641名無しさん@英語勉強中:04/01/23 08:25
昨日は少し熱があって何も食べたくなかったが、今朝はかなり気分が良くなった。
いつもは学校に遅刻することはないのに、今日は学校に着いた時にはもう一時間目
の授業が始まっていた。

よろしくおねがいします。
642名無しさん@英語勉強中:04/01/23 08:29
どなたか>>635をお願いします。
643名無しさん@英語勉強中:04/01/23 08:49
>>637
How long have you lived there?
644名無しさん@英語勉強中:04/01/23 09:12
あの時、私は色んな事があって機嫌が悪かったんです。

お願いします
645名無しさん@英語勉強中:04/01/23 09:25
>>644
公衆電話もみつかんないし、道にも迷うし?
646名無しさん@英語勉強中:04/01/23 09:51
私の英語力では言いたいことを正確に伝えることができません。

教えて下さい。
647名無しさん@英語勉強中:04/01/23 09:58
>>643
どうもありがとうございました。
648名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:01
○○(バンド名)は名前を聞いたことはあったけど、あの日までよく知らなかったんだ。
友達にたまたま誘われて見に行って、ああいう雰囲気のライブは初めてだったから楽しかったよ。

お願いします。
649名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:07
>>637
How long did you live there?
650名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:20
>>635
In the background of this organization's establishment there was a
demand from the business world to bring up future leaders.
651名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:21
>>644
Many things happend to me at that time and so I was in a bad mood.
652名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:29
>>646
I cannot exactly tell what I want to say with my (poor) english ability.
653名無しさん@英語勉強中:04/01/23 10:42
>>648
I'd seen the name of OO but didn't know them well till that day.
I just went along to the live with my friend who invited me, then
enjoyed it very much because a live in that kind of atmosphere was new to me.
654名無しさん@英語勉強中:04/01/23 11:08
>>634
I'm being transferred to the head office. People around me are somewhat
exhilarated. I suppose it's because they are attracted by urban life
as we live in a countryside.
655名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:17
>>653どうもありがとうございました☆
656名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:20
学校は楽しいですか?私もあなたの授業を受けたいな。
私の仕事は受付だけど、パソコンの専門学校で生徒さんを相手にしているので
毎日色々な人に会って楽しいです。

こちらをどうかお願い致します!
657名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:25
一昨年に日本でワールドカップサッカーが行われて、ベッカムの人気がすごくなって、
きっと彼のお陰でイギリスに興味を持った日本人は多いと思うよ。

お願いします。
658名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:53
>>656
How do you like working at school? I would like to take your class
if I had a chance.
I work as a receptionist of a vocational school which teaches
PC skills and get to meet various people everyday.
I enjoy working there.
659名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:58
>>657
The World Cup was held here in Japan two years ago and Beckham
has gained popularity since then. I guess his popularity has made
many Japanese people get interested in UK.
660名無しさん@英語勉強中:04/01/23 12:59
>>659
即レスありがとうございました。
661名無しさん@英語勉強中:04/01/23 13:28
俺のこと忘れないでくれよ
こんな中学程度の文ですが翻訳お願いします
Don't forget me.
663名無しさん@英語勉強中:04/01/23 13:33
>>661
Don't forget me.

or

Promise me not to forget me.

ではどうか。
>>661
Forget me not.「わすれな草」
665名無しさん@英語勉強中:04/01/23 13:41
メールしたら、エラーで、戻ってきちゃうんだけど・・・・
アドレスかわった???かわったなら教えて欲しいよーーー!!
今週、飲みにいこうってメールしようと思ったんだ!!


お願いします!
666名無しさん@英語勉強中:04/01/23 13:42
>>662-664
即レスありがとうございます。感謝です
>>665
その文章をメールしたら、また戻ってくるんじゃないの?
冷静かつ賢明な667の発言が面白。w
669名無しさん@英語勉強中:04/01/23 14:01
665>すみません。。。でも、手紙で送ろうとおもってます。

おねがいします。
>>665
それを英語で言えない君が、その外国人と飲みに行くのか?
671名無しさん@英語勉強中:04/01/23 14:04
あなたは色々な国に行って仕事していて、とても忙しそうだね。

お願いします。
672名無しさん@英語勉強中:04/01/23 14:05
僕は今仕事中にこのメールを書いています。

英訳お願い致します。。。
673名無しさん@英語勉強中:04/01/23 14:26
>>656 ありあとうございました^_^
674K.Wilber!& ◆pLKw9LB0wg :04/01/23 14:57
>>671
You've visited many countries, working, so you're pretty busy,
I guess.
>>672
I'm writing this E-mail while working now.
675名無しさん@英語勉強中:04/01/23 15:13
誰かがあなたの事を悪く言うの?

お願いします。
676名無しさん@英語勉強中:04/01/23 15:21
私の兄は仕事を辞めて今年中にアメリカに留学しようと思っています。

お願い致します!!
677名無しさん@英語勉強中:04/01/23 15:22
>>674アリガトウゴザイマシタ。
678名無しさん@英語勉強中:04/01/23 15:29
何かを言った後に、「ま、いいや。」「ま、いっか。」
みたいな言い方はありますでしょうか?
「私と彼女は気が合う」

おねがいします
680名無しさん@英語勉強中:04/01/23 15:41
I get on well with her. >>679
681名無しさん@英語勉強中:04/01/23 16:00
>>675
Who blames you?
>>676
My brother is going resign this year to study abroad.
>>678
No problem. / It dosen't matter.
682名無しさん@英語勉強中:04/01/23 16:05
>>664
It is very close to correct answer.
'Forget-me-not' is correct.
683681:04/01/23 16:07
>>676
ごめん、'to'を書き漏らしてた。正しくは↓
My brother is going to resign this year to study abroad.
684名無しさん@英語勉強中:04/01/23 16:18
この古い「街道指南」は、実用的な地図というよりも、今の僕にとっては
資料としての価値の方が高い。道の名前は変わっていないものが
多いが、建物は目覚しく変化しており、以前の街の様子を知るには
大変役立つ。

少し長くて申し訳ありませんが、英訳よろしくお願いします。
「街道指南」は「街道指南」のままで構いません。
685名無しさん@英語勉強中:04/01/23 16:28
忙しいとは思いますが、出来るかぎりはやく返事を下さい。
(メールです)

お願いします!!
686名無しさん@英語勉強中:04/01/23 16:34
>>685
I know you are busy but I would like you to write back to me as soon
as possible.
687Music Slave ◆5c/UstWSY. :04/01/23 16:54
This old map, 'Kaido Shinan', is of few practical use,
but valuable as material. As the names of roads are not so changed,
those of buildings are so much changed.
Therefore, the map is very useful to learn the past streets.

