■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART83 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。

●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/l50

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1062601925/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
2名無しさん@英語勉強中:03/09/06 20:45
>>1
乙〜!
3名無しさん@英語勉強中:03/09/06 20:54
じゃあ3。
4名無しさん@英語勉強中:03/09/06 20:58
自分の思った事をしなさい。自分を信じなさい。

よろしくお願いしまつ
5名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:00
Do what you want to do. Believe yourself.
(最初の文が、自分のしたいことになってます。
「自分の思ったこと」が、「正しいと思ったこと」なら、
what you think is right.になりますが)
6名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:00
>>4
Do what you believe. Trust yourself.
7名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:02
ボクのホームページの英文でおかしいとこあったら教えて!
正しい英文教えてください

おねがいします
8名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:02
あちらに太鼓についての展示があります。


よろしくおねがいします。
94:03/09/06 21:03
ありがd
10名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:04
みんな!日本についてどう思う?

おねがい
11名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:06
Please inform me if you find English mistakes in my homepage,
And let me know the correct ones.
12名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:09
The drums are exhibited overthere.
The drum exhibition is overthere.
The drums are displayed overthere.
13名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:10
Everyone, what do you think about Japan?
14名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:10
>>12
ありがとう!
15名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:12
>>11
>>13
ありがとう
小学生の頃遠足先の外国人に「ゴッドヘル」といって追い回された
_..                ,,.-'ヽ  インターネット巡回ついでにお小遣いを稼ぎませんか。 
ヽ "゙ー-、、         / :  :!  『現金収入ホームページ』を無料でプレゼントします。 
 i 、 :. ヽヽ_,,.....、,,,....._;/ ,;'   ;,.!  
  i.,  ..;;;ヽ       ヾ ,,;_ , /   http://www.southernclub.net/members/ukikyosaru.html
  ヾ_:::,:'           -,ノ    
  ヾ;.   ,         , 、;,     @上記URLをクリックしてIDを取得して下さい。無料です。 
    ;;    ● , ... 、,●  ;:    Aメールであなた専用HPのURLが送られてくるのでPRしましょう。
    `;.       C)   ,; '     Bあとは待つだけでクリック数/紹介料/売上に応じたお金が貰えます。 
    ,;'     '.、 -‐-ノ ,;'、      
   ;'            ;: 高金利なサラ金に手を出す位なら・・・・・
    ;:            ';; 私はこれでここ数ヶ月毎月5〜10万稼いでいます。
17名無しさん@英語勉強中:03/09/06 21:54
その砂浜は住民に親しまれている空間である。
をお願いします。
18983訂正:03/09/06 22:08
前スレ>983-984
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1062601925/983-984

仕切り直し。
He saying (that),"I'm also, very expecting to meeting you", (at) every moment.

()は発音してるがあまり聞こえない。(ォントニカ)
19名無しさん@英語勉強中:03/09/06 22:09
>>10
How do you think about Japan?
20名無しさん@英語勉強中:03/09/06 22:11
>>19
いやいや、それだと「日本についてどのような方法で考えますか?」になっちゃうじゃん。
正しくは、
>>10
What do you think about Japan, everybody?

How do you feel about Japan, everybody?
と思いまつ。
21名無しさん@英語勉強中:03/09/06 22:16
僕19でつ
>>20
たしかにそうだな!ありがとう
22名無しさん@英語勉強中:03/09/06 22:42
>>18
まず、He *is* saying かと。
very expecting も妙。
every moment は変。

He's saying that he wants to see you all the time. とかが妥当ではないかな。
23+11 ◆8dtLm60eos :03/09/06 23:04
前スレの>>964
ありがとうございました!!
恐れすすいません
24名無しさん@英語勉強中:03/09/06 23:09
あなたがいてくれるから、英語の勉強がんばれるんだよ。
あなたがアメリカに帰ったらやる気がなくなってしまうかも。
いつもありがとう。

女の子の友達に言うので、あんまりアツくない感じで
お願いします・・・。
25名無しさん@英語勉強中:03/09/06 23:16
それは君が素敵すぎるからだよ・・

って英語で何ていいますか?
26名無しさん@英語勉強中:03/09/06 23:22
>>24
You are the sole and very reason why I could keep studying this
foreign language. If you would ever go back to the US someday, I would
lose the only reason. You don't know how much you mean to me.

You are the only reason...

アツく生きようぜ。
27名無しさん@英語勉強中:03/09/06 23:24
It's high time you should do.
28名無しさん@英語勉強中:03/09/06 23:25
>>25
I was gonna wait until midnight, but I simply can't. It's just because
your eyes are too beautiful.

アツく生きようぜ。
29名無しさん@英語勉強中:03/09/06 23:30
30名無しさん@英語勉強中:03/09/06 23:34
>>26
アアアアツい〜
誤解されないでしょうか?w
でもありがとうございます。
31名無しさん@英語勉強中:03/09/06 23:51
>>30
「えっ、えっ、それって……? あたしのこと? ご、誤解? かんがえすぎっ?
●●さんって、そこまであたしのことを……」というふうに思わせれば正解な
んですよね。しかも言質を取られずに。

しかし、欧米人には曖昧なほのめかしは通じないので、

How do you mean? You are joking, right?

とズバリ聞かれるかも。そのときのために、

I meant what I said. You are the only reason....
(言ったとおりの意味だよ。キミこそが唯一のぼくの理由なんだ……)

を用意しておきましょう。表面上あくまでreason to studyを言葉に繰り返す
だけでも、かなり激しい愛の表白となっております。

Oh, Yukihiro....

と相手が目を潤ませたら、

You are the only one who can help me out. Damn...English.... I wish I
could express this feeling half as much...

と、だめ押し。

ひとりで遊びすぎますた。いやはや。アツくいこうぜ。
32名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:05
俺は煩わしい事や満たされない気がしたとき、
一人で旅にいく。そうすると壮大な世界の前では俺の悩みなんかちっぽけなものに思えるし、
同じように誰もが悩みながら生きてると思える。

お願いします。
33 :03/09/07 00:08
ベスト8を勝ち取ることができた。

よろしくお願いします。
34名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:19
>>33
We managed to make it to the best eight.
3530:03/09/07 00:20
>>31
正解じゃないです!しかもyukihiroって誰ですか!!
かなり笑わせてもらいました。

はぁ〜。
36名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:22
>>31
Oh, Yukihiro, sorry, but someone's waiting for me in Boston.
He's really nice. Let me show you his picture...
などと言われたりしてね。
37名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:28
結婚相手には優しい人が一番だと思う。

お願いします。
38+11 ◆8dtLm60eos :03/09/07 00:30
君はわがままばかり言うから僕は君が嫌いだ。
↑お願いします
39名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:31
>>37
I think it's best to marry a sweet person.
40-11:03/09/07 00:32
I don't like you because you always want your way.
41名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:33
>>37
It's best to get married to a gentle man like Yukihiro.
42名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:33
朝の来ない夜はない。

お願いします。
43名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:34
>>41
ワロタ
44名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:34
>>42
No sex, no morning, Yukihiro...
45名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:35
The sun always rises in the morning.
46名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:37
>>42
The sun always rises in the morning.
47名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:39
>>32 を英訳できるお方どうかお願いします!>@(o・ェ・o)@
48名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:40
>>45,46
感謝します。
49名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:51
>>32
When I get frustrated or feel unhappy, I go on a trip by myself.
It makes me face this big world, and realize that my problems
are so insignificant in the big scheme of things and that everyone
must be living his life with a problem or two of his own.
50名無しさん@英語勉強中:03/09/07 00:55
>>49 どうもです!!>m(__)m
51名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:00
・みんな良い言葉を選びたがるけど、そんなのって化粧を塗りたくるのと変わらないと思うよ。
・暗闇で先を歩いたって、つまづくだけだよ。安全でいたいんでしょ?

この2つの文をお願いします。直訳でいいので。
>>32
When I want to escape from all the troubles in dairy life,
I take a trip,in which the magnificence of the world makes me realize
how trivial those troubles are and feel that everyone has his own trouble like me.
53名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:04
People try to choose fancy words but it's the same as making your face up heavyly.
If you walk in front in the darkness, you will just trip over something.
You want to be in safe haven, don't you?
>>52
お牛さん?
55名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:07
個人的には香港版メモルDVDは買って良かったと思います。
もう1つ買おうかなと思ってる位です。
パッケージも奇麗だし。
メニュー画面がいいですね。とんがり帽子カーソルはワロタ。
LD−BOXは持っているので、パッケージとメニュー画面だけで満足(^^)
まあ、国内版がでればそちらも買いますが、個人的には香港版は買いでしたよ。


無視せずやったれや
56名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:07
Everybody wants to use flowery words, but it's just like
overdoing make-up on your face, isn't it?

Even if you take the lead in the dark, you would
wind up stumbling. You want to remain safe, don't you??

57名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:08
>>54
ワラタ

座布団一枚!
58名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:09
>>54
どういうこと?
>>57
センキュウ、センキュウ、センキュウ!
60名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:10
>>58
まいにち、まいにち、ぼくらは牧場の
Daily life で お乳を絞られてやんなちゃった。
61名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:11
>>60
I see
62名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:11
>>58
一行目の終わりが、dairy (酪農)life になってる。
63名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:15
64名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:16
「なんか」ダルい
ってときの「なんか」って英語では何て言ったらいいんでしょう?

あと、「待って〜、おいてかないで〜」っていうのはどんな感じですかね??
65名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:16
>>55
Don't you guys ever dare to ignore mine. Just do it.
66名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:17
I think 55 is kinda rude.

なんか kind of

Yo, wait up! Don't leave me alone!
67名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:18
○が×で二連覇するかどうかが最大の見所だ。

お願いします。
68名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:23
>>67
The biggest thing to watch for is whether or not ○ can
repeat at X.
69名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:29
社長というのは法人化している人と個人事業主の場合では
言葉が違うものでしょうか?

株式会社、有限会社、個人事業主それぞれどういう単語を
あてはめればいいでしょうか?
70名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:31
>>68 ありがとう。
71名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:32
>>69
株式会社、有限会社 President 或いは Chief Executive Officer
個人事業主 Owner 或いは Proprietor
72名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:38
http://www2.strangeworld.org/uedakana/sahra6138.jpg

台詞を翻訳してください
お願いします
↑通報しますた
74名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:51
>>73
こわくて触れないんだけど、何?
75名無しさん@英語勉強中:03/09/07 01:53
browser crusher
7674:03/09/07 01:54
>>75
Danke Shoen
77名無しさん@英語勉強中:03/09/07 02:04
また一人アク禁がでた。
78名無しさん@英語勉強中:03/09/07 02:30
again?
79名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:21
「日本で○○のサイト作っています。おたくのページにある、この写真
(1.jpg, 2.jpg)を使わせて欲しいのですがよろしいでしょうか?」

よろしくおねがいします。
80名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:25
個人的には2年ぶりに復帰した同じ年の◎の活躍に期待したい。
彼の豊富で切れのある技が好きだ。

お願いします。
81名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:26
Could I have use your pic(1.jpg,2.jpg) on your Web site?
82名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:28
ここに入っては行けないと言われている。
そこは、未知の空間であり、僕らの希望でもある。
この柵をこえれば、何かが変わるはず
自分を信じて、友を信じて立ち向かっていく。

ちょっとした劇で使いたいのですが、なにか、いい訳をお願いしますm(_ _)m。
83名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:32
>>82
We've been told not to enter there.
It's an unknown space and that's where we all want to go.
Once over this fence, something will change.
Believing in me and believing in my friends, I'm going over.
84名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:34
hopeのほうがいいんでない?
85名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:36
どれを?
86名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:38
>>80
Personally, I am expecting O, who is the same age as me and made a
comback ater two-year of absenceto do great jobs.
I like his brisk and rich technique.。
87名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:39
>>85
希望のとこ。
88名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:39
>>86 ありがとうございます。
89名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:41
自分を信じます

よろしくお願いしまつ
90名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:41
この希望はhopeよりもwish=wantでいいと思う。
91名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:42
I trust myself.
92名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:42
>>89
I'll believe in myself.
9382:03/09/07 03:47
みなさんありがとうございました。
使わせていただきます。m(_ _)m
94名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:49
その温泉って確か岡山県にあるんだよね?
テロの野影響で今国内旅行ブームだからいっぱいの人がそこに観光に来てると思うよ。

お願いします。
95名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:49
Thank you guys!
I'll use them.
9689:03/09/07 03:51
ありがとうございました
97名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:51
>>94
That hot spring is in Okayama, right?
The terrorist scare is causing a boom in domestic travel, and
I think a lot of tourists are flocking there.
98名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:52
>>82
We are told not to enter from here on.
There, it is an unknown space, it is our hope.
To leap beyond this fence, something shall change.
I forward myself with belief in me, belilef in my friends.

なんてのは?
99名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:54
they say do not enter here.
100名無しさん@英語勉強中:03/09/07 03:58
>>97 即レスありがとうね。
101名無しさん@英語勉強中:03/09/07 05:59
あなたは昔から映画に興味があったの?
私はあまり俳優に詳しくないけど、映画を見に行くのがとても好きです。
昨日は友達と"HERO"という中国映画を見に行きました。
初めて中国の映画を見たけど、途中で寝てしまいました。

お願いします

102名無しさん@英語勉強中:03/09/07 06:07
私はもちろん彼女に『一緒に○○へ行こうよ!』と誘っているのですが、
彼女は『私も行っていいのかな?』と心配しているの。

お願いします。
10379:03/09/07 06:34
>>81
ありがとうございました。。
104名無しさん@英語勉強中:03/09/07 06:44
>>101

You've been interested in movies? I don't know much about actors but
I like to go to see the movies. Yesterday I went to the movie titled
Hero with my friend. That was the first time to watch a Chinese movie
and I fell asleep in the theater in the middle of the movie.
105名無しさん@英語勉強中:03/09/07 06:48
>>102
I am trying asking her to go OO togheter but she is worrying about
her company.
106名無しさん@英語勉強中:03/09/07 06:55
>>104
ありがとうございました☆
107名無しさん@英語勉強中:03/09/07 07:15
僕は君の仕事がうまくいくといいなと願っています。

お願いします。
108名無しさん@英語勉強中:03/09/07 07:19
>>107
I'm hoping your job will go well.
109名無しさん@英語勉強中:03/09/07 07:55
>>108ありがとうございます!!!
110名無しさん@英語勉強中:03/09/07 08:08
あなた達の仕事はとても時間が不規則なのかな?

お願いします。
111名無しさん@英語勉強中:03/09/07 08:10
>>110
Do people in your business have irregular working hours?
112名無しさん@英語勉強中:03/09/07 08:12
>>111
即レスで大変助かりました。ありがとうございます。
113名無しさん@英語勉強中:03/09/07 08:41
ストリップショー膝ダンス物神セクシーなamerican少女。彼らがダン
スをしており笑っている間にジャンプするセクシーな大きな実際の自然な胸。
女性は猫を食べており、dickを吸収します。その後に彼女の口の中でそれ
をCumingし彼女の口およびつばめの精液で遊ぶこと。コック乳児!彼女の
口のdickを備えた大きな口および彼女の最悪および猫と性交すること。彼女
の甘い口は実際にセクシーで、かなりブロンドの少女です。彼女のレスビアンの
友達はやって来て、彼女の猫を食べました。張形を備えたそれらの猫との性交。
彼女のボーイフレンドのdickをなめること。シャワーを浴びて、撹拌されたクリーム
を備えたそれらの猫を削る少女の写真。小さな小鳥、小さな残部、最悪、
プレティーン、その他
>>113 「彼女の猫を食べました」
機械翻訳はエロを猟奇グロにもする、か。
115名無しさん@英語勉強中:03/09/07 09:52
>>113
Translated text in English
Strip show knee dance thing God sexy american girl. They have done Dance,
while having laughed, the sexy big actual natural chest which
jumps. The woman eats the cat, absorbs dick. After that Cuming it does
that in her mouth and play with her mouth and the semen of the
swallow. Cock infant! The big mouth which has dick of her mouth and
her worst and the cat have sexual intercourse. The mouth where she is
sweet being sexy really, considerably is the girl of the blonde. The
friend of her lesbian being popular, you ate her cat. Sexual
intercourse of those cats which have Hari shape. Lick dick of her
boyfriend. Pouring the shower, the photograph of the girl who shaves
those cats which have the cream which was agitated. Small small bird,
small remainder, the worst, pre- Dean, in addition
116名無しさん@英語勉強中:03/09/07 10:02
この言い方は、NHKの英語のテレビ番組で習いました。

これを英語にして下さい、どうかお願いします!
117名無しさん@英語勉強中:03/09/07 10:20
あれは嘘だった。

お願いします。

118名無しさん@英語勉強中:03/09/07 10:34
彼らは、私にサンタクロースがいることを、信じさせたかったのです。

よろしくお願いします!
119名無しさん@英語勉強中:03/09/07 10:40
>>118
They tried to make me believe in サンタクロース。
120名無しさん@英語勉強中:03/09/07 10:44
I learned this expression in NHK's TV program. >>116
I lied. >>117
121名無しさん@英語勉強中:03/09/07 10:46
「そんな感じがする。」

お願いします。
122名無しさん@英語勉強中:03/09/07 10:51
I feel something like that. >>121 でも文脈によってはこれはつかえないよ。
123117:03/09/07 10:53
>>120
有難うございました。
あれは嘘だった。
私ではなく、他の(面識のない)人、が言った事に対してです。
That was lie.でいいのでしょうか?
124名無しさん@英語勉強中:03/09/07 11:03
私は相変わらず勉強一色の毎日よ。
自主的に居残りもやってるわ。

↑お願いします
125名無しさん@英語勉強中:03/09/07 11:04
>>118
They wanted to make me believe in Santa Claus.
They tried to make me believe in サンタクロース。
だと、「彼らは、私にサンタクロースがいることを、信じさせようとしたのです。」
126名無しさん@英語勉強中:03/09/07 11:14
>>234 That was a lie. 可算名詞なので。
もちろんHe lied.とかShe lied.とかThey lied.とかね。
「彼女はその保険会社で(顧客の保険契約の)さまざまな変更や解約
 の処理を担当している」

をお願いします。clerkじゃだめなそうなんです。
128名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:17
南国ではココナッツを使った料理が多い。

をお願いします。
129名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:22
>>128
In tropical countries, coconut is used in varieties of dishes.
130名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:23
>>128
In southern countries, there are so many dishes which use coconuts.
>>127
She is in charge of handling the modification and termination of customers' insurance contracts at the insurance firm.
変更は契約条項の変更の意味と解釈しました。
それとも契約自体の変更ですか?

