ネイティブの耳にはどう聞こえるか その9

このエントリーをはてなブックマークに追加
1ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c
時制、冠詞など、ネイティブの感覚が分からないため
日本人英語というものになっていませんか?
このスレではネイティブであるラサール弁護士が
そういった悩み、疑問にお答えします。
暇な時私のHPをご覧ください。

http://lasallebengoshi.hoops.ne.jp/
旧スレ:
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1032183878/l50
2ABC ◆.mzigqpQ6A :02/10/27 22:18
前スレで質問答えてくれてありがとうございました。
3名無しさん@1周年:02/10/27 22:18
999 名前:名無しさん@1周年 :02/10/27 22:13
>> Mr. LaSalle, you just used a word that bothers me
everytime my kid uses it.
My kid always ends his e-mail with "anyways, I have to go now..."
I don't know anybody else that uses "anyways" like that.
Is this just a kid thing, or am I ignorant?
4名無しさん@1周年:02/10/27 22:19
>>995
高をくくってるのは
弁護士の肩書きつけてる香具師じゃあ
5ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 22:20
文脈がないと分かりにくいです。

>I don't know anybody else that uses "anyways" like that.
>Is this just a kid thing, or am I ignorant?

a bit of both...Just kidding!

Nah...It's 口語.
It's like the Japanese とにかく.
6ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 22:22
...who will never ever learn English anyways.

In this context it means どうせ, suggesting that it's useless to do something.
73:02/10/27 22:23
Thanks. I'll try to get use to it then.
8ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 22:29
>>4
本にはつけていません。
9名無しさん@1周年:02/10/27 22:30
>>996 in thread #8
Thanks.
"who will never ever..." sounds better to me too.

>>life spansとは硬い。
Yes and that's what I meant.

>>995
>何歳でも勉強できると思います。ただ、高をくくっている人が多いです。
Well, who should be accued of that?

>>3
'Anyways'
A text book I was using in an English composition class
a long ago aays 'anyways' is not a correct English word
and so don't used it though some people ignorantly use it.
Hehe.
10名無しさん@1周年:02/10/27 22:38
>>9
I think you should just stick with Japanese.
119:02/10/27 22:38
correction:
× accued
○ accused

× aays
○ says
12名無しさん@1周年:02/10/27 22:40
>>11
There are more errors in your Engrish! :x)
13名無しさん@1周年:02/10/27 22:44
>>8
そりゃ、本にはつけられないよー
出版社が認めないっしょー
14名無しさん@1周年:02/10/27 23:40
らーサルさんへ
日本人英語になってませんか?とのことですが、よくきく日本人英語って
どんなんですか?前置詞省略したり、待ちがえると日本語だとどのくらいの
ミステイクになるんですか?
15ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 23:42
anyway and anyways are both commonly used.
The singular form is correct but the plural is VERY VERY common.
It's used by almost everybody, ignorant or not.

G'night
16名無しさん@1周年:02/10/27 23:45
ラサールさんの言っていることに基本的には同意するけれど、
『(この本で勉強すれば)こんなの簡単だよ、気を楽に持てよ』
っていう感じの題名は英語の参考書に限らず、また日本の
出版物に限らずよくあるよ。

例えば英語圏で出ている日本語の教科書だって
"Japanese made easy." だったりするし、コンピューター関係の
本でも "Teach yourself Java in 21 days." とかね。

それに対して、もちろん http://www.norvig.com/21-days.html
こういうマジレスにも意味はあるんだろうけど、それは一般論で
あって、BFCという特定の本を継起的に攻撃し続けるのは
ちょっと可哀想じゃない?
17名無しさん@1周年:02/10/28 02:08
Do you wear an underwear to bed?
18名無しさん@1周年:02/10/28 02:32
Do you know any message boards in English like 2 channel?
If so, please let me know.
Thanks.
19名無しさん@1周年:02/10/28 11:10
HP見ました↓
英語を学ぶ日本人の多くは、日本人の先生にしか習ったことありません。
これは基礎を学ぶのにはよいのですが、英語の微妙なニュアンスや表現の違いを
知るには十分とは言えないでしょう。
日本人の先生は、たいてい自分がよく知っているおなじみのイディオムしか
使いませんし、そのイディオムをいつ、どんなふうに使うかという説明にも
限度があります。実際に英語の中で暮らしているわけではありませんからね。
よくあるイディオム本にも同じ欠点があります。そこにはイディオムが実際に
どんな場面で使われるのかという情報が(あったとしても)とても少なく、
単によく使われる表現を羅列したものにすぎません。勉強する人はただこれを
頭に流し込むことになります。こういった本はTOEICの点数をうわべだけ上げ
たり、受験英語に強くなるためには役にたつかもしれませんが、「本当の」
英語力は身につきません。しかも、読んでいてとても退屈です。
外国語を完全にマスターする唯一の道は、その言語を「生きる」
ことです。英語を「生きる」のに一番よいのは、もちろん、
飛行機にとび乗って日本を飛び立ち、英語圏の国で実際に長く
生活することですが、そんなこといつでも誰にでもできるとい
うわけではありませんね・・・。