「今の僕にとっては」は、煩雑になるので省略した。
また2文目は長いので、読み手や聞き手が理解しやすいよう分割した。
他は原文に忠実に英訳した。
'Kaido Shinan'は'The Guidance of Japanese Highways'でもいい。
688679:04/01/23 16:55
>680 Thank you very much.
689Music Slave ◆5c/UstWSY. :04/01/23 16:58
あ、>>687>>684ね。

>>685
Can you call me back at once?
690名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:11
どうして弁護士になろうと思ったの?
Why did you think you want to become a lawyer?

添削お願いします<(_ _)>
691名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:11
メル友達のほとんどの人が日本語を勉強していて
中には日本語がペラペラなぐらいうまい人もいる。

この英訳教えて下さい。
692名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:22
「文字化け」は英語でなんと言うのですか?
693Music Slave ◆5c/UstWSY. :04/01/23 17:26
>>685
今思ったんだけど、
 Can you call me back AT ONCE?
の方がもっといいかも。

>>690
間違ってはいないけど、ちょっと回りくどい言い方という印象を受ける。
文章は簡単で相手に分かりやすい方がいいから、簡単な言い方にしてみた。
現役弁護士や元弁護士や弁護士になるを諦めた人に対してなら
 Why did you want to be a lawyer?
今も弁護士に向けて勉強している人に対してなら
 Why do you want to be a lawyer?
695名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:36
どなたかよろしくお願いします。

ちょっとつかぬことを聞きたいんだけど。
Bobからあの本を買わない?というオファーがあったんだけど、
あの本は君が買う予定だったんだよね?
君がまさかキャンセルするとは思えないんだけど・・・。
なにか訳があるんだったら聞かせてほしいんです。よろしくね。
696名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:39
>693
どうもありがとう!
私も回りくどい言い方だとは思っていましたが、
教えて頂いてスッキリしました。
697名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:42
自ら意識してその些細な違いに目を向けようとしない限り、人はそれに気付きにくい。

お願いします。
698名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:53
>>697
One would hardly notice the subtle difference unless he consciously
tries to find it.
699名無しさん@英語勉強中:04/01/23 17:54
マイクが大学を卒業したの知ってる?
ビックリした!
You know Mike graduated from university.
I was surprised!

添削お願いします。
700名無しさん@英語勉強中:04/01/23 18:00
>>699
Did you know that Mike graduated from a university?
I was asstonished.
701名無しさん@英語勉強中:04/01/23 18:03
>>698 即レスありがとうございます。
702名無しさん@英語勉強中:04/01/23 18:04
>>691 どなたかお願いします!
703名無しさん@英語勉強中:04/01/23 18:08
>700
レスありがとう!
でもasstonishedって?
スペルまちがえていませんか?
そのくらいの誤字は理解しろよ
M3まだー?
706名無しさん@英語勉強中:04/01/23 18:49
君の国は旧正月だったんだよね。
どう過ごしましたか?楽しかった?

お願いします。
707名無しさん@英語勉強中:04/01/23 19:00
>>706
相手が中国人(華僑も含む)だったら Chinese New Year
韓国人だったら Lunar New Yearとして、
It was Chinese New Year in your country, wasn't it?
How did you spend it? Did you have a good time?
708名無しさん@英語勉強中:04/01/23 19:12
We are arriving at 4:00am at Cairns airport on Feb 24th.
Can you pick us up anytime from the airport?
Also, we would like to take a rest in your hostel for a while,
so should we book a room for Feb 23rd?

24日の早朝に空港に着きます。それでも空港までシャトルバスで
フリーピックアップしてくれますか?その後、ホステルでしばらく休んでから
出かけたいのですが、23日の分も部屋を予約しないとだめですか?

という趣旨の質問をホステルにメールで送るのですが、
意味は通じますでしょうか?直したらいいところなどアドバイスください。
お願いします。
709名無しさん@英語勉強中:04/01/23 19:26
無事に 飛行機の出発時間に間に合いました?
帰りの電車の中で、今日 貴方が帰国するという事が解り、私は
あせりました。何故って、明日 貴方は帰国すると その瞬間まで
私は勘違いしてしまっていたから_ _ _、本当にゴメンナサイ。
そういう理由で、のんびりと"A"を見て、その後 "B"迄行って
"B"周辺を ゆっくり見てしまったわけ。
多分その間、貴方は帰る時間が気になっていたんじゃないかと
思うと、あらためて ゴメンナサイ。
私の"勘違い"というよりも、私の英会話に"未熟さ"からです。

英語の言い方 教えて下さい。

710684:04/01/23 19:58
>>687
ありがとうございます。
ところが、「今の僕にとっては」というのが実は重要なので、それを
入れていただけないでしょうか?
よろしくお願いいたします。
711名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:10
時は絶えず進んでいる

お願いします。
712名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:11
>>708
次との通りとしたらいかがでしょうか?
We are arriving Carins airport at 4:00am on Feb 24th.
Is your free aiport pickup shuttle service available even at this early hour?
We would also like to rest at the hostel a bit before going out
that day. Does this mean we have to book a room for Feb. 23rd as well?
No one can stop the stream of time.
>>711
715名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:17
>>709
Did you make it to the airport in time for your flight?
It wasn't until I was on the train home that I realized
that you wre leaving today. I thought you were leaving
tomorrow! I'm really sorry.
That's why we took our time at A then went to B and
strolled around the area at a leisurely pace. I now think
that you must have been worried about the time all the while.
I'm really sorry. I'm afraid my misunderstanding was
due to my poor English ability.

716名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:34
占いで占ったら、
「○座の人は我慢強い人です。情にもろく頑固で凝り性、職人気質な人が多いのが特徴です。
正直者で世話になっている人にはとても忠実な所があります。」
と出てました。
私は占いが大好きです。

長いですがお願いします。
717名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:45
>>712
ありがとうございます!!
718名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:10
>>636さん 遅くなったけどありがとう!
719名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:20
僕の周りでは今インフルエンザがはやってますよ。
実際に同僚の一人は今会社を休んでる。

おながいします。ペコリ
720名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:27
誰に伝えればいい? って文を英語にしてほしんですけど

誰にだからwhomを使って、どうやって伝えるだから How
を使えばいいのでしょうか? 誰か教えてください、お願いします。
whom
722名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:46
私は今、卒業にむけてファッションショーの準備で大忙しです。
卒業したら、○○で働くことが決まりました。
あなたもしってるでしょう?結構有名なブランド(洋服の)だから。

お願いします
723名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:50
>>720

Whom(またはWho)do you want to tell(about it)?

(about it)は何のことを伝えたいか不明なのでこのように
してみました。
724名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:54
>>707 ありがとうございます!
725名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:56
>>716 をお願いします。
>>723

ありがとうございました!
727名無しさん@英語勉強中:04/01/23 22:36
>>714
ありがとうございます。
728名無しさん@英語勉強中:04/01/23 23:06
メル友達のほとんどの人が日本語を勉強していて
中には日本語がペラペラなぐらいうまい人もいる。

この英訳教えて下さい。
729名無しさん@英語勉強中:04/01/23 23:58
Most of my e-mail friends are studying Japanese and some of them speak very fluently.