132名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:28
>>29

coconut is used <in> varieties of dishes.
前置詞はinでまちがいないですか?

>>130

so manyのsoはないほうがいい気がします。このあとに「だから〜」と
いう文が続くのであればよいと思いますが、日本語は軽く「多い」と述べて
いるだけです。


133128:03/09/07 13:30
>>129-130

Thanks for your answers!!
134名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:31
>>132
お前誰?

最初の質問者なら、文句があんならテメーでやれ。
そうじゃないなら、お前の疑問解消のためのスレじゃないからヨソで質問しろや。
135117:03/09/07 13:33
>>126
回答をいただいてありがとうございした!
136名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:38
>お前の疑問解消のためのスレじゃないからヨソで質問しろや。

これは、回答者の方の言葉ですか?
英語ができて、ボランティアで翻訳をして下さる優しい方だと思って
いたら、こんな暴言を。家にこもってないで外に散歩でも行って気分
転換してきたらどうですか?
137128:03/09/07 13:39
>>134「お前誰?」はないでしょう。
132さんは最初の質問者ではありません。

>お前の疑問解消のためのスレじゃないからヨソで質問しろや。
こういう、まちがいの指摘は大変参考になります。
132さん、ありがとうございます。
138名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:41
>>134
君の質問と発言は不適当。
依頼者に回答を無条件で受け入れろと言うのは行き過ぎであるし、
第三者が間違いを指摘するのもより正しい回答を提供するために必要なことだ。
139名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:42
ここの回答者はプライドが高すぎて、自分の訳に少しでも意見されると
即、キレるやつが多い。だから、英語のレベルが停滞するんだけどね。
140名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:43
>>132は英語ができるつもりの高校生じゃないか。

>>137
間違いといえるほどのことではないよ。両方どっちでもOKだろ。
たかが匿名の掲示板の書き込みのことで、正義漢ぶったりする奴がいてオモシロイネ。
142名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:49
>>134みたいなやつが、ついカッとして、人を刺したりするんだろうね。
こわ
>>139
そう思いますね。
日本語の解釈も一通りではないし、訳出の方法も一通りではない。
その中で万人が納得する訳を出すのは容易ではありません。
タイプミスもあるかもしれません。
それを一刀両断に切り捨てるのはどうかと思います。
間違いを指摘してもらおうと対案を出してほしいとお願いしても
出てこないことも多いですが、、、
144名無しさん@英語勉強中:03/09/07 13:49
>>141
匿名板だからこそお前のような馬鹿をチェックしないといけないんだよ。
145124:03/09/07 13:56
どなたか>>124をお願いします
146M&M:03/09/07 14:01
>>124
My life is still study, study, and more study.
I'm attebdubg voluntary-participation study sessions, too.
147132:03/09/07 14:02
私の質問の仕方が良くなかったようですね。
せっかく回答して下さった方を怒らせてしまったようで。
回答者は時間をかけて一生懸命訳されているのに、第三者が簡単に疑問点
だけ指摘するのは、失礼なやり方ですね。

coconut is used <in> varieties of dishes.
ここは単純にinが不適当な「感じ」がしたので質問させていただきました。
自分で調べないですみません。


so manyのsoはないほうが日本語に近いかなと「自分の意見」を述べました。

両方とも、「絶対的」なものではなく、質問とひとつの見解をのべさせていた
だきました。混乱させてごめんなさい。
148130:03/09/07 14:06
>>130
ですが、この板には様々なレベルの回答者が混在しているわけです。
訳してる人は国内学習者から留学経験者、はてはめったにいませんがバイリンガル
までいます。これらの人はすべて自分の感覚で訳しているだけなので個々の辿ってきた
英語遍歴によって様々な考え方があり、英語や日本語について様々な捉え方をしている
わけです。ですのでこれは自分から見て間違いだとかおかしいとか言う意見があっても
当然だと思います。これは回答者に選択する権利があると思います。
149M&M:03/09/07 14:07
>>147
>coconut is used <in> varieties of dishes
in の使い方は正しい。

>so manyのsoはないほうが日本語に近いかなと
同意。
150130:03/09/07 14:08
回答者→質問者、でした。
151124:03/09/07 14:16
>>146(M&Mさん)ありがとうございました。
attebdubg って辞書には載ってないのですが
スラングなのでしょうか?
スレ違いな質問ですね。すいません。
>>151
attending ですよ。
M&M さんが nding をタイプするとき右手指が一列左にずれたんですよ。
153名無しさん@英語勉強中:03/09/07 14:23
>>146(M&Mさん)
>study, study, and more study.
much studyではないですか

154M&M:03/09/07 14:24
>>151
ゴメン。粗相しちゃいました。>>152さんがおっしゃった通りです。

>>152さん
フォローありがとうございました。
155名無しさん@英語勉強中:03/09/07 14:28
M&Mってアヤシイ
156M&M:03/09/07 14:29
>>153
おふざけにはとられない程度の軽い口語スタイルにしました。
この文では、more を much にはできません。
「勉強、勉強、また勉強」って感じです。
157名無しさん@英語勉強中:03/09/07 14:30
基本的に間違いを指摘するのは、自分に絶対の自信があるときだけにしたほうが
無難です。文法書に明らかに間違いと書かれてある時でさえ、実際にはある
表現のときがあります。言葉は感覚の世界ですから…。
間違いを指摘するのは、英語を正しく発音できない人が、人の発音を聞いて
間違っていると言うのに似ていますね。
だから間違い探しはある意味リスクを伴います。
158M&M:03/09/07 14:31
>>155
M&Mを食べても酔っ払わないから、心配しないでいいよ。
159名無しさん@英語勉強中:03/09/07 14:33
>この文では、more を much にはできません。
>「勉強、勉強、また勉強」って感じです。

日本語は書かなくても分かるけど
studyをuncountableで使っているのに、なぜ最後だけmoreなの?
矛盾してます


160名無しさん@英語勉強中:03/09/07 14:36
>>144
チェック? プ
161M&M:03/09/07 14:44
>>159
あぁ、なるほど。
My life is...としているからですね?
uncoutnable noun に more をつけてもいい場合はありますよ。
(例えば、I need more information.)
それに、こういった口語文は結構目にしますけどね・・・。
どなたか他にご意見ありますか?
162名無しさん@英語勉強中:03/09/07 14:49
まずあなたはそのクラスメートに謝るべきです。
そうしたら、そのクラスメートとも少しずつ仲直りできるでしょう。

お願いします
163名無しさん@英語勉強中:03/09/07 14:52
>>161

My life is study
という表現は良く見ます。
googleで探してみたら







18件も
164M&M:03/09/07 14:57
>>162
You should start by apologizing to your classmate.
Then, you should be able to restore your friendship
with him/her eventually.
165162:03/09/07 15:03
>>164
ありがとうございます
166名無しさん@英語勉強中:03/09/07 15:07
(二階建ての家の、二階での会話)
二階は暑いけど、下(一階)は涼しいよ。
でも、二階にいると、いい風が窓から入ってくる!気持ちいいね。

お願いします。
167124=151:03/09/07 15:09
>>146=154(M&Mさん)>>152さん
勉強になりました!ありがとうございました。
168名無しさん@英語勉強中:03/09/07 15:13
>>166
It's hot up here but cool downstairs.
Still, it feels nice (being) on the second floor, with
nice breeze coming in from the windows.
169名無しさん@英語勉強中:03/09/07 15:33
ハワイで買った食材でクッキーを作りました。
このクッキー、すごく、くずれ易いの。
たくさん作ったけど、多くのクッキーが割れてしまった。
少しだけど、食べて!
 
をお願いします。
170名無しさん@英語勉強中:03/09/07 15:40
>>169
I baked cookies using the materials I bought in Hawaii.
(Unfortunately,) they crumble very easily.
I baked a lot, but many (most) of them got cracked into pieces.
I only got you a few (because there aren't many whole ones),
but I hope you enjoy them.
171名無しさん@英語勉強中:03/09/07 15:57
>>170
materialはingredientsのほうがいい。
172169 :03/09/07 16:23
>>170-171
ありがとうございました。
173名無しさん@英語勉強中:03/09/07 16:26
私たちは、地球をきれいにする為に頑張るけれど、
私たちがいくら頑張っても、汚染を食い止めることはできないでしょう。

よろしくお願いいたします。
174名無しさん@英語勉強中:03/09/07 16:30
>>173
We'll work hard to clean up the Earth, but no matter
how hard we try, we are unlikely to stop the pollution.
175173:03/09/07 16:38
>>174
勉強になりました!ありがとうございました。
176173:03/09/07 16:49
もうひとつ質問です。よろしくお願いいたします。

ドイツやスウェーデンは、早くから環境問題に取り組む意識を大切にしている。日本も見習うべきである。

しかし、ゴミを10種類以上に分別するのは確かに大変な作業である。
177名無しさん@英語勉強中:03/09/07 16:50
宜しくお願いします。

冬になると自動販売機で暖かいお茶やコーヒーを買う事が出来ます。
178名無しさん@英語勉強中:03/09/07 16:51
お願いします。


今年の3月に東京の○(学校名)を卒業しました。
179名無しさん@英語勉強中:03/09/07 16:52
>>177
You can buy cans of hot tea and coffee on vending machines in winter.
180名無しさん@英語勉強中:03/09/07 16:53
>>178
I graduated from O in Tokyo in March this year.
181名無しさん@英語勉強中:03/09/07 16:59
え!君のPC、ウイルスにやられたの?大変だね〜。

お願いします。
>>181
What? Your PC got hit by a virus? That's a bummer...
183181:03/09/07 17:14
>>182
な〜るほど!!That's a bummer...ですか!
面白い表現ですね!いい事、教えてもらいました!今日の収穫です。

女の子が使っても下品じゃないかな?
「当店ではすべてセルフサービスになっております。」

よろしこ
185名無しさん@英語勉強中:03/09/07 17:20
あなたが日本に帰ってきたらまた夕食でも食べましょ。
時間があるときに電話して。

お願いします。
186名無しさん@英語勉強中:03/09/07 17:32
在学中に、もっと英語の勉強や留学をしておけば良かったと
後悔しております。

↑をどうぞお願いします。
187名無しさん@英語勉強中:03/09/07 17:37
>>185
How about having dinner with me when you come back to Japan?
Call me when you have time.
>>186
I'm sorry that I should have studied abroad and learned more
English while in school.
188名無しさん@英語勉強中:03/09/07 17:38
>>184
別に下品な言葉ではないし、女性でも使いますよ。
勿論、口語文だけでフォーマルな場には適さないけどね。
189名無しさん@英語勉強中:03/09/07 17:40
>>185
Let's go to a dinner, when you come back to Japan. Please call me if you have time.
190188:03/09/07 17:40
>>188>>183宛て


>>184
Everything is (on) self-service here.
191名無しさん@英語勉強中:03/09/07 17:44
最初は色々あったけど、この1年私は常に君に優しい気持ちで
接してきたつもりだ。

お願いします。
192名無しさん@英語勉強中:03/09/07 17:52
明日ストーンズの来日公演観にいくので思う存分楽しんできます。
ではまた

よろしくお願いします
At first, we had some problem, but I've tried to be kind to you for a year.

もしくは

I think I've behaved kind to you for a year.

とか。
194名無しさん@英語勉強中:03/09/07 17:55
>>186
I feel remorseful for study abroad and English while in school.
195名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:03
>>192
I'm going to a concert of Rolling Stones in Japan tomorrow.
I will enjoy it to the fullest.
See you.
196名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:10
>191です。
>193さん、ありがとうございます。
公民館で一年お手伝いをいっしょにした方(英語圏ではないけど)に
お礼というか気持ちを伝えたかったので。
197名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:16
いっしょに思い出つくりたいよ。

お願いします。
198名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:18
すいません。
「将軍のおなら」を英語に訳すとどうなるのですか?
くだらん質問ですが、誰か教えて下さい。
199名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:19
>>192
I am go to the concert of Rolling Stones in Japan, I will enjoy to the full!
200名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:22
>>197
I wanna make good memories with you.
201名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:31
>>197
I want to make a great memories together.
202名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:32
>>201
a great memories は欲張りすぎ。
203名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:36
>>195
>>199
どうもありがとうございました。
204名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:36
将軍のおなら

教えて下さい
205名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:45
@大学を卒業したらどうするつもりですか?

A5年前に京都で会って以来、彼からは何の消息もない。

Bこんな素敵なレストランで食事をするのは久しぶりですね。
 この前来たのはいつ頃だったかしら。

Cいつもは学校に遅刻することはないのに
 今日は学校に着いた時にはもう1時間目の授業が始まっていた。

D産業革命以降、世界の多くの国々は生活水準を向上させるために工業化を推進してきた。


よろしくお願いします。
206名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:45
>201
どうもありがとうございます。
207名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:53
もうすぐ9月11日だね。
何も起こらないといいね。
争い事や戦争は絶対に反対。

お願いします。
208名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:53
>>205
1. What are you going to do after you graduate (from college)?
2. I haven't heard from him since meeting in Kyoto five years ago.
3. It's been a long time since I last came to such a wonderful restaurant.
I wonder when was the last time.
4. Usually I'm never late, but the first period had already started
when I got to the school today.
5. Since the industrial revolution, many countries promoted industrialization
as a means to improve the living standard.
209名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:56
>207
It'll soon be September 11 again.
Let's hope nothing will happen this year.
I oppose all fighting and wars.
210名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:56
外国じゃあ、自分の意志を通じさせるのにとても苦労することがある。
211210:03/09/07 18:58
よろしくお願いします。
212名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:59
漢字の制限によって日本の文化はどんどん進むだろうという意見の人もいる。

お願いいたします。
213名無しさん@英語勉強中:03/09/07 18:59
そうかい?
214名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:00
弟はまだ年が小さすぎて幼稚園にも行けない。
あと2年待たなきゃならないんだ。
215名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:01
「全ての仲間達よ、私はあなた方が最高の想い出を作ることを祈っている」
すみませんお願いします。
216名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:01
>>210
I sometimes have to struggle to make myself understood in foreign
countries.
217214:03/09/07 19:01
おねがいします。
218名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:01
>>210
When you are in a foreign country, getting people to understand
you can be terribly difficult.

>>212
Some say limiting the number of Kanji characters that can be used
in ordinary life could speed up the advancement of the Japanese culture.
219210:03/09/07 19:02
>>216
ありがとうございました。
220207:03/09/07 19:02
>>209
うわっ! (*^0^*) 変換マシーンより早い!
回答ありがとう御座います。
221212:03/09/07 19:03
>>218
迅速且つご丁寧な英訳ありがとうございました。
222名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:03
>>214
My brother is too young to even go to a kindergarten.
He has to wait two more years.
223214:03/09/07 19:04
>>222
凄い早い!天才!ありがとうございました!
224名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:06
>>212
Some people say that Japanese culture will make great progress by the
restriction of Kanji(Chinese characters).
225名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:06
おねがいします。

(英語の先生に)私以外のの生徒さんはどんなレベルの方ですか?
226名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:08
>>225
What level are the other students?
227205:03/09/07 19:10
>>208
ありがとうございます!
228名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:12
この勉強しているのは、ある意味、現実逃避かな...
勉強している間は、嫌な事を考えずにすむから。

これを英語にして下さい、お願いします!
229:03/09/07 19:13
>>228
「この勉強」のへんをもう少し具体的に教えてください
230225:03/09/07 19:13
>>226
おおーっ(☆o☆) もう回答が!ありがとうございます。
231名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:14
>>204
将軍のおなら
「将軍」が、江戸幕府の将軍なら、
tycoon's fart.
軍隊の将軍なら、
general's fort
232231:03/09/07 19:15
>>204
すまそ。fort→fart
233228 :03/09/07 19:16
>>229
「この勉強」のへんをもう少し具体的に教えてください
はい!ありがとうございます。お恥ずかしいのですが「英語の勉強です」

お願いします!
234盗人ピンキー☆:03/09/07 19:17
「私は決して、その希望を諦めない」を英語にしたらどうなるんですか??教えてください。
235名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:17
>>228
You might say that I spend my spare time studying to
escape the reality. While I'm studying, I don't have to
think about unplesant things.
236名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:19
「私はこれからもずっと歌い続けて生きていきます。」

お願いします。
237235:03/09/07 19:19
>>233
235の最初のstudyingの後ろにEnglishと足せばいい(英語の勉強を
明示したければ)。
238名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:21
>>236
I will keep singing forever.
I will continue my singing career forever.
239:03/09/07 19:22
この勉強しているのは、ある意味、現実逃避かな...
I'm learning English to escape from reality in a sense.
勉強している間は、嫌な事を考えずにすむから。
I don't have to think about anything while I'm working on something.







...I must say you're such a pitiable person.
240名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:23
And I must say you are such a petty person.
241228:03/09/07 19:25
>>235
( ゜o ゜;) 本当に、すごい早い回答!英語の天才、PC打つのも早いんでしょうね!
我らの強い見方登場!!感謝申し上げます。
242名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:25
>>234
I can never accept that hope.
243名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:27
>>234

I will never give up that hope.