あなたの意見に全く同意します。
確かに日本の中学校での英語教育は基礎を学ぶには間違ってはいません。
でも、貴方の言うとおり、ニュアンスが伝わらないのです。それを理解するためには貴方の言うとおり、
あなたのおっしゃるとおり英語圏で生活をしてそのなかで体で覚えないといけないとおもいます。

20名無しさん@1周年:02/10/28 11:43
よく耳にする日本人英語の例

How do you think about Japan?
21名無しさん@1周年:02/10/28 13:48
>>20
i don't think
昔バーナードショーが記者にhow do u feel?
ト聞かれて、i don' feelと答えた。この当事から
英語(彼らにしてみた母国語)が乱れているのを非難して
いたとのことだ。日本だと、さしずめ「何々って感じ」って
あいまいな言い方をするがそれみたいなもんだろうな。
22名無しさん@1周年:02/10/28 17:45
「新世紀の幕開けに際して、楽観的な人がいる。彼らは科学技術の発達によって、以前よりもよい生活が享受できると考えているのである。」

試験でこの文を英訳しろという問題が出て

At the start of the new century, some people are optimistic.
They believe that advances in science and technology will bring us a better life than before.

このように訳したら、「bringをgiveに変えろ」と添削されていました。
なぜbringではいけないのでしょうか。
23名無しさん@1周年:02/10/28 18:28
>>21
How do you feel? は何がいけないの?
I feel good. とか I feel nervous. とか言えるんだから
How are you? みたいなもんで、別にいいんじゃないの?
24オナーニ:02/10/28 18:31
>>22

おかしくないよねえ
他におかしいところはあるけど
2523:02/10/28 18:35
ああ、feel は曖昧だから、誤魔化さず be と言えということか。
それは、彼の個人的な意見だね。
>>20 のは文法的に間違いなので、それとは違う次元の話だと思う。
2621:02/10/28 18:37
>>23
俺がいったんじゃないよ(藁。バーナードショーが言ったんだよ。
メディが普及し出してた時代、英語があいまいな表現をする若い人達が
増えてきていて、それに嫌悪感をいだいてたみたいだね。
how do you feel は何にもわるくないけど、「どういうかんじ?」みたいな
あいまいな、自分で言葉を組み立てて質問できないアナウンサーとかを批判してたんだよ。
それで i dont feelて返してたんだよ。
だけど、外人の、それもバーナードショーがいったことによく反論できるよなー(藁
そんなに英語できんのかー(藁
27名無しさん@1周年:02/10/28 18:38
>>22
何て学校の何ていう先生ですか?
2823:02/10/28 18:40
>>26
・・・反論じゃなくて、解らないから教えて欲しかっただけ。むきになるなや。
29名無しさん@1周年:02/10/28 18:42
What do you think about Japan? と How do you like Japan? の
違いを意識しない/出来ない日本人が多いという事じゃないのかい?
30質問:02/10/28 18:42
留学中のカレシから、うっがた!てきた。英語の発音みたい。
なんていてるの?教えてください
31名無しさん@1周年:02/10/28 18:43
つーか、くだらないつっこみや議論やオナニーはやめなさい、キミたち。
32名無しさん@1周年:02/10/28 18:52
>>30
You got it!かな。でもその質問はちょっとスレッド違いですね。
33名無しさん@1周年:02/10/28 18:52
>>30
彼氏は2ちゃんねらーにして英検おたく。
(英検2級を)受かった。→うがった。といってるとおもわれ
34質問:02/10/28 18:53
なんてゆったるんですか?
35名無しさん@1周年:02/10/28 18:57
>>32
you got itだと、うがてぃっ て聞えるのでは?
がた!で強調マークつきなんで、gattaが関係してるんでは?
you gatta とか?でも、you got it が確かに自然だ良く言う言葉だけど
どうだろう?
36質問:02/10/28 18:59
ひらがなで、うっがた!!ってきて、意味は自分で調べてだって。
わかんないよ。
37名無しさん@1周年:02/10/28 18:59
>>35
30は他のスレでも同じ質問してるから他のスレで説明してあげなよ。
38質問:02/10/28 19:01
ごめんなさい。レスがなかったから。
どこのスレに行ったらいいか、わからなくて。
39名無しさん@1周年:02/10/28 19:03
ここにいなよー(ほのぼのー藁
40質問:02/10/28 19:05
ありがとう。
ほんと、何ゆってるのか、わからなくて。
調べようがなくて…。うっがた!!だけだったから。。。
41名無しさん@1周年:02/10/28 19:11
うがった!って言われる前に何の話してたの?
話の前後から推測できるけど、プライバシー侵害しないレベルで
おしえてもらえない?
42質問:02/10/28 19:13
カナダ話して〜〜て。
43オナーニ:02/10/28 19:14
「私、マム毛、ボーボーなの。アナル周りもボーボー。」
英訳してください。
44名無しさん@1周年:02/10/28 19:14
>>42
ワケワカーラン♪
45NS:02/10/28 19:15
>>26
>だけど、外人の、それもバーナードショーがいったことによく反論できるよなー(藁

