■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 106 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:03/12/29 12:57
>>946
The elegant streets of Florence, as its nickname goes,"The city
of flowers", provided a beautiful sight.
953946:03/12/29 13:16
>>952

ありがとうございました。是非使ってみたいと思います。

954名無しさん@英語勉強中:03/12/29 13:19
明日は朝は家族で買物に行って
昼からはお母さんと一緒におせちを作ります。

お願いします。
955名無しさん@英語勉強中:03/12/29 13:25
>>954
Tomorrow, I will go shopping with my family in the morning,
Then I will make Osechi(A set of Japanese cuisines eaten on
New Year's Day) with my mother in the afternoon.
956955:03/12/29 13:28
cuisines==>cuisine
957名無しさん@英語勉強中:03/12/29 13:33
>951
これでどうでしょう?
The person who loves spring
is the one who has a pure mind and
my friend like a flower of violet.

The person who loves summer
is the one who has a strong mind and
my father like waves that crash rocks.

The person who loves autumn
is the one who has a prudent mind and
my sweetheart like Heine who talks
about love.

The person who loves winter
is the one who has a broad mind and
my mother like the earth that melts
continuous snow cover.
958名無しさん@英語勉強中:03/12/29 13:33
>>955 ありがとう!
959名無しさん@英語勉強中:03/12/29 13:34
それは君の都合でしょ?

お願いします。
次スレ立てていい?
あと、>>1に、950のスレ立て規定書いていい?
961名無しさん@英語勉強中:03/12/29 13:44
>959
It's your personal reason(またはconvenience)isn't it?
962名無しさん@英語勉強中:03/12/29 13:47
>>959
御回答有難うございました!
963名無しさん@英語勉強中:03/12/29 13:55
この表現には怒りの感情が含まれていますか?

お願いします。
>>963
Does this expression imply the anger?
でいいんでね?もっといい表現ありそうだが。
965名無しさん@英語勉強中:03/12/29 13:59
>963
Does this expression include the emotion of anger?
でいかがですか?
966名無しさん@英語勉強中:03/12/29 14:03
運命共同体

をお願いします。
967名無しさん@英語勉強中:03/12/29 14:08
common destiny

We are in the same boat.と言うのが一般的です。
968960:03/12/29 14:09
誰か、特に回答者の皆さん>>960に答えて〜。
969963:03/12/29 14:09
早い回答をいただいてありがとうございました。
>>964さま。 implyの使い方に感心しました。
>>965さま。  私はDoes this expression have a feeling of anger?
と考えましたが、965さんの訳の方が断然いいです。
970名無しさん@英語勉強中:03/12/29 14:15
>Does this expression imply the anger?

theはいらない。

Does this expression imply anger?

971963:03/12/29 14:18
>>970さま
ご丁寧にありがとうございました。
972名無しさん@英語勉強中:03/12/29 14:22
>968
そろそろなので私は良いと思います。お願いいたします。
973名無しさん@英語勉強中:03/12/29 14:25
1、この言葉は男性がの方がよく使う言葉だと聞いた気がします。
2、この言葉は女性が使うには下品な言葉ですか?

お願いします。
974名無しさん@英語勉強中:03/12/29 14:30
>>973
I remember vaguely that I heard this word was often used by men.

Is this word too disgraceful for women to use?
975960:03/12/29 14:32
次スレ立てますた。
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 107 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1072675839/l50

950規定についてのご意見が無いようでしたが、付け加えておきました。
目障りでしたら次々スレで消してください。
976名無しさん@英語勉強中:03/12/29 14:33
>>974
disgraceful==>vulgar
977名無しさん@英語勉強中:03/12/29 14:35
新年は妹の彼も来てみんなで過ごします。
新年の挨拶回りに親戚の家にも行かないといけません。
一年で一番忙しい日かも。

お願いします。
978バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/29 14:38
>>973
I sort of remember someone saying that this word is mainly used by men.
If women use this word, could it be rude?
(Is it rude for women to use this word?)

>>656 = >>950
It is said that the dream on New Year's Day will come true.
But even when I have a dream, I always forget its contents
at the moment of waking up. On this New Year's Day, I want to
have a sweet dream and keep it in mind surely.