244名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:28
長い時間コンピュータの電源をいれぱなしにしておくと、しばしば
コンピュータの動作が不安定になります。

どうか英訳お願いいたします。
245名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:30
>>238
ありがとうございます!

でも、もっと短い文はできませんでしょうか?(通じる範囲で)
文句を言って申し訳ありません。
246名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:30
>>244
If you keep your PC powered ON for a long time, its operation
could get erratic.
247244:03/09/07 19:32
>>246

さっそくの回答ありがとうございます!
248名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:33
>>245
I'll keep on singing forever. よりも短く?無理だよ。
249245:03/09/07 19:36
>>248
前にどこかで、同じような意味でもっと短いのがあった気がするのですが…。
見間違いかもしれませんね。

どうも、ありがとうございました!
250名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:38
僕は将来イルカの飼育士になりたいという夢があります。
なので水族館で懸命に働いています。


おねがいします
251名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:41
>>250
I have a dream of one day becoming a dolphin (これイルカだよね?)trainer.
For that reason, I'm working hard at an aquarium.
252名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:44
>>250
I have the dream that become a dolphin's trainer in the future,
so I am working to hard at an aquarium.
253名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:46
>>251-252
Wサンクス!!
254名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:55
もし私たちがはぐれたら、この店で待ち合わせしましょう。

英訳お願いします。
255名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:57
256名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:58
>>254
If we get separated, let's meet back at this 店(shop, restaurant, etc.).
257名無しさん@英語勉強中:03/09/07 19:58
次のサーバの場所を見つけられません。サーバ名を確認してもう一度やり直して下さい。

をお願いします。
258名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:00
>>257
Cannot find the server:_______. Check the server name and try again.
259257:03/09/07 20:05
>>258
迅速な英訳,ありがとうございました。
260名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:09
英訳お願いします。(夢で見た内容です

俺は人を殺した。
友達と協力して殺したんだ。
なんでだろう。特に理由は無い。
ただ、殺した時の感覚はまだ覚えている。
261名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:12
>>260 *Disclaimer: This is just a dream*
I killed a man.
I did it with a friend.
Why? No reason in particular.
Still, I remember the feeling I got when I did it.
262名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:13
お願いします。

私は主人に放し飼いされている。
彼は私を束縛しないので、私は自分のやりたい事に打ち込めるので助かります。
263名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:17
男性は自転車にまたがり、
女性は赤ん坊を抱いている。
少年はアスファルトを駆け回り、
犬は公園を歩きはじめた。

英訳お願いします。
264& ◆aBevHOz7mI :03/09/07 20:20
>>263
The man is straddling a bicycle,
and the woman is holding a baby.
The boy is running around on the asphalt road,
and the dog began walking in the park.
265名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:25
>&さん
どうもありがとうございます!
266名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:28
>>262
I am kicking around to husband.
He is not enfetter me, I can get help free-fxxking.
267名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:28
頭を抱えている女性は、試験のことを気に病んでいる。

英訳お願いします。
268名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:30
釣りにマジレスもアリだな
一応こっちの勉強になるし
269名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:30
>>267
The woman/girl holding her head in the hands is worried about the test.
270名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:31
>>268
釣りじゃなかったら、ちょと問題だ。
271名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:41
今日はありがとう。とっても楽しかったわ。


簡単ですが、お願いします。
272名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:44
>>271
Thanks for the good time today. I had lots of fun.
36号館

大学の校舎の名前です
274名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:47
土のニオイが消えてゆく。この町から。
人々が新しい生活を求めて移り住む。

土のニオイが消えていく。少しづつ。
人々のからみあう思いを乗せたまま。

おねがいします
275名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:48
>>273
Building No.36
276名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:50
英訳をお願いします!!

しかし、それは表現することができない。
それから俺の人生が狂うんだ。
友達がみな俺を軽蔑する。
知らない奴もみんな俺を見てる気がする。
警察だって俺を必死に捜してる。
277名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:55
焼けつく大地

お願いします。
278名無しさん@英語勉強中:03/09/07 20:57
>>276
But I can't put it in words.
Thus my life begins going out of control.
All my friends are looking down on me.
I feel strangers' eyes.
The police are hunting for me, too.
279名無しさん@英語勉強中:03/09/07 21:00
>>272
thanks!
280名無しさん@英語勉強中:03/09/07 21:04
英訳をお願いします。

『ミーハー大国、日本』

281名無しさん@英語勉強中:03/09/07 21:06
I am kicking around to husband.
He is not enfetter me, I can get help free-fxxking.
>>266
enfetter は 〜に足かせをつける という動詞。
free-fucking やりたい放題にやりまくる、淫奔な◆卑俗
ここでは意味が違っていませんか?

助かります。が訳されていませんね。

>>280
Japan, the great nation of snobs
・・・かな?
283267:03/09/07 21:08
>>269
thank you!
284名無しさん@英語勉強中:03/09/07 21:14
店長に長期休暇を取ってはいけない、と言われないかと心配なの。

どうかお願いします!
285名無しさん@英語勉強中:03/09/07 21:16
英訳をお願いします。

登山の好きなその女性は、もっと山登りに行けたらいいな〜と思っている。
286121:03/09/07 21:27
>>131
御回答下さってありがとうございます。
「保険契約のさまざまな変更」とは契約者サイドの住所や名義の変更などを指して
いるのですが、changeでは足りないでしょうか??
287名無しさん@英語勉強中:03/09/07 21:27
英訳をおねがいします。

暗い夜道、街灯もないです。
暴走族がいるから、メインストリートは避けて通ろう。
288名無しさん@英語勉強中:03/09/07 21:33
>>287
There ain't no street light, and it gets real dark.
Plus, there are some punks, too, so don't go on the main street.
289名無しさん@英語勉強中:03/09/07 21:46
英訳をお願いいたします。


俺はまだ逃げている。
逃げ切るという希望、捕まった時の絶望。
そんなことしか考えてなかった。
希望は大きな絶望へ、絶望は一握りの希望へ。
290名無しさん@英語勉強中:03/09/07 21:48
>>254
昨日私がしたのと全く同じ質問が・・。な、な、なんで!??
291名無しさん@英語勉強中:03/09/07 21:51
>>288
ありがとうございました
>>290
あなたは学校の宿題とかから質問したの?
その英文は何のために質問したか考えれば答えは出るかもよ☆笑

>>292
スレ違い氏ね。
293名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:05
>>292
何のためにって・・・。今日アメリカ人の友達と
伝えなきゃならない事を昨日の夜質問したまでで。
誰かのいたずらかな・・・・。

でもびっくりした。
294aka:03/09/07 22:12
4時間もそこで話をしていたの??まだ気候は暑いけど風邪引かなかった?

それは大変だね^^;)私の学校にはそんな恐い先生はいないよ。
でも、私のクラスはよくいろんな先生に注意されるの・・・。きっと授業中に話しているからだけど・・・。
まあ、あなたがその先生と上手く行くように・・・幸運を祈る!!

お願いします。
295名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:13
スピーチコンテストはいつあるんですか?
それは誰でも見に行けるんですか?


よろしくお願いします。
296名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:15
私はその物語を読んですごく感動しました。
せつないです。


「せつない」っていうのをどう表現していいかわかりません。
よろしくお願いします。
297名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:15
公式サイト

Howdy Howdy
http://www.howdyhowdy.com/
>>296
sad
299名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:17
It touches my heart

It gets me choke up
300名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:17
>>298
ありがとうございます。
I'm really moved by that story.
I'm sad.

こんな感じでいいでしょうか?
301名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:18
>>300
sadが適当かどうかってのはどんな映画で、どんな内容かによってだいぶ変わってくるね
302名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:18
>>299
ありがとうございます。なるほど。かっこいいですね。
303名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:19
>>301
giving treeっていう絵本を読んで感動したんです。
無償の愛を語るって感じでしょうか。説明難しいです。すいません。
304名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:21
>>302
すまん
It get me choked up です
Typoでした
305名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:22
>>303
作者の写真見ると、えっ、こんなごっついオッサンが、と思う本ね。

あれは男とはなんと勝手な生き物かという話だと思ってた。
306名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:24
>>305
あの作者乳輪もでかいよね
>>305
裏表紙のオッサンはヤバいですよね。
確かに男の子は勝手すぎ。w


スレ違いごめんなさい。
308名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:26
もりあがってるとこすいませんが
295も是非お願いします。
309名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:28
>>295
When wii the speech contest be held?
Can any one go see it?
310名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:29
>>295
When does this speech contest take place?
Can anybody just go there or you need some kind of a permission to get in?
311名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:30
>>309,310
ありがとうございます。催促してすいませんでした!
312名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:31
もりあがってるとこすいませんが
289も是非お願いしますT_T泣
すいません。「Aより西のエリアは・・・」ってどう表現すればいいんでしょうか?
Aが建物や川みたいに点や線だったら、"west area of A" でも通じそうですが、
Aが「山手線」とか「九州」のように、それ自体広がりを持っている場合、
"west area of Yamanote line" とか "west area of Kyushu" って書くと
「山の手線内の西側」「九州の西側」ってなってしまいますよね?

そのような場合「そのエリアより外の西側」って、どう表現するんでしょうか?
314aka:03/09/07 22:35
>>294
もよろしくおねがいいたします。
315名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:37
>>313
the area west of Yamanote line
the area west of Kyushu
>>315
即レスありがとう御座います。
自分の質問では冠詞を付けてませんでしたが、
the west area と the area west では、内側と外側っていう区別があるのですか?
317名無しさん@英語勉強中:03/09/07 22:50
>>315じゃないけど
山手線内西側 inside Yamanote Line to the west
山手線外西側 outside Yamanote Line to the west
九州内西側 the western area of Kyushu
九州外西側 to the west of Kyushu
日本の文化をパクリ韓国文化と歪曲する(剣道、空手、さむらいの起源)など、
日本が不当に悪く評価されています!
抗議しないと嘘がまかり通ってしまうので、英語上級者の方応援お願いします。

<掲示板>
Yahoo! Asia掲示板(Newsroom内、Do you like japanese?トピ)
http://asia.messages.yahoo.com/index.html
米Yahoo!ニュース掲示板
http://news.messages.yahoo.com/bbs?.mm=&action=t&board=37138459&sid=37138459
Rise of Nations掲示板(Koreans)
http://ron.heavengames.com/cgi-bin/forums/display.cgi?action=t&fn=1&f=1,,0,10

<関連スレ>
【総合】海外掲示板の韓国人 Part 3
http://ex.2ch.net/test/read.cgi/korea/1062424265/l50
【英語版】ハングル板資料室
http://www.soutokuhu.com/bbs/test/read.cgi/korea/1032713546/
319313:03/09/07 23:06
317 さんの例を元に、研究社の英和活用大辞典で調べたら
It lies to the west of London. それはロンドンの西に位置する。
っていう例文に当りました。
"to the west of A" で正解のようです。
ご協力下さった皆様、有難うございました。
320名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:10
>>316
そもそもwest areaというのがヘン。western areaで〜の西部、west ofで〜の西。
321名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:12
>>318
こんなくだらんスレとかで
あいつらの馬鹿さに合わす必要はない
322名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:12
>>277 お願いします。
323名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:16
>>277
schorching earth
324284:03/09/07 23:17
>>284 お願いします。
325名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:17
323 かっくいいー!!どうもです。
326323:03/09/07 23:18
>>277
タイプミスした。
scorching earth
>>321
国際世界では沈黙は美徳ではない。抗議しないと嘘がまかり通ってしまう。
…と俺は思うが。
328名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:20
>>284
I'm worried that the manager might say I couldn't take a long vacation.
329285:03/09/07 23:20
催促してすいませんが、

登山の好きなその女性は、もっと山登りに行けたらいいなと思っている。

もお願いします。
330名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:20
>>327
あんな糞スレで答えて何になるんだ?

だいたいあそこで意見する韓国人が韓国人の意見を代表してるわけじゃないだろう
どうみても歪んでいる少数派だ
331名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:21
>>284
I'm concerned that the manager might tell me not to take a long vacation.
332aka:03/09/07 23:22
>>294
お願いします!
333284:03/09/07 23:22
>>328
待ってました!!!!!
ありがとうございました。(* ^ ○ ^ *)(^з^)-☆Chu!! 
334名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:23
>>329
The woman, who loves to climb mountains, wishes that she could go more often.
335名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:24
魚を焼く時のにおいに似ている。

お願いします。
336名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:26
>>335
Its smell is similar to that of broiling fish.
337名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:26
>>335
The smell is similar to that you get when grilling fish.
338名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:26
あなたは冬の間は今よりも忙しくなりますか?

Are you going to be busier than now during winter?

添削お願いします。自信ありません。
339名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:27
>>338
Are you going to be busier in the winter (than now)?
でいいのでは
340329:03/09/07 23:27
>>334
回答有難うございました。
341スレ違いだが:03/09/07 23:28
342名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:30
>>338
than now during winter? → during the winter than now?
343名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:32
>>341
スレ違いとわかっているなら、やめろ。
344名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:32
>>339
即レスありがとうございました。
345aka:03/09/07 23:33
>>294
何回も催促して申し訳ありませんが、お願いします。
346名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:34
私のしている仕事は融通が利く方だと思う。

不景気な日本で仕事があるだけでも、有難いと思わなくちゃ!

前は性格のきつい人がいて、大変な時もあったけど、今は平和です。

長くてすみませんが、お願いします。
347338:03/09/07 23:35
>>342
ご指摘ありがとうございます。
348名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:38
彼は気分屋だから、皆が悩まされている。

を教えてください
349名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:39
>>348
He is so moody that it annoys people around him.
350名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:41
今年は冷夏で過ごし易いと思っていたけど、残暑が厳しいですね。

をお願いします。
351名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:43
>>350
I though this summer is cooler than usual, but then, the lingering summer heat is sort of strong.
352348:03/09/07 23:45
>>349
ありがとうございました。
353350:03/09/07 23:51
>>351
迅速な英訳ありがとうございました。
354名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:54
>>353
this summer was cooler than usual
にして下さい
355名無しさん@英語勉強中:03/09/07 23:58
残念なことに、僕の友達は僕よりも英語が出来ないんだ。(ましてやフランス語なんて…)
だから、彼らとは日本語で話してもらうことになっちゃうんだけど、大丈夫かな?
前に会った時より日本語上達した?前の状態でも充分だったんだけどさ。

お願いします
356お願いします!:03/09/07 23:58
来週の日曜に◎◎(場所)で○○という伝統的で大きなお祭りがあります。
みんなで着飾って行列になって踊る、リオのカーニバルみたいなものです。
私も参加するのでもし暇なら見に来られてはどうですか?
357名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:02
>>355
Unfortunately, my friends' English skills are worse than mine (don't even ask me about their French skills...).
So, you will probably have to talk to them in Japanse. Are you cool with that?
Have your Japanese skill improved sine we met last? I'm not saying that was bad, though. That was good enough.
358355:03/09/08 00:04
ありがとうございました!
359名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:04
宇宙にはあるがままをうけいれる器が存在する。
自分の存在に不満を抱くのは人類だけだと言う。

お願いします。
360名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:09
>>359
The universe embraces the way things are.
Only mankind complains things attributed to his own existence.
361名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:12
>>360
ありがとうございます。
362名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:15
>>358
Has your japanese skill だね
すまん
363名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:30
>>356
OO, which is traditinal and large-scale festival, is held at ◎◎
next Sunday. Some people dance in lines dressed up in costume at the
festival. It's like the Carnival in Rio de Janeiro.
I'll join the festival. If you are free next Sunday, how about coming
and seeing it?

356タソのTバックでダソシング、ハアハア。

Rio de Janeiroのスペル自信なし。

364名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:43
弟にトランプで11連勝した。

お願いします。
365名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:44
あなたにあまり会わないほうがいいですか?

お願い致します。
366名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:46
>>364
I played cards with my brother and won eleven games in a row.
367名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:46
>>365
DO you prefer not to meet each other so often?
368名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:49
>>367ありがとうございました。
369名無しさん@英語勉強中:03/09/08 00:58
>>363
ありがとうございました。
ちなみにハッピです…
370元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/08 00:58
>>365
Should I refrain from seeing you so often?
371名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:03
>>370ありがとうございます。
372名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:11
生きた言葉というものは極めて複雑で、びっくりするほど色々な言い方があるものだよ。

お願いします。
373名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:12
そのうち失恋したことなんか忘れるよ。俺もそうだから。
俺を信じて。

って言いたい時の「俺を信じて」は Trust me.でいいですか?
374名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:12
私らは他人のことに無関心である反面、おかしいほど他人の思わくを気にしている。

おねがいします。
375元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/08 01:13
>>364
I won eleven straight games from my (younger) brother at cards.
376名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:15
>>372
Living language is extremely complex and surprisingly many different ways of expression can exist.
かな。
377元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/08 01:15
>>373 良いと思います。
378名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:25
お願いです。いろいろかんがえてみたが模範解答どおり訳せないです
みんなならどう訳しますか??

この本を読んでみて世界のさまざまなことがわかったと思う。
中には知っているニュース、そうでないものもあったけれども私が
一番印象に残ったものはスーパーモデルの冨永愛さんの話です。
コンプレックスを自分の強みに変えているところ、そして日本人でも
世界で活躍をして成功をおさめている所がすごいと思います。
これからも視野を広げて新聞や雑誌などのメディアに目を向けていきたいです。
379名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:25
>>377 Thanksです。Believe me.との違いは何ですか?
380名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:26
>>282 ありがとうございました!助かりました。
381372 :03/09/08 01:30
>>376
ありがとうございました!
382名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:32
>>378
>お願いです。いろいろかんがえてみたが模範解答どおり訳せないです
みんなならどう訳しますか??