君達の議論には興味が無いが、一般論として、誰が言ったことに対しても疑問をもち、
それを口にすることは出来ると思う。偉い人の言ったことだから、疑問があっても
鵜呑みにしろ、反論するなというのは(>>23は反論ではないと言っているし、>>21
鵜呑みにしろと言っているわけではないが、一般論として)悪しき権威主義だ。
46名無しさん@1周年:02/10/28 19:16
カナダ州ってネブラスカの上あたりですか?
47質問:02/10/28 19:17
あ!あと、好きな歌手にサインもらうためと、
写真とるために3時間待った!ってゆってたから、すごいね〜〜!
尊敬やわ〜〜って打った。
その答えが、うっがた!!
48名無しさん@1周年:02/10/28 19:17
惜しい!
サウスダコダ州の上にあるのがカナダ臭でちゅ。
49名無しさん@1周年:02/10/28 19:19
I guess white canadians are squatters?
Do you have a sense of law?
50質問:02/10/28 19:24
I guess white canadians are squatters?
Do you have a sense of law?

なんてゆってるの?
51名無しさん@1周年:02/10/28 19:35
>>50・・おれはあんまり英語が得意じゃないけど、訳してみたよ
たぶん、俺が思うに、雪で体が真っ白けのカナダ人はもともとはホームレスだったが
このカナダにインディアンを追い出していついちまいやがったんだな。
おまえこんな理不尽なことがゆるされていいとおもうか?おれはなっとくいかんゾ!
5222:02/10/28 19:36
>>27
河合塾の模試です。これで間違っていたら最悪です・・・。
53名無しさん@1周年:02/10/28 19:39
>>50
白人のカナダ人は無断で住み着いた奴等ばっかりだろう。
法律の感覚なんてあんのかよう? と49はラサールを煽っているのです。
54名無しさん@1周年:02/10/28 19:41
>>53
質問はperformannce for oneself だったんですね!
55名無しさん@1周年:02/10/28 19:44
>>54
No idea what you are saying?
56名無しさん@1周年:02/10/28 19:51
>>55
英語できないんだから、あんまいじめんなよ。
57名無しさん@1周年:02/10/28 19:58
>>45あたり見てると、どうやら粘着の自作自演クンが暴れてるみたいだね。
困ったもんだ。
58NS:02/10/28 20:20
>>57
誰と同一視しているのか知らないが(気持ち悪いので教えてくれ)、多分違うと思う。
前スレには何度か名無しで書き込んだが、このスレからはコテハンで行こうと決めている。
>>45は私が普段からよく考えていることだ。スレの流れからは浮いているとは思ったが
自分の意見を言いたかった。
一般論として述べ、当該議論のどちらの側にもつかないように注意したつもりだ。
59質問:02/10/28 22:21
うっがた!!って何だったの?
60ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/28 22:34
>>18
Like this one? No.
Sometimes I go to some computer-related BBS, but nothing like this one.