ちょっと普通すぎるかな?
730名無しさん@英語勉強中:04/01/24 00:00
the most of なような
731名無しさん@英語勉強中:04/01/24 00:17
>>729 ありがとう!
>>730 Most ofであっていると思います。たぶん。
732692:04/01/24 00:24
>694さん
遅くなりましたがどうもありがとうございました
あなたと話さなくなってから随分経ちました。
今でもこの気持ちは変わりません。
なぜあなたの事をこんなに好きなのか、自分でもわからないくらい今でも大好きです。
ハッピーバレンタイン。

おねがいしますー。ちょっといま気まずい関係にある男性に宛てての、
バレンタインのカードです。
できれば女らしい感じが翻訳してもでればいいんですが・・・・;

どうぞよろしくおねがいします。
734名無しさん@英語勉強中:04/01/24 00:33
>>716 をすみませんお願いします...
735733:04/01/24 00:34
大好きです→愛しています
的なニュアンスですー;よろしくおねがいします;
736なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 00:47
>>733 
It's a long time since we got not to talk to each other.
However, I still think of you night and day.
No words can describe the love I have for you.
Happy Valentine's Day!
737733:04/01/24 00:54
>>736
ありがとうございます!
がんばります^^*
738名無しさん@英語勉強中:04/01/24 00:55
お願い致します。宿泊先のホテルへのメールです。

「こんにちわ。先日予約をさせて頂いたタナカと申しますが
 予約日時の変更をお願い出来ますでしょうか?
 (到着日時を間違えておりました)
 1/27,28,29の予約でしたが、1/26,27,28に変更したいのです。
 お手数お掛けしますが、宜しくお願い致します。」
739名無しさん@英語勉強中:04/01/24 00:59
そんなに若い時からミュージシャンなろうって決めて頑張ってたんだ。
すごいね。私が16っていったら、ちょっと前になるけど
毎日テニス部に入ってておき楽に練習したり友達と遊んで
ばっかりで、何になりたいってはっきりしたもの持ってなかっです。

どうかよろしくお願いします。
740なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 01:05
>>738
Dear Sir/Madam;

Further to my booking, I mistook the arrival date.
Hence, I'd be happy if you could change 27,28,29 of January to 26,27,28 of January.

Yours faithfully,

OO Tanaka
741名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:20
>>734>>716
According to the fortune-telling,○座の人 is a patient person.
The characteristics which can be found a lot are "sentimental"
"stubborn""meticulous""artisan spirited".
They are very honest and faithful to people who take good care
of them.
I like the fortune-telling very much.
742なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 01:21
>>739
It's great that you decided to become a musician when you are so young!
When I was sixteen, a few years ago, I belonged to the tennis club, practiced
easily and played with friends everyday. Then, I had no visions clearly.
743名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:29
>>741ああぁ。やっと神様が。。。ありがとう。・゚・(ノД`)・゚・
744名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:42
夢をいだき、彼方え、光の旅は、はじまっている。
地平線に、繰り返される約束として
日が昇るように神戸の希望の光は、
輝く冬の象徴となった。
まちと人を照らす、大地の星たち。
光の芸術が神戸の夜を彩る

適当でいいのでおねがいしまつ。
745名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:46
>>742
ありがとう!
746名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:49
(顔の判別をするには)撮影画像から詳細な情報を得るため高解像度画像が必要です。
(人の動きを調べるには)高解像度画像である必要はなくて、低解像度でも広い範囲を
計測する必要があります。

お願いします。
747738:04/01/24 01:51
>>740
なんとなくさん
ありがとうございました!
748名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:54
>>744
The trip of ray has begun to beyond a dream.
The light of hope in Kobe has become the symbol of glittering winter,
as if it were the rising sun of repeated promise.
Stars shed light on the city and its citizens.
The art of ray gives colors to Kobe at night.
749名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:59
>>748 素晴らしい訳に感謝感激です。
750名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:02
残念ながらスルーでした。
どなたか再びどうかよろしくお願いします。助けてください!

ちょっとつかぬことを聞きたいんだけど。
Bobからあの本を買わない?というオファーがあったんだけど、
あの本は君が買う予定だったんだよね?
君がまさかキャンセルするとは思えないんだけど・・・。
なにか訳があるんだったら聞かせてほしいんです。よろしくね。
751名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:03
>>746
The face recognition requires a high-resolution picture
to acquire detailed information from the picture.
The motion analysis doesn't need a high-resolution picture, but
requires a wide field of view even though its resolution is low.
752名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:03
「X方向に移動」をお願いします。
753名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:04
>>752
to move in the X direction.
754746:04/01/24 02:04
>>751
おぉ!すばやい回答ありがとうございます。
755なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 02:05
>>752
move toward X
756名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:09
>>750
I have a small question.
Bob asked me if I would buy the book from him.
The book was supposed to be bought by you, wasn't it?
You were not likely to cancel the offer.
Please let me know why you will cancel.
757名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:13
楽しい旅行だったみたいですね。きっといい思い出になると思います。
あなたの説明を聞いてそれを見てみたくなったので、ネットで
その写真を探して、見ました。想像以上にとても大きな建物ですね。
だからそこから見る景色は素晴らしかったでしょう。

よろしくお願い致します。
>>755
ダメ。「Xに向かって移動」という意味になる。
759なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 02:18
>>757
You seems to have enjoy the travel. It will be a good memory.
Your explanation of the travel encouraged me to see the building,
so I searched for the picture of it. It was much bigger than I expected.
I bet you enjoyed the view from the building.
760なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 02:19
>>758 ゴメンナサイ
761名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:21
>>757
You must have had a a pleasant trip. It'll become a cherished memory.
After hearing about it from you, I wanted to see the building
and looked for it on the Net. I found it was very big.
I suppose the scenery from there was wonderful.
762なんとなく ◆GHTwoYFyp. :04/01/24 02:23
>>757訂正
You seem to have enjoyed the travel. It will be a good memory for you.
Your explanation of the travel encouraged me to see the building,
so I searched for the picture of it on the Internet. It is much bigger than I expected.
I bet you enjoyed a wonderful view from the building.
763名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:25
>>759>>761さん ありがとうございます。
764名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:26
私が○○を選択したのは,XXX,YYYという利点があるからです.
また,ユーザが必要なデータの追加や不要データの削除を行うと仮定している
ので,再セットアップの時間および処理時間が短いほうが都合が良いからです.
そのため処理時間という観点から見ると,ZZZも候補に上げられたが,再セット
アップに時間がかかるため今回は適さないと判断しました.