嘘つけ。模範解答なんかもともとないよ。
自分の英文エッセイの宿題をここで頼むな。
383名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:35
>>382殺すぞ
384名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:36
385名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:37
>>378
こういう文を英訳して、模範解答通りになることってまずないと思うけどな。
なんならその模範解答を出してよ。
386元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/08 01:38
>>379
特に英語を勉強したわけではないので申し訳無いのですが、口語ではどちらも同じように使われています。
Trust me!=信頼して Believe me!=信じて。。。そのままだわ。。。
387374:03/09/08 01:40
レスがなかったので自分でやってみました。
間違えてたら訂正願います。

We care about others' expectation,
so that we're amusing, while we're indifferent to others' thing.
388名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:43
>>387
おかしいほど、の意味のとりかたがちょっと・・・
389名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:43
>>386 Thanksです。どっちでもいいのか。
390元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/08 01:47
>>389 嘘教えてたら、ごめんなさいね。英国人の友人も両方使うから。。。
391名無しさん@英語勉強中:03/09/08 01:47
>>374
We have generally apathy against others.
But on the contrary we are inclined to care their valuation to us.
392388:03/09/08 01:47
なるべく387を生かして・・・

We care about others' expectation so much while we are indifferent to others.

もうすこし変えて

We worry about how other people view ourselves to a ridiculous extent
while we are uninterested to others.
393374:03/09/08 01:55
>>391-392
どうもありがとうございました。
おかしいほどってどう言い表していいのか解らず、戸惑っていました。
助かりました」、」
394388:03/09/08 02:05
おかしいほど=ばかばかしいくらい

ようするに「とても」「非常に」ってことですね。
395 :03/09/08 02:18
まるで自分が自分ではない感覚に陥る

お願いします
396:03/09/08 02:34
>>395
I fall into the feeling as if I were another person.
397名無しさん@英語勉強中:03/09/08 02:39
お願いします。

「家に車で来なよ!」
398:03/09/08 02:39
>>397
家って誰の家?
Will you drive to my house?
400名無しさん@英語勉強中:03/09/08 02:44
Why don't you drive to my house?
401:03/09/08 02:44
>>397
Come to my place by car!
402名無しさん@英語勉強中:03/09/08 02:48
そのテコンドーの細かいルールをあまり知らないんだ。だからその試合は見ないと思う。
でも本当に今でも柔道はやってみたい。ちょっとした力で人をブン投げられるのは面白いと思う。

よろしくお願いします。
403名無しさん@英語勉強中:03/09/08 02:55
私達が好きなその男の子はテニスが好きです。
The boy we like likes tennis.
これで合ってる?
404名無しさん@英語勉強中:03/09/08 04:13
あってる
405名無しさん@英語勉強中:03/09/08 06:10
>>402
I think I'm not going to watch the game. I'm not familiar with the rules of テコンドー.
Anyway, I really want to start learning judo, even at my age.
The idea that you can throw someone with little effort sounds interesting.
406名無しさん@英語勉強中:03/09/08 07:39
あなたが誰か他の友達に宛てたメールが
私のところに届いてたよ。
アドレスを確認してもう一度送ってね。

お願いします
407名無しさん@英語勉強中:03/09/08 07:45
私の人生はまだ何も始っていない。

よろしくお願いします
408名無しさん@英語勉強中:03/09/08 07:47
>>407
My life story hasn't even started yet.
409名無しさん@英語勉強中:03/09/08 07:50
>>406
I got e-mail from you, but I think it's supposed to be written for someone else.
You should make sure the e-mail address and send it again.
410406:03/09/08 08:13
>>409
どうもありがとう!
411名無しさん@英語勉強中:03/09/08 08:31
つうか、返事がめっちゃ遅〜〜〜くなってごめんね。


お願いします。
412名無しさん@英語勉強中:03/09/08 08:36
>>411
Anyway, I'm sorry that I haven't e-mailed you for a long time.
413名無しさん@英語勉強中:03/09/08 08:38
>>198
「The fartress of Heneral.」
414346:03/09/08 09:01
私のしている仕事は融通が利く方だと思う。

不景気な日本で仕事があるだけでも、有難いと思わなくちゃ!

前は性格のきつい人がいて、大変な時もあったけど、今は平和です。

長くてすみませんが、お願いします!!!
415名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:03
俺の人生はもうだめぽなのかな?


お願い!
416名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:04
>>415
Is my life dead-end??
417名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:07
お願いします。

私はいつも英会話のレッスンの間、授業を録音しています。
家に帰って、聞いてみると間違った言い方をたくさんしている事が分かります。
418415:03/09/08 09:08
>>416
ありがとうございます
419名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:12
>>417
When I have an English session (lesson), I always tape it.
Then, when I listen to it later at home, I catch a lot of mistakes in what I have said.
420名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:19
(制服について聞かれて、私は社会人なので、過去のことに普及しています)
制服はあった方がいいと思う。
もし、私服なら毎朝、洋服選びに大変な思いしなくちゃならなかっただろうなあ。

これを英語にして下さい。
421名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:21
>>412
どうもありがとうございました。
422417:03/09/08 09:22
>>419
ありがとうございました!
423名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:26
>>420
I am pro-school-uniform because if there had been no school uniform back then, I would've had a hard time to choose my outfit every morning.
424名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:28
日本の政治は、まず!首相がコロコロ替わり過ぎ!こんな国は他にないでしょ?
をお願いします。
425名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:28
あまりにも仕事が忙しいので、私はぶち切れて、しばらく大阪や京都に
とんずらしてました。


お願いします。
426420:03/09/08 09:35
>>423
迅速且つご丁寧な英訳ありがとうございました。
なるほど!! pro-school-uniformですか!すごく良い表現ですね!
いい事、教えてもらいました!ありがとうございました!
427名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:36
>>424
Talking about the Japanese government, it's like a new guy just keeps coming and going for the prime minister position.
What kind of sick country am I living? There's no other country like this.
428名無しさん@英語勉強中:03/09/08 09:38
>>425
Because I was too busy with my work, I just snapped and ran away to Osaka and Kyoto.
429346:03/09/08 09:58
レスがなかったので、自分で考えて見ますた。削除をお願いします。

私のしている仕事は融通が利く方だと思う。
Ithink that my job is kind of flexible.

不景気な日本で仕事があるだけでも、有難いと思わなくちゃ!
We have been in an economic recession in Japan. As long as I have a job,
I have to appreciate it.

以前は性格のきつい人が一緒に働いていて、大変な時もあったけど、今は平和です。
When I worked with very difficult and strict woman, we had a hard time. But after she quit her job, we get a peaceful environment.
430424:03/09/08 10:00
>>427
ご回答有難うございました。
431名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:09
>>429
I think that my workplace is kind of flexible.
I probably should be happy about the fact that I have a job because it's really hard to get one in this hard economy time in Japan.
Before, we were working with one female worker who was very hard on others, and it was a ugly situation.
But, we've been doing fine sine she quite.
432346&429:03/09/08 10:25
>>431
回答をいただいて、感謝感激です。思わずパソコンに向かって合掌してしまいました。
私の訳はとてもぎこちなくて、431さんの訳を拝見させて頂き、スッキリしました。
433名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:27
>>432
typo はっけんしました

But, we've doing fine since she quit.
です
434346&429:03/09/08 10:37
>>433
了解!有難う!!!
435名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:39
(男の子に誘われて困ってる子に向かって)

私だったらうれしいのに!


よろしくおねがいします。
436名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:39
なにょあんた一言多いのょ
437名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:40
>>435
If I were you, I would enjoy his flirt!
438346&429:03/09/08 10:40
ん?
we've doing fine since she quite.
beenは?
439名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:41
貴方の事ではないですよ。
440名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:43
>>438
そうですね、been を抜かしとりました

またまたtypoです
441名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:46
>>436
You really want to go too far when you say something, huh?
442名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:48
まじめに働いとるかね、○○君!

よろしくお願いします。
443名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:48
>>439
Not, on you.
444名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:49
>>442
Woring your ass off real nice, OO?
445名無しさん@英語勉強中:03/09/08 10:53

You Opass O'rendar, Work seriously, do you?
446名無しさん@英語勉強中:03/09/08 11:14
「すみません。。この場所での喫煙はご遠慮ください。私もこんな事はうるさく言いたくはないのですが、仕事なので、、、」

お願いします。
447名無しさん@英語勉強中:03/09/08 11:16
>>446
Yo, you, yeah, you! Don't smoke in here, you idiot! Where the fuck you think you are in?
I will beat your ass up real nice. Hands down!
448名無しさん@英語勉強中:03/09/08 11:19
あの先生は、私が間違った英語を話していても、あまり直してくれない。

おねがいします。
449名無しさん@英語勉強中:03/09/08 11:20
あなたは私がずっとイメージしてきたアメリカ人とどうも違うわ。
アメリカ人はもっと自己中心的で、人の意見を聞かないし、自分の非を絶対認めないもんだと思ってた!
それにしてもあなたはすぐに謝りすぎよ。

よろしくお願いします。
>>446
Excuse me, could you refrain from smoking in this place?
Personally I don't want to bother you, but I just have to ...
451名無しさん@英語勉強中:03/09/08 11:21
>>448
That teacher doen't really correct mistakes in what I say.
452名無しさん@英語勉強中:03/09/08 11:24
>>449
You are very different from what I imagined typical Americans would be.
I used to think that they are very selfish, assertive and always justify what they do.

Anyway, you are probably too nice and apologize too muc.
453名無しさん@英語勉強中:03/09/08 11:26
>>452
apologize too easy

にしてみましょうか?
454名無しさん@英語勉強中:03/09/08 11:32
>>428

どうも親切にありがとうございました。
455名無しさん@英語勉強中:03/09/08 11:50
英訳をよろしくお願いします。

俺はまだ逃げています。
逃げ切ることが希望。(今の俺にとって)
捕まることは絶望。
そんなことしか考えて無いです。
希望が絶望で、絶望が希望。後悔しています。
456名無しさん@英語勉強中:03/09/08 11:59
>>450
Thank you very much!!!
457名無しさん@英語勉強中:03/09/08 12:00
>>455
I'm escaping.
I can see a hope in my life when I make my gateaway.
I will hit a dead end in my life when I get caught.
I'm thinking like that, just having such a vision like that.
Hope can be despair and vice versa.

何に後悔しているのかが不明だし
原文自体があまりにも不透明で訳しにくすぎ
458名無しさん@英語勉強中:03/09/08 12:05
>>455
I'm still on the run.
Getting away is my hope (now).
Capture will drive me to despair.
No other thoughs.
Swung between hope and despair. Filled with remorse.
459名無しさん@英語勉強中:03/09/08 12:13
>>457
なるほど、、、すいませんでした、、、
自分が犯した罪のせいで逃げなければいけない状況に陥ってるという状態です。
それで、その犯した罪に対してとても後悔しているということです。
訳が変わりますか?

>>458さん
ありがとうございます!
460バファリソ´ー`)っ━~:03/09/08 12:41
お願いします


なぜかあなたに共感できます。
461名無しさん@英語勉強中:03/09/08 12:51
>>460
Somehow I can empathize with you.
462名無しさん@英語勉強中:03/09/08 12:54
>>461
ありがとうございます!ホントに助かりました
463名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:00
「ガソリンレギュラー満タンでお願い」ってどう言えばいいんですか?
464名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:01
Fill it up with regular, please.
465名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:05
以下お願いします。

やっぱり、今一番注目してるのは自民党の総裁選です。
自民党総裁になることは、そのまま日本の首相になることがほぼ決定してますからね。
しかし結果はやはり小泉で決まりでしょう。
出来レースの観もありますね。
466名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:05
>>460
I'm able to sympathize with you for some reason.
467名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:08
>>464
もっと他に表現はありますか?
468名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:12
Fill it up with unleaded,please.
469名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:22
ちりめん染めは日本古来の代表的な生地です。

お願い致します。
470名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:23
>>468
>>464
ありがとうございます
471名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:37
>>469
Chirimen zome is a representative of woven heritaged from
Japanese ancient time.
472名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:39
妹から、君に質問してくれと頼まれました。香港の人は、和食を好んで食べますか?
妹は、雑誌か本でそういうようなことを読んだそうです。

お願いいたします。
473名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:43
>>472
俺が答えてやるよ

食べるよ
474名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:43
私は強く生きていこうと思います。


お願いします
475名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:47
>>474
I beleieve in myself , and get going .
476名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:47
477名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:48
>>472
中国系は、基本的に火を通したものしか食べない。
生ものは客の手前食べる香具師もいるが、基本的は
不好だそうだ。
478名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:50
>>455
おそレスしないほうがいいな
I leave away from.
I had spell it for. All of these (Still now).
I sorry with the mess. An end is the end, still is end.
Nyankoooooooooooonu!!

Wanted
ttp://www.fbi.gov/mostwant/topten/fugitives/fugitives.htm

Harrison Ford
ttp://images.amazon.com/images/P/079072961X.01.LZZZZZZZ.jpg
479名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:53
>>465

What attarct my interest most now is the Liberal Democratic Party's
leader election. That's because being the party's leader
leads to being the Prime Minister of Japan.
The result of the election seems obvious and I think Mr. Koizumi will
be reelected. The result is all too clear even before the election.
480名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:54
>>472
My younger sister asked me to ask you if people in Hong Kong
like eating Japanese foods.
She said that she has read that in a magazine.
481名無しさん@英語勉強中:03/09/08 13:55
My little sister told me to ask you a question .
Taiwanese like to eat Japanese food ?
The reason she wanted to know wuch a thing is
because she read about it in a magazine or something .
482名無しさん@英語勉強中:03/09/08 14:12
>>471ありがとうございます
483名無しさん@英語勉強中:03/09/08 14:14
お願いします


例え失敗しても前向きに生きて生きていくことは素晴らしいと思います。
484名無しさん@英語勉強中:03/09/08 14:16
対不知
485名無しさん@英語勉強中:03/09/08 14:16
I think it's great to live positively even if you fail.
>>481
なぜ台湾人?
487名無しさん@英語勉強中:03/09/08 14:20
僕は、味噌汁を飲む時は、必ずご飯も一緒に食べますよ。
味噌汁だけを飲むことはないです。

英訳お願いします。
488ワールド ◆MAYKnDKdHg :03/09/08 14:23
When I eat miso soup, I always eat rice with it.
I never eat miso soup alone.
489名無しさん@英語勉強中:03/09/08 14:23
これらは「ぬいぐるみ」じゃなくて「枕」です。
お部屋に置いてもらえると嬉しいです。

おねがいします。。。

490名無しさん@英語勉強中:03/09/08 14:29
>>489
These are not soft toys but pillows.
I'd be glad if you have them in your room.
491名無しさん@英語勉強中:03/09/08 14:29
これをお願いいたします。

私が依頼していた書籍が
本日到着しました。
ありがとうございました。
492ワールド ◆MAYKnDKdHg :03/09/08 14:30
These are pilllows, not stuffued dolls.
I'd be glad if you could lay them in your room.
''lay''がちょっと怪しいです・・・。スマソ。
493名無しさん@英語勉強中:03/09/08 14:30
>>491
The book I ordered arrived today. Thank you very much.
494ワールド ◆MAYKnDKdHg :03/09/08 14:30
ごめん。492は、>>489タンのです。
495名無しさん@英語勉強中:03/09/08 14:51

      ____
     /∵∴∵∴\
    /∵∴/∴∵\\
   /∵∴(゚)∴∴.(゚) |
   |∵∵∵/ ●\∵|
   |∵∵ /三 | 三| |  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   |∵∵ |\_|_/| | <  ミキティ 可愛いよ ミキティ
    \∵ | \__ノ .|/  \____________
   / \| ∪_/\
  │ ∴∵━━○━∴│
496名無しさん@英語勉強中:03/09/08 15:06
>>495
Mequitee Quite cute, Mequitee...
497名無しさん@英語勉強中:03/09/08 15:21
なんか真剣な顔してるね?

って聞き方を知りたいです。お願いいたします。
498名無しさん@英語勉強中:03/09/08 15:26
>>497
What's the grim face for?
499名無しさん@英語勉強中:03/09/08 15:44
メールってまれに届かないといったトラブルがある。

お願いします。まれにあるっていうところが特に分かりません。
500名無しさん@英語勉強中:03/09/08 15:46
The number 500 proves the fact that Eririn is an angel.
501名無しさん@英語勉強中:03/09/08 15:49
>>499
      ____
     /∵∴∵∴\
    /∵∴/∴∵\\
   /∵∴(゚)∴∴.(゚) |
   |∵∵∵/ ●\∵|
   |∵∵ /三 | 三| |  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   |∵∵ |\_|_/| | <  There may be a rare case that it can't send
    \∵ | \__ノ .|/  \an e-mail exactly.
   / \| ∪_/\
  │ ∴∵━━○━∴
502名無しさん@英語勉強中:03/09/08 15:57
>>501
not 'a rare case' but 'rare cases'
the second part sounds like a mistranslation, too.
503名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:00
>>502
a rare caseでもrare casesでもどっちでも正解だと思われ
504名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:01
>>499

It's really rare but it happens that e-mail isn't delivered to receivers.
505名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:04
>>504
ちょっと文章おかしくないか?
506名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:05
it's rare but it really does happen once in a while
507名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:38
Yu-chan is sometimes getting In trouble at rare case. Don'be いぢめるな。
508名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:39
Don'be いぢめるな

すごいな
いじめるを動詞で使ったとして、おおきな間違い
509名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:42
いろいろと要求をし、ご迷惑をおかけしてすみません。
両親と話しあった結果、渡米日の変更が可能となりました。
LISAさんの方で弁護士さんと話し合い、最終公判の日程日を教えて下されば、
それにあわせようということになりました。

なぜ、前回の弁護士ではダメなのか、ということが気がかりでした。
もし前のASHERY弁護士だと、やはり負けてしまうということなんですか?
新しい弁護士であれば有罪にならずに済むということなんですか?
そんなに私のしたことは罪なことだったんですか?