>>22
>このように訳したら、「bringをgiveに変えろ」と添削されていました。
>なぜbringではいけないのでしょうか。

bringがOKだと思います。誰が採点しました。
61名無しさん@1周年:02/10/28 22:36
模試の採点じゃあきっとバイトだなあ。
62名無しさん@1周年:02/10/28 22:42
>>22
享受できるだから、giveなんじゃ?
一応、もとの日本語があるから。
63ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/28 23:10
>>19
納得してくれてありがとう。
現場で勉強するにこうしたことない

ねます!
64名無しさん@1周年:02/10/29 05:52
>25
> >>20 のは文法的に間違いなので、それとは違う次元の話だと思う。

文法的には間違いじゃないだろ。
そんなことを訊かれても答えに困る質問ってだけで。
65名無しさん@1周年:02/10/29 07:52
>>18
Try this. Links to discussion forums that use the phpBB system
(multiple posts are displayed at one time like on 2CH). The system
allows posting of pictures along with text. Many European language
boards are listed, too.
URL: http://www.phpbb.com/links/
66ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/29 21:28
hi
67ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/29 21:29
>>65
thanks. I`ll have a look.
68outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/10/29 21:33
I saw the book ranking of your books in amazon.com.
_They're around 300. I think it's good cos your books hit
bookstore only a couple days ago.
They will crack within 100 very easily, I think.
So, why don't you buy me 牛丼大盛り.
69名無しさん@1周年:02/10/29 21:36
Is that a new handle you made after hearing the offer? :-)
70ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/29 21:41
Everyone with a コテハンget a bowl of beef from Yoshinoya!
I'm serious.

My book is sometimes at 300 one minute and at 12,000 the next...I don't know how they do the ranking...

71ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/29 21:43
everyone gets a OOMORI bowl...
with miso soup!!!
and you can top it with some of that pink stuff, what's it called again?
72名無しさん@1周年:02/10/29 21:44
>>70
Does Yoshinoya deliver to California?
If they do, I'll go steal a handle from an old thread in the archive.
73名無しさん@1周年:02/10/29 21:56
>>71
紅しょうが
74outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/10/29 21:57
You'are pretty cheap, huh?
I've been modest.
Actually, I was expecting T-bone steak with caesar salad along with
French wine at Rossian hostess bar....
75名無しさん@1周年:02/10/29 21:58
How do you call 紅しょうが in English?
pickled ginger?
76outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/10/29 21:59
>>72

Rice bowls are quite popular in southern califronia among


















mexican migrant workers cos it's cheaper than Mac's humberger...
77名無しさん@1周年:02/10/29 22:00
Where is Rossia? Is that near Russia?
78名無しさん@1周年:02/10/29 22:02
>>76
But Mac's hamburger is the cheapest stuff in Japan though
79ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/29 22:15
>>74
>>76

Let's splurge!
How about MOS burger?
80ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/29 22:18
>>76

I'll send you a coupon good for a serving of gyudon.
You can enjoy it when you get back.
81名無しさん@1周年:02/10/29 22:19
do u know KFC ? i like it.
82ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/29 22:35
OK, fried chicken for you...

I'm taking orders...
Next?
83名無しさん@1周年:02/10/29 23:04
Good pancakes with the first grade Canadian maple syrup, please.
84ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/29 23:07
Yes!
Now you're talking!
85名無しさん@1周年:02/10/29 23:14
Which of the following is correct?

I will die in the next few hundreds years

or

I will die in the next few hundred years
86ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/29 23:27
O-hundred

I'm off to bed
87名無しさん@1周年:02/10/29 23:28
>>85
それはもう誰が見たって
I will die in the next few hundred years
でも、そんなに長生きする人はいないでしょ。。
88名無しさん@1周年:02/10/29 23:39
その誰が見てもわかるであろう文法がわかりません。
89名無しさん@1周年:02/10/29 23:41
では、
a few hundreds of people
は正しいのでしょうか?
90名無しさん@1周年:02/10/30 00:16
>>89
間違いではないですよ。
でも何を言いたいのかが問題です。

普通は、a few hundred people
ただし、hundreds of peopleとか、thousands of peopleのような
表現もあって、よく使われます。
意味は「何百という人々が」、「何千という人々が」という感じ。
91ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/30 19:20
hi
92名無しさん@1周年:02/10/30 19:26
映画見てるとwillってあんまりつかいませんよね?
be going to とか gonana が頻繁に使用されてますね。
93名無しさん@1周年:02/10/30 19:36
I will die in the next few hundred years

「数百年後に死ぬだろう」と「数百年以内に死ぬだろう」の
どちらの意味になるんですか?
94ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/30 20:17
>>92
I willとは文脈によって使いますよ。
意思を示すにはwillの方がいい。
I'll do it!
私がやるよ!

