■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 97 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:03/11/12 03:42
>>930 はちょっと長すぎましたか?(ToT)
>>819
ありがとうございました!
954名無しさん@英語勉強中:03/11/12 10:20
愛する心届けたいだけなのに貴方を僕の爪が傷つける
瞳から流れ落ちる涙を拭いて貴方を抱きしめたくて
氷の月は果てしなく輝いて貴方の夢が僕を傷つける
瞳から流れ落ちる涙を拭いて貴方を抱きしてたくて

お願いします。
氷の月はice moonでお願いします。
>>930

4000円になります
このベストは洗濯可能な革で出来ています
洗っても堅くなったりしませんので
においが気になる様な時は中性洗剤を使って洗っても大丈夫です
ロスに私たちの会社の支店が有るので、修理などはそちらに相談することも出来ますよ


お願いします
957>>943:03/11/12 11:08
I dare say that you enjoyed her coming to see the show.
I can not help smiling with your talking.
I guess you are in the store now, aren't you?
958名無しさん@英語勉強中:03/11/12 11:42
君からお金なんか取れるわけないだろ ←(嫌な言い方じゃなくて)
もちろんタダで作ってあげるよ ←(Tシャツとトレーナーを作るということです)
ただデザインに迷うなぁ・・・なぜなら、日本人の感覚と別の国の人の感覚って違うから
もしかしたら君は気にいらないかもしれない。だからあまり期待はしないで。

ところで君の好きな単語&言葉を教えてくれる?
Tシャツやトレーナーのデザインのヒントにしたいんだ。

以上お願いいたします。
959958:03/11/12 11:44
追加ですみません!

「君のTシャツ&トレーナーのサイズはどのくらい?」

もお願いします
960名無しさん@英語勉強中:03/11/12 11:52
>>956
This vest is made of washable leather. You can wash it with
neutral detergent, for instance, if you want to remove the
strong smell. We have a branch in LA. You can ask them about mending
and other things.
961名無しさん@英語勉強中:03/11/12 11:56
マーチン・ルター・キング・Jrの格言
この世界の人々は実質的には共存しているが、
共存が意味するものを心で理解するにいたっていない。
われわれは兄弟として生きることを学ばなければならない。
さもなければ愚か者として滅びるであろう。
の元の英文を探しています。
以上お願いします。
962おながいします:03/11/12 11:57
私の近況ですが、今も地元の家電店で働いています。
さほど忙しくない中で店番をしてますよ(笑)
家電製品が好きなので天職だと思ってます。
日本の家電製品は次から次へと新しいものが作られていて
追いつくのが大変です。
携帯電話の進化もすごくて、カメラ付は当然のこと
まもなくテレビ番組を見れる携帯も発売されるんだよ
すごいと思わない?

ちなみに私が今使ってる携帯はこれです。
(URLを貼る)
963バビ:03/11/12 12:24
>>958 >>959 
Of course I can make it for free! You know, it is you who made the order with me!
Well, but the thing is...their designs. It's difficult for me to see what sort of designs you prefer...perhaps you do not like my destines because there seems to be some kind of difference between Japanese taste and others'...mmmm.
Anyhow, would you let me know your favorite words or phrases if you have any? I'd like to use them as a clue for my designs of the T-shirt and sweat shirt.
And, what size do you usually wear in T-shirts & sweat shirts?
Hope to hear from you again.

昨日、英語→日本語で訳したのの返信かな?と勝手に思い込み、最後の文(じゃぁまたね)を
つけてしまいました。要らなかったら消してちょ。

別件ですが、861さん、アドバイスありがとうございました。
でもやっぱり自分の書いたものを確認するのに便利なので、コテハンは、
皆さんに必要以上にいじめられない程度(?)に使おうと思います。
私の訳した英語が変だったときは、是非ご指摘下さいね。(理由も添えて頂くと
勉強になるので助かります。)
964958:03/11/12 12:33
>バビさん
ありがとうございます!
そうです!昨日もバビさんに訳してもらったものです!!!
今回もありがとうございます。
さっそく使わせていただきます!
本当にありがとう
965名無しさん@英語勉強中:03/11/12 12:39
さて、やってあれが片づいたね。さてと、さっき話していたことは何だったかな?それに戻ろう。

お願いします
966名無しさん@英語勉強中:03/11/12 12:40
965はやってじゃなくやっとです。重ねてお願いします
967名無しさん@英語勉強中:03/11/12 12:41
よろしくおねがいします。

1)もしよければ、僕のCDとあなたのCDをトレードしてもらえませんか?

