■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 96 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1064882304/
●このスレの970さんは次のスレを立てて下さい。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1067225525/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
前スレを使い切りましょう。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1067225525/
3初心者:03/11/02 12:59
日本人は共同体、他人と行動を共にする事によって
安心感を求めれる。

以上よろしくお願いします。
4名無しさん@英語勉強中:03/11/02 13:07
>>前スレ1000
1000ゲトおめ。

>もっと英語圏の人とコミュニケーションが取れたらどんなに幸せだろうと思う。
>もしも英語が話すことができたら旅行も幾分楽しくなるに違いない。

>お願いします。

If you can communicate more freely with English speaking people, how happy will you be?
If you can speak English, you are sure to enjoy your travel more.

>>3
日本語自体に穴があります。書き直しよろしく。
5名無しさん@英語勉強中:03/11/02 13:10
>>求めれる・・・
いっちょまえに日本人語る前にまず自分の日本語どうにかしろよ
6名無しさん@英語勉強中:03/11/02 13:13
「安心感を求められる」というのもおかしな日本語だと思います。
7名無しさん@英語勉強中:03/11/02 13:22
前スレ>1000
I think to be happy that I will be able to make a more communication with English-speaking people.
If I can speak English well, I must have to very pleasant my travel.

ちょっとむずかしい、、、
8前スレ1000:03/11/02 13:28
>>4
>>7
ありがとうございます!
ちょっと言葉が足りなかったですがこの文の主語は「私」
なのですが>>4の文はyouをIに変えるだけでいいんでしょうか?
>>8
>>4の文は一般論として書いたものなので、Iやweに変えるとよいでしょう。
グローバルな視点を持ちたいとお望みなのであれば、「私は、私が」だけではなく、
多少とも一般化した考えが求められるかと思います。
10前スレ1000:03/11/02 13:43
>>9
ありがとうございます!
主語はweで行きたいと思います。
11名無しさん@英語勉強中:03/11/02 13:43
>>3

(It is said thatをいれたいところだけど)Japanese build
up communities, in which they act in concert with other
people to feel safe and comfortable.
12名無しさん@英語勉強中:03/11/02 13:45
何の種類か知っていますでしょうか?

こちらお願いします。
1312:03/11/02 13:47
↑は「何の種類なのかご存じないでしょうか?」という意味です。お願いします。
14名無しさん@英語勉強中:03/11/02 13:51
よろしくおねがいします。

君が私に話してくれた情報を使って私は文章を完成させました。
したがって、彼に連絡をして頂かなくて結構ですよ。
いつも色々と気を使って頂いてありがとう!本当に感謝しています。
15名無しさん@英語勉強中:03/11/02 13:52
>>12
Do you know what kind it is?
>>12
Don't you know what kind it is?
17名無しさん@英語勉強中:03/11/02 14:14
よろしくお願いします。

私の送ったメールが文字化けしていたんだね。
ゴメンネ。
送りなおしたけど,直ってますか?
18名無しさん@英語勉強中:03/11/02 14:16
↓をお願いします。


日本の音楽を聞いた事がありますか?
私は,ドイツの音楽を聞いた事がありません。
どんな局が流行っていますか?
19名無しさん@英語勉強中:03/11/02 14:19
>>18
Have you ever heard Japanese music?
I have never heard German one.
What kind of songs are in?
20名無しさん@英語勉強中:03/11/02 14:24
>>17
I'm afraid that the mail I've sent you had broken characters.
I'm very sorry for that.
I've sent it again. Can you read it properly?
21名無しさん@英語勉強中:03/11/02 14:24
>>14
I've finished writing using informations you gave me
so you don't need to make contact with him.
Thanks for everything. I'm really grateful.
>>21
informationsはダメだよ〜
23名無しさん@英語勉強中:03/11/02 14:29
informations→the information
24名無しさん@英語勉強中:03/11/02 14:46
突飛な質問をお許し下さい。
クレメンテという方は、カトリック教会より破門されているのでしょうか。
それとも、まだ信徒であり続けているのでしょうか。
25名無しさん@英語勉強中:03/11/02 14:47
↑お願いします。
文意さえ一致していれば、語順等は変えてしまって結構です。
>>24
I'm sorry to ask a question suddenly.
Is Clemente excommunicated by the Catholic Church?
Or is he still a believer of Christianity?
私も日本の子供達が早くから英語を勉強するのは賛成です。
しかし、日本ではあまり英語を使う機会がありません。

お願いします。
28名無しさん@英語勉強中:03/11/02 15:20
私はPHSを使って、どこからでも(どこにいても)インターネットにアクセスができますよ。

英訳お願いいたします。

29名無しさん@英語勉強中:03/11/02 15:21
>>27
I also agree to the opinion that Japanese children should learn English
from an early period. But unfortunately, they have almost no chance to
use English in Japan.
30名無しさん@英語勉強中:03/11/02 15:22
>>28
I can access the Internet from anywhere using PHS.
3127:03/11/02 15:23
>>29 ありがとうございました!
しかし、私の留学はまだ決定されていません。
私の教師が反対しています。なぜかというと私は3月に大きな病気をしたからです。

↑英訳お願いします。
3328:03/11/02 15:36
>>30
ありがとう!
34名無しさん@英語勉強中:03/11/02 15:59
前スレ>>867遅くなりましたがありがとうございます。
35名無しさん@英語勉強中:03/11/02 16:06
>>32
But I don't decided yet whether I will be able to studay abroad. My teacher disapproving about it, Beacuse I developed after the serious sick on March.
36名無しさん@英語勉強中:03/11/02 16:12
>>32
But it hasn't been decided whether I will study abroad yet.
Ny teacher is against the plan, because I got seriously ill in
March.
37名無しさん@英語勉強中:03/11/02 17:07
今日も昨日と変わらず1限から4限までの授業でした。
4限は図書室での自習でした。
そして、帰りにクラスの打ち上げで飲み会がありました。
お酒は好きなほうですが、少し飲むと酔ってしまって大変です。
その後はカラオケに行ったりしました。
私はカラオケが大好きです。
帰りは電車に乗り遅れてしまい、タクシーで帰りました。
家に着いたのはなんだかんだで午前2時。
とても疲れたけれど、息抜きになってよかったです。
楽しかった。
また打ち上げをしたいです。

長いですがお願いします。
38名無しさん@英語勉強中:03/11/02 17:28
>>37
I attended classes from 1 to 4 periods like yesterday.
4th class was a self-study in the library.
After classes friends and I partied.
I like alcohol but just a bit of it makes me drunk.
Later, we went to karaoke. I love it. I missed last train and ended
up coming home by taxi. It was already 2:00pm when I got home.
I got really tired but it released my stress. I enjoyed it.
39名無しさん@英語勉強中 :03/11/02 17:35
>>21
>>22>>23
ありがとうございました〜!!
40名無しさん@英語勉強中:03/11/02 17:35
>>37
ネタ切れか??前もそんなようなネタ見たぞ
41名無しさん@英語勉強中:03/11/02 17:56
>>40
そんな事書くなよ。
42名無しさん@英語勉強中:03/11/02 17:58
すてきなステッカーをありがとうございます。すごく気に入りました。

簡単ですが、お願いします。
43名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:03
(ハリーポッター知ってる?と聞かれて)
ハリーポッターは知ってるよ。オーストラリアに行ったとき、
一番新しい巻を買って、お母さんにプレゼントしたよ。
お母さんはそれから毎日辞書使ってがんばって読んでるよ。
あの本はものすごい厚さだから全部読みきるの大変だと思うよ。

まだ続きますが、とりあえずここまでお願いします。
44名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:07
続きです。
あと、「ハリーポッターと賢者の石」は映画でも見たよ。
2作目の映画は見てないけど近いうちに見たいな。
あなたは映画2作とも見た?

よろしくお願いします。
45名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:29
>>42
Thank you for your nice sticker(s). I like it (them) very much.

>>43
(When asked if I knew about Harry Potter--)
I know about Harry Potter. When I visited Australia. I bought the newest volume of it and presented it to my mother.
She tries reading it every day, using her dictionary.
I'm afraid it would be a hard work to read it through, because the book is awfully thick!

>>44
I saw "Harry Potter and the Philosopher's Stone" as a film.
I haven't seen the second film of Harry Potter; I do want to see it soon!
Have you seen both of them?
46名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:34
>>45
どうもありがとうございます!わかりやすく訳してくれて助かります。
47名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:40
9月にあった学園祭の写真をいくつか送ります。(←手紙に同封するという意味で)
昼食の時間に撮った写真なのでそんなに人はたくさん写ってないですが
この日はすごくたくさん人が来たんですよ。私と一緒に写っているのは友達です。
あなたの写真もぜひ送ってください。楽しみにしてます。


長文スマソ。よろしくお願いします。
48名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:49
はぁ〜?!ありえんっ!!

をお願いします。テレビなどを見てて。
49名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:53
あなたの学校の最近の様子教えてね。(できればlikeを使って)

お願いします。

50名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:55
私もあなた達にいつかまた会いたいです。

お願いします。
51名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:58
私の学校は最近は特に大きな行事もないし、テストとかもないから
毎日のんびり過ごしてるよ。

よろしくお願いします。
52名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:58
>>47
i enclosed some photos taken at the school festival in September with this letter.
There are not so many people in the pictures because those were
taken during lunch time.
In fact many people visited the festival then.
The person who is with me in the pictures is my good friend.
Anyway please send your picture.
I'm looking forward to it.
53名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:59
>>47
I enclosed some photos of the school festival with this letter.
These photos were taken at lunch time so not many people are in them.
But actulally, lots of people came to the festival on the day.
My friends is with me in a photo.
I would like you to send me your photos. I am looking forward to it.
>>48
What??? That's impossible!!!!
55名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:06
おねがいします。

引越ししたんですね。
猫ちゃん達も一緒ですか?
日本ではペット禁止のところが多いから
家探しも大変なんです。
アメリカは、契約書にペット禁止とかってありますか?
56名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:08
>>52
ありがとうございます。あと、この文に追加で
「私の他の学校に行ってる友達も来てくれました。」も
訳していただけませんか?どうもすみません。
57名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:09
いや、引っ越そうと思ってたけど
やっぱり止めたんだ。
必要に迫られていたわけじゃないし
今の住居に不満があるわけじゃないからね。
日本ではペット禁止が多いんですか?
って、その前にあなたは引っ越すなんて
言っていましたっけ?

お願いします。
58名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:09
>>53もどうもありがとうございます!
59名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:10
>>57
ha?
60名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:21
>>57
Well, I decided that I didn't move though I wanted to.
It's because I didn't have to move and
the residence was satisfactry.
Pets are not allowed to live in most of the domiciles
in Japan?
By the way, have you told me you are going to move ?
61名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:26
>>56
Another friend of mine who attends another school
did visit the festival.
62名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:28

クリスマスパーティには、まだ早いのでは?

お願いします。

63名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:31
>>55を宜しくお願いします。

>57さんとは関係ありません・・・
64名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:31
>>62
I'm afraid that it's (it will be) too early for a Christmas party.
65名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:33
>>62
It's still early to prepare a Christmas party?
66名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:36
>>64>>65

早々にどうもありがとうございました。
67名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:37
日本でバレーボールの大会が開かれています。
日本は昨日、アルゼンチンに勝ちました。
ニッポンチャチャチャ!というのは昔から
日本人がバレーボールを応援する方法です。

お願いします。
68名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:39
北米ではNBAが開催されましたね。
私もバスケットボールが好きなので
楽しみです。今年の注目のチームはどこですか?
ところで、コービーがオフのときに問題を起こした
らしいので少し心配です。

よろしくです。
69名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:43
高ければ高い壁のほうが
登った時に気持ち良いもんな。
まだ限界だなんて思っちゃいないよ。

宜しくお願いします。
70名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:52
71名無しさん@英語勉強中:03/11/02 19:52
>>69
The taller a wall is, the greater I may feel when I'm on the top
of the wall.
I still don't give up geting going!

72名無しさん@英語勉強中:03/11/02 20:04
>>68
NBA got started in Northan America, right?
I'm also fond of basketball and looking forward to watching the
matches of NBA.
What team do you think is worth attending to this year?
By the way, I'm concerned about Kobe because he caused a problem
in the off-season.
73名無しさん@英語勉強中:03/11/02 20:07
あなたと次会うのを本当に楽しみにしてるよ!
は "I really am looking forward to see you next time!"
で合ってますでしょうか? 

あと、「手紙もらってうれしかったよ」 を訳してくれませんか??
74名無しさん@英語勉強中:03/11/02 20:12
I was happy to get the letter.
75名無しさん@英語勉強中:03/11/02 20:15
「こっちはまだまだ暑いよ。 ロスはどう?」 

お願いします。
7648:03/11/02 20:19
>>54さん 
ありがとうございました!!
今度から使います。
77名無しさん@英語勉強中:03/11/02 20:20
It's still hot here in Japan.
How about LA?
78名無しさん@英語勉強中:03/11/02 20:31
<<982 <<986さん
ありがとうございました!助かります
1、門のところで彼らに別れを告げた
I took my ( ) of them ( ) the gate.
2、彼はスポーツマンに見えるが実は作家だ
He looks like a sportsman,but is a man of ( ).
80前スレ972:03/11/02 21:01
前スレ 985、988−991の皆さん
ありがとうございますた。
8137:03/11/02 21:08
38さん、ありがとうございます。
82名無しさん@英語勉強中:03/11/02 21:13
どんな死に方を望みますか?
子供を産むということはどういうことだと思いますか?

を英訳してください
お願いします。
83名無しさん@英語勉強中:03/11/02 21:18
こういう場所にはよく来るの?
ナンパされないようにね!!


訳お願いします
84名無しさん@英語勉強中:03/11/02 21:25
今日は連休の真ん中の日曜日でした。
とてもポカポカ陽気で過ごしやすい日でした。
今日は朝からバイトでした。
明日も休みのせいもあってかとても混みました。
たまには連休でどこか行きたいです。
バイト終了後の夕方からは家族と買い物に行きました。
どの店もとても混んでいました。
それからは学校の宿題を終わらせました。
<<お願いします>>
85名無しさん@英語勉強中:03/11/02 21:41
2003年3月以前の記録を教えて下さい。
Please let me know the track of bofore March, 2003.

添削お願いします。
86名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:02
>>84
This Sunday was the second of the three-day weekend.
It was warm and cozy today.
I worked part-time from morning.
The shop I was working for was very crowded
possibly due to the day off many people took.
And I sometimes wanted to go somewhere on consecutive day-offs.
I went shopping in the evening after work.
Every shop was crowded.
Then I finished my home work.
87名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:04
>>85
Please let me know about the record before March 2003.
88名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:09
>>82
In what way would you desire to pass away/die.

What do you think is the giving-birth to a child?
89名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:09
>>82
what sort of death is ideal for you?
how do you think about having a baby??
90名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:22
>>83
Do you often come here?
Be careful not to get picked up.
91名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:25
>>82
How would you like to die?
What do you think to have a baby?
92名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:26
>>87
Thank you for your reply!
93名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:32
すみません・・・スルーされてしまったので

>>55をもう一度お願いします。
94名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:38
私の主な休日の過ごし方は好きな音楽を聴いたりアメリカンコミックのフィギアを買って集めたりしています。
今は彼女がいないので外出することも少なくなりましたがドライブしたり旅行に行ったりすることも好きです。

おねがいします。
95名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:43
>>79
お願いします、
96名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:46
>>94
I usually spends holidays listening to my favorite music
and go shopping at the stores that sell the figures of american
comics.
I don't often go out for one reason I am not seeing any girl friend now.
I love driving a car and traveling, though.
97名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:49
>>87
knowは他動詞だと思いますが、
know about という表現は問題ないのでしょうか?
98名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:50
もしあれば3年前の資料を下さい。

おねがいします。
99名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:50
この一見小さなボトルのなかに
1週間分の水を貯めることができます。

お願いします。
100名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:52
>>96
what a wonderful translation you made!!!!
thanks a lot.
I hope you have a good dream tonight imaging about my face.
Love you!!
101名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:52
>>55
You moved out of a house.
Did you move toghther with your cats.
I hard enough to looking for a house because it
must not keep a pet in Japan.
102名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:54
>>97
When you say "I know him",
it means you may be a friend of his.
On the other hand, if you say "I know of/about him",
it may seem that you have seen him on TV or something.
103名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:54
>>97
自分で調べてください。すぐに分かります。
104名無しさん@英語勉強中:03/11/02 22:59
>>101
what a wonderful translation you made!!!!
thanks a lot.
I hope you have a good dream tonight imaging about my face.
Love you!!
105名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:01
義兄の昇進を祝って義兄と姉と私達家族で、
寿司をとってみんなでお祝いをしました。
とってもいい人なんだけどでもまだこの人が
兄ってことに違和感がある。

お願いします。
106名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:01
>>99
even seemingly a tiny bottle can save water for a week.
107名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:02
>>99
This bottle looks a bit amall but can contain
a week worth of water.
108名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:04
>>98
If you have, please take the data of three years ago.
109名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:09
>>102 ありがとうございます。
>>103 know 実際に知っている
    konw about 見聞をして知っている
110名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:12
>>108
ありがとうございます。
111名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:31
>>94
My usually holiday listenting to my favorite music and buy collecting many figures by American comics. I hardly ever go out that I don't have a girl friend now, I like driving by car and going to travel.
112名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:40
私はどちらかといえばスポーツをしたりするよりは音楽や絵を作る方のが好きです。ですが外見はサッカー選手に見えるらしく今までに一度も芸術家に見られたことはありません。

お願いします。
113名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:40
>>105 お願いします。
114名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:43
>>101様 ありがとうございました。
115名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:49
>>105
My families and my elder sister with her husband had Suhi delivered and
celebrated his promotion.
He is a good person but I still feel unconfortable with him as my brother.
116名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:55
>>112
I'd rather to like creating music and graphics better than playing sports. But my face look like a football player, I have never seen to an artist.
117名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:58
>>115さん すぐにありがとう!
118名無しさん@英語勉強中:03/11/02 23:59
>>116
ちょっとキザですいませんでした。
ありがとうございました。
119名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:01
ある人達はそこに石油利権が絡んでいるとか言ってます。


お願いします。
120名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:04
some people say that there should be rights and interests of the oil
121名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:05
以前ステッカーを交換した時はありがとう。


よろしくお願いします。
122名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:07
thank you for trading stickers with me then

このぐらいの表現しかできません・・スマソ
123名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:08
将来は金持ちになるのが夢ですが現在これといって就きたいと思う職業がありません。色んな仕事をやってみるのもいい経験なのだろうと思いますができることならすぐに魅力のある職業に就きたい。

おねがいします。
124名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:09
>>116
滅茶苦茶だな。

I'd rather like to create music 〜〜 than plying
I look like a
I've never been seen as an
125名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:10
>>121
そんなこと言わなくてもいいんじゃない?
126名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:12
誰かを愛さずにいられるって幸せ。穏やかな気持ちで毎日暮らせる。情熱の日々はもう結構。

お願いします。
127名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:12
>122
ありがとうございます。

>125
Σ(゚∀゚;)
128名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:12
10月30日に発覚した「日本人留学生によるハレンチ劇」によって、
中国では反日感情が高まっている模様です。しかし、実態は中国政府の
マッチポンプが原因で、当初報道されていたような、中国人を馬鹿にした
内容の劇ではないことが明らかになってきました。にもかかわらず、
留学生3人は退学、教師は辞職させられるという自体になり、すべてが
日本人留学生側の責任にされています。

しかも、この騒動の余波でなんの関係もない日本人留学生ふたりが暴行され、
留学生達が住んでいた宿舎には暴徒とかした中国人が乱入し、略奪が行われ、
さらに無関係な日本人経営の飲食店などが襲われたそうです。
このようなことが許されていいのでしょうか?

この板にいる英語が得意な方にお願いしたい。今回の事件には、
ここまで日本人留学生が非難されるいわれがないことを全世界に
主張して欲しい。自己主張が苦手な日本人は、いつも損をしてきましたが、
このような無法は許されるべきではありません。

皆さんお願いしますm(_ _)m
129名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:14
「雨が降りそうに思われる」って Itseems that it will rain.
であってますか?