まあ、近未来とか、このいきよいでやることだったら、I'm going to とかI'm gonnaと
切迫力ありますね。
I'm gonna kill you!といますぐ、このいきよいで殺してやる!
I'll kill you! (someday)

>>93
どちらかというと「数百年以内に死ぬだろう」ですね。
withinも使えます。
95ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/30 20:24
Book is still at 250 one minute and 12000 the next...

I think it's updated every hour or something.
96名無しさん@1周年:02/10/30 20:39
Maybe, those books around the 250th - the 12000th are
selling like 3 - 5(or 10?) copies a day and going
up and down like a roller coaster in the ranking. :-)
97名無しさん@1周年:02/10/30 20:41
>>92
>映画見てるとwillってあんまりつかいませんよね?

何でそう思ったんだろう??
映画とか見てるとwillっていっぱい使うけど。
まあ、たいがい「'll」だけど。
98名無しさん@1周年:02/10/30 20:46
教えてください
I am a guitarist and I formed a band.
I want to introduce my band members on the stage in a gig.
Can I say "on drums, name, on piano, name, dance was performed by name, on vocal, name...."?
99ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/30 21:08
>>98

(lead) vocals

いいんじゃない

...and your humble servant (me:name) on vocals!
100名無しさん@1周年:02/10/30 21:12
>>97
うぜえよ、おめー。
ここにくんなよ。
101not ◆bUZyHAcIpI :02/10/30 21:25
>>100 オマエモナー
10298:02/10/30 21:25
ラサール弁護士ありがとう!
103ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/30 21:25
仲良くしましょう。
10497:02/10/30 21:25
>100
やだ。
105ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/30 21:26
>>96
I think it's more like 2 or 3...
106outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/10/30 23:36
I see.
That's how it works....
107名無しさん@1周年:02/10/31 12:36
外人と話してるときに、つい「イヤー、イヤー」って相槌でいってしまうんですが、
「イエス、イエス」って相槌うつのも変な気がしてこうしてきました。
でも、最近この「イヤー」って相槌も変な気がしてきました。
さりげなく自然に相手の会話に同意する言葉ってありますか?
日本語だと「ええ」とか「ああ・・そう・・」とか「へー」みたいなのって?
ラサール弁護士よろしくおねがいスマッシュ!
PS、今度ラサールの出した本購入しますよ!
108名無しさん@1周年:02/10/31 14:03
映画を見ていて
「インサマンサブル force」という表現を聞きました。
インサマンサブルのスペリングと意味を教えてください。
109名無しさん@1周年:02/10/31 17:03
>>108
Insurmountable
110108:02/10/31 18:48
なるほど!
サンキュー!
111名無しさん@1周年:02/10/31 20:29
I'm going to get this car serviced.
I'm going to have this car serviced.

にはどういったニュアンスの違いがありますか?
11285:02/10/31 21:01
Because I'm like a turtle, I live long.
11385:02/10/31 21:14
>>87
And I do everything slow.
114 ◆u2YjtUz8MU :02/10/31 21:15
#あああああああああ1あああああああああ2あああああああああ3あああああああああ4あああああああああ5あああああああああ6あああああああああ7あああああああああ8あああああああああ9あああああああああ0
115 ◆wqLZLRuzPQ :02/10/31 21:15
116 ◆g6V0jYwopc :02/10/31 21:16
 
117ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/31 21:56
>>111
あまり変わらない。
getの方が使用頻度高いかな、北アメリカでは。

>>107
相槌は日本語ほどない。日本に来たときびっくりしました。やりすぎだと思っていました。
今は慣れてきました。

無効は「ちゃんと聞いている」のを示すために、頷くぐらいかな。
たまあにand?とかand thenなど興味を示すこともあるけど、大体目を見て頷く…

118ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/31 22:11
向こうはと…

ちょっと飲んでいる…
119名無しさん@1周年:02/10/31 22:26
Hey, guys, I found a really funny English language BBS.
It's called collegehumor.com, and there is a section
where "thread title" is nothing but a funny pictures (no
porns, sorry) and people just post short comments.
Try it if you got nothing better to do.
http://www.collegehumor.com/go?p=pictures
120ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/31 22:58
I'm going to bed. I feel like shit.