長文になりましたが,お願いします.
765名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:30
>>756さま
たいへん感謝しております。ありがとうございます!
766名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:37
>>764
I have chosen OO because it has advantages such as XXX and YYY.
The OO requires shorter re-start time and processing time,
because it is designed on the assumption that the operater will
add necessary data or delete unnecessary data.
Threfore ZZZ, which was on the list though, is not the best choice,
because of its long processing time and re-start time.
767名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:41
スルーなんで>>719をおながいします。
768名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:44
>>719
The flu is going around.
One of my colleagues is off sick actually.
769名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:51
>>768
ありがとん。 be going around. メモ〆(゚▽゚*)
770名無しさん@英語勉強中:04/01/24 03:04
mad cow diseaseとHighly Pathogenic Avian Influenzaのおかげで日本の食産業は大打撃だ。
この件でいかに他国からの食料に頼ってたかが身にしみて感じた。

この文もおながいします。
771名無しさん@英語勉強中:04/01/24 03:37
私のお父さんは強情すぎて偏屈者にみられがちだけどいい人です。

お願いします。
772名無しさん@英語勉強中:04/01/24 08:04
>>771
Dad is a good man when he often seems like a codger being too obstinate.
773名無しさん@英語勉強中:04/01/24 09:56
>>770
The food industry in Japan suffers a devastating blow by
mad cow disease and Highly Pathogenic Avian Influenza.
This incident makes us realize how Japan rely on foods overseas.
774名無しさん@英語勉強中:04/01/24 10:40
好きな教科は何ですか?
  中学生に学校の授業を聞く質問です。よろしくお願いします。
775名無しさん@英語勉強中:04/01/24 10:54
>>715
ありがとうございます。
>>774
What is your favorite subject?
777名無しさん@英語勉強中:04/01/24 10:58
>>776
ありがとうございます〜♪
778名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:14
あなたのフィアンセに怒られなかった?
何故って ぜんぜん知らない土地で、私みたいな見ず知らずの人に
ついって行ったから_ _ _。
貴方の都合も省みず、無理やり両国まで誘って、ゴメンナサイ。
さらに私の判断ミスで 両国までたくさん歩かして、ゴメンナサイ。
でも、あんなに沢山の相撲力士を近くで見るチャンスは
なかなかないと、思います。

英語の言い方 教えて下さい。
>>776
完璧です。
780名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:37
>>778
Didn't your fiancee get mad at you as you followed
a stranger like me in the unfamiliar place?

Sorry for dragging you about to Ryogoku without
thinking about your convenience.
Also sorry for making you walk a lot by my misjudgement.

But there would be little chance to see a lot of Sumo
wrestlers up close.
781名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:41
私達がAまで行く途中 横丁を通った時に ふっと見た昔から家に
貴方は興味を示していましたね _ _ _。
確か それは長屋風の家が数軒ならんでいましたね。
今度 日本に来たならば、その様な家並が沢山 並んでいる場所を
案内します。それは "ヤネセン"と呼ばれている地域です。
70幾もの寺が立ち並ぶ寺町、谷中。根津神社の門前町として栄えた
職人の町、根津。そして、文人ゆかりの地として名高い、千駄木。
この一帯は それぞれの頭文字をとって、"ヤネセン"の愛称で
親しまれています。

英語の言い方 教えて下さい。
782名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:51
>>780
ありがとう御座います。
783名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:51
前半日本語辺だよ。>>781
784名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:00
もう1度登録してみてもらっていい?私間違えて消してしまったみたいなの。

メッセンジャーについてなのですが、お願いできますでしょうか。。。
785名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:04
この時期は 風邪が流行っています。
ですから、この様な人ごみの場所では、他人から移らない様に
マスクで予防しているのです。特に 年寄りの人に多いです。

英語の言い方 教えて下さい。
786781です!:04/01/24 12:12
前半 修正しました。英語の言い方 教えて下さい。

私達が横丁を歩いていた時に、貴方は昔風の家に貴方は興味を示しましたね。
確か それは長屋風の家が数軒ならんでいましたね。
今度 日本に来たならば、その様な家並が沢山 並んでいる場所を
案内します。それは "ヤネセン"と呼ばれている地域です。
70幾もの寺が立ち並ぶ寺町、谷中。根津神社の門前町として栄えた
職人の町、根津。そして、文人ゆかりの地として名高い、千駄木。
この一帯は それぞれの頭文字をとって、"ヤネセン"の愛称で
親しまれています。

787764:04/01/24 12:22
>>766
ありがとうございます.
788名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:27
>>785
A cold is prevailing around this time.
That's why people, especially the elderly, wear masks to prevent themselves from catching
cold in a crowded place like this.
789名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:34
>>781
When we were walking the side street on our way to A,
you showed your interest in old-fashioned houses
that you glanced at.

I think they were some row-house style ones.
When you come to Japan next time,I'd like to guide you
to the area that has a lot of row houses.
It is called YANESEN which originates from the connected
abbreviation of local name initials.
1.YANAKA
Typical temple town which has 70 temples.
2.NEZU
Once prosperous shrine town which has NEZU Shrine
and craftsmen's town.
3.SENDAGI
Famous for literary persons.

So its nickname is taken from YA,NE,SEN which is loved
by people.
790名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:40
>>784
Could you register again?
I might have accidentally erased your registration.
791名無しさん@英語勉強中:04/01/24 12:44
>>786
When we were walking along the street, you got interested in old
houses. If I remember correctly, some houses were lined on the
street. When you come to Japan next time, I'll take you to an area
called "Yanesen" where you can see a lot of that type of houses.
They call the area YaNeSen because it consisits of "Yanaka",
"Nezu" and "Sendagi." You can see some 70 temples in Yanaka.
Nezu is a town of craftsmen and there is a shrine there.
Sendagi is famouse for literary men.

元の文と変わってしまったとところがあるけど、これが俺の限界。
門前町とか、長屋とか横丁とか、無理ぽ。
792名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:07
>>790
ありがとうございました!
793名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:25
交換してください。
2枚目が度々途中で止まります。
DVDに輪状のすり傷があり、明らかに不良です。



よろしくお願いいたします。
794名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:29
>>788
ありがとうございます。
795名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:30
>>789>>791
有り難う御座います。
796名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:36
>>793
Please exchange the DVD for a new one.
There is a problem with the second disk of the set and it periodically
stops when it is played on the DVD player.
It has a ring-like scratch and obviously the DVD has some defects.
797名無しさん@英語勉強中:04/01/24 13:38
>It has a ring-like scratch and obviously the DVD has some defects.
==>It has a ring-like scratch and obviously has some defects.
英作文です。添削よろしくお願いします。

私は、去年の5月あなたにはじめて会ったときからずっと、あなたの鏡だったということにたった今気づいた。

I found just now I had been your mirror since we first met last May.
799名無しさん@英語勉強中:04/01/24 15:12
夏に○を見にアメリカにいきます。○は×や◎とならんでいつかアメリカで
行ってみたい所の1つです。あなたはこれらに行ったことがありますか?
世界には行ってみたい所や見てみたい物がまだ他にもあり過ぎて死ぬまでに
全部実現するのは難しいからその中の一部でもいいから実現できたらいいです。