130名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:15
東京への一ヶ月もの旅行を計画しているのですか?凄いですね。
どんなことをする予定ですか?
私も1度行ったけど、京都に比べて文化的な建造物は少ないけど
おしゃれで楽しい場所だと思うよ。

お願いします。
131名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:15
I have a dream to be rich but I dont have any jobs that I'd like to do
though its a good experience to have verious occupations
I want to work for fancinationg one
132名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:16
>129
It seems to be rain
でいいのでは?
133名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:17
>>124
横レスですが訂正してるあなたも無茶苦茶ですよ。
I've never been seen as an artistはまずいでしょう
134131:03/11/03 00:18
つけくわえ

as soon as possible

を一番最後にいれさせて
135名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:18
>>123
my dream is to be rich in the future but i have no particular job that i'd like
to have at present.
i think having many kinds of jobs is a good experience but i'd like to have an attractive job
as soon as possible.
136名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:21
何故、私は加速するのでしょう?
答えは一つ。
加速したいから。

でも、時々、それすらわからなくなって
立ち止まってしまう時があるんです。

たった一人、走り続けたこの先に何があるのか
それが判らなくて、泣けてくるんです。

そんな時、あなたが
そっと背中を押してくれた。

心から、ありがとう!

あなたは違うって言うけれど
今の私がいるのは、あなたがいたから。

あなたに感謝します。
あなたに出会えたこの年を、絶対忘れません。
そして願わくば、あなたにとって新しい年が
幸福であることを願います。

私から、大切なあなたへ。

-----------------
とある板より出張させて頂きました。
作品に使用する詩(のようなもの)であり、長文で申し訳ありませんが
よろしくお願いします。
137名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:22
>132
さっそくありがとうございます。
申し訳ないのですがもう1つ答えていただけますか?
こ実はこの問題、塾の宿題なのですが
seem と that節を使って、って書いてあるんです。
この場合どうしたらいいのでしょうか?
138131:03/11/03 00:23
>>130

Are you planning a travel to Tokyo for a month? great idea!
actually I went there once. though there are fewer historical buildings in Tokyo
than in Kyoto, that is a fashonable and exciting place
139名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:25
>>120
ありがたう(´∀`)
140名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:29
小学校のときバスケ部でした。
バスケの試合をみると血が騒ぐ。

↑お願いします。
141名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:31
>>137
it seems that we have rain.
142名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:36
「帰らないことが最善だよ」

↑宜しくお願いします!
出来るだけ日本語に近いニュアンスで回答が頂けると嬉しいです。
143名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:36
>>141さん、ありがとうございます

もうひとつ・・できましたら今後の為に教えてください(しつこくてごめんなさい)
この場合、that節の中ではwillは使えないのでしょうか?

>>142
The best thing is not to go back.
145名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:38
誰かを愛さずにいられるって幸せ。穏やかな気持ちで毎日暮らせる。情熱の日々はもう結構。

お願いします。
>>143
宿題なら中高質問スレ行けば?
147名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:40
>>138(131)ありがとうございます。
148名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:42
>>123
ゴメン。自信ないや。
I have a dream that I want to be a rich in the future,
I feeling I don't have a job to go into now. I would be good experience to do many jobs, if possible, I hope to do attractive job at once.
149名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:44
>>129はそれであってるよ
>>145
It's quite happy not loving someone. You can live peace and quiet.
I've had enough of those passionate days.
151131:03/11/03 00:49
why am I running so fast?
only one answer
I want to run

but sometimes, I stop and just stand there becouse
I lose this such a feeling

I cant see what is waiting for me through this long, lonely road
and just cry

then, you kissed my back with your hand to the from

thank you, from the bottom of my heart

you say it is not true, but, you see, now Im here becouse you were always there

thank you very much
I will never forget this year that I saw you for the first time
and hopefully, I wish next year brings many happiness to you
dear dear you, from me








152名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:50
>>140 何方かお願いします。
153131:03/11/03 00:51
スペルミス

8行目
from >> front
154名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:52
>>145
I'm happy with no one to love. It allows me to have tranquility in everyday's life.
I've had stormy days of passion more than enough.
ノッティングヒルの恋人って映画で、
ジュリアロバーツが"nice to meet you"って言ったら
相手の男優が"and you"っていってました。
これは私にとってはnice to meet meっていわれたからアナタもにあえてよかった
ってな感じの解釈ですか?ww
ここでnice to meet you tooってな感じの意味でme tooって答えてはいけないのですか?
156名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:53
>>150
You're lonely man....I always need a love. But I'm beloved of anybody!!! hahaha
157名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:53
sdfas
158名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:55
not忘れ
But I am not beloved of anybody
友達居ないし、何やっても上手くいかないし・・
もうダメポ。欝だ氏のう。
って自分でやったら・・
I have no friends, and nothing's working out...
that's enough.. goodbye.....
みたいな感じなんですが。。 もうダメポ。欝だ氏のう。を上手いこと英訳してもらえないでしょうか?
160136:03/11/03 00:56
>>131さん(151,153さん)
ありがとうございます!本当に助かりました。

翻訳してくださった文を生かせるよう、作品作りがんばりたいと思います。
161名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:56
shit damm fuck assholeの略語ですか???
>>140
I was in the basket ball club when I was in primary school.
I can't stop getting too excited when I watch basket ball games.

>>156
I need it too. Can't live a day without it.
163名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:57
>>140
i belonged to basketball club when i was at primary school.
i am very excited to watch basketball games.
164名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:57
>>156
lonely man の前に冠詞がいるでしょう?

I'm beloved of って、なんて意味ですか? よーわからん。
>>159
>>that's enough.. goodbye.....
いい感じ出てると思うよ。
166145:03/11/03 00:59
回答を下さった皆さん、 ありがとうございました!!! 
167名無しさん@英語勉強中:03/11/03 00:59
>>163
訂正
the basketball club
168I am 148 man:03/11/03 00:59
>>160
ゴルァ>>148へのお礼は無しかっっっ!!!
>>165
そう!?欝だ氏のう の感じでてる??w
>>166
thanks everybody reply me
171136:03/11/03 01:04
>>168さん
すみません!>>148さんのされた文の元のものは、私のもの(>>136)では
なかったと思ってしまったのですが、私宛にしてくださったものだったのでしょうか?

申し訳ありませんでした。後付ながら、ありがとうございました!
>>169
Feel depressed....think I'm gonna die....
とか
>>164
はいはい。「a」付け忘れてました。随分細かいヤシだな。

>I'm beloved of って、なんて意味ですか? よーわからん。

俺はチミが何でここにいるのかがようわからん
174名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:07
>>170

非文。
ひどいやつだな。 迷惑だから、もうここには書くな。
175名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:07
What a life!
I have no friend, no money and no honey.
Everything goes wrong!!!
I am so depressed that I want to disappear from here.
176名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:08
友達と温泉に行ってきた。たかが風呂だけど私たちにとって温泉は特別なものです。
あなたはいつもシャワーだけみたいだから、
機会があればあなたも行ってみると日ごろの疲れがとれますよ。

お願いします。




177名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:08
>>171
lol いいよ、礼を言う英語じゃないよ。
178名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:09
一人変な奴がいるな。機械翻訳したような中学生以下の奴
>>172 >>175
thanx
what a lifeとか思いつかなかった!
what a life = もうダメポ としてつかるかなw
180142:03/11/03 01:12
>>144さん
ありがとうございました。
181名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:12
ぎく
>>171
I'm sorry for what I say
>>177=>>178
どっちが頭の悪い厨房以下だか(藁
まあまあ、そう煽らないの、もー
185名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:19
>>177って言語障害者ですか?何?あの頭に書いてある文字??
little oops loudの略です。
187名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:21
188名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:21
148 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/03 00:42
>>123
ゴメン。自信ないや。
I have a dream that I want to be a rich in the future,
I feeling I don't have a job to go into now. I would be good experience to do many jobs, if possible, I hope to do attractive job at once.
 
酷すぎだな。
まだ質問のこってるでしょ、ちゃんとやってこうよ
このばかちんがー
このチンカスやろー
このすかたんがー

訳してください。
191名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:23
ふ〜ん。どうでもいい言葉だね。
てか、キモいスラング?使ってる時点でもろ真性DQNじゃん。
ちゃんとした質問おねがい

get the fuck out of here dude
>>191

てか一応スラングではないと思うが・・
日本語の(笑)みたいなもんだろ
高校生活も半ばを過ぎた。
そろそろ君たちも、自分の将来のことを真剣に考えてもいいころだ。

お願いします。
>>194
前スレでさんざん既出
196名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:27
what does '' すかたんがー'' mean??
i have never heard it.
うえの二つとそうかわらね
ようは悪口
スラングってなんですか?
get fuck out of hereとかそういうやつ??
つーかdudeとかかな、fuckは一番有名
文章じゃないよ
>>195
ホントだ。
みんな同じ模試受けたみたいだw
>>190
I have never been used to my dick for a girl.
I am mental disease.
I always keep to stay in the house.
スラング。 ちょっと知りたいかもw
bitchとかでしょ!
あとshitも?
海外の掲示板で「はじめまして」をアルファベットでうったら
hajimema****eってなったしw
203名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:36
偶然彼女が私と一緒にいる時に、あなたは彼女に電話をしてきた。
あなたは彼女に言いたいことがあったから電話したんだろうけど、私もあなたの声を久しぶりに聞けてとても嬉しかったです。
でも、私は英語を話すのが苦手だから、電話で会話をするのは私にとってとても困難です。
あなたとまともな会話がしたかった。

お願いします!↑
>>201
ありがとうございます。
今度USのチャットでつかってみます。
いっぱいあるよ
てかトモダチの間だったら普通に使うし、
留学逝ってきてスラングとかゲップにすぐ反応するやつは
トモダチいなかったってことだすよw
206名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:38
>>202
生半可な気持ちで憶えてネイチブの皆さんに殺られなさい。
>>205
留学経験者? いいなぁ。
ゲップってなに?
てか思いっきり脱線してるからそろそろやめましょかw
208名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:40
>>205
無理すんな。
209名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:41
>>176 すみませんお願いします。
210名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:42
how`s it going ah?
211名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:44
>>207
まずこれから読んでみそ
you suck. this website sucks. all japs suck.
you and the rest of japs can come kiss my ass.
not only does japs food suck but the people sucks sony sucks and every damn thing related to jap sucks. so you shut the fuck up and get a life.
you dumb ass cock sucking jap loving jack ass.
not only half the world including us agrees with me but its just morally wrong to like a jap.
any jap reading this go fuck your self you ass hole.
212名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:45
>>210
なんじゃそれwwwwwwwww
そんなスラング見たことねー
213名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:46
>>211の著者はおそらくフィリピン人だよ
読んだけど??
>>211は何人?
215名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:47
>>203
When she is together with me by chance, you have telephoned her.
Your and I who would telephone since he wanted to say to her in some cases was also very glad to have heard your voice after a long time.
But since it is weak to speak English as for me, it is very difficult for me to talk by telephone.
I wanted to consider honest conversation as you.
216名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:47
目覚めよ新しい自分!

翻訳お願いします。
217名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:48
>>214
何て書いてあるか教えて!
upsy dasiy
フィリピーのかいな
有名なコピペの英訳じゃなかったっけ
220名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:49
>>217
騙されるなよ。読めるわけないじゃん。
>>176
I went to a hot spring with my friend. It may be just a bath,
but a hot spring is special to us, the Japanese, more than just
a bath. You seem to have shower every day but I recommend you
go and try one of hot springs if you can. Your piled up fatigue
will dissipate and you'll be revitalized.
222名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:53
>>215
サンクスです!
223207214:03/11/03 01:53
もう寝ます。
オヤス
224名無しさん@英語勉強中:03/11/03 01:54
>>203
when she happened to stay with me you gave a phone call to her.
i guess you had something to tell her ,then called her
anyway i was very glad to hear your voice after a long time.
as you know,I can't speak english well, so it is very difficult for me to make
a conversation with you on the phone.
i wish i could have made a decent conversation with you.
225名無しさん@英語勉強中:03/11/03 02:00
To the people who are making negative comments about the Japanese.
Perhaps whilst examining your inferior male anatomy, you should take
big rusty piece of metal, and shove it up your ass.
Then think about how fucking pointless all this pain and suffering you are
inflicting upon yourself is, and perhaps you will begin to understand how fucking
how pathetic your comments are.
Of course, if you really enjoy shoving something up your ass. Then you really have problems.
I`m going to get laid now. For 50-100 dollars, you too could do this. Good luck loser!
226?R??????????:03/11/03 02:00
自分で頑張って訳したけど、添削頼みます。。
なんか、『改行が多すぎ』っていわれて、こういう形になりました。。涙

*僕はここにいる*
ため息だけが 静寂に消えていった 帰り道
Only my sigh was heard in the silence on my way back home.
遠い空 ゆれている 街並
Houses on the horizon are floating in the far skies.
すべてに君の やさしい微笑みが 離れない
Your smiling has been always with me, but
手をのばしても 届かない場所にいる
227?R??????????:03/11/03 02:01

You are a bit far away from me, I cannot reach you.
もっと君のこと知りたいよ
I would like to know more about you.
悲しみも ささやきも 全部見てみたい
I want to see you all ? sorrow and your sweets.
苦しいよ 今度はいつ逢える
I am in pain, longing for seeing you, but don’t know when I can meet you.
遅すぎた 出会い 胸にかみしめている 痛いほど
Our meet was too late, I understand it too much to feel pain.
228?R??????????:03/11/03 02:01
気付いたら 夜は終わりはじめている
The night is getter over when I thought so.
うまく君の名を呼べないよ
I cannot call your name!
せつなくて むなしくて つぶされそうさ
Missing you and feeling empty, I am almost crashed!
わかるかい 僕はここにいる
You know! I am here!
むくわれない 束の間の夢ならば
If this is not going to be fulfilled, and it is just a momentary wish,
せめて 偶然の時だけでも
Just wishing a small coincidence.
はかない うたかたの恋ならば
If it is just a transient and bubble love,
せめて今 君の声だけでも
Wishing just your voice to hear…
救われない 痛みだけの気持ちでいい
I can stand pain,
傷ついても それでかまわない
I do not mind if I get hurt.
できるなら 今すぐ抱きしめたい
I want to hold you tight,
二人だけの 約束を交わしたい
I want to make promises between two of us.
そうかやっぱり機械翻訳だったのか。
>>203をexciteに入力したら>>215が出てきたよ。
230176:03/11/03 02:03
>>221さん ありがとうございます。
231名無しさん@英語勉強中:03/11/03 02:05
>>212
kuso nihonnjinn me!
232名無しさん@英語勉強中:03/11/03 02:14
(あなたの)出逢いの為に

できるだけ優しい英語で簡潔に言いたいのですが、
おねがいします。
233名無しさん@英語勉強中:03/11/03 02:21
For your nice to meet.
234名無しさん@英語勉強中:03/11/03 02:25
ありがとうございます。
答えていただいといて何なんですが

For your meets.

じゃ、弱いですかね?
235176:03/11/03 02:27
俺の学校は毎朝8時になると自動的にある音楽が流れるようになっている。
その音楽は朝の美しさを(詩で)詠ったものでそれを聞くのはもう習慣になっている。

よろしくお願いします。
236名無しさん@英語勉強中:03/11/03 02:39
In our school, every morning at 8, a tune,
which sings the beauty of morning is played automatically,
making students habitual listeners.
237176:03/11/03 02:41
>>236さん ありがとうございます。
238名無しさん@英語勉強中:03/11/03 02:48
>>234
それだとUVAの関係でyourが成り立たなくなるから前置詞を確立しなきゃだね。
239名無しさん@英語勉強中:03/11/03 02:52
397 名前: 名無しさん@4周年 Mail: 投稿日: 03/11/03 02:23 ID: Qdo/kcGi

アメリカYahooの掲示板は在アメリカ中国人に占領されてるがな。

アメリカ人にはchinese communityって呼ばれてる。

反日発言を超連続で上げてるのは間違い無くそうおもわれるらしいよ。

415 名前: 名無しさん@4周年 Mail: 投稿日: 03/11/03 02:30 ID: tob48B/z

>>397

japan today の掲示板も
中国系と韓国系に占領されてる。
ちなみにjapan todayは共同通信の英字記事配信ネット。

http://www.japantoday.com/e/?content=home
240名無しさん@英語勉強中:03/11/03 02:56
>>235
some music is played automatically at 8 every morning in my school.
the beauty of the morning is described in the music and it is customary for us
to listen to it.
>>239
誤爆?
242名無しさん@英語勉強中:03/11/03 04:04
私は今までにMacとWindowsを使ったことがあります。
どちらのパソコンもそれぞれの持ち味を兼ね備えていて
独自性に富んだ素晴らしい機種だと思います。
決め手となる理由は特に見当たらないのですが
私はどちらかと言うとWindowsの方が扱い易いです。
ソフトウェアが充実しているのもWindowsの魅力のひとつです。
私はLINUXについてはまだ使ったことがありませんが興味はあります。
最近は日本でも徐々にLINUXも浸透し始めています。
日本のマーケット市場は一度火が付くとその後は比較的好調な
売れ行きを見せるので近い将来LINUXもそうなるでしょう。

パソヲタじゃないので中には間違った解釈をしてるかも
しれませんがLINUXユーザーの人にPCの話題を振られたので
こちらをお願いします。
243名無しさん@英語勉強中:03/11/03 04:07
彼らがあなたにたくさん質問するのはあなたをより理解しょうとしてでしょう。
文化や人種の違いなど、どんな事でもお互いを理解しあう為には
相手や違いを認め、尊敬し合う事が大切だと思います。

よろしくお願いします。
test
245名無しさん@英語勉強中:03/11/03 06:59
>>243
Their tons of questions are indications of their desire to better understand you.
What is important to understand each other in whatever like culture and race, is
to acknowledge differences and respect them.
246名無しさん@英語勉強中:03/11/03 07:31
数日前から、日本では カルフォルニア洲の森林火災のニュースをテレビで
盛んに放映しています。最初の情報では、すぐに沈静化するだろうとの
情報だったので、私も あまり気にもとめていませんでした。
私自身も1週間位、出張で忙しくて、テレビや新聞をゆっくり見る事が
できませんでした。おととい、出張から帰ってテレビでゆっくり見た時に、
たくさんの被害者が出た事を 初めて知りました。
あなたはカルフォルニア洲に住んでいると 私は聞きました。
でも 洲の何処に住んでいるか 私は詳しい場所は知りません。
あなたは、大丈夫でしたか?
そして、あなたの家族や知人は大丈夫でしたか?

英語で相手に 状況確認のメールを書きたいのですが、教えて下さい。
文末に、お見舞いの言葉も 必要なのでしょうか?
もし必要ならば、その言葉も教えて下さい。
247名無しさん@英語勉強中:03/11/03 07:45
もうすぐ卒業ですね。
この4年間で一番思い出に残ったのは何?
日本では卒業式に女の子は袴か着物をきて証書をもらうだけなんだけど、
あなたの国ではどんな事をするの?卒業式の話また聞かせてください。

どなたかお願いします。
248名無しさん@英語勉強中:03/11/03 08:12
>>246
ここ何日かで同じような火事の被災者に対する労いの文面がいくつか出てたからまずそちらを参考にしてみてはいかがでしょう?
249名無しさん@英語勉強中:03/11/03 08:19
諸刃の剣のどう英語で表現するのでしょうか?
>>249
2ちゃんばっかりやってないで寝なさい。
日本語おかしいよ。
251名無しさん@英語勉強中:03/11/03 08:30
>>249
double-edged sword
252名無しさん@英語勉強中:03/11/03 08:30
なぜよくないと思う職場で働いてるのですか?
他に仕事ないから?

お願いします。
253名無しさん@英語勉強中:03/11/03 08:36
>>252
Why are you working at a place where you think is so bad in the first place?
Because you have no other choice?
254名無しさん@英語勉強中:03/11/03 08:37
耐久テストに使用しますので、メッシュの破片を幾つか一緒に送ってくれませんか?