>>960 = >>975 ご苦労様でした。(私はスレ立てがよく分からないので尚感謝!)
979名無しさん@英語勉強中:03/12/29 14:38
>>977
I plan to spend new year's holidays with everyone in my family
including my sister's boyfriend.
I have to visit my relatives' houses for new year's greetings.
Maybe this is the busiest day in a year.
980973:03/12/29 14:43
>>974さま
>>976さま
回答ありがとうございました。
vaguelyを使うんですね!いいですね。
vulgarは辞書で調べた記憶はあるのですが、こういう時にでてこない。とほほっ。
とっても勉強になりました!!
981名無しさん@英語勉強中:03/12/29 14:49
片手にピストル、心に花束
を英語に翻訳してください!
pistol&flower hands
983名無しさん@英語勉強中:03/12/29 15:22
「お陰様で100周年を迎えることができました。これからも変わらぬご愛顧をお願い致します。」

以上、お願いします。
984名無しさん@英語勉強中:03/12/29 15:25
This year, we celebrate the 100th anniversary.
Thank you for your support.
985名無しさん@英語勉強中:03/12/29 15:30
少し前に暇な日を君に送ったけど返事なかったからさ。
時間あるときにいつか会おうね。

お願いします。
986名無しさん@英語勉強中:03/12/29 15:32
>>979さん ありがとう!
987名無しさん@英語勉強中:03/12/29 15:33
>>950
どなたかお願いします。
>>984
ありがとうございました
989名無しさん@英語勉強中:03/12/29 15:38
去年はいろいろと(お世話になり)ありがとうございました。

これを英訳するとどうなりますか。
ご教示下さい。

「お世話になり」はあってもなくてもいいです。
以上よろしくおねがいします。
990バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/29 15:45
>>987 =>>950 =>>656

>>978で書いたやつではダメですか?
991名無しさん@英語勉強中:03/12/29 15:49
>>985
I sent you the free date the other day but I didn't hear from you,
so..... I hope we meet someday when I have time.
992名無しさん@英語勉強中:03/12/29 15:56
>>990
バビさんありがとうございます。
回答下さってたんですね。
携帯だから見逃してました。ごめんなさい!
993バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/29 16:00
>>989
Thank you for your patronage throughout the last year.
(patronageではビジネスっぽくてイヤなときはそこを kind help にするとか。)

似たような依頼が多いようなので、ついでに書いておきますが…
カード買ったときに「海外向けグリーティングカードの書き方」って紙片が付いて
きまして、そこにはこういうのがありました。
Wishing your every success in the new year, and looking forward to your
ongoing support and patronage. 
(新年のご発展をお祈り申し上げます。今後も変わらぬご支援を賜りますようお願いします)
これ、結構使える文だと思います。

>>992 いえいえ。
994989:03/12/29 16:04
>>994
おお,レスありがとうございます。
ふたつめの文章のほう使わせてもらいます。
多謝。
995名無しさん@英語勉強中:03/12/29 17:11
よいお年を!はどういったら良いでしょうか?
お願い致します。
996名無しさん@英語勉強中:03/12/29 17:17
イタリアは数々の重厚な歴史的建築物・美術品に溢れた芸術の国です。なのに、建物の壁、広場の銅像の下、
高い塔に昇る階段の壁、等々そこら中に落書きが書いてある。誰か取り締まる人はいないのだろうか?とても残念なことだと思う。

長くて申し訳ありませんがお願いします。
997bbc radio 2:03/12/29 17:37
> 996
こんなのはどうでしょうか。

Though Italy has so many historic buildings and paintings,
graffitis are everywhere - on the walls of the building, beneath the statue
in the piazza, on the walls along the stairs to the tower-top, and so on.
I wonder why nobody's doing anything about this. I'm really sad about it.

なんか受験の和文英訳みたいですね。
998名無しさん@英語勉強中:03/12/29 17:39
>>997
久々にちゃんとした英語をここで見ました。
999名無しさん@英語勉強中:03/12/29 17:40
1000
1000名無しさん@英語勉強中:03/12/29 17:40
1000again
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。