よろしくお願いします。
>>798
I found out just now that I've been your mirror since we first met last May.
日本語の文章の意味がよくわからないので、文法的なところだけ
>>800
主節の動詞はfoundと過去形ですが、
that節内は現在完了でいいのですか?
802名無しさん@英語勉強中:04/01/24 15:49
>>801
ヤレヤレ・・
803名無しさん@英語勉強中:04/01/24 15:50
彼の話を聞いてその音楽を聞いてみたくなった。

お願いします。
804名無しさん@英語勉強中:04/01/24 15:52
>>803
His story made me want to listen to the music.
>>801
おひ
806名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:00
メイン通りはビルばっかりですが、ちょっと道を入ると昔懐か
しい日本の日常風景を いっぱい目にします。何故って 谷中は
戦火に遭わなかったので、戦争前の建物がまだ残っています。
あたり一帯はノスタルジックな空気に包まれ、歩けば歩くほど
魅力が広がります。

英語の言い方 教えて下さい。
807名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:11
「サイト荒らし」って英語でなんていうのでしょうか?
808名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:11
>>806
Althoug there are a lot of concrete buildings aroud the main street,
on narrow alleyes you will find old-fashioned sscenery.
This is because thre are a lot of buildings since before
World War in Yanaka, which didn't get bombed in the war.
Surrounded by nostalgic ambience, the more you walk there,
the more you will be fascinated by Yanaka.

809名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:22
>>807
英辞郎で「荒らし」といれればOK.

troll〈俗〉〔インターネットの掲示板・チャット・メーリングリスト
などで、単に多くの反応を得たいとか、場を荒らして面白がることを
目的とするばかげた[議論の火種となる]投稿をする人
◆〈語源〉投稿をトロール漁法の餌[擬似餌]に見立てて、人をだまして
食いつかせ、レスするように誘う様子から〕

Don't feed the troll.
荒らしは放置してください。
810名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:22
>>807
site storm
>>809-810
ありがとうございます
812名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:25
      |
      |
      |
   ぱくっ|
     /V\
    /◎;;;,;,,,ヽ
 _ ム:(,,゜Д゜):| >>809 に俺が釣られると思ってんのか!!
ヽツ.(ノ:::::::::::....|)
  ヾソ:::::::::::.....ノ
   ` ー U'"U'
813名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:25
>>807
1番のメッセージに書いてあるように質問する前に
http://www.alc.co.jp/ で調べろ。
ここにアクセスして、左上の入力欄に
荒らしと打ちこんでみろ。
814名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:28
815名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:49
>>799 お願いします。
816名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:54
俺の会社は今倒産の危機だよ。

英訳お願い!
817名無しさん@英語勉強中:04/01/24 16:56
>>816
Our company is in danger of bankruptcy.
818名無しさん@英語勉強中:04/01/24 17:01
>>704 ありがとう。
819名無しさん@英語勉強中:04/01/24 17:05
         \   ∩─ー、    ====
           \/ ● 、_ `ヽ   ======
           / \( ●  ● |つ
           |   X_入__ノ   ミ   そんなエサで俺様がクマ――!!
            、 (_/   ノ /⌒l
            /\___ノ゙_/  /  =====
            〈         __ノ  ====
            \ \_    \
             \___)     \   ======   (´⌒
                \   ___ \__  (´⌒;;(´⌒;;
                  \___)___)(´;;⌒  (´⌒;;  ズザザザ
820名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:15
僕は、先輩から見放されたんじゃないかと不安でした。
なにしろ覚えが悪いもんで。

お願いします!
821名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:19
子供の頃、自分が実は両親とは血がつながっていないんじゃないかと
思うことがありました。
こんなことを言うと、あなたは私を変な奴と思うかもしれないけど、
半分冗談で、半分マジメです。

英訳お願いします。
すいません、
「一度でいいから彼のように速く走ってみたい」の英訳お願いできますか?
よろしくお願いします。
823名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:34
>799
I'm going to the states this summer to see ○. ○, like × and ◎,
is a place I would like to visit in the US someday. Have you been
to any of these places? There are so many places and things I'd
like to see around the world that I'm not sure if I'll be able to
visit them all during my lifetime. I hope that I'll be able to
visit even just a portion of these places before I die.
824名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:36
>>820
I was worried that you may have given up on me since
I'm such a slow learner. (先輩に話しているという
前提で。)
825名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:39
>>821
When I was a child, I soemtimes used to think
that maybe my parents weren't my real parents.
You might think that I am weird for saying this.
It's part joke, but part true.
826名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:40
>>822
I wish that I could run as fast as
he can, even if only once.
827822:04/01/24 18:52
>>826
助かりました!ありがとうございました。
828名無しさん@英語勉強中:04/01/24 18:57
高校生なんですが添削お願いします
@「あなたは何年生ですか。」「高校二年生です。」
"Which grade do you belong to?" "I'm eleventh."
A日本人の特徴の一つに、世間の決まりごとに対して従順だ、ということがあります。
One of the characteristics of Japanese people is to obay their social rules.
B元商社員だった私の父は、英語以外の外国語をもう一つ勉強しなさいといつも言います。
Since my father used to be a man in a marchant enterprise , he always tells me to study another language in addition to English.
C柔道は若者の健康に良いばかりか人格形成にも大いに役立つ。
Judo is not only healthfu but also helpful to make the character for the young.
D彼女は人当たりは柔らかいのだが、優柔不断なところは父親そっくりだ。
She is friendly , but she can't have any decision for a little time like her father.
829名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:15
そのボーリング場はAA市の23号線沿いにある。

お願いします
830名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:20
ローカルなスーパーマーケットに行くのが好きな理由は、そこへ行くと、観光客向けではなくて、
その国の人の暮らしが感じられるからです。

英語での言い方を、教えて下さい。 
831名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:26
衣食住は、英語で何て言うんでしょうか?
832名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:29
自分の家の位置を説明したいのですが、
「私の家は豊中市寄りの緑市にあって、大阪市にも近いです。」
↑お願いします。
833名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:30
clothing, food and housing
>>830
The reason I like going to supermarkets in a foreign country;one's real living lies within it's corridors.
>>832
I live in 緑 which is near 豊中 and 大坂
836名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:43
>>834様、素早い、答え有難うございました!!!!!!
837832:04/01/24 19:54
>>835
そっか...
関係代名詞を使うんですね。ありがとうございました!
838名無しさん@英語勉強中:04/01/24 19:58
文章を少し訂正しました。
そのボーリング場は○○市の国道23号線沿いにあります。

よろしくお願いします。
>>838
the(←ここの語句は前後の文章によって変わります)bowling alley is by 国道23号 in ◯◯city
840名無しさん@英語勉強中:04/01/24 20:23
古くなった洋服はリホームして、普段着にします。

よろしくお願いします。
841名無しさん@英語勉強中:04/01/24 20:35
>>839
ご教授有難うございました。
842名無しさん@英語勉強中:04/01/24 20:44
>>840

I remake the clothes that get older and use them as
everyday ones.
843840:04/01/24 20:50
>>842
レスありがとうございます。感謝!
ところで...あのぅ。もうひとつ質問があるのですが、どなたか教えていただけたら幸せです。

「洋服に限らず、不要にになったものから、利用できるものに作り変える事が好きです。」
よろしくお願いします。
844名無しさん@英語勉強中:04/01/24 20:55
「あなたもそう思いませんか?」

お願いします!