お願いします。
255名無しさん@英語勉強中:03/11/03 08:48
Would you send some fragments of a mesh together, since it is used for a durable test?
256名無しさん@英語勉強中:03/11/03 09:02
>>255
サンキューベリマッチ!
生まれた時はマンコから出てきて皆に歓迎されるが、死ぬ時はいつも一人ぼっちだ。

お願いします。
http://school.2ch.net/test/read.cgi/shihou/1065832518/l50
ここはイイ!
試験に受かるためのアドヴァイスがたくさん書かれてる
>>257
Although it comes out of MANKO and is welcomed by everybody when born, when dying, it is always lonely.
>>211
吸収します。このウェブサイトは吸収します。japsはすべて吸収します。
あなたおよび来たjaps缶の残りは私のロバにキスします。
だけでなく、行う、食物をjapsする、吸収する、しかし、民族はsonyを吸収します、
吸収する、そしてすべて、japと関係するものを非難する、吸収します。
したがって、閉じます、その、畜生、を上へ、また生活を得ます。
ジャック・ロバを愛しているjapを吸収するロバ・コックを沈黙させます。
だけでなく、私たちを含む世界の半分は私に合います、
しかしその、正当、japが好きなのに道義的に間違っているこれを読む任意のjap、
あなたの自己と性交するために行く、あなた、ロバ穴.
あなたは頭のレベルが低い。はっきり言って馬鹿だ。
考えることが幼すぎる。あんな人間はクズ同然だ。
そもそもテストの点数が誰よりも低いではないか。
そう思うでしょう?あなたはどう思う?あの人間を。

お願いします。
262名無しさん@英語勉強中:03/11/03 09:33
>>261

英辞郎からの検索結果

学力レベルが低いこと
poor scholastic ability

はっきり言って
for the record // quite honestly // to be honest (with you) // to put it bluntly // you want to know the truth


おまえはクズ同然だ
You're nothing.

クズ同然の人
nothing

どう思う?
What do you say? {2}〔意見を尋ねるとき〕
どう思う? ;《意見を尋ねる》【どう思う?】
What do you think?
「…なんだけど、どう思う?」「え、何ていったの?聞いてなかったよ。何かくだらないことをベラベラしゃべってると思ったから」
"... So, what do you think about that?" "Oh, what did you say? I was not listening. I thought you were just going on about something stupid."
このレポートをどう思う?
What do you make of this report?
それをどう思う?
What do you make of it [that].

*** 以下省略 ***
http://school.2ch.net/test/read.cgi/shihou/1065832518/l50
ここはイイ!
試験に受かるためのアドヴァイスがたくさん書かれてる
264名無しさん@英語勉強中:03/11/03 09:42
HEY! FUCKING YELLOWS,
WE TAKE OVER ASIA, AND WE'RE YOUR MASTER FROM TODAY!!!!!!!!
DIE FUCKING YELLOWS, FUCKING MONGOLIAN NAPS!!!!!!!!!!!!!!!!!U ARE LOWER ANIMALS BUSTARD!!!!!!
THIS WORLD IS BASED BY NAZIS, FUCK ALL COLORED RACES!!!!!!!!!!!!!!!! WHITEPOWER IS MOST BRILLIANT RACES!!!!!!!!!!!!!!!!
WHITE POWER!!!!!!!!!!!!!!!!!!!HAIL HITLER!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
HAHAHAHAHAHAHAHAHA
卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍        卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍卍      ■■      卍卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍      ■■          卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍    ■■    ■■    卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍      ■■  ■■■■    卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍  ■    ■■■    ■■  卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍  ■■    ■■■    ■  卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍    ■■■■  ■■      卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍    ■■    ■■    卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍          ■■      卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍卍      ■■      卍卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍        卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍
卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍卍

265名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:11
フランス語は「愛をささやく為の言葉」
イタリア語は「歌を歌う為の言葉」
ドイツ語は「演説する為の言葉」
と言われている。
266名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:12
>>265↑を英語でなんと言うか教えて下さい。
267名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:16
Have it your motherfuckin way shit
268名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:17
>>265
French is called "a language for love,"
Italian "a language for singing,"
and German "a language for speech."
「掲示板への書きこみありがとうございます」は
英語でなんと言ったらよいのでしょう?
270名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:26
あ〜私もあなたのように白人として生まれたかったよ。
世界的に見ても高い地位に就く人や世界を動かしているのは
あなたたちなわけだし。
私たちは未だにアメリカやヨーロッパのある地域に行くと
人種差別を受けます。
日本は世界中の国々によっては激しく拒絶されるか快く歓迎してくれるかの両極端なんだよね。

ヒトラーのコピペを見てちょっと感化されるものがありました。こちらよろしくお願いします。
271名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:26
Thanks for your message
じゃダメかい?
272名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:35
>>270 スレ違いなんですが
激しく拒絶されるか快く歓迎してくれるか
ってどこですか?
273名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:40
その赤ん坊は手でつかんだ物は何でも口に入れた。


お願いします。
274名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:47
>>270
How I wish I had been born as a white!
It is you who are given an important status or who are moving the world.
We Japanese (or yellow races) suffer a bad racial discrimination when we visit certain regions in America or Europe.
Japan is refused at some nations, but welcomed at other nations: extremes of heat and cold.
275名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:49
>>273
The baby took into his/her mouth whatever he/she caught hold of.
276名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:52
>>275様 有り難うございました。
277名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:52
英語が話されている映画を日本語の字幕なしで見ることができるようになりたい。

お願いします。
278265:03/11/03 10:55
>>268
ありがとうございました。
279名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:56
>>277
I want to be able to understand English movies without Japanese subtitles.
280名無しさん@英語勉強中:03/11/03 10:56
このムービーは、携帯電話で撮影しました。
かなり見づらいかと思いますが、ご了承ください。

英訳お願いいたします!
281名無しさん@英語勉強中:03/11/03 11:01
>>288
This motion picture was shot with my cell phone.
You have to be patient when you watch it because the quality of the
short motion pic isn't good.
282名無しさん@英語勉強中:03/11/03 11:06
>>274Thanks!!!
283名無しさん@英語勉強中:03/11/03 11:24
今受理証明書というのを英訳しているのですが、
「本籍」と「筆頭者の氏名」(本籍の)でかなり戸惑っています。
アメリカ式に英訳しなければならないのですが、
どなたか、お願いします!今日中に提出しなければならない書類を
明日で大丈夫と取っておいた自分がにくいです。お願いいたします。
284名無しさん@英語勉強中:03/11/03 11:31
>>279
ありがとうございました。
285名無しさん@英語勉強中:03/11/03 11:49
>>272
ん?今まで歴史の中で日本が迷惑をかけた国。
特に田舎のほぼネイティブオンリーで暮らしている町なんか
はその傾向が強いね。
都会のような人種の坩堝のような町ならたまに本場の若者のギャングやパンクが
「アチョ〜」とか言ってからかってくるくらい。
アメリカやヨーロッパから見れば多くの人が(多くの人がアジア自体に興味がないからあまり知らない。ある所ではアジア通を豪語するとみんなからフリーク呼ばわりされる所もあるらしい)日本人も中国人も混同しちゃってるからね。
世界的に見ても中国人はほとんどの国にいるから「アジア=中国」のイメージがまだまだ強いよ。
286名無しさん@英語勉強中:03/11/03 11:59
287名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:02
単なるお遊びです。多少の歪みはご愛嬌ということで勘弁してね。

適当に作った模型に関して、です。英訳お願いします。
288名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:10
誰が何と言おうが〜だ。

という場合、どう言ったらいいのでしょうか?
Whoever says whatever, でしょうか?(違うか…)
お願いいたします。
289名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:17
>>285
そういうアングラチックな情報はいいですね。
海外旅行の予定はないですが他国文化は少しでも
あったほうが後々役に立ちそう。
290名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:18
>>287
I made it for pleasure. Pardon me for some twists.

>>288
直訳は避けて"I do insist"とかかな?
291名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:21
あなたがテレビのチャンネル変えてもいいよ。
私がテレビのチャンネル変えてもいいですか?

お願いいたします。
292名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:22
>>290
ありがとうございます。
さっき色々調べていたら「Although who will say what」というのが
それに当たるようです。
293名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:24
>>291
change the channel

You can/may . . .
Can / May I . . . ?
294名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:26
>>292
それは疑問ですねぇ。いかにも日本人が訳したという感じの文です。
どこで調べたのですか?
295名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:26
どなたか>>242をお願いします。
296名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:27
{子供に}
寒くなるから、上着を持って行こうね。
It will be cold today, so you should have your jacket with you.
(お部屋で使った)コップはキッチンに持ってきてね。
Bring your cup to the kichen.
添削お願いします。
{主人に}
自分の部屋で飲んだビールの空き缶は、キッチンまで持ってきてね。
英訳お願いします。
297名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:27
>>294
英字郎のサイトで調べました
298名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:29
何時がいい?と聞かれて

いつでも、問題ないよ。

すみません、お願いします。
299名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:35
>>297
no matter what anyone tells youの方がいいだろう。
「英辞郎のサイト」で調べたが。
300名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:39

>>291
あなたがテレビのチャンネル変えてもいいよ。You can change the channel on the TV program.
私がテレビのチャンネル変えてもいいですか?Do you mind if I change the channel on the TV ?
301名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:43
>>295
I have ever used Mac and Windows.
Both of them have their merits with it.
I think they are nice and creative machines.
Although I have no such point as to decide which,
I prefer Windows because it is easy to deal with,
and also because it is rich in softwares
I'm interested in LINUX, although I have never touched it before.
Recenty in Japan, more people begin to use it.
あとの2行は他の人よろしく。
302名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:50
>>295
I have used both Mac and Windows. Each of them has their own features
and is great OS with originality.
I don't have any clear reasons but somehow I think Windows is easier
to handle. One of Windows OS's attractions is lots of sowtwares can be
used on Windows. I haven't used Linux yet but I am interested in using
it. Linux is begining to be used in Japan. In Japanese market, once
a product shows a sign of gaining popularity, it relitively tend to
keep its pupularity later on. I think in the near future, Linux
will follow the same path.
303名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:58
はあ〜っ。(ため息)英語の勉強には終わりが無い。果てしなく続くのだ。

お願いします。
304名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:05
286>ありがとうございました!
305名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:12
>>303
Ah . . . I will never finish learning English. It's like a travel to nowhere.
306名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:26
煙りの向こうに虹が見えますか?

お願いします。
307名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:32
You can see a rainbow over a smoggy haze?
308名無しさん@英語勉強中:03/11/03 14:03
幸せな悪夢?
それはおかしいよ!

お願いします。
309名無しさん@英語勉強中:03/11/03 14:09
>>308
A happy nightmare?
That sounds strange! 或は That's an oxymoron!
310名無しさん@英語勉強中:03/11/03 14:19
296
主人にってやつ
bring beer cans that you had in your room to the kitchen

298
whenever you like

311名無しさん@英語勉強中:03/11/03 14:27
>>246
ご協力 お願いします。
No1-No310まで 調べたけど解りません。
前スレに何個かあったよ
313名無しさん@英語勉強中:03/11/03 14:45
>>309
ありがとう!
314名無しさん@英語勉強中:03/11/03 14:56
前スレの見る方法、教えて下さい。
金払って viewer を使う。もしくは親切な回答者が訳してくれるのを待つ。
ところで「親切なネラー」はoxymoronだな。
316名無しさん@英語勉強中:03/11/03 15:16
君がいなければ、一秒だって永遠と同じだ
お願いします
317名無しさん@英語勉強中:03/11/03 15:18
without you,etrnal equal 1etc.
318名無しさん@英語勉強中:03/11/03 15:21
>>316
Without you, one single second is equal to eternity.
319316じゃないが:03/11/03 15:21
317は明らかに違う・・・・
320316じゃないが:03/11/03 15:23
318さん有難う!!中学の宿題で分からなかったんです
!!友達が引っ越す会話で親友に向かって言うんです
321317:03/11/03 15:30
one single second を短く言い換えると?
322名無しさん@英語勉強中:03/11/03 15:41
>>321
なんでマルチしてる?
323名無しさん@英語勉強中:03/11/03 16:55
今、日本でバレーボールのワールドカップが開催されています。
男子の方ではカナダが出場していますね。
長野でカナダの試合があれば見に行ったのですが、残念ながら長野での試合には
カナダの試合がありません。カナダは東京や広島で試合をやります。

長くてすいません。英訳よろしくお願いいたします、
324名無しさん@英語勉強中:03/11/03 17:13
>>311 >>246
The news about a forest fire in CL state has been frequently aired for a couple of days
even here in Japan.
According to the first news reports, the fire was extinguishable in a short time, so I didn't pay attention to it.
Actually I was so busy having a business trip for a week that I didn't have enough time to watch TV and the paper properly.
The day before yesterday I finally came home from the business trip and could have enough time to watch TV.
I was surprised to know that there were many casualties.

I herad you lived in CL. But I don't know whereabouts you are living.
Are you all right? Are your families and friends Ok as well?
I'm just very worried about it.
Anyway I hope nothing wrong has happened to you.
Until I can hear from you I'll be praying for your safety.
325名無しさん@英語勉強中:03/11/03 17:36
私の町は日本人なら誰もが知っている歌の
作詞者の生まれた地で有名です。

お願いします。
326名無しさん@英語勉強中:03/11/03 17:44
>>325
My town is famous as a place where a songwriter was born.
Everyone in Japan knows his/her song.
327名無しさん@英語勉強中:03/11/03 17:45
●●●2004年も被害者がでるのだろうか?●●●
http://sports2.2ch.net/test/read.cgi/kouhaku/1057943092/-100
行政機関、日本の全マスコミ、教育機関などによる、
個人に対する住居不法侵入からの盗聴、盗撮、24時間監視、
ストーカーで収集した個人情報を、
テレビ、新聞、出版物などで嫌がらせをしながら悪用している事実について、
>>1>>394までにまとめました。

2chのマスコミ板 http://society.2ch.net/mass/
●●●マスコミの盗聴、盗撮は許されるのか?●●●
で被害者の訴え、マスコミの隠蔽が、30スレまで続いています。
より多くの人に事実を知って貰うことが、
組織的、計画的な犯罪の刑事責任、民事責任を追及することにつながると考えています。
328受験生111:03/11/03 17:49
添削していただきたいのですが・・・
@特定の異性に深い愛情を抱き、その存在を身近に感じられる時、
人は恋をしているのだ。
Aその時、他のすべてを犠牲にしても惜しくないほどの満足感・充足感に
酔って心が昂揚する一方で、破局を恐れて、 不安と焦燥に駆られる。

英訳:
@People are in love when they have deep love for a cirtain
person whose sex is different from them and feel close to s/he.
AThen,they feel enough satisfaction and fulfillment to
sacrifice anything except it and quite happy, while feel impatience
and fear of catastrophe of it
329名無しさん@英語勉強中:03/11/03 18:04
>>328
まず、主語は"one"でもいいかな?そしたら代名詞が厄介になるけど。
次に、1行目で"love"が2回出てくるけれど、日本語で愛情と恋とを区別しているように、
英語でも別の語を使おう。「愛情を抱く」は"be affectionate"か。
さらに、「特定の異性」は"a specific person of opposite sex"とでもしよう。

ひとまず 1 については以上。
330名無しさん@英語勉強中:03/11/03 18:16
>>328
2 については代案を示します。
One, in high spirits, feels so deeply satisfied and fulfilled that they could sacrify anything except for the love;
while they cannot help feeling uneasy and impatient because they are afraid of a sad end (heart-breaking).
331名無しさん@英語勉強中:03/11/03 18:32
豚日本のホームページ(中国の西安からです)
http://www.japanpig.com/
@トマトは日本にいつごろから伝わってきたのでしょうか。

A日本は外から見てわかりにくい国だとよく言われる。

どなたか教えて下さい、お願いします。
333名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:06
英語は得意ではないので読みづらかったらごめんね。

おねがいします。
334名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:11
>>332
1. When ware tomatoes introduced to Japan?
2. Japan is said to be a country (which is) hard to understand from outside.

>>333
I'm sorry my writing is not legible, for I'm not good at English.
>>334のwareはwereに訂正。

日本にトマトが伝わったのは江戸時代、食べるようになったのは明治に入ってからだそうですね。
336???S?O`:03/11/03 19:17
誰が好きでそんな事をやる?

以上お願いします。
337333:03/11/03 19:29
>>334
ありがとうございます
338名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:30
>>336
やや多義的な日本語ですね。

Whoever likes to do so?
339名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:33
Does anybody tell me what the difference between '' be made of''
and '' be made from'' is, please!
Thank you.
340323:03/11/03 19:36
>>323をお願いできないでしょうか!
341名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:37
お願いします。

父の食事療法の世話や転職で忙しかったのです。
3度の食事をきちんと量を量って作ってあげなきゃいけないので
なれるまでが大変でした。
342名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:41
前回 サッカーのワールドカップ大会が日本と韓国で開催されました。
日本では、2人の有名スターが誕生しました。
一人はベっカムです。もう一人は、オリバカーンです。
日本人女性はベっカムの大ファンになり、日本人男性はオリバカーンの大ファンと
成りました。

英語の言い方、教えて!
>>342
その内容は正しくないだろ。日本女子が熱を上げた選手をもう1人忘れてるぞ。
344名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:49
あなたが去ってから数日たちました。
おねがいします
345名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:49
(1)数日前から、日本では カルフォルニア洲の森林火災のニュースをテレビで
盛んに放映しています。最初の情報では、すぐに沈静化するだろうとの
情報だったので、私も あまり気にもとめていませんでした。
(2)私自身も1週間位、出張で忙しくて、テレビや新聞をゆっくり見る事が
できませんでした。おととい、出張から帰ってテレビでゆっくり見た時に、
たくさんの被害者が出た事を 初めて知りました。
(3)あなたはカルフォルニア洲に住んでいると 私は聞きました。
でも 洲の何処に住んでいるか 私は詳しい場所は知りません。
あなたは、大丈夫でしたか?
(4)そして、あなたの家族や知人は大丈夫でしたか?

英語で相手に 状況確認のメールを書きたいのですが、教えて下さい。
(5)文末に、お見舞いの言葉も 必要なのでしょうか?
もし必要ならば、その言葉も教えて下さい。

前スレ見ました。でも、(1)、(4)、(5)が解りません。教えて下さい。
346名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:51
>>342
簡単なものから。

The last FIFA WorldCup Soccer was held in both Korea and Japan (Japan and Korea).
In Japan, two great stars were born:
one was David Becham, and the other Oliver Kahn.
Japanese women were keen on the former; and Japanese men on the latter.
347名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:54
>>341
Actually, I was busy with my father's food therapy and job transfer.
I have to prepare meals three times a day measuring the quantity
to a T, so I had a hard time until I got used to it.
>>346
× Becham
○ Beckham
349名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:12
>>339
You would like to know how different "be made of" and "be made from" are, right?
They are different in how the material is changed.
You use "from" when you mention the material which is not like what is was.
On the other hand, "of" is used when it retains the form it had.
Consider some examples given below:

a. The drink is made of orange juice and water.
b. Bread is made from flour.

Although some judge that in b "made of flour" could be grammatical, it is generally considered not to be much accepted.

To sum up, you use "of" when something you mention appears as it was after it is processed;
You use "from" when something you mention doesn't appear as it was after it is processed.
350名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:13
>>347さんありがとうございます。
I have to prepare meals three times a day measuring the quantity
to a T・・・このTというのはどのような意味になるのでしょうか?




351名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:15
>>345 だいぶ上の方で訳されてますよ。
>>347
食事療法は簡単に"a diet"と言えますよ。
353名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:26
私は高いところが好きです。日本では馬鹿と煙は高い所にのぼると言う。
だから高いところが好きと言うとからかわれます。

お願いします。
354名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:35
>>353
I'm fond of hights. A Japanese proverb says "Stupid and smoke go up high."
I'm usually made fun of because of that.
355名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:36
>>349
it is very kind of you to to answer my question.
now i can understand in what situation i should use '' made of '' and
'' made from''.

so is it Ok if i say as below?

this soap is made from olive oil.
this sweet soup called oshiruko is made of red bean and sugar.

hope you reply once more.
thank you.
>>353
hights --> heights
357名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:39
私はあなたが他の子をナンパしてるの見たのよ。
私は気にしてないけど。
何がおのぞみなの?