質問ばかりで済みません。弁護士の件で少し不安になってしまいました。

9月18日以降、28日前までの日程で宜しくお願いいたします。

**************************************************************************

お願いします・・・・
510名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:44
>>509
fuck, no

too long
511名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:45
>>452
ありがとうございました。お礼遅くなってすいません。
512名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:46
>>510
訳さなくてもいいけど煽るなよ。
>>509
すまそ、長いんで漏れも訳さない。1>>を見れ。
513名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:52
"would"の使い方がどうしても今いちわかんないよ。


よろしくお願いします。
514名無しさん@英語勉強中:03/09/08 16:58
OrremadeE-Zmerunar!
515名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:02
弁護士に任せるのはとてもいい事です。
通りすがりの2チャンは責任10代でぅ。Shocked me by!
516名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:02
何でそんなに優柔不断なの!?

よろしくお願いします。
517名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:03
>>516
Why are you so indecisive??
518名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:03
>>513
I don't really understand the use of "would"
519名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:05
イヤなら断ればいいじゃん!
よろしくお願いします
520名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:05
>>519
If you don't like it, just say "NO!"

521名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:08
>>517
ありがとう!
522名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:47
好きというより、感謝の気持ちのほうが多いです。
セックスは義理でした。

お願いします
523名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:47
>>522
義理セックスね

ふーん
524名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:49
人間諦めが肝心です


お願いします!
525名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:51
>>524
You gotta move on
526名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:52
上段の左から二番目のやつを取ってください

お願いします
527名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:53
>>522
一例です。
It wasn't really like I liked him. Rather I appreciated him
for what he did to me. And I did sex as a return.
528名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:54
>>526
Can you get the thing up there on the top shelf, which is 2nd from the left?
529名無しさん@英語勉強中:03/09/08 17:57
>>525
>>527

ありがとうございました!!
530名無しさん@英語勉強中:03/09/08 18:00
>>528

ありがとうございます!
531名無しさん@英語勉強中:03/09/08 18:13
「私はかつて百マイルを超える球を投げることができた。」

お願いします。
532名無しさん@英語勉強中:03/09/08 18:13
この前は急にあなたの所に行ってしまってごめんなさい。
私は今、気持ちが不安定みたいです。
あなたのことは好きだけど、○○(名前)のことも好きなんです。
あなたのことは、友達として好きなのか男性として好きなのか
自分でもよくわからなくなっています。
でも、私と付き合ったりしたら、私はヤキモチやきだから
あなたはすごく大変だと思います。
だから、やっぱり友達の方がいいような気もします。
でも、正直、今は自分でも自分の気持ちがわからないのです。

長くてすみません。
今、好きな人がいるんですが、気になる人が二人いて
自分でも今はハッキリしない気持ちを相手に伝えたいんですが、
宜しくお願いします。
533名無しさん@英語勉強中:03/09/08 18:15
>>531
I used to throw a speed ball over 100mph
534名無しさん@英語勉強中:03/09/08 19:43
見積りの返事がまだ届いてませんが、何か問題があるのでしょうか?

もっと価格を下げてもらえないですか?(ビジネス交渉時)

よろしくお願いします。

535たこすけ:03/09/08 19:44
これの訳をお願いします。
the human's spirit is not measured by the size of the act but by the size of the heart.
536名無しさん@英語勉強中:03/09/08 19:47
この本は彼女の作品の中でも異色なものである。
例えば、主人公が男である点があげられる。
しかし、初めて男の主人公ということで新鮮さも感じられる。
この本を読んで、年上の女性と付き合ってみたいと思ってしまった。

長いですが、よろしくお願いします。
537名無しさん@英語勉強中:03/09/08 20:49
11月22日に、彼らはライブをやるそうです。
まだまだ有名ではないので、お客さんの入りが良いかどうか心配です。

英訳お願いします。
538名無しさん@英語勉強中:03/09/08 20:51
>>536
This book is quite different from the other novels she written in many
ways. One of the differences is that the leading character is a man so
it's fresh to me. I thought it's not a bad idea to go out with a
woman older than me after reading this novel.
539名無しさん@英語勉強中:03/09/08 20:54
これは私が好きな曲を適当に集めたMDだよ。
↑おねがいします!
540名無しさん@英語勉強中:03/09/08 20:55
>>537
They are scheduled to do a live performance on Nov. 22.
I am worried about their ticket sales because they are not still
very popular.
541名無しさん@英語勉強中:03/09/08 20:57
>>539
This is the MD where I just put my favorite tunes in.
542536:03/09/08 20:58
ありがとうございました
543とおりすがり:03/09/08 21:07
お願いします。
この商品の重量は契約時より10%以上少ない。
544名無しさん@英語勉強中:03/09/08 21:09
たまには一人旅もいいかなと思い、ひとり電車に揺られること二時間、
平安神宮へ行った。そこから、さらに足を伸ばして城崎温泉へ行き、
温泉につかって命の洗濯をしてきた。

簡単な英語でよろしくお願いします。
545名無しさん@英語勉強中:03/09/08 21:11
英語で「あのね!」ってかわいく言いたいんですけど
何て言えばいいですか?
546名無しさん@英語勉強中:03/09/08 21:12
>>545
ぶりっ子するアメ人の女ってあまりいないよな
547名無しさん@英語勉強中:03/09/08 21:13
This MD has got my favorit songs.
548名無しさん@英語勉強中:03/09/08 21:15
私の英語を喋る能力は書く能力の10分の1ほどです。
だからもし会っても筆談になると思います。

よろしくおねがいします
549名無しさん@英語勉強中:03/09/08 21:19
今日、役場に行って英語教室に入る手続きをしてきました。


よろしくお願いします。
550名無しさん@英語勉強中:03/09/08 21:30
・人の心は物では満たされない。
・大量に物が生産される一方でそれに匹敵するゴミが発生している。

お願いします。
551名無しさん@英語勉強中:03/09/08 21:31
でも、私はあなたとこうしてメール交換出来ることが幸せです。

英訳お願いします。
552名無しさん@英語勉強中:03/09/08 21:32
あなたは私よりキャンディの方が好きなの?

冗談ぽくお願いします。
553532:03/09/08 21:46
どなたか>>532教えていただけませんか?
ちょっと長すぎでしょうか?
宜しくお願いします
554名無しさん@英語勉強中:03/09/08 21:50
>>545
I wanna say "anone!" in English cutely, but how do I say?
555とおりすがり:03/09/08 21:58
>>551
I'm happy to e-mail with you.

>>552
Do you like candy better than me!?
556たこすけ:03/09/08 22:02
これの訳をお願いします。
the human's spirit is not measured by the size of the act but by the size of the heart.


どなたか正確な訳をお願いします。
できる限り正確な訳でつが(意訳すんなってことかな?)、完璧な訳を頼みたいんなら、有料で訳してもらいなよ。

人間の魂は、やることの大きさによってではなく、心の大きさによって測られる。
558名無しさん@英語勉強中:03/09/08 22:10
>>556,557

スレ違いなんですが・・・
559557:03/09/08 22:12
>>558
ギャハハ。スマソ。気づかなんだ。
指摘ありがd。
560名無しさん@英語勉強中:03/09/08 22:19
普通に生活しているだけじゃ見ることができなかった
社会の裏側を見てきた気分です。


どうぞよろしくお願いします
561ワールド ◆MAYKnDKdHg :03/09/08 22:22
>>560
I feel like I witnessed the dark side of the society, which cannot be seen in our daily life.
562551:03/09/08 22:25
>>555
ありがとうございました。
563とおりすがり:03/09/08 22:26
>>560
I feel like seeing the dark side of the society that I have never seen
in my ordinary life.
564名無しさん@英語勉強中:03/09/08 22:26
>>561
ありがとうございました。
565名無しさん@英語勉強中:03/09/08 22:27
>>561
〜気分ですをfeel likeと訳すのはやめたほうがいい。
566名無しさん@英語勉強中:03/09/08 22:27
ココナッツは日本で買うことに比べたら、ハワイで買えばすごく安く買えます。

お願いします。
567ワールド ◆MAYKnDKdHg :03/09/08 22:28
>>565
あ、実は漏れもそこで迷ったんです。
feel as ifとかの方がよかったかな?
>>565さんならどうします?
568名無しさん@英語勉強中:03/09/08 22:29
>>566
we can buy the coconuts in Hawaii cheaper than in Japan.
569名無しさん@英語勉強中:03/09/08 22:31
>>549おねがいします!
570544:03/09/08 22:34
>>544どなたかよろしくお願いします。
571とおりすがり:03/09/08 22:35
>>569
I went to the town hall to join the English conversation class today.
572名無しさん@英語勉強中:03/09/08 22:36
>>571
ありがとうぅぅ
573ワールド ◆MAYKnDKdHg :03/09/08 22:38
>>565
あれ、落ちちゃったかな?
まぁいいや。またの機会に☆
誰かいい訳し方おせぇてね。
574名無しさん@英語勉強中:03/09/08 22:39
>>567
feel likeを使うなら、It feels like that I 〜、
使わないならワールドさんのようにfeel as ifですね。
I feel like I と I を重ねるのを好まないというのもあります。
575ワールド ◆MAYKnDKdHg :03/09/08 22:42
あ、レスありがd。修行しますです。
576574:03/09/08 22:50
>>575
追加:それから、〜感じという場合、I feel that 〜 で十分だと思います。
577名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:04
北野武監督主演の「座頭市」がベネティア国際映画際で銀獅子賞を獲得した事は
あなたも知っているかも。派手な切りあいと笑えるコントとそしてタップダンスなどの
エンターテイメント満載の映画らしいです。日本ではもう公開されているけど、それほど
評価されていないみたい。機会があれば私も見てみようと思ってます。

長いですがお願いします!
578名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:09
わたしたちの国は島国だからちょっと隣の国に行くのにも大変です。
行き先がヨーロッパだったら時差もあるし。

よろしくお願いします。
579名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:15
今まで普通に喋ってたのに次の瞬間急に暴れだしたり、
彼らと話すのにはちょっと苦労した。

おながいします。
580名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:16
>>550をお願いします。
581名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:26
英訳を御願いします。

朝と昼と夜はぐるぐる廻り続ける。
人はその螺旋を回りつづける。
だけどその階段も回っている。
人はどこにも辿り着けない。
582名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:27
>>581
I got too dizzy to translate it.
あー目がまわる。
583名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:30
【羊の皮】を【羊】【の】【皮】という直訳ではなく、【羊の皮】という単語はありますか?
584名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:33
>>583
sheepskin
why?
585名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:34
英語が出来ないから思っていることが満足に伝えられない。
ときどき自分がイヤになる。

宜しくお願い致します。
586名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:38
>>584 しがない漫画描きなんですけど、主人公の着る代謝性繊維で出来た服の名前を考えていましたので…
587584ではないけど。:03/09/08 23:41
>>586
おお、どこに載る漫画?
588名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:42
急いでいるのですみませんが、どなたか>>550をお願いします。
589552:03/09/08 23:46
>>555
ありがとうございました。
590名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:55
>>587 投稿及び学校提出なんでつよ (´・ω・`) 未来を待て!
591587:03/09/08 23:57
そうか〜。頑張ってね。(おっと、雑談スレではなかったね、ごめんなちゃい)
592名無しさん@英語勉強中:03/09/08 23:58
一切の可能性の芽を自分の手で摘んでしまっているのだ。

お願いします。
>>586
sheepskinって羊皮紙とか羊のなめし皮のことで、羊さんの皮そのものは
skin of sheep とか sheep's skin になると思う。特別な用語があるのか
は知らない。sheepskin coatといえば羊のなめし皮のコートで、よくある。
とりあえずそういうことで。
594名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:11
地震がよく起こる季節があるなんて知らなかった。
地震を予防できる術があればいいのだけれど...ね。

これを英語にして下さい、どうかお願いします!!!
595名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:18
>>593 ウールとかカシミアとかシルクのような単語は無いんですかねぇ(´・ω・`) そういうのが分かる板とかスレはないものか…
596名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:24
>>594
I can't imagibe that it has the frequent occurrence of the earthquake
in season.
If we prevent the means to it,it would be so helpful
597名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:29
旧友から一通の手紙が届いたが、読むうちに嬉しくなったばかりか、楽しかった
あのころに舞い戻ったような感じがした。

お願いします。
598名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:34
      ____
     /∵∴∵∴\
    /∵∴/∴∵\\
   /∵∴(゚)∴∴.(゚) |
   |∵∵∵/ ●\∵|
   |∵∵ /三 | 三| |  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   |∵∵ |\_|_/| | <  Mikitty's loveliness is perfect and miracle!
    \∵ | \__ノ .|/  \____________
   / \| ∪_/\
  │ ∴∵━━○━∴
599名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:38
「問題が難しくて、あまり正解できなかった。」
の英作をお願いします。
600名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:39
大量に物が生産される一方でそれに匹敵するゴミが発生している。
While things is produced in large quantities, the garbage of the same quantity as it is generated.

自信がないので添削お願いします。
601594:03/09/09 00:40
>>596
御回答をいただいて有難うございます。(*^0^*)
602名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:45
『まったくあいつは、空気がよめないやつだな。
 だからあいつは嫌われるんだよ』

コレ、お願いします。
603名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:49
努力が100%報われるのなら、人生はひどく薄っぺらなものになるだろう。
報われない努力も、確実に存在するのだ。
だからこそ、意味のある、報われる努力をしていきたいものである。

英作お願いします。
604名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:51
国民の支持率が50%を越える総理総裁を変えようとする党なんて
なくなってしまえばいいんだよ。

おねがいします
605名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:52
>>600
The grower our production become, the larger the quantity of the garbage
we throw away
一例として
606名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:53
どなたか>>585お願いします。
607名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:54
>>605
へんなの。grower ってなに?
608名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:57
今日はもう遅いので、この辺でさようなら。

の英作をお願いします。
609名無しさん@英語勉強中:03/09/09 00:57
I can't communicate in English because my English ability is low(er).
That makes me more blue
>>606
610名無しさん@英語勉強中:03/09/09 01:00
>>605ありがとうございます。待ってたかいがありました。
>>607は私ではないです。 
611名無しさん@英語勉強中:03/09/09 01:00
      ____
     /∵∴∵∴\
    /∵∴/∴∵\\
   /∵∴(゚)∴∴.(゚) |
   |∵∵∵/ ●\∵|
   |∵∵ /三 | 三| |  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   |∵∵ |\_|_/| | <  How much do you fall in love with Mikitty?
    \∵ | \__ノ .|/  \Me? I love her 100%
   / \| ∪_/\
  │ ∴∵━━○━∴
612名無しさん@英語勉強中:03/09/09 01:06
>>610
>>605のgrowerは意味不明だよ。
613名無しさん@英語勉強中:03/09/09 01:17
人々に安らぎと平和を

聖書風にお願いします!

614名無しさん@英語勉強中:03/09/09 01:25
>>609
ありがとうございました。
615名無しさん@英語勉強中:03/09/09 01:30
「私の写真をアップロードします」
「私の写真をアップロードしました」
を英語ではどう言うか訓えてください。
616名無しさん@英語勉強中:03/09/09 01:50
>>615
I'm upload my picture
I was uploaded my picture
617名無しさん@英語勉強中:03/09/09 02:04
>>616
おかしいだろ、明らかに
>>615
I will upload my photo(s).
I uploaded my photo(s).
618名無しさん@英語勉強中:03/09/09 02:05
>>613
Peace on earth
619名無しさん@英語勉強中:03/09/09 02:24
派手な切りあいと笑えるコントとそしてタップダンスなどのエンターテイメント満載
の映画らしいです。日本ではもう公開されているけど、それほど評価されていないみたい。
機会があれば私も見てみようと思ってます。

お願いします。
620名無しさん@英語勉強中:03/09/09 02:31
>>619
「切りあい」ってなんですか?
621:03/09/09 02:36
>>619
ざとーいちの紹介?
622名無しさん@英語勉強中:03/09/09 02:38
>>620>>621 座頭市の映画の話です。(゚▽゚*)よろしくお願いします!
623名無しさん@英語勉強中:03/09/09 02:40
>>622
それをいうなら「斬り合い」だね。
624名無しさん@英語勉強中:03/09/09 02:46
>>623 (;・∀・)ハッ そうでした...
625名無しさん@英語勉強中:03/09/09 02:49
>>619
The movie heard that full entertainment of rough up, slap stick and tap dance.
That's already exhibit in Japan, but it is unregarded.
If I have a chance, I will want to see the movie.
626名無しさん@英語勉強中:03/09/09 02:53
>>625 わーぃ。ありがとう。
627名無しさん@英語勉強中:03/09/09 02:59
>>626
rough up→sword fighting
already exhibit→already been opened
unregarded→not regarded well
will want→will
628名無しさん@英語勉強中:03/09/09 03:01
中国はそんなに遠くありません。訳をお願いします!
629名無しさん@英語勉強中:03/09/09 03:02
>>628
China is not that far.
630名無しさん@英語勉強中:03/09/09 03:07
野獣の後ろに知性で輝く男性がいて圧倒されてしまった。
631名無しさん@英語勉強中:03/09/09 03:11
>>630
A guy beaming with intelligence did me from behind like an animal made me crushed.
632 :03/09/09 03:16
6ケ国語とは何語を話せるんですか? お願いします。
633名無しさん@英語勉強中:03/09/09 03:23
>>632
Which six languages do you speak?
634名無しさん@英語勉強中:03/09/09 03:24
ありがとうございます!
>>631
ありがとうございます。
>630
Behind the beast stood a man who was so intellectual as if he were shining. He overwhelmed me.
637元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/09 04:24
>>632
Could you specify those six languages you speak?
638名無しさん@英語勉強中:03/09/09 05:01
>>631はアブナイ
639名無しさん@英語勉強中:03/09/09 05:05
>>617
I uploaded my photo(s).
っておかしくない?