845名無しさん@英語勉強中:04/01/24 20:58
>>844
Don't you also think so?
846名無しさん@英語勉強中:04/01/24 21:03
>>843

Irrespective of clothes or others,I like to remake unnecessary
things so that I can take advantage of them again.
847名無しさん@英語勉強中:04/01/24 21:11
>>845
おお! すいませんでした。
848840:04/01/24 21:22
>>846
Irrespectiveや、take advantage of の使い方、勉強になりました。
本当に助かりました。有難うございます。<(_ _)>
849名無しさん@英語勉強中:04/01/24 21:27
>>714 ありがとう。
>>847
Don't you think so too?
851名無しさん@英語勉強中:04/01/24 21:57
・慣れてない環境で人が戸惑うのは当然です。

・自然が時にどんなに私達に脅威になるかということを忘れてはいけない。
自然を生かす殺すもその人しだいです。

すみません。宜しくお願いします。
852名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:05
資本主義を英語で言うと何ですか?厨な質問ですいません。
853名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:07
>>852
capitalism
それぐらいは自分で辞書見ること!
854名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:08
>>852
英辞郎で「資本主義」をひきましょう。capitalism
>>853
>>854
ありがとうございました。
856名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:19
>>851
It is quite natural for a person to be bewildered by
the unaccustomed environment.

We must not forget how nature can sometimes become
real threat to us.
It is up to individuals whether they can make the most
of nature or not.
857名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:19
この店はパスタがおいしいし値段も安くて有名ですよ。

お願いします!
858名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:21
this restaurant offers a famous pasta at a reasonal price
859名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:21
「今回は、前回のように車で案内してくれる人はいません」

どうかお願いします。
860名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:24
>>857
The pasta of this restaurant is famous for
being tasty and not expensive.
861名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:29
>>859

This time there is no person avaialble who can
guide by car like last time.
862名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:31
>>851です。
英訳ありがとうございます。感謝です。
863名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:36
>859
This time nobody is available to guide you by car.
かな〜〜。??

864名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:43
>863
or
you (we?) will have no one to〜
865名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:44
また何か送ると言われてです。お願いします。

(それは前に送ってもらった物です。)それで十分です。気持ちだけありがたく受けときます。気にしないで下さい。
866名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:47
>>861
ありがと!!
867名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:47
ヤフオクで勝手に海外から入札されてしまいまして…
長いのですが、どうかお願いします。

1、商品が届いたら、評価を「非常に悪い」から「非常に良い」に
変えると約束してください。本来なら、私に発送義務はありません。
2、私は日本語以外の言葉を理解できないので、メールは日本語で
書いてください。
3、代金は日本円で支払ってください。
4、EMSで発送できる国に住んでいますか?発送はEMSに限ります。EMS以外で発送する
場合、商品が届かなくても、私は責任を取りません。
この条件でよければ海外発送をします。
868名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:56
最近、XXさんのサイトで知り合った人とメールのやりとりをしています。
その人も香港に住んでいるんですよ。
僕が去年香港に行ったことを書いたら、「その場所からほんの5分の
ところに僕のオフィスはあったんだよ」と言って来ました。

英訳お願いします。(この文章を宛てる相手も香港在住です。)
869名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:20
こんばんは。
プチホテルを経営していますが、香港人にNO-SHOWされてしまいました。
抗議のFAXを送りたいのですが、少し長いですが以下を英訳していただけませんでしょうか?
お願いいたします。

----------------------------------------------------------------
先ず、あなたから何の連絡も無いことを非常に残念に思います。

1月24日、私達はあなたの予約に基づき7名分の部屋と食事を用意してお待ちしていました。
何故あなたの予定が変更になった時点で、私達に連絡をしなかったのでしょうか?
私達はあなた方の為に大きな損害を被りました。

事前にお知らせしてある“キャンセル規定”の通り、あなたにキャンセル料を請求いたします。
870名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:21
>>865をお願いします!
871名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:29
>>870>>865
That's more than enough.
Thank you for it but I can't accept it.
Please do not mind.


872名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:36
>>871 ありがとう!
873.:04/01/24 23:43
Butterflies were flying from a flower to a flower.

どこが間違ってるか教えてください(>_<)
全部
875名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:44
>>873 あなた、人生まちがってますよ。
876名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:47
>>873 あなた、スレまちがってますよ。
877名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:47
>>868
Recently I've been exchanging e-mails with a guy that I got to
know through XX's website.
He also lives in Hong Kong.
As I wrote an e-mail saying that I visited a place in Hong Kong last year to him,
he replied, "My office was just 5 minutes' walk from the place you visited".
878.:04/01/24 23:49
873
まじで・・・お願いします。。。
879名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:49
昨日は今年最高の寒さで最低気温がー4度でした。
最近毎日のように記録を更新しています。

お願いします。
>>873 >>878
いや、まじでスレ違いだから。
>>878
だからスレ違いだってば

↓ほらよ
◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 58◆■◆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1074407138/
882名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:53
>>879
Yeasterday was the coldest of this year.
The lowest temperature of the day was -4 degree.
Record is broken every day.
883名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:54
>>879
Yesterday was the coldest day of this year, and the temperature
was -4 degrees Centigrade (lows).
Recently the record has been broken day after day.
884名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:54
>>878
つーより、こっちのスレさ。
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part62■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1074716742/l50
885名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:02
>>828スルーなんでお願いします
それともすれ違いですか?
886名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:02
>>882>>883さん 
どうもありがとうございました。
887名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:10
スルーだったので>>722お願いします!!
888名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:13
家族、皆で行くゴルフの打ちっぱなしを、毎週すごく楽しみにしているのに、
先週は母がひどい風邪をひき、行けなかった。今週は兄の風邪の為、中止になった。

英訳お願いします。ペコ、<(_ _)>
889名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:13

今年は暖冬だと思っていたけど、ここ1週間くらい、メチャ寒いですね。
お願いします。
890名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:19
正直今でも自分の将来がみえてこないけど
なるようになるって気楽に構えてる。

お願いします。
891名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:19
>>722
I am very busy preparing for a fashion show which I have to put my
energy to it before I leave my school.
I got a job at OO and will work for it from April.
I guess you know OO. It's a pretty famous brand.
892名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:22
>>891
ありがと!
893名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:24
>>888
Our family go to a place where we practice golf every week,
not a golf course though. I look forward to it but we can't go and
practice hitting a golf ball because my mom got cold last week and
my brother has caught a cold this week.
894名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:26
>>889
I thought this winter was going to be kind of warm winter but
over the past week, it has been freezing cold, hasn't it?
895名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:28
>>888

Our family is looking forward to going to
a Golf practice range together every week.