すみません訳お願いします!
358名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:42
お願いします。
アメリカに行こうかなと考えているところです。
I wonder If I would go to the US.
I wonder If I would goは正しい、いいかたですか?
>>345
前スレで訳したけど324の人が訳してくれてるよ。
360名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:43
i saw you picking up another girl.
well, i dont really care.
what would you like?
361354:03/11/03 20:43
>>353様、素早いお答え有難うございました!
362名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:44
>>358
I'm thinking about visiting the US.
aboutはofでもいいし、visitingはgoing toでもいいでしょう。
>>357
I saw you flirting with some girls.
I don't care.
What do you want?
364名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:49
>>355
I think both of examples you gave are properly used.
Keep on learning and studying English!
365名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:54
英訳おながいします。

もしあなたさえ良ければ一緒に映画を見にいきませんか?
暇な日があれば教えてください。
366名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:57
>>365
Would you like to go to the cinema together, if you don't mind?
Could you tell me when you will be free?
367358:03/11/03 20:57
>>362
回答ありがとうございます!回答をいただいて恐縮なのですが、私が聞きたかった質問は
I wonder If I would goは正しい、言い方かどうか知りたいのです。

わざわざ回答してもらって、すみません。
教えて下さい。どなたかわかる方、再度、お願いします。

368名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:01
残業時間を減らさなければならなくなって、少しは楽になるじゃない? Won't this make it a little easier for you? = Now, you can relax a bit.
今までは寝るためにだけ帰ってきていたようなものだったもんね。

お願いします。
369名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:02
残業時間を減らさなければならなくなって、少しは楽になるじゃない?
今までは寝るためにだけ帰ってきていたようなものだったもんね。

お願いします。
>>367
あまり正しいとは言えないかな?
wouldとか余計だし。willでいいでしょ。
同情の気持ちを表すのって、I'm sorryでいいんでしょうか?
(たとえば風邪でダウンした友達とかに)
なんだか、ごめんなさいの意味のI'm sorryのほうが頭にあって
違和感を感じてしまうんですが・・・。
どなたか、教えてください。
>>368
Now that you have to work overtime less, I know you will be a liitle more relaxed.
You hav come home just to go to sleep before.

>>371
中学の時にならったフレーズ。
That's too bad.
1 ただいま事故現場から中継しています。
2 事故は昨日夕方、雨が降りしきる中で起きました。
3 視界が悪く、居眠り運転の白い車が接近してもよく見えませんでした。
4 幸い、死者はなかったのですが、数名の重傷者が出たもようです。

1 先週、君のうちの車が駅前を走っているのを見たよ。
2 空港へぺディを見送りに行くところだったの。
3 妹は彼女と別れるのがとてもつらかったみたい。

どなたかお願いします。
>>366
ありがとうございました!私もいつか翻訳する側になりたいです;
>>373
1. I'm now reporting from the accident spot.
2. The accident occurred yeaterday, heavily raining.
3. They had a bad sight and didn't see the white car approaching them.
4. Fortunately no one was dead, but it's reported that some were seriously injured.

1. I saw the car of your family pass(ing) before the station last week.
2. We were heading for the airport to see Peddy off.
3. It seemed very heartbreaking to my sister to part with her.
>>375を少し訂正。抜けてる部分があるね。
1.
2. The accident occurred yesterday evening, heavily raining.
3. They had a bad sight and didn't see the white car approaching them. The driver was asleep then.
4.
377323:03/11/03 21:32
どなたか>>323をお願いできませんか?
もう1度書きます↓

今、日本でバレーボールのワールドカップが開催されています。
男子の方ではカナダが出場していますね。
長野でカナダの試合があれば見に行ったのですが、残念ながら長野での試合には
カナダの試合がありません。カナダは東京や広島で試合をやります。
378名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:34
お願いします。

無事を聞いてホッとした。は、
I'm relieved.
で良いですか?
>>375
ありがとうございました。
ひとつ聞きたいのですが

1 ただいま事故現場から中継しています。に"at the scene of the accident″を、
3 視界が悪く、居眠り運転の白い車が接近してもよく見えませんでした。" a white car of a sleepy driver″を

入れて英訳するとどうなるのでしょうか。めんどくさい質問ですみません・・・。


380みゅう:03/11/03 21:36
日本語→英語というわけではないのですが、
「ニゲル」と「グレン」と言う名前のスペルを教えていただきたいです!
「niger」「gren」でいいんでしょうか??
381373:03/11/03 21:36
>>376さんもありがとうございました。
382名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:36
サンプルをダウンロードしたいのですが、ダウンロードしようとすると、
ログインの画面が出てきます。名前とパスワードを入力して"Welcome to Musicgel ****"が出ても、
また名前とパスワードを入力するウィンドウが開きます。既にログインしてあるのに
なぜサンプルのダウンロードが出来ないのでしょうか?
やり方を教えてください。

お願いします。
>>378
良し。
384名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:42
それ専用の板で訊いたほうが
分かると思う。
385382:03/11/03 21:44
>>384
イタリア語なんですよ、そこ。
だからスタッフにメール送って問い合わせようかと思うんです。
ホームページのトップは一応英語で書かれているので。
どうかお願いします。
>>377
Now in Japan we have World Cup Volleyball.
For men's teams, Canada takes part in it.
If we had its game in Nagano, I would go and see it,
but I'm afraid Canada's game is not held here (there?).
The game will be held in Tokyo and Hiroshima.
>>379
なぜ入れないといけないのですか?
388名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:48
i want to download samples but when i try to do it,log-in window opens. even after i input the name and password and 'welcome..' is on the screen,the window to input the name and password opens.
i wonder why i cant download samples after being logged-in. would you please show me how?
389382:03/11/03 21:50
>>388
ありがとうございました。早速メール送ってみます。
390名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:51
冬のキャンペーン期間が、ますます楽しみですね!

お願いします。
391名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:51
イタリア語なんですよ、そこ。
だからスタッフにメール送って問い合わせようかと思うんです。
ホームページのトップは一応英語で書かれているので。
it is italian. so i am going to send a mail to the staff and ask what it means because the top page of the site is written in english.
392名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:53
all the more we are looking forward to winter's campain period
しかし簡単なことも自分で書けないでよく外人とメール交換してるな。
自分で調べれて間違いながらも書いた方がいいのに。
どうせこのスレで訊いても直ぐ忘れるんだろうし。
394名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:57
残業時間を減らさなければならなくなって、少しは楽になるじゃない?
今までは寝るためにだけ帰ってきていたようなものだったもんね。
you were obliged to reduce the overtime so isnt your work going to be relieved a little? up to now you went home for just going to bed
395名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:00
英訳よろしくお願いします

一人が一文ずつ好きなように英語に訳してください。
396名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:00
彼の顔つきから私に会えてとても喜んでいることが分かった。
(  )(  )on his face ( ) ( ) he was very happy to see me.
397名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:04
しかし簡単なことも自分で書けないでよく外人とメール交換してるな。自分で調べれて間違いながらも書いた方がいいのに。どうせこのスレで訊いても直ぐ忘れるんだろうし。
how would you be able to exchange mails with foreigners even though you cant write simple sentences?you had better write for yourself looking up and making mistakes. you would easily forget what you asked on this thread
398名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:06
私もいつか、彼女のようなロマンティックな恋愛をしてみたいです。

おねがいします。
399名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:06
一人が一文ずつ好きなように英語に訳してください。
translate into english one sentence per person in your original way
400名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:08
私もいつか、彼女のようなロマンティックな恋愛をしてみたいです。
someday i want to fall in such romantic love that she is experiencing
>>396
マルチ禁止
402名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:10
multi-posting is prohibited
403受験生111:03/11/03 22:11
>>329-330
なるほど!
添削ありがとうございました
404名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:12
i got it
thank you for correcting
405みゅう:03/11/03 22:12
日本語→英語というわけではないのですが、
「ニゲル」と「グレン」と言う名前のスペルを教えていただきたいです!
「niger」「gren」でいいんでしょうか??
406名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:15
it is not actually english to japanese translation
but would you please show me how to spell the nemes ニゲル and グレン?
「niger」「gren」,are they ok?
407398:03/11/03 22:19
>>400
ありがとうございました!!
408名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:20
>>343,346,348
ありがとうございます。
409名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:21
残業時間を減らさなければならないって言っても、それで仕事はこなしていけるの?

おねがいします。
先日、映画館に行ったのだが、お金を忘れてしまった。
家に戻ったが、鍵を持っていなかったので入れなかった。
両親はその時既に外出していたのだ。

お願いします。
411名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:23
you say you have to reduce the after-hours work
but do you have enough time to complete your job?
412名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:24
私はとても残念に思っています。
なぜならあなたが送ってくれた音楽を私のPCでは聞くことが出来なかったからです。
せっかく送ってくれたのに・・・。ごめんなさい。

長いですがお願いしますm(_ _)m
413名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:26
先日、映画館に行ったのだが、お金を忘れてしまった。家に戻ったが、鍵を持っていなかったので入れなかった。両親はその時既に外出していたのだ。
the other day i went to see a film but i forgot to take money with me.i came home but couldnt enter because i didnt have the key and my parents were not home then
414名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:28
>>324,351
ありがとうございます!
415名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:28
冬のキャンペーン期間が、ますます楽しみですね!

お願いします。
416名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:28
>>410
The other day I went to the cinema, but I forgot bringing some money with me.
I turned back home, but I forgot bringing my key with me.
My parents had already left home then.

>>412
I am very much sorry because the music you sent me could be listened to with my PC.
How I wish I could! I am sorry for that again.
417名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:29
>>416の訳
forgot bringingはforgot to bringに訂正。
してはいけない間違いを・・・
>>413
ありがとうございました。
419名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:31
私はとても残念に思っています。なぜならあなたが送ってくれた音楽を私のPCでは聞くことが出来なかったからです。せっかく送ってくれたのに・・・。ごめんなさい。
i regret so much because with my pc i couldnt hear the music you sent me. thinking about what you did for me......i feel sorry
>>416さんも
どうもありがとうございます。
421名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:36
>>416さん
>>419さん
ありがとうございました^^*)
422名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:38
こちらの都合で申し訳ありません

を宜しくお願いします。
423名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:53
>一人が一文ずつ好きなように英語に訳してください。
>translate into english one sentence per person in your original way

ありがとうございました。
424名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:55
>>422 You have to excuse me because my ill off.
425名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:56
↓お願いします↓

時計回りでいきましょう。
426名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:59
>>425 let's do it clockwise.
427名無しさん@英語勉強中:03/11/03 22:59
>>425
Go clockwise!
428390, 415:03/11/03 23:01
どなたも英訳してくださらないのは、元の文がまずいからでしょうか・・・。
>>390(=>>415)をお願いします・・・。
429名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:05
>>426
>>427
ありがとうございました。
>>428 訳は出てるから。
431名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:06
>>247 お願いします。
432名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:13
あなたの学校の様子教えてね。(できればlikeを使って)
またあなたに会えるといいです。

お願いします。
433名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:16
>>432
Please tell me what your school is like.
I wish I could see you again.
434名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:23
そういえば今全日本選手権が行われています。
スポーツニュースで少し取り上げられているのをはじめて見た。
今まで気付かなかったのは気留めてなかったからかな。

よろしくお願いします。
435名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:31
考えれば考えるほど人は複雑になる。

お願いします。
436名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:32
なんかまた香ばしい釣りしてる奴がいるな
437名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:33
焼きたてということかな?
438名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:34
イエスアイドュ〜
439名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:35
>>431
Your graduation is around the corner, isn't it. What is your
best memory for the four years? In Japan we just attend the ceremony
and receive the diploma, where female students wear traditional
Japanese clothes, hakama or kimono. What kind of things do students
do in your country when they graduate? I'd like to hear about your
ceremony some time.
440名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:36
どれ?
441名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:36
>>435
The more you think about man, the more complex he gets.
442名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:37
>>436
いつものこと。みんな承知の上だよ。
443名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:40
>>441 即レスありがとうございます。
ちなみに私は釣りではありません。本当に論文に必要な文なんです。
444名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:45
>>435 The more a man thinks, the more complex he becomes.
445名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:46
>>439 ありがとう!!
446名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:47
これ載せる奴はまずネタだと疑え
(いずれも毎日在駐型)

・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシ
447名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:49
>>434みたいなのも毎日いるな
448名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:52
もうひとつ

単なる暇つぶしかなんかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)
で、誰かがおかしなレスすると火病のごとく
煽りまくる

まあ、心当たりがある人が今もいるでしょうが
449名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:57
俺も暇人なんでこのスレはよく見てるけど文癖で
同じ人が何回も質問してるのは何となく分かるぞ
おれなんて卒論の片手間にここに来てるのに。
451名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:59
another thing
i dont know if it is just killing time or anything else
but some ask questions to which they answer themselves
and if anyone responds in incorrect english they attack ferociously
there will be some who are aware of it
452名無しさん@英語勉強中:03/11/03 23:59
んなことわざわざ書くなよ。
ネタスレなんて和訳住人なら誰でも知ってるって
453名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:03
質問紙図来不陰気ですなー
454名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:03
i got so much time that i visit here often
and i can vaguely see that same person repeats questioning by their characteristic way of writing
i for my part visit here while pondering on my graduation thesis
455名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:05
>>434ですが、本当にわからないのでお願いします。
バレーとかサッカーとかは違う人の依頼です。
久しぶりの質問なのに...
456名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:16
よろしくおねがいします。

日本では昨年、彼らの曲がTVのコマーシャルで使われた。
日本人の多くが彼らのことを今でも愛している。
457名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:16
私の英語が未熟なので言いたいことが伝わらなくてごめんなさい。

お願いします。
>>456
In Japan, last year, their song was used in a TV commercial film.
Many of Japanese still love them.

(´-`).。oO(彼らって誰だろう・・・)
459名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:20
「あなたの報告はまだまだ不十分です」を英語にするのですが、

Your report leaves a lot ( )( )desired

の( )の部分に何を入れたらいいのでしょう?お願いします。
460名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:20
彼らといいつつそれもネタだろ?
音楽ネタも多いからな。
461名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:22
今日は3連休の最後の日でした。
気分は憂鬱だった。
雨も降っていました。
9時からバイトでした。
雨が大降りだったにも関わらず、子供づれのお客様で
混んでいました。
バイトが終わり、髪の毛を切りに近くの市まで出かけました。
今回はばっさりと切ったのでさっぱりしました。
が、少し寒いかな。
帰りは車で帰りましたが、霧がとにかくすごかったです。
今までに見たことのないような霧でした。
大地震が来ると言われている今、これも地震の前兆なのかと
思わされました。
家では地震対策をしていますが、いつ来るのか分からないので
怖いです。
明日から学校だ。
<長いですがお願いします>
462名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:25
100年後には世の中一体どんな暮らしになっているんだろうね?

お願いします。
463名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:26
>>461 昨日もバイト連休うんぬんで釣ってただろ?w
464名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:26
おそらく、皆さんは東京ディ○ニーラ○ドは東京都にあると思っているでしょう。
しかし、東京ディズ○ー○ンドは千葉県にあるのです。



ネタでも嫌味でもないです。
本当は別の場所と地名が入るのですが、
それを書いてしまうと住所が分かってしまうので…
よろしくお願いします。
465名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:28
これまたかなり突っ込みがいがある文だな。

1、なぜ I don't knowの後がイフではじまる?
2、anything elseて、、、
3、butの次がサム???主語は?
4、それ以前に文が滅茶苦茶。some ask questions to whichて何だ?
5、なぜそこで関係代名詞を用いる?しかもwhichって
6、anyone?? どうせ使うならその場合はsomeoneでしょ
7、respond→response(何故に複数形?)
8、incorrect Englishとtheyの間の接続詩はがない
9、attack ferociously???何それ?第一ferociouslyなんて単語ないし。
またその後の接続がないし。
10、最後のthere will be〜なんて目も当てられません

頼まれてもいないのに余計なことはするもんじゃないね。
まずは中学一年の最初から始めましょう
以上
466名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:29
>>465
誌ね、DQN.
467名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:33
あと、ネタ仕込む時に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文も要注意。例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり横にAA貼付けたり質問文の上に持ってきたり。
468名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:34
>>465
ネタ?
469名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:35
あっさり本人が釣れました。
470名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:37
462

how are people in the next 100 years living?
how is the world going on 100 years later?
・・・他の人おねがいします

464
probably, you think ------- is in Tokyo
but actually it is in Chiba
>>468
馬鹿は入る余地無し!腹話?
人生なんてそんなもんさ。
慰めの言葉に使いたいのですが、どなたか英訳していただけないでしょうか?
よろしくお願いします。
473464:03/11/04 00:40
>>470
ありがとうございます!
>>472
That's life.
475名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:41
>>465
君は三日以内に死ぬ。
>>462
What whould our lives be like in 100 years?
477名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:42
472
thats the way it goes
でいいとおもわれ
>>472
ちょっとオサレにフランス語。
C'est la vie. (セラヴィ)
>>472
意味不明
480479:03/11/04 00:44
スマソ、>>474ね
漏れが意味不明だポ・・
481名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:44
春の花と聞けば、あなたは桜を思い浮かべるでしょう。

お願いします。
482名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:46
秋の花と聞けば、あなたは菊を思い浮かべるでしょう。

お願いします。
483名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:47
成績証明書が大学に送られるということだが、他の手紙は私の家に送ってください。

I know the transcript directly goes to the University, but please make sure to send the other letters
to my home. であってますか?
484名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:48
オーロラが見れるなんて素敵ですね。
いつか私も見てみたいです。

お願いします。
>>483
わからんでもない。可
死ねボケ
ちょっと煽られたからってアタックしてくんなカス
487名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:51
>>484 it's wonderful that you can see an aurora
I hope to see it sometime.
これじゃたぶんだめだろうが通じることは通じると思われ。
>>474,477,478,>479,480
ありがとうございました!
489名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:54
私が行きたい国は北欧かフランスです。
以前フランスにいったときすごく楽しかったのでまた行きたいと思いました。

お願いします。
490名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:54
私の英語が未熟なので言いたい事が伝わっているか心配でした。
私は単にもう少し会う時間を作って欲しかっただけです。
貴方が忙しいのは知っているけど一ヶ月に一回ぐらいはイヴニングタイム
に会いたかったから・・・

ネタではないのでよろしくお願いします。
491名無しさん@英語勉強中:03/11/04 00:57
you will be dead within three days
Your mother will soon be die.
>>492
She's dead already. You want more?
494名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:05
>>490 because my English is not perfect,I was worried whether you understood what I said.
I just wanted you to make more time to see each other. I know
you are busy, but at least once a month, I wished to see you in the evening time(?).
 この訳はクソなので参考にしないで下さい。
495名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:05
>>492
your mother is a bitch
496名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:07
>>489
I want to visit eithier France or Northern Europe;
France because I had a great time when I visited there before,
497名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:18
>>495
You will spend the rest of your life by miserable and more awful life from now. I look forward to keep your lower life.
498名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:20
>>497
そんな英語しか書けないから誌ねとか言われるんだよ。
わかってるんだろ?
499名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:21
将来について決めかねています。昔の生活が懐かしいです。

・・・お願いします。
500名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:23
>>499
I haven't decided how I would be in the future. I wish I chould live in old good days.

どうした。何か悩んでる?
501名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:24
もう死にたいです。明日練炭自殺します。

お願いします。
502名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:26
>>501
Don't say you will kill yourself. Never leave this world as early as tomorrow.
>>500
it's not your business.
504名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:26
>>500 > I wish I chould live in old good days
昔の生活に戻りたいわけではありません。。。すいませんいまいち伝わりませんでしたね。
「はぁ、あんなこともあったよね、なつかしいよねー」というニュアンスでした。

>どうした。何か悩んでる?
 はい、悩んでいます。
505名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:27
>>504
>>500です。
I wish〜の文は「昔に戻りたいな〜無理だけど」というものです。
506名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:28
だから戻りたくないと言っとるだろうが。
507名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:32
>>505 それは理解しています。でも「戻りたいなー、無理だけど」
というのではなく、昔話をしていて「そういえばあれって懐かしいね」の言い回しは英語には
ないのでしょうか?I'm lone for old daysとかダメですかね。
508中3:03/11/04 01:32
学校でALTの新しい先生が来るので歓迎の挨拶を任されました!
それを忘れてて今急いで日本語原稿を考えたのですが、一部の英語が
曖昧でわかりません!教えてください!