121名無しさん@1周年:02/10/31 23:00
Told you not to drink so much.
122111:02/10/31 23:05
>>117
そうですか、レスどうもありがとうございます。
本で「haveは、させて当然の事をさせる、getはお願いしてやってもらう」
と書いてあったのですが、そんなに違わないみたいですね。
123名無しさん@1周年:02/10/31 23:42
Are you 's mama or his 肉便器?
124NS:02/11/01 05:30
ラサール弁護士、こんにちは。
前スレで、名無しでお世話になったことがある者です、コテハンにしました。
英作文してみたので、見てもらって何かコメントしてもらいたいのです。
添削してもらえれば最高です。
元の文は何でも良かったんだけど、とりあえず今回はここから取ってきました
http://book.2ch.net/test/read.cgi/bun/1032380230/14

---英作文 begin---
>猫が噛み付いている。指に噛み付いたまま離れない。噛み付いたまま
>指先からぶらぶらぶら下がりそうな勢いだ。牙は食い込んだまま
>離れる気配がない。正直言って、かなり痛い。指には穴が開いている
>ことだろう。
A cat is biting me: she bit one of my fingers and has never let it go.
It is as if she is going to swing from my finger.
You cannot expect her to quit - her fangs are deep in the skin.
To tell the truth, it hurts.
Most likely, I've got holes in my finger.
---英作文 end---

あ、あと質問もあるんです。
最後の I've got holes in my finger は she've punctured my skin にしようかとも
悩みました、どっちが良かったでしょうか?あと、最後の文の Most likely, を
Chances are で置き換えることはできますか?

どうぞ、どうぞ、よろしくお願いします。
125名無しさん@1周年:02/11/01 06:55
>>124
率直なところ、その文章は、ネイティブの耳にどう聞こえるか
と、たずねるより、どういう勉強をしていったらいいのかを
たずねた方がいいような・・・
まずは、もっと基本的なことを覚えないと。
126ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 09:11
>>122

hum...

Get the car serviced
Have the car serviced
の場合は差をあまり感じません。

次のように人の名前を入れるとちょっと感じる。
I'll have Susan make some copies.
I'll get Susan to make some copies.

haveとはちょっと「当然のように」に対して
getとは「頼んでから」とちょっと感じるが、微妙です
みな無意識に使っていると思います。

(getの場合はtoを使います)
127名無しさん@1周年:02/11/01 09:13
>>124
NSのレベルが晒された(w
128ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 09:22
>>124
ほとんど完璧。styleを直させていただきます。(僕の好みに合わせる)
A cat is biting me: she bit one of my fingers and has never let it go.

never let it goのitを削除
never let go
なせだろう?まあ、僕の好み…

It is as if she is going to swing from my finger.
You cannot expect her to quit - her fangs are deep in the skin.

第一人称でも「証言」にすれば
I don't expect her to quit - her fangs are deep into my skin.

To tell the truth, it hurts.

もっと生き生きとした表現を使いましょう。
I must admit, it hurts.

Most likely, I've got holes in my finger.

語順を変化で、もっとスムーズに

I've most likely got holes in my finger.
129名無しさん@1周年:02/11/01 13:30
来月ロンドンへ1週間行こうかと思ってます。
目的は特にないです。ただぶらぶらしたいんですが。
英語で説明するなら、サイトシーイング しか思いつきません。
「何しに行く?」と聞かれて日本人はよく「別に、ただ遊びに行くだけ」
とかいいますが、これに当たる表現はありますでしょうか?
おねがいすまっしゅ!
130ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 14:35
-Going to take in some of the local culture...and beer...
-Just sightseeing.
-Just gonna hang out in London.
-Going there for some fish and chips.


131NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/01 14:36
>>128
ありがとう!ラサール弁護士。とても嬉しい、勉強になる添削です。
特に most likely の位置や、 I must admit という表現の話は勉強になりました。
これからも、よろしくお願いします。
ありがとう!
132名無しさん@1周年:02/11/01 16:15
>>130
ありがとう!ラサール弁護士。
英会話学校行くよりためになります。
133名無しさん@1周年:02/11/01 16:18
>>131
ネイティブには指摘できないことなのか、ラサールさんが面倒だから
言わなかったのか、見逃しているのか分からないけど明らかに変な
ところについて、ちょっとだけアドバイス

●a, the, myなど冠詞の使い方
これが出来ていないと奇妙な文章になったり、まったく意味が違ってくしまうこともあるので注意。
●一つの話の中で主語が統一されていない
主語が、意味もなく突然「I」から「you」に変わったりするのはまずい。
●口語的な表現と硬い表現が混ぜこぜに使われている

優しい文章でいいので、たくさん読み、たくさん書いて「英語の感覚」を
身に付けていきましょう。
(もし興味がなければ無視してください)
134CA:02/11/01 16:57
>133
anyone can say like that.
and that will not help anyone but your self-satisfaction.
just point out errors (if there are) specifically (hopefully in english)

unless you are a vain person.
just like La Salle is always doing for us.
135名無しさん@1周年:02/11/01 19:56
>>NS(CA)
Don't get offended.
Be open-minded.
136名無しさん@1周年:02/11/01 19:58
Chill, boys..
137NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/01 20:16
僕、CAさんとは違うよ。レスは返してないけど別に怒ってもいないし。
自作自演なんてしないよ。いい加減にしてくれ。
とりあえず、ここに書き込みをしておきました。
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/pcqa/1035722558/
468番です。もしよかったら、CAさんも書き込んでくれませんか?(巻き込んですいません)
そしたら、その後で僕がまた書き込んで、僕の2回の書き込みのIDが同一で、
CAさんのIDと違えば、僕とCAさんが違うってことが証明できるよね?
138名無しさん@1周年:02/11/01 20:20
>>133
よくネイティブの弁護士の資格持ってる人にそんなこと言えるなー。
信じらんねーよ。
139ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 20:39
that's alright.

Just take the good, ignore the bad.
It took me a while to learn how to do it, but I think I've got the hang of it now.

Love and peace to all...
chu
140名無しさん@1周年:02/11/01 20:50
>>139
Hey, which ones do you think are good and which ones bad? :-)
141ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 21:04
I won't delve into that... ;)
142名無しさん@1周年:02/11/01 21:07
>>139
やっぱ、ネイティブの英語ってすっきりしてるんだよなー。
プレーンだよ。
英語板の連中が書いたのって、ほんとごちゃごちゃしてる。
でも、日本人で国内のみで英語オタしてると、プレーンなの
マスターするのってむずかしいんだよなー。
それがラサールはいいたいんだろうな。
ただもうずっと前から言われていたことではあるけどな。
143名無しさん@1周年:02/11/01 21:09
□□□□□□■□□□□□□□□□□■□■■■■■■■□□■■■■□□□■■■■□□
□■■■■■■■■■■■□□□□□■□□□□■□□□□□■□□■□□□■□□■□□
□■□□□□■□□□□■□□□□■□■■■■■■■■□□■□□■□■□■□□■□□
□■□□□□■□□□□■□□□■□□■□□□■□□■□□■■■■□■□■■■■□□
□■□□□■■■□□□■□□■■□□■■■■■■■■□□□□□□■□■□□□□□□
□■□■■□■□■■□■□■□■□□■□□□■□□■□■■■■■■■■■■■■■□
□■□□□□■□□□□■□□□■□□■■■■■■■■□□■■□□□□□□□■■□□
□■□□□□■□□□□■□□□■□■□□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□■□
□■□□□■□■□□□■□□□■□□■□□■□□□□■□■■■■□□□■■■■□■
□■□■■□□□■■□■□□□■□□□■■□□□□□□□■□□■□□□■□□■□□
□■□□□□□□□□□■□□□■□□■□□■□□□□□□■□□■□□□■□□■□□
□■□□□□□□□□■■□□□■□■□□□□■■■■□□■■■■□□□■■■■□□
144名無しさん@1周年:02/11/01 21:13
優しい文章
145ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 21:45
>>143

自分で作った?
146ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 21:51
>>145

英語版Did you do that all by yourself?
147名無しさん@1周年:02/11/01 22:29
本が平積みになってるのを本屋でみました。
2冊も出てるんですね。
買うか買うまいか悩んでいます。
ラサール弁護士が本当に弁護士なのが分かりました。
148ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 22:45
平積みは売れるうちだけ、売れなければ本棚に置かれます。
・・・買ってくだちゃい!!!・・・