2)僕は前回あなたが送ってくれたCD−Rはとても満足してるよ。
音質だって君が言ってるほど悪くないよ。
968名無しさん@英語勉強中:03/11/12 12:55
ジャケットの野暮ったいボタンをステキなものに付け替えた。

お願いします。
969名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:07
もう一度手紙おくるね。
今度はこの手紙が読んでもらえることを願っています!

お願いします。
>>961 これかな。 最後の一文はよく引用されてるようだが。
Through our scientific and technological genius, we have made of this
world a neighborhood and yet we have not had the ethical commitment to
make of it a brotherhood. But somehow, and in some way, we have got to
do this. We must all learn to live together as brothers, or we will
all perish together as fools.
>>969

I must send the letter again to you.
Must read you this letter for me and of course for YOU,for i
rememver that last time it is ,on accident, somehow neglected by you!

972名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:32
映画を見に行く予定だった人に

●映画は見に行ったんですか?楽しかったですか?


お願いします。
973バビ:03/11/12 13:33
>>965
Finally we've done it. Well then, where were we? (what were we talking?)
Let's go back to it (the topic).

>>967
1, If you would not mind, could you make a trade of your CD for mine?
2, I was really satisfied with the CDR which you sent to me the last time.
Although you said its quality of sound was not so good,
I think it's OK (good) enough.
where were we? (what were we talking?)

what had been we talking? なんじゃないの?
975名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:37
今日は、(電話で)お話できて良かったです。
それでは12月にお会いしましょう。

すみません、よろしくお願いします。

976名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:38
>>968
I changed the tacky buttons of the jacket to the cool ones.
977名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:40
>>972
Did you go to the movie? Did you enjoy it?
978名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:41
>>975
I'm glad to talk with you today.
I look forward to meeting you in December.
979名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:46
今日もまた長いメールになってしまいました。
君に話したいことがどんどん頭に浮かんでくるんです。


英訳お願いします。
980名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:47
1)もしよければ、僕のCDとあなたのCDをトレードしてもらえませんか?

if you would not mind, could you trade your CD with my CD?

2)僕は前回あなたが送ってくれたCD−Rはとても満足してるよ。
音質だって君が言ってるほど悪くないよ。
I'm satisfied with the CD-R that you kindly send to me lately,
and I think that the quality of its sound is not so bad as you think.
すでに風邪をひいている場合でも、この○○は有効です。

お願いします。○○は、飲み物の名前です。
982名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:48
>>974
Where were we? で、前の話のどこらへんに私たちはいたっけね。
(どこまで話がすんでいたっけね)という意味になるね。
それか What were we talking about? でもいい。

what had been we talking? は語順がへん -> What had we been talking?
983名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:49
私も旅をしてどこか遠くに行きたいとよく思います。
だからこの本文に共感できました。
私は今まで、旅をしたいと思うだけで、実際に行動に移そうとは
してきませんでした。時間やお金のことを気にして、最初から諦めていました。
しかし私は本文を読んで、考え方が変わりました。
行動に移すことこそが、全ての始まりだと気付いたのです。

長いのですがよろしくお願いします!!
984名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:50
>>969
I send this letter again. I hope you read this this time!
985名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:52
しょうがないよ。
出会いがあれば別れもある。それが人生ってやつさ。


よろしくお願いします!
986名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:52
>>981
Even if you have already caught a cold, this OO is efficacious.
987名無しさん@英語勉強中:03/11/12 13:53
2)僕は前回あなたが送ってくれたCD−Rはとても満足してるよ。
音質だって君が言ってるほど悪くないよ。
I'm really satisfied with the CD-R that you kindly sent to me lately,
and I think that even the quality of its sound is not so bad as you mind.
988おながいします:03/11/12 13:54
>>962をお願いできませんか?
989バビ:03/11/12 13:56
>>974 そか、過去完了の方がいいのかな。
What had we been talking (about)? とか?
これまた好みの問題かも知れないけれど、Where were we?てのも
「なんだっけ?」のときに使って良かったようにおもー。
いずれにせよ、さんきゅー。
>>969

>>971にお礼はどうした、こら!
991名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:04
>>989
過去形でいいんちゃう。
992名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:05
>>990
っるせーんだよ!
993名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:05
995!
994名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:06
次スレお願いします。
995名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:07
>>989
おれは過去形でいいと思う。
幼児レベルだな
997970:03/11/12 14:08
俺立てるわ
998名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:08
いつのまにかあなたの事を本気で好きになっていました。

お願いします。
オマイラが英文学よみながら語順が変だいっているのが目に浮かぶ
10001000 ◆1000Rhc.3k :03/11/12 14:09
Well,A thousand
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。