【英語だけを学ぶなら教材があります、しかしお互いに学びあうこと
 は教材だけではできませんよね。】

あぁ…連休遊びすぎて宿題もやってないんで、今日は寝れないっす…。
509名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:32
機会があれば、あなたもそのケーキを食べてみてください。おすすめです。
よければお店まで案内しますよ。


よろしくお願いします。
>>508
中高生の宿題スレ行け
511名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:33
>一部の英語が曖昧でわかりません!
はあ???
512名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:33
とっとと答えろよ
513名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:35
answer the question and quick!
514名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:37
>>507
懐かしい、懐く、人懐っこいなど、なかなか英語で表しにくいですよね。
good old daysで「懐かしいあの日々」を表現するとか。

日本語にしっくり来る、直訳で過不足なく表せる訳というのは、至難の業なのです。
515名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:37
 このスレ読んでて思ったんだけど、訳を依頼する人はその英語を使いたい相手
と自分の関係も軽く明記したほうがいいんじゃないか?
まったく知らない相手と、よく知っている友達とだと訳のときの言葉の選び方も違うし。
そのほうがスムースに訳も出来るし使うほうも安心だろ。 
516名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:38
全然難しくないし、ごく基本的なんですけど。
517名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:38
>>466=475=493=494=495=498
You and all your family go fuckin' die!
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498
466=475=493=494=495=498

518名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:38
it is not difficult at all rather it is fundamental
519名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:41
>>516
499お願いします
520中3:03/11/04 01:41
【英語だけを学ぶなら教材があります、
 しかしお互いに学びあうことは教材だけではできませんよね。】

です。お願いします!二度もすいません。
521名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:41
ここは自作自演スレでつか?
522名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:41
yes it is
523名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:43
>>515
偉そうに。>>494←こんな糞みたいな訳書いてる奴に
言われたくねーな
524名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:46
中三の人、こっちへドゾー

☆中高の英語の宿題の質問に答えるスレ19問目☆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1067351707/
525中3:03/11/04 01:49
>524
わかりました。
526名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:52
>>523 別に偉そうじゃないよ。そういう言い方に聞こえたならスマソ。だから参考にすんなって言ってるじゃん。
ここID出てないのになんで俺のレスってわかるの?
527名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:53
>>458
ありがとうございます〜!
528名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:57
>>526
あなた「酒に酔ってるけどごめんね」の人?
「三日以内に死ぬ」って言ったり。
529名無しさん@英語勉強中:03/11/04 01:58
>>528 ??そんな事言ってない。だいたいこの板に来たの初めてだ。
530たたん:03/11/04 01:59
よろしくお願いします。

むしゃくちゃして、酒でも飲まなきゃやってられない。
イライラして、煙草でも吸わなきゃやってられない。

この「やってられない」ニュアンスを伝えるには、どう
英語で表現したら良いのでしょうか。
アドバイスよろしくお願いします。
531名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:04
>>530
I can't take it without drinking/smoking.
532509:03/11/04 02:08
どなたか509もお願いします。
ネタではないです。
>>528
「酒に酔ってるけどごめんね」の人は
「三日以内に氏ぬ>>491」なんて書いてないわけだが。
534名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:11
>>529
死ねとか売女とか初めに言い出したカス
じゃなかったら523のことはゴメソ
>>534
>>494>>515も全部違います。
536名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:14
何が自演で自演でないかは神と本人のみ汁
537名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:16
返信ありがとうございます。
イタリア語から英語へ、そして日本語へと訳して
このホームページの概要をなんとなく理解しているのですが、
お金が絡んでくる問題のため、再度質問させていただきました。

まず第一に私は、サンプルのみを欲しいと思っています。
他のサービスは特に必要ではありません。
あなたの指摘したとおり、私はお金を支払っていなかったために
サンプルはダウンロードすることが出来ませんでした。
しかし私は、120EUR払ってでもやはりサンプルを利用したいと思っています。

ただ1回、120EURさえ支払ってしまえば、サンプルは今後ずっと
ダウンロードし放題ということですか?
それとも、1年ごと120EURを徴収され、そして期間も
1回の支払いで1年間のみということでしょうか?

もし何か、他に私の理解していない箇所がありましたら
ご指摘ください。よろしくお願いします。

-----------------------------------------------------
長いですけど、どうかよろしくお願いします。
538名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:16
>>536
うまくまとめたな。ジエンボーイ
539名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:18
>ジエンボーイ
おれっちのフォントで見るとジュノンボーイに見える
540名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:19
...自演だとか「売女っていった」なんていわれるならこのスレ
来なきゃ良かった_/ ̄|○ ただ>>494>>515 は俺だ。確かに俺は英語がヘタだ)
>>523で当てられたからなんでわかるのか驚いたが、カン?
541ジュノンボーイ:03/11/04 02:20
>>538どうも。
542名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:20
>>536
いいや。ズバリ>>534が言ってるのはあなたでしょう?
543名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:20
1時間以上たっても
「>>145お願いします」とか言ってる香具師がいるけど、
その時間で自分でやってみろよと(ry
544名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:22
>>542
もういいって。しつこいな。
545名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:25
>>543
それはスルーする側にも非があるんじゃ
546名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:26
なんでスルーする側に非があるんだよ?バカじゃねーの
547名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:26
>>545 See>>1
>>537
Thank you for your reply.
Because I don't understand Italian, I translate it into English, and then it into Japanese
to understand the overview your cite.
But I ask you again because this isn't a problem without ingoring money.

First, I want to get sample movies only.
I don't need other services.
I wasn't allowed to download them because I didn't pay money.
Now I decided to pay EUR 120 to use the samples.

I have a question here:
to use the samples, I just need to pay EUR 120 to download them
for good? Or I pay for a year use only?

If you notice what I haven't understood, just point it out, please.
overview of your citeだ
550バカ晒しage:03/11/04 02:27
545 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/04 02:25
>>543
それはスルーする側にも非があるんじゃ
551名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:27
>>537
ちょっと待ってて
552名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:32
>>548
>>551
みなさん、本当にありがとうございます。
553名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:37
なんか英語ができる人ってごう慢な人が多いですね。
554名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:38
傲慢というか短気というか…
555名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:40
みなさん、このスレで雑談はやめましょう
いつもみたいにたんたんと依頼→訳、依頼→訳の流れで
556名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:40
性格が悪いというか…
557名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:41
つーか、なんで今日はこんなに荒れてんの?
>>509
I hope you have a chance to try the cake.
I could show you how to get the shop if you like.
559名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:42
凄い簡単なのでごめんなさい。 なかよしって英訳するとなんですか? good relationでいいんでしょうか?
あ、>>558はcanにしよう。
>>559
be (good) friendsとかbe on good termsとかね。
562名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:47
>>561さんありがとうございます。
563名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:48
>>558
ありがとうございました!
564名無しさん@英語勉強中:03/11/04 02:58
"Subscription Gold"からアクセスして2通のメールを受け取りましたが、
説明によると金額が50EURになっていました。120EURではなく50EURの支払いでよいのでしょうか。
入金方法は"50EURの郵便為替の発送+為替の領収書の写真を添付したEメールの送信"のみでしょうか?
カードでの入金は出来ないのですか?

--------------------------------
552です。あと一息な感じです。
よろしくお願いします。
565名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:01
手紙を書くのがとても遅くなってしまったために貴方が気分を悪くしていないといいです。

お願いします。
566名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:03
>>565
I hope you're not offended for my late reply.
567名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:11
>>566 ありがとうございます。
568名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:14
貴方が覚えた日本語を次の手紙でよかったら書いてみてください。

すみませんこちらもお願いします。
569名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:17
>>564
I received 2 email from "Subscription Gold" through accessing it.
According to its explanation, the amount of money is 50 EUR.
Is it really okay to pay 50 EUR, instead of 120EUR?
Is the method of payment only by "sending 50EUR money order and
email with photo of money order receipt attached to it"?
Isn't credit card payment also available?
570k:03/11/04 03:17
>>568
In the next letter, please write some Japanese that you have learned.
571名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:19
>>568
If you feel like it, please write some Japanese
you've learned in the next letter.
572名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:21
>>569
ありがとうございますっ!!
Why don't you write Japanese you've learned in your next letter?
574名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:24
>>570>>571>>573 ありがとうございます。
575名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:25
全ての地雷を撤去するのに11世紀もの時間がかかるといいます。その途方もない数
字を目の前にして、僕らは「どうせ無理だ」と、あきらめがちです。けれども、僕ら
がここであきらめてしまったら、11世紀後も確実に生きている子どもたちの人生はど
うなってしまうのでしょうか?未来を造るのは、未来にいきる子どもたちではなく、
今にいきている僕らなんです。
 その当たり前だけれども大事なことに気付かせてくれたクリスに、心から感謝して
います。
 あなたが走り続けるかぎり、世界のどこかで小さな勇気の花が咲き続けるのです。

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
長々とすみませんがよろしくお願いします。
576名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:34
>>546=>>550
馬鹿はお前じゃん。
てか、何ひとつこのスレで貢献してない奴が
無駄に絡むんじゃねえよ。
しかし未だに晒しageなんて古い煽り(しかもこの時間にww)なんかしてホント恥ずかしい奴だな。
577名無しさん@英語勉強中:03/11/04 03:49
>>575
It's been said that it takes 11 centuries to clean out all mines in the world.
When faced to its astronomical number, it's so easy to give up on it
saying "We can't do it!" But if we give it up now, what would happen to
the children who would live in the 11 centuries future and
most definitely be up and about around the world?
Those who create the future are not those who live in the future but those who live now.
I am grateful for Chris who made me realize such an obvious yet most important fact.
As long as you live, somewhere in this world there blooms a small flower of courage.

あんまり長いのは訳したくないんだけど暇だったから・・・
578名無しさん@英語勉強中:03/11/04 04:27
日本に興味をもった理由を詳しく説明してくれてありがとう。
大変興味深かったです。他の人にも同じ質問をしたことがありますが、
誰もあなたのほど真剣には答えてくれませんでした。だからとても感謝しています。

お願いします。
579名無しさん@英語勉強中:03/11/04 04:37
>>578
Thank you for telling me the reason you got fond of Japan.
It was very intrigueing.
When I asked others the same question,
they didn't answer it as sincirely as you did.
So I was very pleased.
580名無しさん@英語勉強中:03/11/04 04:45
>>579 ありがとうございます。579さんにも感謝しています。
581名無しさん@英語勉強中:03/11/04 07:17
夜中に手紙を書き半分眠い状態だったのであなたが手紙を読めるか
心配です。(字が読めなかったらどうしようという意味で)

お願いします!!!
582名無しさん@英語勉強中:03/11/04 07:23
>>581
since it was in the sleepy state,
it is anxious in the ability of you to read a letter.
583名無しさん@英語勉強中:03/11/04 07:48
「この本を読む事をお勧めします。」

お願いします。
584名無しさん@英語勉強中:03/11/04 09:16
あなたに見せたいと思って一週間前にとった祭りの写真を送ります。
でも送るのが遅くなったので少し時期外れになってしまいました。

お願いします。
585名無しさん@英語勉強中:03/11/04 09:34
>>583
I recommend you to read this book.

>>584
I am sending you photos I took to shouw you a week ago at the local festival.
But as I took time to send them, they might seem a bit out of season.
586584:03/11/04 10:40
>>585
ありがとうございます。
587名無しさん@英語勉強中:03/11/04 10:47
彼が飲まずにはいられなかった動機について帰宅後もう1度よく考えてみた。
お願いします。
588名無しさん@英語勉強中:03/11/04 11:25
ポン引き杖

お願いします。
589  :03/11/04 11:51
近所に新しいスーパーがオープンしたので先週末に行ってきました。
そのスーパーへ続く道路は駐車場へ入ろうとする車で渋滞になっていて
駐車場に入るのに何十分も待たなくてはいけませんでした。
私達は途中で諦めてました。

よろしくお願いします。
590名無しさん@英語勉強中:03/11/04 12:04
週末は weekend
週頭は何といいますか?
beginning of the week かと思うんですが、もっとすっきりした言い方無いでしょうか。

教えてください。よろしくお願いします。
>>587
主語は「彼自身以外」のいろいろな可能性がありますが、とりあえず"I"で。
I reconsidered his motivation not to avoid drinking after I came home.
592589:03/11/04 12:10
近所に新しいスーパーがオープンしたので先週末に行ってきました。
そのスーパーへ続く道路は駐車場へ入ろうとする車で渋滞になっていて
駐車場に入るのに何十分も待たなくてはいけませんでした。
私達は途中で諦めてしまいました。

最後の文間違ってました。すみません。よろしくお願いします。

>>590
日本語でも「週の頭」のすっきりした言い方は難しい。
594名無しさん@英語勉強中:03/11/04 12:13
(昔は)井戸から水を汲んだものだ。しかし今は蛇口を捻れば水が出る。

use to を使ってお願いします。
>>592
I went shopping at a nearby supermarket last weekend, which was newly opened.
To my surprise, I found a traffic jam of cars trying to enter the parking.
I had to wait for about an hour to enter.
I gave up waiting at last.

>>594
We used to draw water from the well.
Now all we have to do is to turn the tap on to get water.
596名無しさん@英語勉強中:03/11/04 12:27
>>595さん、ありがとうございます!
597名無しさん:03/11/04 12:30
よろしくお願いします。

私がホームページを作ることはもう少し先になりそうです。
何故なら現在私はかなり忙しいこと、そして年末に新しいPCを購入する予定だから
です。準備が整ったら、また連絡しますね。
598名無しさん@英語勉強中:03/11/04 12:44
>>595
ありがとうございますー
>>597
I can't seem to start my website now; I will do it a little later.
I can't because I'm now too busy.
But I plan to purchase the new PC at the end of the year.
I will contact you if I'm ready.
600名無しさん@英語勉強中:03/11/04 12:54
>>588
お願いします
>>600
「ポン引き杖」って何?
602名無しさん@英語勉強中:03/11/04 13:11
〉〉577
ありがとうございます。
603名無しさん:03/11/04 13:20
>>599
わーい!ありがとー!感謝いたします!
何方か宜しくお願いします。

注文した品物以外にも沢山のオマケを付けて頂きホントにありがとうございました!
あなたに貰ったスカートはコンサートに着て行くつもりです。
>>604
Thank you very much for my orders, with a lot of nice items.
I will go for a concert with the skirt you gave (presented) me.

スカートは注文品かな?オマケかな?
>>605 さん
さっそくのレスありがとうございました!
スカートはオマケでした(o^o^o)
英文使わせてもらいます。ありがとうございました!

607名無しさん@英語勉強中:03/11/04 15:35
アメリカへは旅行用の携帯を持って行く予定です。
でも、まだ番号が分からないのです。
だから私が普段日本で使ってる携帯番号に電話してください。
そうしたら旅行用携帯へ転送されるようになってます。

↑お願いします。
608名無しさん@英語勉強中:03/11/04 16:03
今、日本選手権がちょうど行われています。
バレーでもりあがっているからあまり話題にならないですが。

スルーになったので書き直しました。お願いします。
609名無しさん@英語勉強中:03/11/04 16:09
>>607
I am planning to carry a cell phone with me whose service is designed
for a traveler and I am not sure it's telephone number yet.
You can call me at my cell phone I have used as usual. If you do,
the call you make is supposed to be transfered to the phone I will
use for the trip.
610名無しさん@英語勉強中:03/11/04 16:09
Police raided that plant Wednesday , looking for evidence
of negligence that management may have failed to train
employees on the proper way to handle sensitive materials
such as uranium .

An investigation of the company still would not explain
why it took so long for authorities to react that day and
warn those living and working in the vicinity .

ちなみにこの文はうちの学校の
高1の英語の授業でやってる文章です。
おねがいします。
611名無しさん@英語勉強中:03/11/04 16:11
>>608
World Volleyball Championship is now underway here in Japan so
.....is not a focus of our attention.
612名無しさん@英語勉強中:03/11/04 16:23

ハリケーンのことですが、お願いします。
新聞読見ました。
大変な被害でしたね。
家をなくしたり、車が壊れたり被害に遇われた方には
とても残念に思います。
自然災害は、防ぎ様がないから怖いよね。
町は,復旧しましたか?
こちらには、あなたの町の情報が伝わらないので
気がかりです。
>>610
警察は水曜日、その工場に手入れをし、ウランのような取り扱いに注意を要する物質を
適切に扱うように従業員に指導をしていなかったという経営者の怠慢の証拠を探した。

その会社の調査ではまだ、その日に重役らが返答するのにそれだけ長い時間を要したのはなぜか
を説明できないだろうし、近所に住む者や勤務しているものに警告できないだろう。

英文和訳は
◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 51◆■◆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1067706101/

高校の宿題は
☆中高の英語の宿題の質問に答えるスレ19問目☆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1067351707/
614名無しさん@英語勉強中:03/11/04 16:44
>>613 
有難うございます
615名無しさん@英語勉強中:03/11/04 16:46
今日電車の中で明日の授業のための予習をして
いました。
ビジネスマナーの予習をしていたのですが、
敬語などが難しくて大変でした。
片道2時間の電車はよい勉強時間になります。
ほとんど寝ていますが・・・。
行きの電車は始発、帰りの電車も始発なので
座ることができます。
<お願いします>
616461です。:03/11/04 16:58
今日は3連休の最後の日でした。
気分はとても憂鬱でした。
雨も降っていました。
9時からバイトでした。
雨が大降りだったにも関わらず、子供づれのお客様で
混んでいました。
バイトが終わり、髪の毛を切りに近くの市まで出かけました。
今回はばっさりと切ったのでさっぱりしました。
が、少し寒いかな。
帰りは車で帰りましたが、霧がとにかくすごかったです。
今までに見たことのないような霧でした。
大地震が来ると言われている今、これも地震の前兆なのかと
思わされました。
家では地震対策をしていますが、いつ来るのか分からないので
怖いです。
明日から学校でやだな。

*とばされてしまったのでお願いします*
617615&616:03/11/04 17:01
上の者です。
何度もすいません。
日記を書いて正答と確認したいのでお願いします。
>>615
>片道2時間の電車はよい勉強時間になります。
>ほとんど寝ていますが・・・。

>行きの電車は始発、帰りの電車も始発
これらの文が持つ意味はどんなものだろう?

Today I prepared for the tomorrow class in the train.
It's "business manners", but formal words are always difficult for me.
Two hours each way is very useful to study in the train.
I've used the hours almost for my sleeping, though . . .
I take the first train for two ways respectively,
so that I always have a seat to sit on.
619名無しさん@英語勉強中:03/11/04 17:06
>>615
I studied on train to prepare for a tomorrow's class.
Business manners was what I studyied and it was tough because words
and expressions used in business settings is difficult.
Two hours of commuting each to and from my school can be good for studying.
I sleep on train most of the time, though...