But our mother had a bad cold last week and
we coudn't go there.
This week it was cancelled as my brother
caught a cold.
896888:04/01/25 00:29
>>893
キャー!!!素敵!こんな長文の訳の回答有難うございます。(*^0^*)
897名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:30
トイレに行くのを我慢する、ってなんていいますか。


898名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:34
>>897
英辞郎でそのまま「トイレに行くのを我慢する」と入れれば
出てきます。
hold off on a trip to the bathroom
899名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:36
えいじろの日本語から引いたのは必ずしも当てにできない。

900888:04/01/25 00:36
>>896
どぅわぁ〜〜〜〜〜!!!いけてる!回答ありがとうございました!〜(*^^)v 
「ゴルフの打ちっぱなし」の表現をどういうのか悪戦苦闘していました。
Golf practice rangeでいいんですね。
Thanks a Zillion for your answer!
まるで何もなかった様な 顔をして歩き出す
だけど今日も覚えている 戦いは終わらない

きっと誰もが愛を守るそのために
きっと誰もが何かを信じていたい


お願いします。
902名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:37
>>890 もお願いします。
903名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:40
>>890
Actually, I still cannot get the perspective on my future,
but I'm taking it easy somehow, telling myself that things will
go my way.
904名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:40
英語でどう表現すればいいのか私には分らない。
あなたにこの意味が伝わることを望みます。

英訳お願いします!
905名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:40
>>894
どうもありがとうございました。
906名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:44
あなたは今、何かスポーツをしていますか?身体を動かす事は好きですか?

お願いします。
907名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:48
>>904
I don't know how to describe it in English.
But I still hope that you get the meaning of it.
908名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:48
よろしくお願いします。(映画の感想です)

子供を殺人犯に仕立てた映画は、私はあまり感心しませんが、
ストーリーは素晴らしいと思いました。何よりも景色が美しい。
909名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:53
>>903 ありがとうございます。
910名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:55
去年の新年の抱負はXXだった。今年は○○をしないです。
今年こそは守りたいです。でももう早くも忘れそうな時があります!

すみませんお願い致します。
911名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:56
>>907
ありがとうございます! 助かりました
912名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:07
>>908
Movies in which a child kills someone usually don't impress me much,
but speaking of this one, I found the story really fascinating.
I especially love the beautiful scenes in it.
913名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:12
スルーされているので自分で英作してみました。こんな文しか作れません。先生方の知恵を貸してください。

あなたは今、何かスポーツをしていますか?身体を動かす事は好きですか?
Do you do any sports now? Do you like doing sports?
914名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:15
>>913
それでOK.
915913:04/01/25 01:18
あれ?ほんと?英作って難しく考えないでいいんですね。

>>914
ありがとう
916名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:21
Are you doing some sports now? Do you like any sports?(Do you like to move your body?)
917913:04/01/25 01:24
to move your bodyですか。。。

>>916
ありがとうございました
918名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:27
>>910
Last year's new year's resolution was XX.
This year I resolve not to do too much masterbation.
I am determined to keep this year's resolution but sometimes I don't
feel confident of keeping it.
919名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:28
>>913
>身体を動かす事は好きですか?

Do you like exercise?
920名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:33
謝らなきゃいけないのはこちらの方です。
あなたを困らせて(confuse)しまってごめんなさい。
言葉足らずでした。

お願いします。
921名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:36
>>912さま

素晴らしい文章をありがとうございました!しかと使わせて頂きます!
922867:04/01/25 01:40
どなたか、>>867をお願いできませんでしょうか。
お願いします。
923名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:56
髪の毛が坊主の友達に

「髪の毛伸ばさないの?」

これお願いします。
924名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:05
>>923
Shave more like a Japanese monk.
925名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:07
>>924
は??
926名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:09
>>923
Aren't you going to grow your hair?
927名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:15
英文の添削指導ありがとうございました。
おかげで大変助かりました。

お願いします。
↑本末転倒では?
929名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:20
>>927
Thank you very much for correcting my English.
It really helped me a lot. If you don't mind, I appreciate it
if you would correct this E-mail again.
別に?
931名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:30
ワード文書をメールで送ってほしいとのことですが,残念ながら私はワードでは
なく○○というソフトでファイルを作成しています.
そのため,変換ツールでファイルをワード文書に変換しましたが,段組がずれ,
画像が表示されていませんが,ファイルの文章自体は変わっていません.


お願いします.
932名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:38
>>920をどなたかお願いします。
一番上の文と一番下の文だけでもいいですので!
1.このような不景気な状態で日本これからどうなっていくのか?
2.日本はアメリカに依存して生きているといえる。

こちらの文を宜しくお願い致します。
934名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:39
あなたが私を知らないのも当然です。
だって私たちはお会いした事が無いんですもん。

お願いします。
あなたが私を知らないのも当然です。
だって私たちはお会いした事が無いんですもん。

お願いします。
936名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:41
2度同じものをカキコしてしまって申し訳ありませんでした。
>>935
It is no wonder that you don't know me; we haven't met with each other at all!
938927:04/01/25 02:44
>>929
ありがとうございます
お礼の文は間違えちゃいけないだろうということでしたので
助かります
939名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:49
>>920
It's me who should apologize.
I am sorry I made you confused.
I should have explained more to avoid misunderstanding.

言葉足らずでした。を、「誤解を避けるためにもっとよく説明すればよかった。」
みたいに訳したけど、それでいいのかな。
940名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:56
>>933
What will become of Japan in this horrible deflation.
As things stand now, Japan relies heavily on the States.
941名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:56
英語の文章を書くのは辞書と時間をかければなんとかなるのですが、会話になると
日本語から英語への変換がすぐにできなくて、ほとんど聞くだけになってしまいます。

お願いします
「英語で考えろ」と言われるのですが、それが難しいんですよね(^^;
942名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:57
>>933
I wonder where Japan is going in this recession?

In a way, Japan is dependent on US.
>>941
どれを?
944名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:02
It takes time for me to write passages in English
even if I refer to English dictionaries.
And when it comes to conversation, I couldn't
say anything in return soon, only to hear someone.
945バットスキル:04/01/25 03:13
英単語、何が入るのかわかりません。助けてください。。
(1)an instrument for changing sound waves into electrical current
→(m   )

(2)an official body of men and women whose duty is to protect people
and property, to make everyone obey the law, to catch criminals,etc
→(p    )

(3)a long narrow passage from which doors open into rooms or compartments.
→(c    )
946バッドスキル:04/01/25 03:14
どなたか、よろしくお願い致します。。(懇願)

(1)私はあなたより一日だけ経験に富んでいる。
I am one day richer than you ( ) experience.