Iは要らないんじゃないか?
Uploaded my photo.でいいと思う
640名無しさん@英語勉強中:03/09/09 05:14
たぶん彼らの試合は見ないと思う。でも、
友達であるあなたの試合がどうなったか興味があるので、
いつも楽しく聞いてるよ。

お願いします。

641名無しさん@英語勉強中:03/09/09 05:37
>>639
それマジで言ってんの?
I を取っちゃったら主語は何になるのよ。
642名無しさん@英語勉強中:03/09/09 07:12
今日は生理で調子が悪いです。

お願いします
会話風にお願いします
643名無しさん@英語勉強中:03/09/09 08:24
642 ですが
The period is making me sick.
でいいでしょうか?
なんか会話風ではないような気がしますが。
644名無しさん@英語勉強中:03/09/09 08:25
>>642
I got my period today and I'm not feeling well.
645名無しさん@英語勉強中:03/09/09 08:28
>>644
I'll give you a tempax.
646名無しさん@英語勉強中:03/09/09 08:49
このクッキーにはココアパウダーが入っている。

わたしはこのクッキーにココアパウダーを入れました。

をお願いします。
647名無しさん@英語勉強中:03/09/09 09:14
>644
どうもありがとう、助かりました。
648名無しさん@英語勉強中:03/09/09 09:15
>>646
This cookie(These cookies) got some cocoa powder.
I put some cocoa powder in this cookie(these cookies).
649名無しさん@英語勉強中:03/09/09 09:22
全ての日本人が、漢字を間違いなく書けるわけではない。
若い人は、携帯TELのメールでコミュケイションをとるやり方が主流で、
携帯TELの辞書機能が、ますます漢字を書けない人を作り出している。


長文ですみません。英訳をお願い申し上げます。誰か助けてください!!
650646:03/09/09 09:26
>>648
早いレスありがとうございます!感謝します。
651名無しさん@英語勉強中:03/09/09 09:28
就職版の低学歴の例です。ここの>>83=>>93をどうにかしてやってください。
http://etc.2ch.net/test/read.cgi/recruit/1060447788/

83 :就職戦線異状名無しさん :03/09/08 15:14
i am realley get involved in this talking

93 :nono :03/09/08 23:10
>>83
I'm really got involved in ...
にしたら正解ですよん。
なにが一文に動詞が二つだよ、馬鹿じゃないの??
動詞はamだけでいっこだ。この馬鹿。ばーか。

97 :就職戦線異状名無しさん :03/09/09 08:32
>>95
>>83じゃないけど、I'm gotでもOKだよ。この場合のgotは過去分詞。
現在完了形でhaveじゃなくbe動詞を使う場合もあるからね。I'm done it.とか。

無知は恐いね。(w
652名無しさん@英語勉強中:03/09/09 09:32
私たちは、バスでグアム島をぐるりと一周、観光しました。

英語でなんと言うか教えて下さい。
653名無しさん@英語勉強中:03/09/09 09:33
お願いします。

「彼女は、しっかり者かい?」
>653
Has she got a good head on her shoulders?
655名無しさん@英語勉強中:03/09/09 09:43
絶対に遅れないでないでよ!時間厳守だよ。
ここは日本なんだからね!
私は時間にルーズな人は嫌いなの!

お願いします。
656名無しさん@英語勉強中:03/09/09 09:44
>>641
Iは省略した方が自然ですね。
I uploaded my photo だとなんか変です。I just uploaded my photoなら自然ですがね。
単純な過去形ですが、結構むずかしいんですよ。
My photo is up. でしょうね
657656:03/09/09 09:45
ただし変といっても「ちょっとだけ変」程度ですよ。
658名無しさん@英語勉強中:03/09/09 09:48
貴方がこの本を読んでくれたら、それを録音してもいいですか?

お願いします。
659名無しさん@英語勉強中:03/09/09 10:00
>>658
Can I record it if you'd read this book?
660名無しさん@英語勉強中:03/09/09 10:01
>>649
Not all the Japanese can write Kanji characters correctly.
Communicating by mail through cellphones is popular with young people,
and the dictionary function of cellphones has been making more and more people impossible to
write Kanji characters correctly.
661名無しさん@英語勉強中:03/09/09 10:13
>659
ありがとうございます。
662名無しさん@英語勉強中:03/09/09 10:19
>>655
Don't ever be late! Be punctual. You're in Japan! I dislike tardy people!
663649:03/09/09 10:31
>>660
おおーっ(☆o☆)素晴らしい!
教えていただいてありがとうございました!!
664649:03/09/09 10:35
つづきを質問させてください。

句読点の正確なうち方を、わかっていない人が多い。
わたしもそのうちの1人です。
中国の人は皆、漢字を間違えずに書けるのだろうか?

お願いします。
665名無しさん@英語勉強中:03/09/09 10:41
人間の心を機械に喩えるとしたら、スイッチは何のアナロジーになるだろうか?

↑お願いします
>>664
Many people, including me, can't put in punctuation marks correctly.
Can all chinese write their own characters accurately?
667649&664:03/09/09 11:05
666 さん、どうもありがとうございます(*^o^*)
思わずパソコンに向かって、おじぎしてしまいました。感謝!
>>667
おじぎはいいからフェラしてくれ。
669名無しさん@英語勉強中:03/09/09 11:34
>>652
の英訳を、お願い申し上げます!!!
670名無しさん@英語勉強中:03/09/09 11:41
>>652
We made a circuit tour of the Guam by bus.

お礼はいいからチチ舐めさせてくれ。
671名無しさん@英語勉強中:03/09/09 12:08
>>668
Q No need Head down any, Sxxk me Nyanko to sWitcH OooNn !!

A. Aaah Yaah ! Come Rido0 Oon, and with-in Ext. Charge Add, that 5-yeer conscription and five-thousand dollars pine;;;;;::::

>>670
Q No need Say thanks any, let me be yout Male Nyanko to Rush UuuPp !!

A. Moom, well I know, Challenging to Freeway Runabout Rushing at Holiday seezn is pretty exiting !
672名無しさん@英語勉強中:03/09/09 12:27
p(x_x)q    英板きらい
673名無しさん@英語勉強中:03/09/09 12:28
>>656-657
何がどう変なのか分からない。書き言葉としては I uploaded my photo(s). で
問題ないと思うんだけど。口語としての語感やリズムの話をしている?
674名無しさん@英語勉強中:03/09/09 12:45
今何時だと思っているの?昼間っから、そんなエッチな話しやめてよー。

(さらりと言う感じ、編)
(私、怒ってます、編)
の英訳を、お願い申し上げます!!!
675名無しさん@英語勉強中:03/09/09 12:48
阪神18年ぶりの優勝まで、もう秒読み段階ですね。
昔は史上最強の外国人助っ人、ランディー・バースを初め、
打って打って打ちまくるという印象が強いチームでしたが
今年は投打のバランスがとれたいいチームになっています。

長いですけど、お願いします。
676うむ。:03/09/09 13:12
>>674

意訳してみるかね。Hな話なのはすでに既出で相手も判断できるわけで。

What time do you think it is now ?
さらり It's too early to go such a thing.
おこり I really hate to hear such like under the sunshine.
>>672
そう言わずにフェラのほうを。
678676:03/09/09 13:16
俺は手コキでいいので。謙虚にな。
てかそんなに upload って単語で揉めるならこうかきゃ
済むんじゃねーのかい?

I'll make my pix up.
I've make my pix ready to download.
680名無しさん@英語勉強中:03/09/09 13:20
先月私はそちらへ行ったのですが、到着が遅すぎてあなたたちのshowを
見ることが出来ませんでした。しかも2回とも!
本当に残念で、また私はそちらへ行くことに決めました。
10日にここでshowがありますよね?

お願いします。
681名無しさん@英語勉強中:03/09/09 13:21
初めてあなた達にメールを書きます。

これをお願いします。
6823レンチャン中:03/09/09 13:28
どうせメールかなんかで書くんだよね?文調でいってみたん。

I was there last month but I missed your show twice due to my delay.
I really regret it and decide to make the third time lucky.
I heard that your next show will be placed in 10, isn't it ?
6834レンチャン中:03/09/09 13:29
>>681 This is the first time I write you.
684名無しさん@英語勉強中:03/09/09 14:01
日本での生活には慣れた?もう一ヵ月もすれば
涼しくなりますよ。


おねがいします!
685674:03/09/09 14:07
>>676
うむさん!英訳ありがとうございました。勉強になりました!
go such a thing.
な〜るほど!go という表現を使えるんですね!

この言葉、さっきからぶつぶつなんか言ってる誰かさんに捧げたいと思います! (^O^)/~~~
686名無しさん@英語勉強中:03/09/09 14:19
シュノーケリングして魚と一緒に泳いだ事が、一番楽しかった。

私たちが滞在したホテルから、スーパーまで歩いて行ける距離だった。

をお願いします。
687名無しさん@英語勉強中:03/09/09 14:22
留守電のメッセージ聞いたよ。
無事帰国できたみたいで安心したよ。


お願いします。
688名無しさん@英語勉強中:03/09/09 14:34
>>687
I got your message.
Good to know that you got back safely.
689名無しさん@英語勉強中:03/09/09 14:50
>>688

どうもありがとうございました。
690名無しさん@英語勉強中:03/09/09 14:56
>>685
自分のレス添削してありがとうなんてトロけたか?レンちゃんよ。参考にはさせてもらうよ。ありがとうムフ。

Oh! How aBout the Hell of that, precocious tyuko-domo go such a things qinp here.
>>686
The best thing I enjoyed was swimming with fish with a snorkel.
A supermarket was located within a walk distance from the hotel
we stayed.
692名無しさん@英語勉強中:03/09/09 15:45
日本では、便りが無いのは良い便りと言います。でもやっぱり、しばらく
連絡が無いと心配になります。
兄からはよく、「お前は心配性だ」と言われます。自分でも、そういう自分が
あまり好きではありません。

英訳お願いします。
693名無しさん@英語勉強中:03/09/09 15:56
>>692
In Japan, people sometimes say that not hearing from someone can be a good thing because it can mean that he/she is doing well without major accidents.
But, still, I will be worried if I don't hear from someone close to me.
My big brother always tells me that I get anxious too easy.
I don't like myself being that way.
694名無しさん@英語勉強中:03/09/09 15:59
○○(バンド名)のメンバーへ

というのを書きたいのですが
all of ○○ で通じますでしょうか?
all of ○○'s memberでもいいですか?
695名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:09
EHeheheheEhye! "Boy! Don't be Sissified!." "Aa know you the guy ahh ample az HERO."
696名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:13
>>695
戸書きより・・・・
わざとニグった英訳を書いたりするのはやめましょう。
697名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:21
本気で好きになった人が死んでから
彼女は、誰とも恋愛ができなくなった。


お願いします。
698名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:22
前に、僕は400ccのバイクを持っているって書いたけど、
実は親父のバイクなんだ。

お願いします。
699名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:24
>>691
A supermarket was located within an easy walk of the hotel we stayed.


700名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:26
You all, menbers of Japan. おまいら、ジャパンのやつら。ともとれるし

For everybody in 'Japan'.
パンク系ヒップ系で敬語表現使うのもぬるいか。

Yeah! You the men 'W-A-S-Ps', to love!!!
バンド名は一人一人にとって思い入れが深い場合があるから、この辺が一押しかな。
7015レンチャン中:03/09/09 16:28
>>697 She has become someone who doesn't believe in love
because of best lover's death.

>>698 I said I have a 400cc bike in my mail, but actually it is my dad's.
702名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:30
>>696 ,too!
703名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:35
>>701
Bike=bicycle, バイク=motorcycle

ところでこんな言い方もあるかな、と思った。
I wrote to you before that I own a 400cc motorcycle,
but, to be precise, it is not mine, but my father's.
704名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:38
彼女と友達になれたらすごくうれしいけど、
彼女が退屈したり、あなたみたいに怒ったりするんじゃないかと
思うと、どうすればいいか迷います。
私ってばまるで恋する乙女みたいね!

It would be so nice to make friends with her...


あぁ、わかりません。
英訳お願いします・・・。
705名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:41
XXさんから電話が来ないので、何かあったのではないかと心配になります。
何か聞いていますか?

英訳お願いします。
706名無しさん@英語勉強中:03/09/09 16:46
閑談ものろーぐ・・・・・その22

>>701 見てて感じたが、「だっさー」。 いや題材がね。翻訳はとても忠実です。
>>693 みたいに整然とすらすらタイプできたらいいなと思ったが、実は元の文が基本に忠ナナ。シチーレ
707615:03/09/09 16:47
みなさん、いろいろ訓えてれてありがとうございました。
続けて同じような質問ですが、
「私の写真をアップロードしましょうか?」はどうなりますか?
>>679
そういえばpixとpicって似てるけど、どっちが日常会話で自然ですか?
>>706
ものろーぐでも何でもいいけど、言ってる意味がサパーリ。
709名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:02
>>707
pic picture 単数
pix pictures 複数
710名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:03
時間に対する電圧の応答(反応)
711名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:04
エーゴのついでにニョンゴの作文もオセーテもらいマスタ、こんごとも・・・

pix=pixel 画像, 画素 pics=pictures 写真, 絵

pix 会話ではxeeの発音は使わないほうがいい。
712名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:05
>>710は依頼です.お願いします.
713名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:07
>>710
responce of voltage to time ?
電圧が時間に応答/反応する、という日本語が不明ではある。
714名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:09
voltage response in time domain
time domain response of voltage
time voltage response
とか?
715710:03/09/09 17:11
ちょっと間違っていました.すみません.

正:時間に対する電圧の変化
  (時間とともに変化する電圧のグラフの説明文なんですが)
716名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:15
>>715
だったら、time versus voltage (alteration)
とか。
717710:03/09/09 17:17
>>713-716
ありがとうございました.voltage response in time domainでいきます.
>>711

んー・・・エロサイト参照のこと。
719名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:33
(髪型の話で)
まだショートでいたいなぁ。

お願いします。
720名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:34
>>719
I wann keep my hairstyle
721名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:35
もう難しいとは思うんですが、年末の成田行きのチケットが欲しいんです。
経由便でもいいし、成田以外の日本の空港行きでも大丈夫です。

お願いします。
722名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:40
>>705をお願いします。。。
723名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:41
小説の題名にしようかと。
「旅の終わり それでも前へ」
おながいします。
724名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:41
>>705
He hasn't called me yet, and I'm sort of worried.
Have you heard anything from him?
725名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:42
>>723
The End of One Journey.... and the Beginning of Another Journey
726名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:42
The Voltage Respondings on each time length. 各時間枠に於ける電圧の反応複数。

respond 九farenheit naicedeeth=> 対応 くどいい

727名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:55
>>704
お願いします・・
728名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:58
>>727
相手にレズと思われますが、いいんですか?
729名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:59
>>704
I really wanna to be friends with her and talk to her, but I kind of chicken out thinking how she get bored or irritated by me.
I'm like a girl who's in love, huh?
730名無しさん@英語勉強中:03/09/09 17:59
>>729
about がぬけてました
... thinking about how she get bored or irritated by me.
731705:03/09/09 18:13
>>724
訳していただいてありがたいのですが、
「XXさんから電話が来ないので、何かあったのではないかと心配になります」
を、きちんと英語にしたいのです。
「何かあったのではないか」が重要なので。
732名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:14
>>731
He hasn't called me yet, and I'm sort of worried if something might've happened to him.

これでよろしいですか?
733名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:14
721をお願いします。
734705:03/09/09 18:17
>>732
ありがとうございます。
「これでよろしいですか?」と言われてもお答えのしようが無いですが。
(自分で英語が書けないからここでお願いしているわけで。)
私の書き方でご気分を害されたのならすみませんでした。
735名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:17
個人的な質問にはこたえる必要性はないようでうこのばはい。
736名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:19
>>721
I know it'll be really hard to get it now, but I would like to get a ticket to Narita for the end of this year (around that time).
I don't really care what transfer I will have to go through.
If there's no available ticket to Narita, then, whichever airport in Japan is fine for me.
737名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:22
今度出張で韓国に行くことになりそうだ。
詳しい日程はわからないけど。

お願いします。
738名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:23
>>737
I will probably go to Korea for my work.
I don't really know when, though.
739名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:25
>>735
それは英訳依頼?しかし意味が良く分からない。
740名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:28
心配してるけどなにかおきそうだぞなニャーアンスまではみえんかの、ヨコレス53ン
741名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:29
>>740
君の日本語おかしいよ
742名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:29
>>735 もヨコヤリ
743名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:35
>>737
I will probably go to South Korea on a business trip.
I don't know the detailed schedule, though.
744名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:36
>>783

どうもありがとうございました。
745名無しさん@英語勉強中:03/09/09 18:38
寝たふり自粛します。失礼。 一部以外、しっかり基礎文法お持ちで日本語も勉強になりますね。d(^0^)
746名無しさん@英語勉強中:03/09/09 19:41
ロンドンに住んでみるまでこんなに外人が多いとは気付かなかった。

お願いします。
747名無しさん@英語勉強中:03/09/09 19:44
晩遅くまで仕事すると、寝付かれないことがよくある。

御願いします。
748名無しさん@英語勉強中:03/09/09 19:45
>>746
I had not occured to me that so many non-Japanese people were
living in this world until I started to live in London.
749Hugo:03/09/09 19:47
>>747
When I work hard until late at night, I sometimes can't go asleep.
750748:03/09/09 19:51
>>748
I had not ... -> It had not ...
746をこの英文のように解釈して合ってましたか?
751名無しさん@英語勉強中:03/09/09 19:52
>>748
I had じゃなくて It had でしょう?
752名無しさん@英語勉強中:03/09/09 19:54
>>749
「よくある」がどうして sometimes になるの?
753Hugo:03/09/09 19:57
>>752
原文きちんと読みませんでした
Often にして下さい
754名無しさん@英語勉強中:03/09/09 20:08
>>725
ありがとうございますっ
755名無しさん@英語勉強中:03/09/09 20:28
私は4年連続、学生全国サッカー大会に出場した。

宜しくお願いします。
756名無しさん@英語勉強中:03/09/09 20:39
>>755
I played in the 学生全国サッカー大会 four years in a row.
(学生全国サッカー大会=National Collegiate Soccer Tournament ??)
757名無しさん@英語勉強中:03/09/09 20:57
一切の可能性の芽を自分の手で摘んでしまっているのだ。

よろしくお願い致します。
758名無しさん@英語勉強中:03/09/09 20:58
(大型ショッピングセンターで)
ここでなら、丸一日だって過ごせそうだ!
I could spend my time there the whole day!