行きの電車は始発、帰りの電車も始発なので
座ることができます。

↑これよくわからんかった。学校に一泊?
>>616
Today is the last day of 3 holidays in a row.
I've been feeling very melancholy.
First, it's been raining.
Second, I had to work part-time from 9.
Third, the shop I work for was crowded with families although it rained heavily.
When I finished my work, I went to the city nearby for a change.
There I had my hair cut drastically; I feel completely refreshed now.
Somehow cold, isn't it?
On my way home, I had a awfully thick fog.
Probably the thickest one ever seen.
Could this be a sign for great earthquakes?
We have prepared for the earthquake, but I'm uneasy because I'm not sure when it would happen.
How I wish I hadn't had to go to school!
621名無しさん@英語勉強中:03/11/04 17:28
615じゃないが、XX線の始発駅(出発点/終着点の駅)のことじゃないかと。
もしかしたら本当に学校に一泊かもしれんがw
>>621
なるほど。では
I take the first train for two ways respectively, を
I take trains at the first station for going and coming respectively, とでもしましょう。
623名無しさん@英語勉強中:03/11/04 17:39
この英文はオンライン自動翻訳を使って書いています。
なので、おかしな所があるかもしれないけど、お許しを…
そのうち自分で英文を書けるように頑張ります。

↑お願いします。
>>623
おれらはオンライン自動翻訳じゃないぞ (゚Д゚)ゴルァ!!
625名無しさん@英語勉強中:03/11/04 17:54
君が心に思っていることを素直に両親に話しなさい。
これは、彼が出発して以来、私が彼から受け取った最初の手紙だ。

英訳よろしくお願いします。
626名無しさん@英語勉強中:03/11/04 17:57
俺も小さい頃から兄弟と比べられて育ってきた。
だから常に劣等感があったし親から愛されてないと思ってて反発ばかりしていた。
まだ結婚もしていないし、たいした職にもついてないから今もまだできそこないの息子だ。

長いですけどお願いします。
627名無しさん@英語勉強中:03/11/04 17:58
>>623-624
ワロタ
628623:03/11/04 18:00
>>624
え?…ただ単に、私がメール交換している相手に送る文章につけくわえるために
教えてもらいたかっただけなんですが…(汗
…とマジレスしてみました。

では、誰か訳せる方>>623をお願いしますm(_ _)m
629名無しさん@英語勉強中:03/11/04 18:02
>>628
ついでに>>623も自動翻訳すれば一件落着でつね。
630623:03/11/04 18:05
あーーーーーーーー!
今、意味わかったです(笑
これは失礼しました…

そうですね…ここはオンライン自動翻訳じゃないですね(汗
ほとんどオンライン自動翻訳で書いているのでつい…

気を悪くしたらごめんなさいm(_ _)m
631623:03/11/04 18:10
>>629
"俺らはオンライン自動翻訳はつかってないぞ!"
って意味かと思って。煽りだとおもいました。

良く読めば"俺たちはオンライン自動翻訳なんかじゃねえぞ!"
だったのですね…(汗

ほんと勘違いなのでー勘弁してください(恥

オンライン自動翻訳ってやっぱ無理があるなぁ…とおもって、
その部分だけはちゃんと相手に伝えたくて
生身の人間に教えて欲しかったのです(; ;)

だからおこらないで下さいm(_ _)m
>>624はオンライン翻訳以下
633オンライン自動翻訳:03/11/04 18:12
>>623
I translated this passage into English with an online translator.
There may be something wrong with it.
If you find one, please overlook it.
I hope I will express my thought in English some day.
634623:03/11/04 18:22
>>633

ありがとうございます!! 助かりました : )

>>624 ほんとごめん(汗
シトラスは英語なのでしょうか? もしそうならスペルを教えて下さいませませ
>>624=>>633なんて秘密。

>>635
citrus
>>636
cで始まるんですね とても助かりました 感謝
638名無しさん@英語勉強中:03/11/04 18:38
わたしはA大学にも出願しています。
可能であれば、
お支払いをA大学の試験が終了するまで待っていただけませんか?

是非お願いします。
しかし本当に必要あって英訳頼んでるとは思えないのが多いような
気がするんだけどな。
どう英訳していいのか分からないのなら摂り合えず自分で苦労して
英訳してそれを土台に誰かに直してもらった方が使えるのに。

no need to translate above.
640名無しさん@英語勉強中:03/11/04 19:26
彼が書いてくれる中国のサッカーの話は、僕にとってすごく興味深いので、
彼のメールがすごく楽しみなんです。
日本では、中国のサッカーの情報は全然得られないし、僕は中国語が
わからないから、中国のホームページで調べることもできません。

英訳お願いします。
>>639
>>446-448
最近流行ってますんで
642名無しさん@英語勉強中:03/11/04 19:37
>>640
で、結局どうなってほしいわけ?
結論が書いてないよ。
643640:03/11/04 19:42
>>642
え?結論?!結論も何も・・・。
情報が得にくいから、余計に彼のメールが楽しみだということなんですけどね。
644名無しさん@英語勉強中:03/11/04 19:44
『体にやさしいミネラルバランス』

よろしくお願いします。
645名無しさん@英語勉強中:03/11/04 19:49
以前、私のペンパルの中で彼いがいはみんな女性でした。
今は彼を含めて二人の男性とペンパルです。

お願いします。
646名無しさん@英語勉強中:03/11/04 19:51
>>644
英辞郎から

体に優しい有酸素運動
low-impact aerobic exercise
647615&616です:03/11/04 20:10
618さん、619さん、620さん、621さん、622さん、
親切に本当にありがとうございます。
648名無しさん@英語勉強中:03/11/04 20:11
だからといって
low-impact minerals じゃおかしくねーか?
649名無しさん@英語勉強中:03/11/04 20:11
なぜベストを尽くさないのか?

よろ
>>649
似たようなのがでてたが。
I wonder why you don't try your best.
651名無しさん@英語勉強中:03/11/04 20:23
>648
low-impact mineralsでは変なのでしょうか?

コピーっぽい英語に訳していただきたいのですが。
お願いします。
652名無しさん@英語勉強中:03/11/04 20:30
やはり640には誰もレスしなかったか(わらい
653名無しさん@英語勉強中:03/11/04 20:32
>>650
ありがとう。
>>641
>>446に「日本と他国について云々」ぬかすのも
香ばしいって追加しといて。
655名無しさん@英語勉強中:03/11/04 20:39
>>640
The news he writes about the Chinese football is so interesting to me.
I always enjoy his email. There is only limited amount of info
I can access through the Internet about the Chinese football in Japan.
I can't read Chinese so I can't look into the Chinese Internet sites.

>>652
なんで>>640を目の敵にしてるの?
物の値段より気持ちが大事
よろ
657名無しさん@英語勉強中:03/11/04 20:43
すみませんが、どなたか訳をお願いします!!
↓↓

私ってそんなにたいした人間じゃないわよ。
本当は私の事なんてどうでもいいんでしょ?
もっと可愛くて英語が出来る人がすぐ見つかるよ。
658名無しさん@英語勉強中:03/11/04 21:18
im not that special person.
you dont really care about me, do you?
you will soon find another one who speaks English better than I do and prettier
than I am. >>657
>>655
>>640の内容が、今 話題の「中国」関連だからじゃない?
変な奴なんだよきっと、>>652は。
自分を高めるためにも、こっちの環境でやりたい。
(Jリーグで所属した)清水から復帰の話があるのはありがたいが、
中途半端な気持ちでは来ていない。
自分を買ってくれるところがあれば挑戦したい。


大変難しいと思いますので上級者先生の訳お願いします。


>>660
あんた、戸田なの?
662名無しさん@英語勉強中:03/11/04 21:52
日本の地下鉄を利用する場合について、お話します。
1、A駅からCまで行く時には、B駅で乗り換えるよりも B駅で降りて下さい。
2、B駅から地上に出て歩いて、C迄いった方が、簡単です。
3、電車を待っていたり、連絡通路を歩いたりする時間が ばかになりません。

英語で説明したいのですが!
663名無しさん@英語勉強中:03/11/04 21:55
英語を勉強してるときに意味のわからない単語に出くわしたら辞書でしらべなさい

英語にしてくださいm(_ _)m
664名無しさん@英語勉強中:03/11/04 21:59
あなたの子供の頃の話はいつも楽しく聞いています。
好奇心旺盛な子供時代をすごされたのですね。
私は子供のとき特に何も考えてませんでした。

お願いします。
665654:03/11/04 22:05
>>659
ちげーよバ〜カ。>>654見てからモノぬかせ。
そう思ってるのはお前だろ
666名無しさん@英語勉強中:03/11/04 22:05
>>587 お願いします。
667名無しさん@英語勉強中:03/11/04 22:09
>>665
誰だ??654にレスしたのは俺なんだが。
でもサンクス。>>659は自分が嫌中だからって
人にまで押し付けるな
668名無しさん@英語勉強中:03/11/04 22:25
>>626 どなたかお願いします。
669名無しさん@英語勉強中:03/11/04 23:16
単純に物事を割りきらないのはいいことですが
そのかわり行動力には欠けるかもしれません

お願いします
>>666
>>591が見えないのか?
671名無しさん@英語勉強中:03/11/04 23:24
>>591>>670
ありがとうございました。見落としてました。ごめんなさい。m(__)m
672名無しさん@英語勉強中:03/11/04 23:26
あんな滅茶苦茶なのに誘導して最悪だな
673名無しさん@英語勉強中:03/11/04 23:33
You don't need from somebody here. You should notice it ASAP! We hope that you never come back
again, and look forward to you get out soon.
To cetain man in this thread>>673
675名無しさん@英語勉強中:03/11/04 23:40
>>673
what a strange english you wrote!
676名無しさん@英語勉強中:03/11/04 23:49
ハロウィンはどうでしたか?
ハロウィンは子供も大人も一緒に楽しむのでしょう?
ハロウィンの思い出を聞きてみたいです。

メル友にです。教えてください。
677名無しさん@英語勉強中:03/11/04 23:49
Japanese >>673 VS Korean >>675

I have STEP 2nd, This English showdown wins Japanese player No.673 than Korean player No.675.
678名無しさん@英語勉強中:03/11/04 23:52
>>676
How was your Halloween?
I hear all children ad\nd grown-ups enjoy it.
Tell me about your memories on Halloween.
ad\ndはandのタイプミス
ごめんね
680名無しさん@英語勉強中:03/11/04 23:57
>>678>>679 即レスありがとうございます!!
681名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:02
>>677
You're not qualified enough to be here as a volunteer translator.
Go away!
682名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:02

よろしくお願いします。

あなたから頂いた新聞を読んで驚きました。
ハリケーンが直撃したんですね。
被害に遭われた方々の事を思うと胸が痛みます。
500本の木は、どうなったんですか?
683名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:08
>>626 どなたかお願いします。
ネタとかじゃないんで俺は英語もできません鬱
684名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:18
you are just wondering do you wanna kill some stuff or go dungeon crawlin or something?
ってメール来ました 意味分かりません 是非役お願いします・・・・
685683:03/11/05 00:19
ああ スレ違いでした・・・・
686名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:24
>>681
?????????????????
I cannot read too bullshit them.
687名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:28
>>682

I was surprised to read the newspaper that you gave me.
I hear hurricane has hit.
It grieves me to think of people who suffered damage from the hurricane.
What became of 500 trees?
例のアメリカ同時多発テロのことをどのように約せばいいですか?
約→訳ですね。失礼。
690名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:34
>>686
どういう意図があるのか知らないが変な英文書いて荒らすなよ。
691名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:35
あなたって意外と物事をちゃんと考えているんだね。
ちょっと尊敬しちゃったよ!
私も、世界中の違う文化の人々の全く違った考え方を知りたいな。

訳お願いしますm(__)m
692名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:35
>>688

9-11〔nine elevenと読む。これで通じる。
693名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:35
>>687
おいおい、大丈夫か??
今すぐ答→尋に変換しなさい。
悪いことは言わないから。
694名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:36
以前はペンパルの中で彼以外はみんな女性でした。
今は彼を含めて二人の男性がペンパルにいます。

お願いします
695名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:39
>>687様 ありがとうございました。
696名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:41









697名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:43
i cannot make friends with you
>>694
Before, I had pen pals who are all female excepting him.
But now, I have two male pen pals including him.
699名無しさん@英語勉強中:03/11/05 00:57
>>698 ありがとうございます。助かりました。
700581:03/11/05 01:00
>>582
遅くなりましたが、ありがとうございました。
701名無しさん@英語勉強中:03/11/05 01:03
>>664 すみませんお願いします。
  /二二ヽ
   ||・ω・||  <そろそろジエンはじまるぞ
.  ノ/  / >   <そろそろジエンはじまるぞ
  ノ ̄ゝ

>>692
有難うございます。その後は自力でがんばろうと思ったのですが限界でした。なので↓お願いします。

2001年9月11日にアメリカで起きたテロ攻撃事件。
ハイジャックされた4機のジェット旅客機が地上の施設に激突し、大きな被害を及ぼした。
犠牲者の数は約3000人とされ、テロ事件としては史上最大の被害となった。
よかったあジエン間に合った
 ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄        (´´
    ´⌒\
 _( K___ | ) (´⌒(´
⊂(:´┏┓`⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
      ̄ ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;
    ズザーーーーーッ
705名無しさん@英語勉強中:03/11/05 01:40
夜って最低だね。
706名無しさん@英語勉強中:03/11/05 01:41
In 9/11 terror attack----
four hijacked plaines crushed into buildings and field,
bringing enormous damage.
The number of victems rose to some 3000;
it became worst terror incident in the history.
707名無しさん@英語勉強中:03/11/05 02:08
昨日バーベキューとか花火とかしてなかなか楽しかった。
お願いします。
708名無しさん@英語勉強中:03/11/05 03:29
with BBQ and fireworks, yesterday was not too bad
709名無しさん@英語勉強中:03/11/05 06:33
今月の解約通知はいつまでに連絡すればよろしいですか?

When is the deadline of redemption notice in this month?

添削お願いします。
710名無しさん@英語勉強中:03/11/05 06:38
はじめからあきらめずに
可能性がぜろじゃないなら
やってみよう



文がうまくつなげません…お力お貸し下さい。
お願いします

711名無しさん@英語勉強中:03/11/05 06:48
>>710
Don't given up from the start, if the possibility is not Zero. I will do.
712名無しさん@英語勉強中:03/11/05 07:15
   11月9日ワッショイ!!
     \\  総選挙ワッショイ!! //
 +   + \\ 投票だワッショイ!!/+
                            +/■\  /■\
.   +   /■\  /■\  /■\ /■\( ´∀`∩∩´∀` )+
      ( ´∀`∩(´∀`∩)( ´∀`)(´∀` )(つ   丿ヽ ⊂丿
 +  (( (つ   ノ(つ  丿(つ  つ⊂ ⊂丿 ( ( ノ ( ( ノ ))  +
       ヽ  ( ノ ( ヽノ  ) ) ) ( ( (  し'し'   し'し'
       (_)し' し(_) (_)_) (_(_) ヤホーイ ピョーン
    日本人 →自民党に投票!
    売国奴→民主党に投票!
    みんなもこのAAをコピペして他スレに伝えようワッショイ!!
713名無しさん@英語勉強中:03/11/05 07:24
>>709もお願いします。
714名無しさん@英語勉強中:03/11/05 07:36
>>662
宜しく お願いします。
715名無しさん@英語勉強中:03/11/05 08:33
>>707
Yesterday, we did stuff like have a BBQ and (played with)
fireworks, and it was pretty fun.

>>710

Don't give up before you've started. As long as there is more
than no chance, you should try.

>>706

英語自体がダメじゃん。
716名無しさん@英語勉強中:03/11/05 08:45
>>710

As long as there's a chance,
don't give up (so easily) before you try (it).

参考辞書:英辞郎
717名無しさん@英語勉強中:03/11/05 08:53
なるほど山中君はお人好しではあるが、
時折、ふとふさぎこむことがあるので、びっくりするなよ。

どうかよろしくお願いします。
718名無しさん@英語勉強中:03/11/05 09:16
>>717
英辞郎から

なるほどthat以下である
It's [It is] understandable that

お人好し
easy mark // fall guy // good-natured fellow // goof〈米俗〉 // softy // sucker
お人好しだが誤解されやすい男
well-meaning but often misguided man
お人好しの性格
trusting nature

時折
between whiles // every now and then // everynow and then // from time to time // now and again // now and anon // occasionally // off and on // on occasion // with an occasional

ふさぎ込む
fall into a depression // get low // get the blues // mope // mope oneself // suffer from melancholy // suffer melancholy

びっくりする
be amazed // be astounded // be dismayed to // be frightened //
// be surprised // be taken aback // fall off one's chair // feel surprise
// get a scare // get a surprise
>>718
単に辞書からの羅列でなく、どの表現がその文脈に適当か判断し、あと必要なつなぎ言葉
や冠詞を補って全体の文を英作をしてくれと頼まれてるのではないか?
君にはできないのかもね。
720名無しさん@英語勉強中:03/11/05 10:14
>>717
Yamanaka is a trusting nature indeed,
but you may be surprised when you find him low suddenly.
721名無しさん@英語勉強中:03/11/05 10:17
ヤフーのチャットはあるけど使い方がよくわからないんだ。。。
海外の人と話すにはやり方が違うでしょ??
MSNメッセンジャーのほうならわかるけど!!あなたはNSNメッセンジャーは持っている??
そうしたら話が出来る!!うれしい!!!

お願いします。
722名無しさん@英語勉強中:03/11/05 10:33
>>721
We do have a chat space in Yahoo, but I'm not sure how to use it
because it's not a global chatting, but a local one.
I can use the MSN messenger; do you use it?
If you do, I can talk to you on the Internet! I would be happy!
723名無しさん@英語勉強中:03/11/05 10:57

722ありがとうございます。ちなみに、英語⇒日本語で聞いたんですが
いまいち意味がわからなかったので、これってなんて書いてあるか教えていただけますか?
Do you use yahoo chat so that when you are on your computer
you can see other people who are using yahoo.
お願いします!!
724名無しさん@英語勉強中:03/11/05 11:03
私もいまtatoo入れたいって思ってるんだぁ!
でも、痛いの苦手だからかんがえ中!

お願いします。
725名無しさん@英語勉強中:03/11/05 11:08
>>723
Yahooチャットを使おうよ。そうすれば君がPCを使っている時、
同じくYahooチャットを使っている人に会えるよ。

まぁ、オンラインにしてなければ分からないし、appear offline/invisibleにしても同様なんだけどね。
yahoo.comでID取れば、海外の人ともYahoo Messengerで会話ができるよ。
726名無しさん@英語勉強中:03/11/05 11:09
>>723
追加。もちろんMessengerはyahoo.comのものを使うんだけど。
yahoo.co.jpのじゃなくてね。
727名無しさん@英語勉強中:03/11/05 11:11
>>724
I think I would like to tattoo myself!
But the problem is I hate something painful.
>>724
温泉にもプールにも行けなくなるからやめとけ。
729名無しさん@英語勉強中:03/11/05 11:19
725>ありがとうございます!!
そうですよね、yahoo.comの物を使うって聞いたんですが
その登録の仕方が私にはわからないので困ってました。
どうやって登録が出来るんですか??
なんかいろいろ質問してしまってごめんなさい・・・
>>729
指示に従えば日本の場合とあまり変わらずにできるはずです。
yahoo.com - Sign In - Sign up nowのように進みます。
難しいことはありません。
731名無しさん@英語勉強中:03/11/05 11:32
730>ありがとうございます。ではやってみます!
いろいろありがとうございました!!
732名無しさん@英語勉強中:03/11/05 11:33
あなたの顔が写ってる写真も見たかったな

お願いします
>>732
I wish I could have seen your pictures (the pictures of you).
734名無しさん@英語勉強中:03/11/05 11:44
733>有難うございました
735名無しさん@英語勉強中:03/11/05 11:48
子供達を被害者に、加害者にしないため
まず何をすべきだろう?
>>735
What do we have to do first in order not to make our children
criminals or the injured?
>>735
What should we do first to prevent our children from becoming victims
or victimizers?
738名無しさん@英語勉強中:03/11/05 12:36
>>724

I'm also thinking about getting a tatoo too! But I don't like
pain (so I'm still just thinking about it)!

739名無しさん@英語勉強中:03/11/05 12:42
>>732

I was looking forward to see the pictures with you appearing.
740名無しさん@英語勉強中:03/11/05 12:54
oops...(おっと・・・)

I was looking forward to see*ing* the pictures with you appearing.


友達に
中一で覚える単語でエロサイトで「美少女」を表す単語は何だと、わけわかりゃんクイズ出されたんですけど、
当てたら飯おごってくれるらしいので必死です。
どなたかご存知ありませんか?
742名無しさん@英語勉強中:03/11/05 12:58
君がそんな失礼な口のききかたをするなんて、ぼくはいささか
驚いているんだ。よほど気がたっているのだろうね。

よろしくお願いします。
743名無しさん@英語勉強中:03/11/05 13:03
>>742
I am somehow shocked to hear you say things in such a rude way.
You must lose your equanimity now.
744名無しさん@英語勉強中:03/11/05 13:08
次のレッスンは何日が都合がいいですか?