(2)彼の振る舞いは紳士の振る舞いではなかった。
His behavior was not ( ) of a gentleman.

(3)彼は人の性質を見抜くのがうまいと自慢している
He prides ( ) on being a great reader of character.
947名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:16
>>945
一つ目は今ちょっとピンと来ない。
police
corridor
948名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:18
mic
949バッドスキル:04/01/25 03:18
>>947
すばやい解答、本当にありがとうございます。
950933:04/01/25 03:20
>>940>>942 ありがとうございます。
951名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:22
今日のあたたは昨日のあたたとどこか違うね。

よろしくお願いします。
952名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:23
>>948
ああ、そうか。なるほど。

結構面白い種類の問題だな。
953名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:23
>>951
Your dick is bigger than it was yeaterday.
954名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:24
>>951
あーたたたたたたーーーーー。
お前はもう死んでいる。。
955948:04/01/25 03:26
>>952
mixerかもよ。
956添削希望:04/01/25 03:26
条件付きで海外発送します。は
send out for overseas of condition
発送条件は
send out of condition
で合っているでしょうか?
957名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:27
今日のあなたは昨日のあなたとどこか違うね。

の間違いでした。(≧д≦)あーたたたたたたーーーーー。英訳お願いします。
958名無しさん@英語勉強中:04/01/25 03:38
>>956
send.... to you on condition that you meet these requirements.

「これらの条件をあなたが満たすという条件で...を送る。」

だと思うけど…。参考までに。
>>958
ありがとうございます!
960バッドスキル:04/01/25 03:56
どなたか、
>>946
もよろしくお願い致します。
961名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:01
>>960
948に礼でも言え、クソが。
962名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:06
今日はさっき帰ってきてメールを見ました。
○○に誘ってくれてたんだね、ありがとう。

お願いします。
963名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:08
>>962
I have just come home and checked inbox.
You want to screw me. Thank you.
964941:04/01/25 04:31
>>943
あっ、上の2行です。

>>944
回答していただいているのですが、これを口語っぽくすると
どうなるのでしょうか?
965名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:37
I can't write English without time and dictionaries, and
I don't speak English flequently, so I end up hearing it.
966名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:43
書き直したので>>957の英訳お願いします!
967名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:44
>>962お願いします。
968名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:45
>>962>>967
I have just come home and checked inbox.
You want to screw me. Thank you.
969名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:48
>>957
Who you are today is a little bit different from who you were yesterday.
970名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:49
>>968inviteを使っておねがいできませんでしょうか?
あと○○はどこに入れたらいいですか?
971名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:52
>>962
別人だが・・・

I've just come back home and read your e-mail.
Thanks for inviting me to the XX. It's really nice of you.
972名無しさん@英語勉強中:04/01/25 04:59
>>971
どうもありがとうございました!!
973名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:01
きっとまだ今頃君達は楽しんでいるかな?

こちらをお願い致します。
974名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:02
>>969 ありがとーう! 
975名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:04
>>973
You all still must be having fun,eh?
976名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:12
友達がドライブ中にみつけた面白い光景の写真を送ってくれた。
それはね、道沿いのフェンスにたくさんブラが
ずらーと、ぶら下がってる写真。すごく笑えた。あなたにも見せてあげたかった!
なんかのお呪いでそこ通る人がぶら下げていくらしいよ。

どうかよろしくお願いします!
977名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:19
1.「カメラから30msおきに画像が転送されるので,リアルタイムで表示しようと
すると1フレームあたりのデータサイズは限られる.」
2.「そのため,高解像度にすると視野が狭くなり,視野を広くしようとすると低解像度になる.」

2番目は「The tradeoff for more resolution of image is usually narrow field of view」
のような感じでよいのでしょうか?
お願いします. 
978名無しさん@英語勉強中:04/01/25 08:08
>>799
>>815
In this summer I take a trip to America to see ○.
○ is one of the most favorite sights I wish to go to in America as well as ×,◎.
Have you ever been to these sights, ○,× and ◎.
I think I have too much what I desire to go and see to all over the world, that it is difficult to realize the things for the rest of my life.
If I get the realization of my hopes, I am happy.
979名無しさん@英語勉強中:04/01/25 09:30
980名無しさん@英語勉強中:04/01/25 09:31
980
981名無しさん@英語勉強中:04/01/25 10:17
「ドイツの男性」とか「フランスの女性」のように書きたい時、
どういうふうに書けば良いのでしょう?
「German man」とか「French woman」で良いのですか?
982名無しさん@英語勉強中:04/01/25 10:26
>>981
German dicks, French cunts
>>982
氏ね
984名無しさん@英語勉強中:04/01/25 10:31
>>977
1. The camera transmits an image every 30ms. When you try to display
the images real time, the data size for a frame will be limited by the speed.
2. Therefore a high resolution would lead to a narrowed field of view,
while wide field of view would make the image resolution lower.
985名無しさん@英語勉強中:04/01/25 10:33
>>981 それでよい。
986981:04/01/25 10:39
>>985
ありがとうございます。
987名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:00
コンニャクはヘルシーなので 若い女性の間では ダイエット食品
として、人気があります。

英語の言い方 教えて下さい。
988941:04/01/25 11:05
>>965
ありがとうございます。

>>981>>985>>986
えっと、981さん。
その文を使う前に、まずは各単語の意味を調べたほうがいいと思います。(^^;
989981:04/01/25 11:15
>>988
すみません、どういう意味でしょうか?
990名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:19
990 get!!!
991名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:36
君のお兄さんからず〜っと連絡がないから、今回僕はそちらに行かない方がいいですか?
お兄さんがどうしているのか、仕事が忙しいのか、何もわからないですし。
またお互いの時間が合う時にした方がいいんでしょうかね・・・

お願いします。

992名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:45
>>987
どなたか 教えて下さい。
993名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:50
>>992>>987
Konjac(Devil's Tongue) is healthy and popular among young women
as an ideal diet food.
994名無しさん@英語勉強中:04/01/25 11:59
>>993
有り難う御座います。
995名無しさん@英語勉強中:04/01/25 12:02
healthyじゃなくてhealthfulじゃないの?
996名無しさん@英語勉強中:04/01/25 12:05
彼が忙しいとわかっているのに、メールが来ないと鬱になる自分がいやです。

お願いします。
997名無しさん@英語勉強中:04/01/25 12:05
In early morning he became happy because he had had breakfast at 5.
お願いします。
998名無しさん@英語勉強中:04/01/25 12:05
すれ違いスマソ。
999名無しさん@英語勉強中:04/01/25 12:06
君がいるからどんな時も笑ってたよ。
お願いいたします
helthyなんて単語あるの?
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。