この英文合ってますか?お願いします。
759名無しさん@英語勉強中:03/09/09 20:59
インタビューで転職理由を聞かれた際

「私が転職した理由は、勤めていた会社が
 東京へ移転することになったからです。
 6年間地元を離れて生活をしていましたので、
 地元に戻る良い機会と考え退職を決意しました。
 仕事内容は、責任感が強い私にはとても合っていました。
 背筋がぴんと伸びるような心地よい緊張感のなかで
 働くことができたことは私の誇りで、今でも思い出します。」

長いですがどなたかお願いします。
760名無しさん@英語勉強中:03/09/09 21:00
体の水分がなくなるくらい泣いた。
761名無しさん@英語勉強中:03/09/09 21:01
英語は書けますが、聞き取りの方はさっぱりです。

おねがいいたします
762名無しさん@英語勉強中:03/09/09 21:01
>>760
すいません。お願いします。
763名無しさん@英語勉強中:03/09/09 21:03
>>760
I can write English, but I can not hear at all.
764名無しさん@英語勉強中:03/09/09 21:17
>>760
I wailed and wailed as though my body water had been depleted,
765名無しさん@英語勉強中:03/09/09 21:24
私は今日、早く寝て体調を整えようと思っています。あなたも病気がひどくならないうちに十分休息を取ってください。

おねがいします。
766名無しさん@英語勉強中:03/09/09 21:52
『日曜日は私がくつろぐことの唯一の日です』

よろしくお願いします
767名無しさん@英語勉強中:03/09/09 21:57
today i am going to bed earlier to be in better shape
please take a good rest not to worsen your illness

sunday is the only day when i can relax


768名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:00
支払った金額は7人で70ドルだった。

これの言い方を英文で、どういう言い方をするか教えてください。
769名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:02
>>768
We paid $70 for the seven of us.
770758:03/09/09 22:03
>>758
レス違いでした。スミマセン。他へ移ります。お邪魔しました。
771名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:11
「私が転職した理由は、勤めていた会社が
 東京へ移転することになったからです。
 6年間地元を離れて生活をしていましたので、
 地元に戻る良い機会と考え退職を決意しました。
 仕事内容は、責任感が強い私にはとても合っていました。
 背筋がぴんと伸びるような心地よい緊張感のなかで
 働くことができたことは私の誇りで、今でも思い出します。」


the reason why i changed job is becase the company where i worked
moved to tokyo. As i had lived for six years away from home,i decided
to quit,thinking that it was a good opportunity to return home.
the work was very suited to me,being a very responsible person. i am proud
that i could work in such a tense but comfortable enviroment as to stretch your back, which i recall even now.
772名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:11
私はプライベートな時間を大切にしています
お願いします
773名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:12
i cherish private time
774名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:14
I think much of my private time
775名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:15
>>773 774
どうもです!
776名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:15
私たちの乗ったタクシーは8人乗りだった。
この言い方を,教えてください。
777名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:16
monndai dasiyagare
778名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:16
the cab we took was an eight seater
779768:03/09/09 22:18
>>769
サンクスです。 (^o^) (^-^)v (^O^)/~~~'・:*:.。☆
780名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:21
The cab we got in the other day accomodate 8 people
781名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:21
絶対あり得ない

お願いします
782名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:22
it is absolutely impossible
783名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:23
That's impossible.
It could never be.
Absolutely no way.
784名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:24
It's never gona happen
785名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:29
どなたか>>757を英文にしていただけないでしょうか?
786名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:31
>>782 783 784
感謝です
787名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:34

一切の可能性の芽を自分の手で摘んでしまっているのだ。
you are picking every bud of possiblity for yourself
788776:03/09/09 22:34
>>778
>>780

(^з^)-☆Chu!!ありがとうございますっ!
789名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:36
>>787
本当にありがとうございました。
790名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:49
わたし達がロスから帰った次の日から、ロスは雨が続いているらしい。滞在中に雨が降らなくて良かった。

お願いします
791名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:51
京都は特に秋の紅葉が絶品!
冬の雪景色もいいけど盆地だからすごい寒いです。

お願いいたします。
792名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:52
i hear that it is been raining in LA since the next day we returned
from there. i am happy that it didn't rain during our stay
793七氏の誠実:付可逆名詞となー:03/09/09 22:54
>>771
経歴書面暗唱タイプ0^1'50"00'"瞬間印字の極意はかな入力にあり、ぬぬぬおぬしもダサー。
日本語の文章まるまんま持ってきたってニュアンス大事にして異文化慣習形式意訳すれば、
個性差は必ずあるし説明不足になったりも早合点にもなり兼ねず。爪楊枝で赤飯突付けば
正確無比の取り扱い説明書並みンなるかな。どよ、ここらでいっちょ真面目板さがせっての。
794名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:58
in kyoto you definitely have to seen the autumn leaves
also the snowscape is fabulous though it's really cold
because kyoto is a basin
795日々おつかれごくろうさん:03/09/09 23:09
ブドウ糖分解アミノ酸性すっからかん不栄養血液空回りびゅんびゅん。
へととへになっても回復用のエネルギーどうしてなの?いゃーねぇ私の分も残して呉内蔵さん。
796名無しさん@英語勉強中:03/09/09 23:35
英訳お願いします。

『写真を撮った場所は、〜です』というのをタイトルっぽく訳していただきたいのですが。
797790 :03/09/09 23:42
>>792
迅速な英訳ありがとうございました。
やっぱり、わたしの訳したものとは違いますね〜。
792さんの訳は断然良いです!!
勉強になりました!
798名無しさん@英語勉強中:03/09/09 23:47
あなたは、ほんと〜〜に映画が大好きなのね!
いったい、1ヶ月に何本見るの?今まで見た映画は何本か数えられる?

お願いします !!
799名無しさん@英語勉強中:03/09/10 00:05
comply with の使い方がいまひとつわかりません。
それを使って、下記の英訳お願いします。

「あなたの要求のとおり修正した書類を差替えして送付する予定です」
800747:03/09/10 00:21
Hugo様、ありがとうございました。
801746:03/09/10 00:23
>>748
迅速且つご丁寧な英訳、大変ありがとうございました。
802名無しさん@英語勉強中:03/09/10 00:46
おながいします。英語に訳していただけませんでしょうか?

「さっきあなたから買ったCDを聴いていたら音が飛んでしまいます。
交換していただけますか?」

というのをお願いします。
803名無しさん@英語勉強中:03/09/10 00:50
朝と昼と夜はぐるぐる廻り続ける。
そこを僕達ははぐるぐる廻りつづける。
しかし、その大地も廻っている。
そして僕達はどこにも辿り着けない。

これの英訳を本当に御願いします。
804名無しさん@英語勉強中:03/09/10 00:52
I am afraid your cd seems to have a problem
cause it dosn't work very well
in some part of the cd the sound dosn't come out
would you change another cd ?
805名無しさん@英語勉強中:03/09/10 00:57
>>804
どうもありがとうございました。
とても感謝しています。ありがとうございます
806:03/09/10 01:00
>>803
Morning, noon, and night, time comes round and round.
We go round and round over there.
And the earth goes round.
We can reach nowhere.
807766:03/09/10 01:00
>>766に書いた文に間違いがありました。
『日曜日は私がくつろぐことのできる唯一の日です』

です。すいませんが、お願いします。
808:03/09/10 01:02
>>807
Sunday is the only day that I can feel at home.
809Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/10 01:07
>>799
普通には、
I/we will modify the document(s) as you requested and send it(them)
to you.
強いてcomplyを使うのなら
I/We will make modifications to the document(s) to comply with your
request and send it/them back to you.
でも、不必要に長くなってるでしょ。
810名無しさん@英語勉強中:03/09/10 01:08
>>806
ありがとうございます。
本当に助かりました。
811Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/10 01:13
>>796
>『写真を撮った場所は、〜です』というのをタイトルっぽく訳していただきたいのですが。
タイトルって写真のキャプションのこと?
それなら、
At 〜. 「〜 にて」という響きになりますが。
説明調なら、
(Photo) taken at 〜.
812Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/10 01:17
>>807
Sunday is the only day I can relax.
813766 感謝1:03/09/10 01:23
>>808
>>812
ありがとうございます!!!
814名無しさん@英語勉強中:03/09/10 01:25
本物であると言う認定書はついていますか?

おねがいします
815名無しさん@英語勉強中:03/09/10 01:28
>>814
Does it come with a certificate of authenticity?
816803:03/09/10 01:31
人類の出口

これも英訳御願いします…何度もすいません…。
817名無しさん@英語勉強中:03/09/10 01:35
>>815
即答ありがとうございます
818名無しさん@英語勉強中:03/09/10 01:41
>>816
Humanity of exit
819名無しさん@英語勉強中:03/09/10 01:46
>>818
なんか「出口の人間性」みたいに響きますね。
820名無しさん@英語勉強中:03/09/10 01:52
>>819
Exit for the human race
821名無しさん@英語勉強中:03/09/10 02:05
>>819
人類にtheはいらないんじゃ
822名無しさん@英語勉強中:03/09/10 02:12
>>821
the human race でいいと思うけどな。
823名無しさん@英語勉強中:03/09/10 02:13
>>816
debouch of mankind
departure of mankind
824名無しさん@英語勉強中:03/09/10 02:30
>>809
ありがとうございました。
825名無しさん@英語勉強中:03/09/10 02:46
お願いします。

「誰もが終身刑を宣告されて生まれてくる。」
Everybody was born to serve the life sentence.
827名無しさん@英語勉強中:03/09/10 02:48
>>825
Everyone is born with life imprisonment sentense.
ですかね。
828名無しさん@英語勉強中:03/09/10 02:49
>>826
was→is
the→a
829名無しさん@英語勉強中:03/09/10 02:54
>>827
ありがとうございます。
>828
センスゼロ
831名無しさん@英語勉強中:03/09/10 03:11
>>830
826がな
反省した方がいいよ。
833名無しさん@英語勉強中:03/09/10 03:35
だれが?
834名無しさん@英語勉強中:03/09/10 04:39
826でしょうね。
>>826は明らかに間違え。それを指摘した人に対して
センスゼロというのは2chの基準に照らし合わせてみても最低だね。
835名無しさん@英語勉強中:03/09/10 05:14
あなたは、本当に映画が大好きなのね!
いったい、1ヶ月に何本見るの?今まで見た映画は何本か数えられる?

これの英訳をどうかお願いします。
836名無しさん@英語勉強中:03/09/10 05:44
罵倒されながら翻訳するのも大変ですね
837名無しさん@英語勉強中:03/09/10 06:45
休みがあればいいんだけど←お願いします!
838名無しさん@英語勉強中:03/09/10 06:51
たぶん彼らの試合は見ないと思う。でも、
友達であるあなたの試合がどうなったか興味があるので、
いつも楽しく聞いてるよ。

お願いします。
839名無しさん@英語勉強中:03/09/10 07:22
>>838
つい昨日のことのようにハッキリと覚えているのだがスルーされたのか?
840名無しさん@英語勉強中:03/09/10 07:30
>>839 はい。スルーだったのでどうかお願いします。
841名無しさん@英語勉強中:03/09/10 07:31
>>835
You really like movies, don't you!
How many films do you see every month?
Can you count how many films you've seen?
842名無しさん@英語勉強中:03/09/10 07:32
>>837
I wish I had a day off.
843名無しさん@英語勉強中:03/09/10 07:35
>>838
I probaly won't watch their match (game).
But I usually enjoy listening to your matches (games) because I'm
interested in finding out how my friend is doing.
844名無しさん@英語勉強中:03/09/10 07:38
>>843様。ありがとう!!2日ごしのレスです!
845名無しさん@英語勉強中:03/09/10 07:55
もしあなたが○にくるなら、そこは俺の住む×県の隣県だからそんなに遠くない距離です。
機会があれば俺の友達も一緒にみんなで花見をして楽しめるかも。
言っておくが、俺の友達(女)は皆かわいいよ。
あっ、でも俺の友達は全くの下戸だというのを忘れないように。

よろしくお願いします。
846名無しさん@英語勉強中:03/09/10 08:36
>>845
If you would like to go to O, I would tell you that it's not that
far because the prefecture it belongs is next to ours, X prefecture.
Maybe you, my friend, and I could enjoy watching cherry blossoms, or doing Hanami
if you have a chance.
I would tell ya that my girl friends are all pretty.
But anyways, just remember that my friends cannot drink a drop.
847名無しさん@英語勉強中:03/09/10 08:58
もう!意地悪〜〜!

おねがいします。
>>847
What are you talking about!

違うかも。
どういう場面なのかをもっとはっきりしてくれると答えやすいと思う。
849名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:10
Oh! You are mean!
850名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:16
No kidding !
Give me a break !
Are you serious ?
などなど・・・字面通りじゃないけど
適当に場面に合わせて使えばいいのではないかと。。
851名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:21
>>848>>849>>850

どうもありがとうございました!
いろいろな言い方があるんですね・・。
笑いながら言う場合はどれになりますか?
852名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:23
あなたは英語教室の事で何をそんなに心配してるの?
私はとても楽しかった。
初心者用の教室にも来てる○○さんもとても楽しそうだったよ。
あんな彼を見るのは初めて。

What do you worry about an English lessons?
I had a lof of fun.
Mr.○○ who also takes an English lessons for bigginers seemed so fun, too.
I saw him who seemd fun like that for first time.
Or... That was the first time I saw him like that.

すごい適当です。添削お願いします!
853おねがいします!:03/09/10 10:33
昨日は(家に)遅くまでいてゴメンね!
854名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:35
Why are you worrying about the English lessons?
I enjoyed them a lot.
Mr.OO, who are also taking lessons for beginners, seemed like
having so much fun, too.
That was the first time I've seen him like that.
Or...I've never seen him like that.
855名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:35
>>852
What are you worried about in the English class ?
As for me , it was very interesting .
Mr ○○ seemed to enjoy the one for elementary leaners , too.
I've never seen him speaking English that way.
856名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:40
>>853
I'm sorry I stayed late in your home last night .

でも、あやまるよか、
「昨日は楽しかったです、ありがとう」って言った方が
いいと思うけどねぇ。
857名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:41
>>854,855
ありがとうございます!

もう1つお願いしたいのですが・・。

「もっと自信を持ってね!」
お願いします。
858名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:47
>>857
Please be more self-confident .

英会話教室に通う仲間同士ってことなのかな。
859名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:48

ごめんなさい。もう1つお願いします。
ちなみに彼は英語の先生なのですが自分の授業がつまらないのでは
ないかと心配してるんです。

もっと自信持ってね。
あ、でも、道順の説明をする時はちょっと声が小さくて聞き取りにくかったかも。

(↑街の地図を見ながら英語で道順の説明をする練習をしました。)
860名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:49
>>858
あ、もうレスいただいてたんですね。ありがとうございます!
仲間じゃなくって先生なんです・・。w
861名無しさん@英語勉強中:03/09/10 10:58
>>860
I hope you will speak a little louder from now on
because I didn't hear you very much when you told me
how to get to ○○ / what route I should go along .

声をもうちょい大きくしてくれ・・・という希望も添えた方が・・と思って
勝手に入れたので必要なければ適当に変えてください。
862名無しさん@英語勉強中:03/09/10 11:04
>>861
ありがとうございます。
やたら日本人的なうじうじした人なのでズバッというのはどうかと思ったんですが
やっぱ希望も言ったほうがいい気がします。
863835 :03/09/10 11:15
>>841
挨拶が遅れてすみません。
英訳ありがとうございました。
864名無しさん@英語勉強中:03/09/10 11:15
そんな繊細な外国の英語教師もいるのか。
ロクデナシばかりだと思っていたが、
なんだかそいつは好感が持てる。
865名無しさん@英語勉強中:03/09/10 11:20
みんな英語が得意なんだね
ぼくも今日からこの板見て少しずつ吸収していくよ
866名無しさん@英語勉強中:03/09/10 11:23
この言葉は、女性が使うにはお下品すぎますか?
この言葉は、男性用語ですか?
この言葉は、上品ですか?

これらを英語にして下さい、どうかお願いします!!!
867名無しさん@英語勉強中:03/09/10 11:35
その男性が昏睡状態になった原因は何ですか?

をお願いします。
868名無しさん@英語勉強中:03/09/10 11:43
>>867
Could you tell me why the man fell into a coma?
869名無しさん@英語勉強中:03/09/10 11:48
彼らのコンサートの件ですが、私も或る音楽情報サイトでそれを見かけました。
そこには、XXで行われると書いてありますが、○○で行われるのですか?
そのサイトの情報が間違っているのかなあ。

英訳お願いいたします。
870名無しさん@英語勉強中:03/09/10 11:55
>>869
I came across the same information about their concert on a music
site.
It goes like, It will be held at XX...Is it true that it will be
at OO?
I wonder if that information is wrong...........
871867:03/09/10 12:06
>>868
とても早く御回答をいただいて有難うございます。(*^0^*)

「原因は何ですか?」はWHYでいいんですね!な〜るほど!
872名無しさん@英語勉強中:03/09/10 12:15
>>871
thank you for asking soon.
it is OK that what cause =why!
I see
873名無しさん@英語勉強中:03/09/10 12:27
野生動物からSARSウイルスは検出された。
その動物はハクビシン(masked palm civet)、タヌキ(raccoon-dog)、
中国イタチアナグマ(Chinese ferret badger)で中国南部の市場で食用として販売されていた。

をお願いします。 m(_ _)m 
874名無しさん@英語勉強中:03/09/10 12:31
>>872
>thank you for asking soon.

