■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part61■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952945:04/01/21 06:24
>>951
>Now come along, child, and let this be a lesson to you.

こなれた日本語に訳すなら、「さあ、行きましょ、お嬢ちゃん。もうこんな目に
会わないように気をつけなきゃね。」ぐらいじゃないの?
>>951
どっかつれてって何かさせるって言っているみたいだな。
She has three sons who became doctors.

She has three sons, who became doctors.
ってどう意味が違うのですか?
日本語訳を知りたいです
>>954
She has three sons who became doctors. (関係代名詞の限定用法)
彼女には医者になった息子が三人いる。
(彼女には医者ではない四人めの息子がいても構わない。)

She has three sons, who became doctors. (関係代名詞の追叙用法)
彼女は三人の息子がおり、彼らは医者になった。
(彼女には三人しか息子がいない。)
956名無しさん@英語勉強中:04/01/21 08:14
>>955
それは話し言葉のなかでは区別できるんでしょうか?
いったん間を置くとか。
957名無しさん@英語勉強中:04/01/21 08:38
非常に微妙なニュアンスを伝えたいだけど。
『あなたは、さばけていて非常に懐が深い』は何ていうの英語で?
958名無しさん@英語勉強中:04/01/21 08:39
>>956
話し言葉では普通使わない。音読の場合はポーズを置く。
959名無しさん@英語勉強中:04/01/21 08:41
上記は追叙用法の方ね。念のため。
960955:04/01/21 09:07
>>959
ありがとうございます。ずっと疑問だったんで。
961名無しさん@英語勉強中:04/01/21 10:16
>>957
「あなたは直截でで非常に包容力がある」なら

You're straightforward and very tolerant.
掲示板荒らしの事を英語で何て言うんでしょう?
963名無しさん@英語勉強中:04/01/21 10:41
>>961
ちなみに直截はふつうちょくさいと慣用的に読みますが
正式にはちょくせつと読むそうです。
964名無しさん@英語勉強中:04/01/21 11:12
シービスケットのCMで、諦めるって
英語でなんて言ってるか教えてください。
>>964
予告編のことかな
You can't do it.
He'd be crippled for the rest of your life.
って言っていたようだけど。後半自信なし。
966名無しさん@英語勉強中:04/01/21 14:06
Mokichi Okada was born into a poor family that had seen better days.
They instilled in him a sense of justice and righteousness that complemented
his artistic inclinations. At the same time, however, Okada was not
a healthy youth and indeed his various afflictions and diseases kept him
from realizing his dream of becoming an artisan. In addition, the best doctors in Japan
pronounced his case of tuberculosis incurable. Although from the commercial
and not of the intellectual classes, Okada held an atheistic world view
that was popular in modernizing Japan. Faced with an incurable illness,
he analyzed his medical treatment and concluded that the modern attitudes
towards medicines were keeping him from recovering his health.

文中に出てくるcommercialですけど、後のclassesにかかると思いますか?
それと↓の部分だけ訳してください。
Although from the commercial and not of the intellectual classes,
「商売階級出身であって、知的階級出身ではないけれども、・・・」???
High school credit for Japanese language

High school credit って何でしょうか?
>>967
単位のことです。
969967:04/01/21 14:28
>968 ありがとうございます。わかりました。
970名無しさん@英語勉強中:04/01/21 14:41
The dew on the grass was frozen, like tiny beads of glass. を訳してください。
霜のことかなぁ?
>>966
>文中に出てくるcommercialですけど、後のclassesにかかると思いますか?
というより、commercialの後に、classesのような(だが、classesそのもの
ではない)名詞が省略されているものと考えるべきでは。

>それと↓の部分だけ訳してください。
>Although from the commercial and not of the intellectual classes,
>「商売階級出身であって、知的階級出身ではないけれども、・・・」???
それでいいでしょ。fromとofは、どちらも出自を表すが、ここでは
同じ前置詞の繰り返しを避けたんだと思う。
>>970
草の上の露が、小さなガラスのビーズ玉のように、凍っていた。
973966:04/01/21 14:49
>>971
なるほど!ありがとうございます。
974名無しさん@英語勉強中:04/01/21 14:49
パソコンがフリーズしてしまいました。

誰か御願いします。。
975名無しさん@英語勉強中:04/01/21 17:44
a paperは 「新聞」「論文」 papers は 「書類」

と解説にあったんですが、逆に「書類」a paper 「新聞」「論文」papers
じゃ駄目ですか?
976名無しさん@英語勉強中:04/01/21 17:48
私がとても好きなその女の子はピアノをひくことができます。は、The girl that can play piano is I like very much. どうですか?
>>975
新聞や論文の複数形は当然papersになる。
978名無しさん@英語勉強中:04/01/21 18:03
It's all about being a good person
訳してください・・・
これが良い人間になるためのすべてです
>>976
The girl that I like very much can play the piano.
981まぬけな質問だが:04/01/21 18:20
英和(和英)辞書ってどこのメーカーがいいの?
982あしゃあusher:04/01/21 18:36
>>981
こちらへ
■■お勧めの辞書-第八版■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1061808108/l50
983名無しさん@英語勉強中:04/01/21 18:37
>>978
文脈がないとどうも
それはすべて、いい人であることについてです。
984名無しさん@英語勉強中:04/01/21 18:44
>>974
My PC freezed.
My PC hung (up).
985名無しさん@英語勉強中:04/01/21 18:47
>>984
freezed -> froze
986名無しさん@英語勉強中:04/01/21 19:30
But to believe in something just because you're afraid of the consequenced
if you dont believe in somethingis no reason to believe in something.
小説より。わざとややこしい言い方してるんですよね?訳お願いします。
Tomorrow Never Knows
ビートルズの曲のタイトルにもなった言葉なんですけど、
文法的に間違ってるらしいんです。
何がおかしいか教えてください。
>>986
タイプミスを直して再提出。
>>987
Tomorrowさんという人ならおかしくはない。
>>989
無生物が主語になってるのがおかしいって事ですか?
>>987
別に間違ってない。単なる比喩的表現。
992名無しさん@英語勉強中:04/01/21 20:30
>>986
But to believe in something just because you're afraid of the consequenced
if you dont believe in something
しかし、もし何かを信じてないと結果が恐いからというだけで何かを信じるということは
is no reason to believe in something.
何かを信じるという理由にならない。
993名無しさん@英語勉強中:04/01/21 20:46
英語を話せるようになりたいのですが
よくテレビで芸能人とかが言ってる映画や漫画で
勉強してっていう方法は本当に話せるようになるんでしょうか?
田口トモロヲ
995名無しさん@英語勉強中:04/01/21 21:03
よろしくお願いします。
「offers a certain amount of money as a price.」
bid○  
996974:04/01/21 23:10
>>985
>>985
亀ですが有難うございます!!
997名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:14
試験管って単語教えて下さい

test tube
じゃない方
test tubeでよし
vialなんてのもあるが「試験管」とは微妙に違うような・・・
栄次郎によるとboiling tube
1000名無しさん@英語勉強中:04/01/21 23:17
ほった芋いじんな
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。