よろしくお願いします。
what are your good time next lesson?
とかって通じますか?
745名無しさん@英語勉強中:03/11/05 13:09
>>744
On what day will you be available for the next lesson?
746名無しさん@英語勉強中:03/11/05 13:13
>>742
I'm a little taken aback by your rude saying.
I guess you are so irritated now.
747名無しさん@英語勉強中:03/11/05 13:48
彼女は、「わたしはあなたのことしかかんがえていないのよ」といったが、
彼は「冗談はよしてくれ!」といった。

お願いします。
748名無しさん@英語勉強中:03/11/05 14:37
空高く飛んでいた飛行機が、突然火をふいてすごい速度で
落下してきて、近くの山の中腹に激突した。

よろしくお願いします。
749名無しさん@英語勉強中:03/11/05 15:33
>>626 どなたかよろしくお願いします。
750名無しさん@英語勉強中:03/11/05 15:44
>>626
The same is true of me: I have been compared with my brother(s).
Thus I have always had an inferiority complex and been opposed to my parents
because I just believed I wasn't loved (by them).
I'm still single now, and my job is not so satisfactory.
I am a son incompleted.
751名無しさん@英語勉強中:03/11/05 15:49
>>750助かりました。本当にありがとう!
752名無しさん@英語勉強中:03/11/05 15:59
ビジネス風でお願いします。

無事商品が届きました。
とても丁寧な対応をしていただきましてありがとうございました。
また、注文させていただきますので今後とも宜しくお願いします。
753名無しさん@英語勉強中:03/11/05 16:02
まだ日本はあなたの国ほど寒くないからジャケットもコートも少し早いかな。
でも夜は暖房がないとちょっと寒いよ。
あなたは毎晩外出するみたいだけど大事な卒業が近いんだから風邪をひかないようにね。

お願いします。
754名無しさん@英語勉強中:03/11/05 16:10
>>752

Yo! Yo!
I got the item I ordered ya, man.
I'm fuckin' impressed with yo customer-friendly service.
Know what 'm sayin'? I definately would like to get some items
from ya again. You kicking may ass, man.
755名無しさん@英語勉強中:03/11/05 16:18
↑最低!!
最低な英語もできるなんてうらやまし〜
756名無しさん@英語勉強中 :03/11/05 16:20
I received the goods safely.
Many thanks for your prompt and careful attention to my order.
I

757名無しさん@英語勉強中:03/11/05 16:27
ある取材で雲海を見にいってきまた。始めは暗いし霧が濃く何も見えなかったのに、
日の出が始まったとたんに辺りが明るくなり目の前に雲海が広がってました。
ところどころに山が顔を出しまさに海に浮かぶ島のようでした。
私が見た忘れられない景色の一つです。

お願いします。
>>754
ヨーヨーチェケラッチョ
デタラメスラングカコワルイYO!
759名無しさん@英語勉強中:03/11/05 16:48
君が心に思っていることを素直に両親に話しなさい.
(what)を使ってください。
これは、彼が出発して以来、私が彼から受け取った最初の手紙だ。
    (that)を使ってください。
君の夢を実現するときがやってくるでしょう。
     (when)を使ってください。


お願いします。
760名無しさん@英語勉強中:03/11/05 16:52
(映画の話しです)

○○が主演男優です。最近、ちょっと好きなんです。
○○は、△△や□□に出演しています。

よろしくお願いします。
hey! what's up, men?
i' ma real coooool man fro L.A. to chicago, now check yo
this out me, you like settin' wicked up & gettin' thema.
ya don't give a fuck BAAAAAAAN
>>744=755!!!
>>744=755!!!
>>744=755!!!
>>744=755!!!
>>744=755!!!
>>744=755!!!
>>744=755!!!
>>744=755!!!

Ur real fuckin' poser!!!
Everyone, don't belive this nuts!!!
763名無しさん@英語勉強中:03/11/05 17:26
どなたかこれをお願いします。

ある日、中年の女性が自転車に乗っていた。
彼女は買い物に行く途中だった。
しかし、彼女が交差点に差しかかったその時!
バイクに乗った若い男性と衝突事故を起こしてしまった。
男性は足を、女性は腕を骨折し、それぞれ全治1ヶ月の重傷を負った。
事故の起こった交差点は見通しが非常に悪く交通事故が多発して危ないので、
これを見かねた被害者の女性が事故防止の為交差点にミラーを設置するよう警察に要請した。
数週間後、その交差点にはミラーが設置され、
その交差点で事故が起こることはなくなったようだ。

m(__)m
764名無しさん@英語勉強中:03/11/05 17:27
>>753 お願いします。ドキドキ・・
765名無しさん@英語勉強中:03/11/05 18:32
>>760
○○ is the leading actor.
These days I like him.
○○ appears on △△ and □□.
766名無しさん@英語勉強中:03/11/05 18:43
『からだにやさしいミネラルバランス』又は『やさしいミネラル』

本当にお願いします!!
767名無しさん@英語勉強中:03/11/05 18:47
in Japan, it is not as cold as your country so I think
it's a bit early to wear a jacket or coat
but at night it is chilly without air conditioner
I heard you go out every night. dont get a cold because
your preciouse graduation is coming soon

768767:03/11/05 18:48
>>767>>753宛ね、スマソ
769名無しさん@英語勉強中:03/11/05 18:55
>>765
ありがとうございます!

ちなみに「ちょっとだけ好き」っていう感じを
出したいんですけど、何かいい言葉ありますかっ?
770名無しさん@英語勉強中:03/11/05 18:59
>>769
I don't mind putting his dick only halfway
771名無しさん@英語勉強中:03/11/05 19:01
私は、あなたのようにうまく英語を話せない。as well as を用いて
772名無しさん@英語勉強中:03/11/05 19:07
>>766
Healthy mineral balance, healthy minerals
くらいでどうでしょうか。というか、やさしいミネラルというのは具体的
にどういうのかわからない。
773名無しさん@英語勉強中:03/11/05 19:10
763
one day, an adult woman was on her way to shopping by bike
but as soon as she had come to a cross street, then she had a
crash with a young wan riding a motorbike
the man broke the leg and the woman broke her arm, and
both of them were seriously hurt for a month till they got a
complete cure. the cross street that there was this accident is
very dangerouse because people couldnt have a wide view enough to
look out, so there were so many accident
the woman, one of victim of that accident and who cant help to
be sensitive about this condition, demanded the police to set a mirror
at this cross street for prevention of accidents
a few weeks later the mirror was set there and no more accidents happenned
774名無しさん@英語勉強中:03/11/05 19:14
予備校の英作のテキストがわかんないとこあるので教えてください。
21世紀には、日本はアメリカ並みの多民族国家になると思う。
大都市には人が集まる。日本は、アジアの大都市のようなものだから、
外国人が入ってくるのは当然のことだ。
彼らの文化と日本の伝統文化が溶け合って、新しい国ができるだろう。
775名無しさん@英語勉強中:03/11/05 19:17
>>664 お願いします。
776名無しさん@英語勉強中:03/11/05 19:22
二問目です。
何か、親が絶対に守らなければいけない難しいテクニックがあるんでしょう
とでもいいたげに、疑いのまなざしでにらむ人もいる。略
知識はないよりあったほうがいいが、しかし、子を育てるのにそのための
知識を必要としているのは、動物では人間だけなのだということにも頭を
まわしてほしい。
777名無しさん@英語勉強中:03/11/05 19:30
in this fuckin century, japs country gonna be like that fuckin dammed
country on the other side of motherfuckin big drink, dude
disgusting ass holes coming to the big shit. japs countrys just like that
ass hole that bunch of fuckers wanna get in
no wonder fuckin foreigners such as niggas, chinks coming
and im gonna tell yall that their motherfukin culture and japs culture
gonna get together like a so wet pussy and cock, ho?
then absolutely fuckin disgusting country is gonna be in the world, ok?
you all mothefuckers haha
778名無しさん@英語勉強中:03/11/05 19:31
777>774
779名無しさん@英語勉強中:03/11/05 19:44
>>777
あなたが憧れてた日本に着たけど、あなたは誰にも相手にされなかった
ようで、お気の毒様です。
黒人や中国人でも中には日本の子と付き合あってるのに朝鮮人のあなたは
全く相手にされなかったんでしょうね。
逆恨みする気は分らないですがもう日本には関わらないで下さい。
780名無しさん@英語勉強中:03/11/05 20:12
君達と一緒にいるとどうしてこんなに落ち着くんだろう?
色々と親切にしてもらえて、本当にありがとう。

これをお願いいたします。
781名無しさん@英語勉強中:03/11/05 20:17
数ヶ国語話せるみたいですごいね。
私は英語だけで精一杯です。
英語も中学から今まで5年間も勉強してきたのに
全然進歩しないです。
いつの日にかあなたのようにいろんな国の言葉が話せるといいな。

すいませんまだ勉強中なので英語でどういえばいいか教えてください。
782名無しさん@英語勉強中:03/11/05 20:20
>>767さんありがとうございます!
783名無しさん@英語勉強中:03/11/05 20:22
>>664
I always enjoy listening to your talk about your childhood.
You seemed to be full of curiosity in childhood.
I myself did think nothing in particular in my childhood.
784名無しさん@英語勉強中:03/11/05 20:25
「がははっ!すっごい写真だよ!驚くよ!次は何かな?」

携帯で撮った面白い顔(わざと)の写真を送ってくる友人に言いたいのです。
お願いします。
>>781
Wow!
You can speak several languages, can't you?
It's amazing!
Even learning only English is as much as I can do.
I haven't been able to improve my English even though I have studied English for
5 years from junior high school to high school.
I wish I could speak several languages like you some day
786名無しさん@英語勉強中:03/11/05 20:39
さっき電話しようとしたけど、そちらは夜遅いから
まだ寝てるかなと思って。

お願いします。
787名無しさん@英語勉強中:03/11/05 20:43
>>780
I'm wondering why I'm comfortable with you.
Anyway thanks a lot for your kindness.
788名無しさん@英語勉強中:03/11/05 20:47
>>786
I was going to call you before, but I thought you were still
sleeping because it was late at night there.
789名無しさん@英語勉強中:03/11/05 20:50
>>781
I'm impressed to hear that you speak several languages.
Just learning English is hard enough for me.
Actually, my English isn't getting any better after 5 years of study
in junior high and high school.
I wish to be able to speak many languages like you someday.
よろしくお願います。↓

貴方から写真が届くのを楽しみにしています!
私も写真送りますね。
まとめて送ろうかと思ったんだけど、
yahoo は送信メールの容量に制限があるみたいで、一枚ずつしか送れなかったよ。
あなたと一緒に写ってる写真を見ると、会いたくなっちゃうよ〜!
あの、楽しかったツアーをもう一度!って感じです。
791名無しさん@英語勉強中:03/11/05 20:56
774 776 お願いします
私の書いている英語大丈夫かな?
ちゃんと伝わってると良いんだけど。


お願いいたします。
793名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:03
>>792
Is the English sentenses I wrote OK??
I hope you can understand what I meant.
794名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:09
バターとパンをあの店で売っているから、すぐに行って
少し買ってきてくれないか。

よろしくお願いします。
795名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:17
あれからLAとSanDiegoに行きました。
おじさんに会い、買い物をしたりドライブを楽しみました。

簡単でスミマセンがお願いいたします。
796名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:19
良い子にして待ってるので早く帰ってきてね!

と、彼に送りたいのですが、お願いします
797名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:20
>>787
ありがとうございました!
798名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:20
>>792

Is my English OK?
Don't laugh enen if my English is bad.
I just wanted to express how I think about you.

I love you.

Yamada Hanako

こんなんどうでしょ?
799名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:21
>>795
after that i went to la and sandiego.
i saw my uncle and enjoyed shopping and driving.
800名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:30
あれからLAとSanDiegoに行きました。
おじさんに会い、買い物をしたりドライブを楽しみました。
After we separated, I went to LA and San Diego and met my uncle there.
I enjoyed shopping and driving while I was there.
801名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:32
バターとパンをあの店で売っているから、すぐに行って
少し買ってきてくれないか。

You can get butter and bread at that store.
Go and get some right away.
802名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:33
>>792

How is my English? I hope that I am communicating(?).


803名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:34
どなたか>>710をお願いします
804名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:36
>>801

すぐに行って 少し買ってきてくれないか。

could you go and buy me some right now please?
805792:03/11/05 21:36
>793
ありがとうございます!
>798

ありがとうございます!

Is my English OK?
Don't laugh enen if my English is bad.
I just wanted to express how I think about you.

これを日本語でいうとどんなニュアンスになるのでしょうか。
それと、「enen 」とはなんでしょうか?
教えていただけるとありがたいです!
806名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:36
良い子にして待ってるので早く帰ってきてね!

Whenever I think of you, my pusyy gets wet.
So please come back to me as soon as possible.
807名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:38
>>796
I swear, I'll be faithful.
I'll be waiting for you so come back here soon, please!
808名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:41
even って強調じゃなかったっけ
この場合だと たとえ〜でも
809名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:41
>>805
even でさえ

私の英語大丈夫?
もし私の英語が駄目でも笑わないでね。
私、ただどうあなたについて思ってるかを表現したかっただけなの。
ご免ね、馬鹿な女で。

花子より
810名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:48
誕生日プレゼントありがとう。
とても嬉しいです。
誕生日って何歳になっても嬉しいもんだよね!

お願いします。
811名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:49
>>710
Don't give up before you try.
There is still a slim chance.
812名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:50
5日間も僕達のために時間を空けてくれてありがとう。
とても楽しい時間を過ごせて、僕は君達と離れるのが
本当に寂しく感じたよ。

どうぞ宜しくお願いします。
813796:03/11/05 21:52
>>806>>807
ありがとうございます。
814名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:52
807ひでえ
815名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:53
私は、オーダーした〜を強く希望します。

これをお願いします
816名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:56
I strongly hope --- that I ordered
817名無しさん@英語勉強中:03/11/05 21:57
>>810
Thank you for giving me a birthday present.
I am very happy with it.
No matter how old I turn, a birthday makes me happy.
818816:03/11/05 21:57
ごめん、意味不明

I would love --- that I ordered

でいいかな
819名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:01
お前何ふざけた顔してるんだよ!
ふざけるな、馬鹿や郎!


ちょっとえげつないけどお願いします。
820名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:02
>>818
ありがとうございます
love でいいんですね?
821名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:03
商品が届かないのでキャンセルしたいのですが、
クレジットカードのリファンドをお願いします。


お願いします。
822名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:03
>>809
I love you =ごめんねバカな女で

凄い!アナタプロの翻訳者でしょ?超訳だ!
823名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:05
>>819
ちょっと罵声語のレスが続いたからって調子に乗んな
824名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:05
>>818
ありがとうございます
love でいいんですよね?
825名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:06
>>821
海外でクレカ払い戻しは常識的に考えて無理
826名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:09
お前何ふざけた顔してるんだよ!
How can you wear such a make-up?

ふざけるな、馬鹿や郎!
Watch your step. You bitch!
827名無しさん@英語勉強中 :03/11/05 22:13
「落とした財布が見つかる確率はどのくらいでしょうか?」

お願いします。
828792-805:03/11/05 22:15
>802
ありがとうございます。
>>808-809
ありがとうございますー。
「even」でしたのね!「enen」って書いてあったので
?と思ってしまいまして…。
829名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:15
>>821
I'd like to cancel my order because I don't receive my packeage yet, please refund the credit card.
830名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:16
>>812をどうか宜しくお願いいたします。。。
831名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:17
>>831
ありがとうございます。
832名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:19
3時間前に家に着いたよ。

これをお願いします☆
833名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:20
やだ
834名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:20
あなたは、すごーく英語が上手ですね。
私は、英語を勉強しているけど自分の伝えたい事が
なかなか英語で表現できないんだー。


英訳をお願いします。
835名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:20
>>662
宜しくお願いします。
836名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:22
ビックリマーク使う奴は馬鹿だからやだ
837名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:26
>>834
your english is pretty good.
i am learning english , but it is very difficult for me to express
what i want to tell in english.
838名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:27
I got home 3 hours ago.
839名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:30
今日は9時半まで寝ることができました。
休日の疲れも取れた気がします。
3限のビジネスマナーの授業で進路相談をしました。
フリーターとは何か?
働くとは何か?
就職することの大切さについてのビデオを見ました。
将来、自分が今何をすべきかなど考えさせられました。
それから、4限のEICの授業では自分の課題を進める時間でした。
ここまで日記を書いてきて、日記を書くのは難しい、
どう表現すればいいのだろうと思う部分が多々あります。
26日まで自分の伝えたいことが伝わるような日記にして
いきたいと思います。
今日も疲れました。

<いつもありがとうございます、長いですがお願いします>
840名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:31
あなたは、すごーく英語が上手ですね。
私は、英語を勉強しているけど自分の伝えたい事が
なかなか英語で表現できないんだー。
You speak English pretty well.I wish I could speak English like you.
I'm learning English now, but I sometimes find it difficult to make myself understood.
841名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:31
注文通りでないと納得できません

おねがいします
842名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:33
>>839
お前いっつもウザイんだけど
843名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:36
>841
Unless you make it as I ordered,
I won't pay you a cent.
844名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:40
>>827
How likely do you think it is that a lost purse will turn up?
845名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:41
>>812
It was very kind of you to spare 5 days for me.
I had a very good time with you so when I said good-bye
I was already missing you badly.
846名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:48
>>843
ありがとうございます
847名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:57
本当にあっというまの1ヶ月でした。
飛行機に乗った時、すでにそちらの太陽が恋しかったです・・・

こちらをよろしくお願いします。

848名無しさん@英語勉強中:03/11/05 22:57
長いのですがよろしくお願いします。。。

今日ニュースを見たら、カリフォルニアの山火事が鎮火したみたいで、
安心したよ!メールがなかなか返ってこないから
あなたの家も被害にあったんじゃないかって心配しています。
電話もしようとしたけど時差があるし私も今学校が忙しくて、
なかなかかけられなくて・・・・。
849名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:02
>>848
又いつもの野郎か。
一体何回似たようなこと訊けば気が済むんだ?
850名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:04
>>849
はじめての書き込みです。すっごく気分悪いです。
851名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:17
>>850
荒らしは放置だよ。
かまってあげると喜ぶからね。w
852名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:18
>>848
I was relieved at today's news that a forest fire in California was finally brought under control.
I haven't received any email from you, so I am very much worried about your safety.
Actually I wanted to phone you but couldn't becaue there was a time difference and
I was also very busy at school.
853p3063-adsau12honb2-acca.tokyo.ocn.ne.jp:03/11/05 23:20
「地球は青かった」というのを Our earth is blue.としか自分ではうかばないのですが、ネイティブな方教えてください。
854名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:24
そこはとても穏やかな街でとても好きになりました。
あなたが住んでいる場所を知れて、本当に嬉しかったです。

↑お願いいたします。

855名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:29
ai
856名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:36
>>853
I see the erath.
It's so beautiful!

857名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:39
>>854
it was a so peace and quiet town that i got to like there.
i am quite happy to know where you live.
858名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:40
↑訂正
to know →to have known
859名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:42
>>856
Thank you for your kindness. 853
860名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:42
>854
I began to like the town you live because it was very quiet and peaceful.
I feel really happy to know where you live.
Now I can stalk you.
861名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:44
世界経済は、1930年以来経験した中で最も重要な危機に直面している。
 
  お頼み申す。
862名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:47
>>854
that place was very calm and peaceful,so I came to be fond of it.
i was very glad to know the place you are living.
863名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:49
>860
don't make me scared.
864名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:53
1、大学に入ろうとする10人のうち4人が大学教育を受けるだけの能力があるとは限らない
と言う人もいる。
2、自分にとって一番大切なものは何かと言うことはそれを失ってからでないとわからない
ことが多い。
お願いします。
865名無しさん@英語勉強中:03/11/05 23:57
>>861
The world economy faces the worst situation since 1930.
>>861
The global economy has faced the most critical problem since 1930.
867名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:09
868名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:10
>>864
Some says that 4 tenth of people who tries to enter college has enough ability
to be given high level education.