尋ねてくれて(聞いてくれて)ありがとうって意味ダヨ・・・。

知ったかぶりもほどほどに。

875871:03/09/10 12:32
>>872

きゃっ!q(^0^)p
Thanks a Zillion for your answer!!
I'm very happy when I figure out what I don't know.

876871:03/09/10 12:35
>>874
知ったかぶりもほどほどに。 って???
Could you tell me why the man fell into a coma?
この回答は良いと思いますが、反論でも???
877名無しさん@英語勉強中:03/09/10 12:53
871 :867 :03/09/10 12:06
>>868
とても早く御回答をいただいて有難うございます。(*^0^*)

「原因は何ですか?」はWHYでいいんですね!な〜るほど!


>>871
876は、上の文を英語に直しただけだよ。 気づかなかった?
間違ってたけど。
878871m(_ _)m :03/09/10 13:01
>>877
876は、上の文を英語に直しただけだよ。 気づかなかった?
間違ってたけど。

では、模範解答を是非、お願いいたします。m(_ _)m 
879名無しさん@英語勉強中:03/09/10 13:07
修理に出していたパソコンが戻ってきました。
中のデータは全部無事で、すぐに使い始めることが出来ました。
修理代は43000円でしたが、全部保険でまかなうことが出来ました。
四年前に購入してから四回修理に出し、たくさんの部品を交換しましたから
保険に入っていて本当によかったです。

というような大意であまり難しい構文にならないように、お願いします。
880名無しさん@英語勉強中:03/09/10 13:29
そのジェットコースターの事故で、1人の死者が出た。
ジェットコースターって、昔は大好きだったけど、この前久し振りに乗ったら、怖かった。
今ではもう、乗りたいと思わない。

長文ですみません。英訳をお願い申し上げます。
881模範解答:03/09/10 13:40
とても早く御回答をいただいて有難うございます

"Thank you for answering so soon"
"Thank you for your early reply"
882名無しさん@英語勉強中:03/09/10 13:48
兄が椅子が欲しいと言い出した。20万もするのだ!マッサージチェアでもない、ただの椅子だよ。

をお願いします。
883名無しさん@英語勉強中:03/09/10 13:50
公式サイトの情報もけっこういい加減なものですね!
もう少しで1日後の新幹線の切符を買うところでした!

お願いします。
884866:03/09/10 13:52
>>866
これらを英語にして下さい、どうかお願いします!!!
885名無しさん@英語勉強中:03/09/10 14:02
この言葉は、女性が使うにはお下品すぎますか?
This word is too nasty for women to speak?

886866:03/09/10 14:11
>>885
有難うございます。うっ。あと、2つ。。。。。。
887名無しさん@英語勉強中:03/09/10 14:17
>この言葉は、女性が使うにはお下品すぎますか?
Is this a vulgar language if a woman use it ?

>この言葉は、男性用語ですか?
Is this a male wording?

>この言葉は、上品ですか?
Is this a refined language?
888自信なし:03/09/10 14:17
通じればOK?

この言葉は、男性用語ですか?
This word should be used(spoken) by men?
This word is for men?

この言葉は、上品ですか?
This word is elegant? polite?(丁寧)
889名無しさん@英語勉強中:03/09/10 14:35
猫無しでは生きられない!
猫のいない世界なんて考えられない!

お願いします。
890名無しさん@英語勉強中:03/09/10 14:39
>>880
One person was killed in the rollercoaster accident.
I used to love rollercoasters. But when I rode one after a long
while the other day, I found it very scary.
I never want to ride anymore.
891名無しさん@英語勉強中:03/09/10 14:40
>>889
I can't live without cats!
I can't imagine a world without cats!
I can't live without cats!
I can hardly imagine there are no cats in this world.
893名無しさん@英語勉強中:03/09/10 15:13
公式サイトの情報もけっこういい加減なものですね!
もう少しで1日後の新幹線の切符を買うところでした!

お願いします。
894名無しさん@英語勉強中:03/09/10 15:26
>>893
I found the information from the official web site can't always
be right. I was almost about to buy a bullet train ticket for
tommorrow.
こんな感じかな?

895894:03/09/10 15:28
for the next day か。ゴメン
896名無しさん@英語勉強中:03/09/10 15:40
もう、連絡くれないと思ってた。
ずっと待ってたんだよ〜。
今度、会えたら飲みに行こうね!

お願いします。
897名無しさん@英語勉強中:03/09/10 15:40
>>894
aboutいらないんじゃない?
898名無しさん@英語勉強中:03/09/10 15:40
私の趣味は3DCGのモデリングをすることです。
小学校の頃からずっとやっています。

↑お願いします。
899名無しさん@英語勉強中:03/09/10 15:48
>>894
I've almost bought.....の方がいいのでは?
900Hugo:03/09/10 15:55
>>896
I thought we lost in touch.
I've been waiting for you to contact me.
If we have a chance, let's go out and grab a few drinks!
901名無しさん@英語勉強中:03/09/10 16:00
>>896
I supposed that you aren't going to get in touch with me.
I've waited your e-mail? all the time.
Why don't you go to a drink if you can meet me?
902自信なし:03/09/10 16:04
I thought you would never contact me again.
I have been waiting though...
Let's go for a drink if we have a chance.
903名無しさん@英語勉強中:03/09/10 16:08
>>900>>901>>902

うわ!沢山回答をくださってありがとうございます!
感謝です。
904名無しさん@英語勉強中:03/09/10 17:40
行こうがどうしようか迷ってるんだ。

お願いします。
905名無しさん@英語勉強中:03/09/10 17:42
3泊くらいだから結構ハードな出張になりそうだ。


お願いします。

906名無しさん@英語勉強中:03/09/10 17:45
i am wondering if i go or not
it is going to be a pretty hard buisness trip because it takes about three days.
907名無しさん@英語勉強中:03/09/10 17:46
>>905
I'll be gone for about three nights so it'll be a pretty rough trip.
908名無しさん@英語勉強中:03/09/10 17:49
私の趣味は3DCGのモデリングをすることです。
小学校の頃からずっとやっています。
my hobby is modeling of 3-D CG
i have been doing it since i was an elementary school student
909名無しさん@英語勉強中:03/09/10 17:56
>>906>>907

どうもありがとうございました。
910名無しさん@英語勉強中:03/09/10 17:59
今、ご飯食べに行ってるの。


お願いします。
911名無しさん@英語勉強中:03/09/10 18:00
now i am out for a dinner
912名無しさん@英語勉強中:03/09/10 18:06
自分のことを話すのに
>今、ご飯食べに行ってるの
とは言わないよね?

SHE/HE IS OUT FOR DINNER.

ちなみに A はいりません。
913名無しさん@英語勉強中:03/09/10 18:12
>>911>>912

どうもありがとうございます。
914名無しさん@英語勉強中:03/09/10 18:23
>>912
そんなことないよ。
915名無しさん@英語勉強中:03/09/10 18:38
"supper"と"dinner"の意味の違いがわかりません。

この文章の英訳、よろしくお願いします!
916名無しさん@英語勉強中:03/09/10 18:40
>>915
I don't know the difference of the meanings between supper and dinner.
917名無しさん@英語勉強中:03/09/10 18:41
>>916
早速のレスありがとうございます。うれしいです。
918名無しさん@英語勉強中:03/09/10 18:53
うちの犬が、双子を産みました。とっても可愛いですよ!

お願いします。
919Hugo:03/09/10 18:55
>>918
Our (my) dog gave birth to twin babies. They are so cute!
920名無しさん@英語勉強中:03/09/10 19:01
今はフリーターなんだけど、10月に車の免許を取って、11月にロンドンに買い物に行って、12月にその買ってきた物をオンラインで売ろうと思ってるんだ。
つまり貿易会社をやろうと思ってる。
来年の2月には大学を受験して4月から大学に行きながら、会社を経営するつもり。
雑貨の会社なんだけど、スイスに安くて良さ気な雑貨があったら教えてね。

おねがいします
921Hugo:03/09/10 19:16
>>920
Now, I don't have a steady job, but I have a little plan.
First, I wil get a driver's license in October, and I'm gonna
go to London to look for some great finds or bargains there in November.
Then, I will sell whatever I get there over Internet in December or something.
In February, I will take an exam to get in college, and I will run a little company while I'm going to school.
It's going to be a store that sells a bunch of interesting miscellaneous goods.
If you find any interesting thing or item for my store in Switzerland, let me know.
922920:03/09/10 19:22
ありがとうございました
923名無しさん@英語勉強中:03/09/10 19:32
>>920
I'm doing some part-time jobs now, but I'm thinking of getting
a driver's license in October, going shopping in London in November,
and selling stuff that I bought in London on the internet in December.
I mean, I'm planning to start an import company.
Next February, I'm going to take entrance exams of some colleges,
then start a college life in April, along with running the company.
This is going to be a miscellaneous goods company, and if you know some
nice and cheap goods in Switzerland, please let me know.
924名無しさん@英語勉強中:03/09/10 19:32
この前すれ違ったのはあなたですか?
よく新宿には行くの?
午前中なら空いてるから今度お茶でも飲もうよ。

お願いします。
925Hugo:03/09/10 19:35
>>924
I'm not sure but haven't we pass by each other?
Do you go to Shinjuku often?
I usually have some free time in the morning, so let's grab a cup of tea.
926Hugo:03/09/10 19:35
>>925
haven't we passee by each other
です
すみません
927名無しさん@英語勉強中:03/09/10 19:36
>>925
pass->passed
928名無しさん@英語勉強中:03/09/10 19:37
is that you that I passed by the other day ?
Do you often go to Shinjuku ?
Would you like to talk over some tea ?
I am always free in the morning
929名無しさん@英語勉強中:03/09/10 19:38
>>924
Is it you that I passed by the other day?
Do you go to Shinjuku often?
I'm free in the morning, so how about talking over a cup of tea ?
930Hugo:03/09/10 19:40
>>926
自分で言うのもなんですが
僕typo多いですね....
931名無しさん@英語勉強中:03/09/10 20:15
野生動物からSARSウイルスは検出された。
その動物は中国南部の市場で食用として販売されていた。

をお願いします。 m(_ _)m 
932名無しさん@英語勉強中:03/09/10 20:17
SARS virus was detected from a wild animal
the wild animal was sold as food in the market in southern china
933931:03/09/10 20:24
>>932
うわっ! (*^0^*) 変換マシーンより早い!助かりました!ありがとうございました。
934名無しさん@英語勉強中:03/09/10 20:31
ポールは僕の3倍の数のCDを持っている。(Paul / times)

彼のCDコレクションは、ジャックのよりもずっと大きなものだ。(collection / much / large)

僕もできるだけたくさんのCDを集めたいと思っている。(want to collect / possible)

できるだけ( )内の語句を使ってお願いします。
935882 :03/09/10 20:32
>>882
をど〜か!お願いします。
936名無しさん@英語勉強中:03/09/10 20:34
>>933
変換マシーンってお前。
なめてんの?
937名無しさん@英語勉強中:03/09/10 20:37
MY BROTHER SAYS HE WANTS A CHAIR THAT IS 200,000 YEN!
IT IS NOT A MASSAGE CHAIR. IT IS JUST A CHAIR.
938882:03/09/10 20:44
>>937
有難うございました。
939名無しさん@英語勉強中:03/09/10 20:57
友達とは、互いの信頼関係で成り立つものである。

お願いいたします。意訳でもかまいません。
940Hugo:03/09/10 20:58
>>939
Friendship is built on mutual trust
941866:03/09/10 20:58
>>887-888
挨拶が遅れてすみません。
回答を参考にさせていただき、是非使ってみたいと思います。
有難うございました。
942544:03/09/10 21:10
>>544をどなたか是非よろしくお願いします
943名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:20
卒業に必要な単位をそのときまでに取り終えていた。
944名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:22
協定校では休学や留年をすることなく一年以内の留学ができます。
派遣する学生は毎年各学年2名程度です。

お願いします。
945名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:31
ホテルの従業員は、ホテル内で火災が発生した場合、
客を落ち着かせ、安全な場所に避難させるという責任感を
常に持つ必要がある。
946名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:36
 Hotel employees are responsible for evacuating their gests to safe place
in case of fire in their hotel
947名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:38
すみません、仕事が忙しくて電話に出ることが
できませんでした。

おねがいします。
948名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:38
宿泊に関してのお問い合わせ。
9月15日〜2週間の宿泊許可をお願いいたします。
宿泊希望人数は1人です。
9月15日の午前中に到着予定です。

どなたか宜しくお願いします。
949947:03/09/10 21:39
すみません、つけたしです。

仕事が忙しくて、あなたの電話にでることができませんでした。

お願いします。
950名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:40
I am sorry !I was so busy I was not able to answer the phone
ちょーダメダメっス
952名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:02
I'm sorry but I didn't pick up the phone call you made
because I was busy in working.
>>947>>949
953名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:03
>>950>>952


あ、ありがとうございます。
954934:03/09/10 22:12
>>934をよろしくお願いします
955名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:18
明日あなたの部屋に遊びに行ってもいい?


よろしくお願いします。
956名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:19
面倒かけるけど、お兄ちゃん電話に呼び出してくれない?

お願いします。
957名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:20
アメリカ人とのおしゃべりで相手の名前を呼ぶことの大切さは、
いくら強調してもやりすぎることはない。

よろしくお願いします。
958名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:25
Can I go to your place tomorrow ?

Could you get me your brother ?

959名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:27
日本のディズニーランドに行ったことある?
来週行く予定なんだけど、中学校の時以来だから楽しみなんだ。
相変わらず毎日忙しく過ごしてる?

お願いします。
960名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:30
Did you ever go to Tokyo Disneyland ?
I am going there next week. I am looking forward to visiting
there because the last time I went there was when I was in junior high.
Are you busy as usual ?
have you beenじゃだめぽ?
962名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:32
have you ever 〜でも did you ever でも両方オッケー。
963名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:39
でっかい台風が来るみたい。
ちょっとワクワクするわ!


よろしくお願いします。
964名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:42
短い時間しか一緒にすごせなかったけど
あなたが帰国して淋しいよ。
せっかく友達になれたのに・・・。
今度、あなたが日本に来た時は、いろんなところに案内するね。

お願いします。
965名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:43
It seems like a big typhoon is coming
I feel a litte bit excited
966956:03/09/10 22:46
>>958
ありがとうございます。
「面倒かけるけど」はAlthough kicked in troubleでいいですか?
967879:03/09/10 22:50
>>879をよろくしお願いしますー
968名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:50
英語圏の感覚で電話に相手を出すくらいの頼み事に
Although kicked in trouble という言葉は使わないです。
そのようなニュアンスを出したいならCould you や Would you mind if
を使うのがせいぜいだと思います。
969名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:56
私は今年中に、今執筆中の小説を完成させたい。
私と同年代の女性からの共感を得る作品になるであろう。

970名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:02
悲しい出来事や辛い出来事は全てこの一言で忘れられる

英訳御願いします
971名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:12
彼らにとっての日常(生活)が、私にとってはお祭りでした。

お願いします。
972名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:14
一人暮らしが長いので、経済観念も身についており
家事も一通り出来ます。

どなたかよろしくお願いいたします。
973名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:21
エドワードは目を閉じて音楽を聴いていた。という文なのですが
Edward was closed with his eyes listening to the music.
で通じますかね?出来れば今使っている語句で表したいです。訂正あったらよろしくお願いします。
974名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:23
Edward was lising to the music with his eyes closed
の方が自然かな
975名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:24
Edward was listening to music with his eyes closed.
976名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:25
>>974>>975
ありがとうございます
977名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:28
その日が雨だったのはそれは残念でしたね。

お願いします。
978名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:34
I am sorry that It was rainig that day
979名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:37
数学の授業中に小説を読むなんて時間の無駄です
お願いします
980名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:38
Reading nobels during math class is misuse of your time
981+11 ◆8dtLm60eos :03/09/10 23:39
今回は努力が足りなくてこんな結果になってしまいました。
でも、これからは頑張ります。
だから僕にそのテストを受けさせてください。

↑これをお願いしますう
982名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:40
>>846 遅くなったけどありがとうございます!
983:03/09/10 23:44
>>979
It is a waste of time to read novels during math class.
984名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:45
I did not study so hard I resulted in this bad scores
but I will try hard
I was wondering If you could kindly let me have the exam
985名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:19
>>908
ありがとうございます。
986名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:22
最初と比べてメールの数が随分減ったよ。
男なんてそんなもんよね・・。


よろしくお願いします。
987948 :03/09/11 00:24
宿泊に関してのお問い合わせ。
9月15日〜2週間の宿泊許可をお願いいたします。
宿泊希望人数は1人です。
9月15日の午前中に到着予定です。

どなたか宜しくお願いします。


988名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:25
The frequent number of the letter from you is decreaseing・・・
So I dislike that kind of man
989名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:26
I have got less e-mail lately
you know boys will be boys
990名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:28
>>986
Compared to the start, the number of mails have greatly dropped.
That's the way how man goes.
991名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:28
ミキティ 天使のように可愛すぎる! 天使としか思えない


お願いします。

992名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:33
ミキティ you are beatiful like an angel
you could be an angel
993名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:38
トルコってどんな国なの?

お願いします。
994名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:40
Tell me what is Turk like
995名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:41
私はまだあなたと飲みに行きたいって望みを捨ててませんよ。

まえは今度ねって流されたからまた誘いたいのです。お願いします!
996+11 ◆8dtLm60eos :03/09/11 00:42
>>984
ありがとうございます!!
997名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:44
次スレは?
998名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:45
999ゲッッッッッッッット〜〜〜〜
999名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:45
1000ゲッッッッッッッッッット〜!!!!!!
1000名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:46
えりりん 天使 1000☆
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。