We tends to realize what was the most important thing to us after we lost it.
869名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:10
>>866
なぜ完了形?
870名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:11
《不動産屋での会話です。》
そこの借家でペットを飼えるかどうかは、家主さん次第です。
犬よりも猫の方が許可をもらえない可能性が高いです。

お願いします。
871名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:12
日頃の御愛顧に感謝の意味を込めて
愛読者の皆々様方より抽選で1名様に
XXXを差し上げます。


お願いします
872名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:14
Whether pets are allowed depends on landowners.
Dogs have more chance than cats do.
873名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:15
>>868
それだと大学に入学しようとしてる十分の四の人は高いレベルの教育を
与えられるのに十分な能力がある、となってしまいますね。
>>869
ご免間違い。
875名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:19

One month home stay was too short for me.
Time just flied like an arrow.
After I got on the plane,
I realized how I liked the sun in your country.
>>868
意味も違うが英語自体もあきま鮮ね、、
877名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:22
>>867
は、「キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!」は、どう訳すの?かな
878名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:22
>>868
ははは、ホントだ。
says をdougbtsにしたらどうだろう。
879名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:23
>>878
おいおい・・・
880名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:29
>>861
The global economy faces the most serious crisis experienced
since 1930.
881名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:31
>>868
Some says that 4 out of 10 people who try to enter college don't always have enough ability
to receive higher education.

こんな感じでどうですか?
882名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:31
>>870
そこの借家でペットを飼えるかどうかは、家主さん次第です。
犬よりも猫の方が許可をもらえない可能性が高いです。
I cannot say for sure whether you can have your pets at that apartment house.
It's not me but the landowner who deicieds.
Generally speaking,
there is a tendency that cats are allowed to live with you than dogs.
883名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:34
>>880
かっこつけすぎな文章ではないでしょうか?
884名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:40
よろしくおねがいします。

日本のイベンターが彼女のコンサートを計画していたが、
ギャラがあまりにも高額で断念したというウワサです。
885名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:41
>>883
お前さっきから批判ばかりしてるがお前の訳披露しろよ。
886名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:43
よろしくおねがいします。

日本のインベーダーが彼女へのインサートを計画していたが、
ギャラがあまりにも高額で断念したというウワサです。
887名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:50
>>884
There is a rumor that some Japanese promoter was planning to hold her concert but gave up
because of the large amount of money she demanded.
888871:03/11/06 00:55
>>871をどなたかお願いします。
もう少しくだけた感じの文章でもかまいません。
889名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:00
>>887さま
ありがとうございました!たすかりました!
890名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:02
>>888
スルーされたのは日本語が変だからだよ。
891名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:11
>>888,>>871
To show our thanks for your continued patronage,
one of our regular readers selected in a drawing will receive XXX.
892名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:13
日本でよく言われる迷信の一つに、
「茶柱が立つと縁起がよい」というものがあります。
茶柱というのは、お茶の枝葉が垂直に立ったものを言います。

よろしくお願いします。
893名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:15

古い友人から連絡が来て・・・というシチュエーションです。

「とても懐かしかった。それで、私達はすぐに会う事にしました」

「」のところ、おねがいします。
894871=888:03/11/06 01:18
>>891
ありがとうございました!
895名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:26
この大きな問題は、最終的には解決すべき問題なのだが、
とりあえずさしあたっては、この問題については忘れて、
議論できるところから議論をしよう。


よろしくお願いします。
896名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:30
>>892
Japanese widespread superstition says
that it's a lucky sign when a tea stalk stands vertically in tea ( cup) when poured.
897名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:39
@「友達の学校の学園祭に行きました」
A「この原稿をタイプする時間がありませんでした。すいません」
  (タイプして出さないといけない宿題を、手書きで出すとき)

この二つ、どなたかお願いします。 よろしくお願いします!!
898名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:39
>>893
We both felt nostalgic, then instantly decided to meet each.
899893:03/11/06 01:42
>>898
ふざけないでください。

どなたか再度お願いします
900名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:47
>>897
i went to the school festival of my friend.
sorry,i didn't have enough time to type this manuscript.
901名無しさん@英語勉強中:03/11/06 01:56
900さん、ありがとうございます!お

もう一ついいでしょうか?
文化祭の「出し物」のことは何ていうんでしょうか?
「私の友達のクラスの出し物は〜〜でした」 
をお願いできますか。?
902名無しさん@英語勉強中:03/11/06 02:03
>901
performance とかでいいんじゃないの。
903名無しさん@英語勉強中:03/11/06 02:06
(男が)女の格好をする

お願いいたします!
904892:03/11/06 02:12
>>896
どうもありがとうございました!
すみません、もう一つどなたかよろしいですか?

日本でよく言われる迷信の一つに、
「茶柱が立つと縁起がよい」というものがあります。
茶柱というのは、お茶の枝葉が垂直に立ったものを言います。

の続きで

「ところがこうしたお茶は質の良くないお茶で、品質の良いお茶では決して見られません」
です。
何度もすみません。
905名無しさん@英語勉強中:03/11/06 02:13
>>903
どっちにも使えるが
cross-dress
906名無しさん@英語勉強中:03/11/06 02:17
>>904
何故高級なお茶では起こらないの?高級なお茶には茶柱がないのか?
907名無しさん@英語勉強中:03/11/06 02:26
もっと、いや、もう少し英語力がついたらここで英訳する側にまわりたいです。

お願いします。
908892:03/11/06 02:26
>>906
玉露とか煎茶などの高級茶はぬるい湯をさしますし、
時間をかけるから茶柱は立ちません。というよりもないんですけどね(笑)
909名無しさん@英語勉強中:03/11/06 03:45
遠く離れた友達から子供が生まれたよってメールが来た。
卒業してすぐ結婚して2人の女の子のお母さんだったから今度こそ
男の子が欲しっていつもいってた。でもまたまた女の子で少しがっかりしてた。

お願いします。
910名無しさん@英語勉強中:03/11/06 05:01
・朝 朝日が空を黄金色に染める。
・昼 風にあおられたこいのぼりは蛇のようにうねっている。
・夜 シリウスが青白く輝く

上の3文の英訳お願いします。




911名無しさん@英語勉強中:03/11/06 05:22
>>910
In the morning, the rising sun paints the sky gold.
In the noon, the carp streamer swayed by the wind undulates like a snake.
In the evening, the Sirius shines blue white.
912名無しさん@英語勉強中:03/11/06 05:28
>>909
I got email from my distant friend saying she's got a newborn baby.
She got married right after her graduation from school and has been a mother of 2 girls.
So she always told me that she wanted a baby boy the next time.
But she's got a girl again. She seems a little disappointed.
913名無しさん@英語勉強中:03/11/06 05:38
>>907
If my English got a lot better, no... even just a little better,
I want to play the role of the translator in this thread.
914名無しさん@英語勉強中:03/11/06 07:47
>>783さんへ
遅くなりましたがありがとうございました。
915名無しさん@英語勉強中:03/11/06 08:52
>>893

(Corresponding with an old friend) made me feel very nostalgic (for the past).
And so, we decided right away that we should meet.
916893:03/11/06 09:04

>898
ありがとうございます。ほんとに参考になりました!

>899
おまえ誰だよ。
917 :03/11/06 09:07
今クレジットカードが有効でないので、支払いは、あと5日ほど待ってください。

お願いします。
918名無しさん@英語勉強中:03/11/06 09:08
>>662
宜しく お願いします。
919名無しさん@英語勉強中:03/11/06 09:15
>>847をどなたかおねがいいたします。
920名無しさん@英語勉強中:03/11/06 09:22
あれからあなたの仕事は毎日忙しいですか?

お願いします。
921名無しさん@英語勉強中:03/11/06 09:25
>>612
どなたか ご協力を!
922名無しさん@英語勉強中:03/11/06 09:32
私航空券のマイレージが貯まっているから、そっちまでタダで行けるんです。
またすぐにでもあなた達家族に会いに行きたいです。

これをお願いいたします。


923名無しさん@英語勉強中:03/11/06 09:33
お心遣いに感謝します。品物はもちろん、送料も掛かりますから、
あなたに余分な負担は掛けたくありません。
あなたの お気持ちだけで、十分です。

英語の言い方、教えて!
924名無しさん@英語勉強中:03/11/06 09:37
彼女って猫みたい
彼の車はいつも宝石のように輝いていた

お願い
925名無しさん@英語勉強中:03/11/06 09:40
●●(名前)にも、そちらであなたと過ごした日の事を
色々報告しましたよ。私が楽しく過ごせたのを●●もとても
喜んでくれました。

どうぞ宜しくお願いいたします。




1 ホームページを製作中なのですが、サイトに著作権表示をしたいと思います。
↓のような感じでOKでしょうか?(Yamadaは仮名)

copyright (c) 2003 by Yamada

2 また、レイアウトの関係上、上記長さでは上手く収まらないと思うので
途中で改行を入れたいのですが、↓でOKでしょうか?

copyright (c) 2003
by Yamada

よろしくお願いいたします。
927英二郎:03/11/06 09:59
>>924
She is like a cat.
His car was always shining like a jewel.
928名無しさん@英語勉強中:03/11/06 10:06
彼らは、次の試合で勝つか引き分ければ、トーナメントに進出できるんですよね。
XXさん、はりきっているだろうなぁ。僕もすごく期待しています。
トーナメントの試合を見に行きたいのはやまやまですが、それはかなり難しいです。

英訳よろしくお願いします。試合とは、フットサルの試合です。
929名無しさん@英語勉強中:03/11/06 10:21
昨日ここでyahoo.comの質問をしましたが
無事に登録することが出来ました!ありがとうございました!
そこで聞きたいんですけど、その友達に登録できたことを教えたいので。。。

yahoo登録できたよ!!あなたのアドレスを友達のところに入れてみたんだけど
それでいいのかなぁ??
もし、オンラインになってれば話せるんだよね!!!???
早く話したいな!!!

ともう一つ・・・・おねがいします・・・もう一人の友達に・・

○○(上の子の名前)yahooのメッセンジャーを登録したんだ、
もしあなたがオンラインになってたらはなせる???
暇なときにでも、話せたら嬉しいな!!

お願いします・・・・・・

930名無しさん@英語勉強中:03/11/06 10:47
>>923
回答 お待ちしております。
931名無しさん@英語勉強中:03/11/06 10:51
>>662
俺のも、回答待ってます。
932名無しさん@英語勉強中:03/11/06 10:57
GT
933名無しさん@英語勉強中:03/11/06 11:00
>>922をどなたかどうぞよろしくお願いいたします。
934名無しさん@英語勉強中:03/11/06 11:04
これから私は真剣に英語の勉強を頑張ろうと思っています。

お願いします。
935名無しさん@英語勉強中:03/11/06 11:06
「人間にとって最も大切な水は、水そのものの価値を引き立ててくれるボトル
に入れたい」

よろしくお願いします。
936名無しさん@英語勉強中:03/11/06 11:23
>>662

1.When you go to C from A station, please get off at B station
rather than swich trains at B station.
2.Walking from B station is the easier way to get to C.
3.It's kind of wasting your time to wait the train and
walk through the access road.
937名無しさん@英語勉強中:03/11/06 11:36
>>935
The water is the most precious thing to human kind.
I want to put it in the bottle which sets out its value.
938名無しさん@英語勉強中:03/11/06 11:42
>>934
I am going to knuckle down to English.
939名無しさん@英語勉強中:03/11/06 11:51
>>922をどうか宜しくお願いいたします。
940名無しさん@英語勉強中:03/11/06 11:53
あなたも同じように私のことを想ってくれていたら嬉しいな。

おねがいします。
よろしくおねがいします!

えっ?JohnもDDSのメンバーだったの?
私の持ってるDDSのCDにはJohnの名前が書いてないので驚いています。
彼がいつからいつまでDDSに参加していたのか教えて!
>>934
言ってることと、やってることが矛盾してない?
943名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:12
>>927
どうもです
やっぱりlike使うんですね
944名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:12
>>922
I can come to your country for free because I have enough milage points.
I really wanna come to see you and your family.
945名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:13
>>940
I wish you would think about me as I think about you.
946名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:24
>>941
Is it really true that John used be a member of DDS?
I was very surprised to know that.
I didn't find his name on the CD of DDS I have.
Tell me when he used be a member of DDS.
947名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:30
あなたも私も仕事が休めるときに、また絶対そちらに行きたいです。
行ってもいいですか?

お願いします。
948名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:31
>>925
どなたかお願いします!!
949928:03/11/06 12:34
>>928は長すぎでしょうか。。。
↓少し短くしたので、英訳していただけませんか?お願いします。

彼らは、次の試合で勝つか引き分ければ、トーナメントに進出できるんですよね。
トーナメントの試合を見に行きたいのはやまやまですが、それはかなり難しいです。
950名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:37
送りたい写真がいっぱいあるけど、一気にメールで送ったらやっぱり重いよね?

お願いします。
951名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:38
>>925
I also told John about the wonderful days I spent with you there.
John was pleased to know that I had such beautiful moments.
952名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:40
他人のあらさがしばっかりやっていると、結局、
君自身の進歩がなくなるんじゃないかと思うよ。

どうかよろしくお願いします。
953名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:42
あなたも私も仕事が休めるときに、また絶対そちらに行きたいです。
行ってもいいですか?
>>947
If we both have the same days off, how about meeting again.
I just wanna come and see you.
May I ?
954名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:43
>>951
大変助かりました。どうもありがとうございました!
955名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:44
>>952

Stop finding faults with others.
It will lead you nowhere.
956名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:46
>>949
If they win or draw the next game, they will proceed to the
tournament. I'd love to watch their games in the tournament,
but probably it'll be diffcult for me to do so.
957名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:48
970を踏んでしまいそうだから、もうやらないからね。
958名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:48
いろいろな場所に連れて行ってくれて、本当にありがとう。

簡単ですみません。お願いします。
959名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:48
>>923
明日 メールで書きますので!
960名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:53
彼女は今NJに住む友達の所へ行っています。

お願いします。
961名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:56
>>958
Thank you for taking me to various places.

970地雷を踏みたくないから、オレはもうやらないよ。
962名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:58
SHE has gone to her friend's in NJ.
963名無しさん@英語勉強中:03/11/06 13:29
○○さんと△△さんの対戦でどちらかが勝ったとしても、合計点は××さんより低いから、
優勝は××さんということになると思う。

英訳お願いします。
>>961
次スレなら俺が立ててやるから、遠慮なく英訳ボランティアを続けなよ。
970過ぎたら、頃合を見て新スレ立てるよ。
965名無しさん@英語勉強中:03/11/06 13:38
>>963
I think ×× is going to win the competition because ××'s total
point is more than ○○'s or △△'s regardless the result of
the match between the latter two.
966名無しさん@英語勉強中:03/11/06 13:48
この道を行けばどうなるものか危ぶむなかれ。危ぶめば道はなし。
踏み出せばその一足が道となる。迷わずにゆけよ、ゆけばわかる。

英訳お願いします。
>>926 お願いします。

また、
3 ↓はおかしくないですか?
©2003 Yamada

>>967
気づいてないかもしれないけど、ちょっとスレ違い気味だと思う。
とりあえず教えておくけど。

Copyright (c) 2003 Yamada. All Rights Reserved.

(c) 2003 Yamada ←これでもOK。
969968:03/11/06 14:06
ごめん。
Yamadaの後の . は不要。
>>968-969
ありがとうございます。
どこで聞くべきだったのかも聞きたいのですが
余計にスレ違いになると思うのでやめておきます。
失礼しました。
971970:03/11/06 14:11
新スレ立てておいたよ。

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 97 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1068095421/l50
972971:03/11/06 14:12
がーん。970じゃなくて971になってた・・・。
973名無しさん@英語勉強中:03/11/06 14:16
ウェブで注文すると何回やってもエラーが出るので、
メールでオーダーできませんか。


お願いします。
974名無しさん@英語勉強中:03/11/06 14:43
>>757 どなたかよろしくお願いします。
975名無しさん@英語勉強中:03/11/06 14:57
>>923
どなたか、ご協力お願いします。
976名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:02
>>757
The other day, I went to a mountain to cover the scenery of the clouds which is famous for its resemblance to sea.
Before dawn, we were in complete darkness and couldn't see anything because of the thick fog.
But as soon as the Sun came up, it became all bright and the sea of clouds appeared before us.
Some mountains are on top of the clouds and looked like islands on the sea.
That scenery was one of my unforgettabe scenery I have ever seen.
977名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:03
I tried to order through your web site again and again only to fail.
It seems your web site dose not accept my order.
Can I order your goods by e-mail?
>>973
978名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:04
>>923
日本語が変
何が言いたいの?もっとはっきりさせて
979名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:07
>>976
ごめん、最後の文、scenery が重複しちゃった。最初の省略してね。
980名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:08
>>978
たまに日本語の翻訳が必要な依頼もあるよな。w
こんな発言しねーよ的な依頼も。
981名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:18
自力でかいてみました。
校正やご指摘をおながいできますでしょうか?

It doesn't sound in several places, but I like its cool & jazzy sound !
If it will be repaird, I will enjoy playing it more !

何ヶ所か音がしなかったけど、超クールでジャジーな音が気に入ったYO!
もしそれを修理したら、私は更に楽しんでそれを演奏するYO!

>>978>>980
え、>>923って、つまりは相手に何かを送ってあげると言われて
「いえいえそんなことまでしていただかなくてけっこうですよ、
お気持ちだけで充分うれしいです」
って意味なんじゃないの?そんなに変な日本語かね
983名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:25
新しいCDプレイヤーを買ったので、台所でも●●が聞けるようになりました。
が、洗い物や料理の音で時々聞こえなくなります。
ポータブルプレイヤーをスピーカーに繋げているので音が小さいのです。

すみません、お願いします。
984名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:27
彼は、夜は のんびり(ゆっくり/特に何もしないで)過ごすのが好きです。

おながいします!
>>982
その通りだと思う。>>923
確かに923の日本語の文章は上手ではないけど、普通の読解力があれば
補って理解できる範囲だ。
意味がわからないのであれば、それは日本語の読解力が欠如しているのだろう。
或いは、拙い日本語の文章にケチをつけて喜ぶという性格の問題だろう。
986名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:29
※空気のような匂い
※周りの環境にも優しい
上の二つを、英語でお願いします。
全然英語できなくて・・
987名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:32
つまらないものですが
お納めください。

お願いします。
988名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:33
いつも主人がお世話になっています。

これ、訳せる人いらっしゃいますか?
お願い。
>985
そう。そして923の日本語が読みとれない連中が次に言うのは、それは日本的な
ものの言い回しで対応する表現は英語圏に存在しない。文化に違いを学べよ、
なんだな。ほら出てきた>987-988
言いたいことをどう相手に相手がわかる表現で伝えられるか考えようとも
しない、できない。
私は契約を更新しません。
(「会員をやめる」という意味にしたいのですがこれで伝わりますかね?)

お願いします。
991名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:43
>>923
I appreciate your thoughtfulness.
But I can't accept anything from you becuase not only the goods but also the postage certainly costs you.
I don't want you to spend any money for me.
Your kind intention is more than enough.
Thank you again.
992名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:44
うう…>>981おながいできますでしょうか
993名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:46
>>990
I don't want to renew my membership.
>>987
This is not an interesting thing but
please accept it.
>>986
air-like-aroma
environmentary-friendly
996名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:54
>>995
spell machigatteruyo
997名無しさん@英語勉強中:03/11/06 15:59
>>981
It has some missing sound, but I like it because it still produces
cool and jazzy sound.
I hope I can play it with more enjoyment after repair.
998名無しさん@英語勉強中:03/11/06 16:09
>>987
This is a small present for you.

>>988
You are always nice to my husband. Thank you for that.
999名無しさん@英語勉強中:03/11/06 16:35
>984
He likes spending his free time at night doing nothing.
1000です
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。