すみません。広告もしません。
149ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 22:46
ちなみにどこの本屋さんでした?
150名無しさん@1周年:02/11/01 22:47
アメリカやカナダの紀伊国屋に置かれたら、大成功って事ですね!
151名無しさん@1周年:02/11/01 22:54
ラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9C02cラ
cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9C02c
2cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9C02
02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9C0
C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9C
9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9
B9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB
RB9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71R
1RB9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71
71RB9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h7
h71RB9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h
//h71RB9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http:/
//h71RB9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http:/
://h71RB9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士 ◆http:
p://h71RB9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士 ◆http
tp://h71RB9C02cラサール弁護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士 ◆htt
ttp://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9C02cラサール弁護士 ◆ht
http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9C02cラサール弁護士 ◆h
http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9C02cラサール弁護士
士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9C02cラサール弁護士
護士 ◆http://h71RB9C02cラサール弁護士http://h71RB9C02cラサール弁護
152ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 22:58
モダンアート?
153147:02/11/01 23:04
>>149
京都のジュンク堂でしたよ。
ファンがいるのかな?
154名無しさん@1周年:02/11/01 23:09
@今日マックに行ったら、受付がすげー人が並んたんですが、
人が行列作ってならんでるって、なんていうですか?stand 使うのかと
思ったけどmネイティブないいかたって?
A
よく、そろそろ、もういいかな。とかそろそろ時間かな、とか「そろそろ」って
日本人は良く使いますが、英語にあてはまるのってありますか?
やっぱ、状況に応じて表現が変わっちゃいます?
155名無しさん@1周年:02/11/01 23:12
>154
(1) Stand in line,make a line, queue?
(2) (It's) about time
156ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 23:25
>>154
>>155

1-stand in line (I think they use queue in England)
2-It's getting late. I think we/I should be leaving.
It's time I/we went home.
157ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 23:26
Just remembered another one

I think I should be going now...
158ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/01 23:27
I'm going to bed...

cya
159NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/02 03:33
>>133
アドバイスありがとう。
冠詞や you の話は、正直、自分がどう間違えているか自覚がないけれど、
「口語的な表現と硬い表現が混ぜこぜ」というのは、本当にそうかも知れない。
To tell the truth なんて硬かったな・・・
これからは気をつけてみる。ありがとう。頑張るよ。

>>134
味方してくれて、ありがとう。
でも大丈夫。人に英文の文句を言われるために、ここに来ているし、
すごく変な批判だと思えば単に無視するから。
あと、137で変なお願いをしてしまって済みませんでした、忘れてください。
160NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/02 03:49
ラサール弁護士、こんにちは。昨日は添削してくれてありがとう。
昨日の続きの部分の英訳をして見ました。コメントして欲しいのです。
もし添削してもらえれば、とても嬉しいです。

---英作文 begin---
>>http://book.2ch.net/test/read.cgi/bun/1032380230/14
>隆は憎憎しげに猫を見下ろす。猫のほうでも隆を見上げて
>いる。しかし、困ったことには猫にさしたる悪意はないようだ。くるくる
>の丸い目で隆を見上げているのである。正直言って,かなりかわいい。
I look down angrily at the cat, who is looking up at me herself,
but seemingly without any ill will.
That's embarrassing.
She is just looking up at me with her big, round eyes.
I must admit, it's cute.
---英作文 end---
(出典 http://book.2ch.net/test/read.cgi/bun/1032380230/14 )

どーぞ、よろしくお願いします。
161NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/02 03:50
しまった、出典2箇所に書いちゃった。
162CA:02/11/02 05:14
>159
> 味方してくれて、ありがとう。

well, sorry to say this but it seems that people are
misunderstanding what i wanted to say.
the reason why i wrote 134 is that 133 did not help _me_ much
to improve _my_ english skill.
while i haven't found much errors in your english, 133 sounded
he knows there are some and how to improve your english.
so, i wanted to know of them.
i did not try to kick his butt at all. sorry if that sounded so.
163ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 09:01
>>160

I look down angrily at the cat, who is looking up at me herself,
but seemingly without any ill will.
That's embarrassing.
She is just looking up at me with her big, round eyes.
I must admit, it's cute.

いいんじゃない。


英語は完璧だけど次のように書けば。

一行目:herself
5行目: it

統一させた方がいい。



164名無しさん@1周年:02/11/02 10:08
ラサール弁護士はアダルトビデオをみたことがありますか?
私は日本のアダルトビデオのほうがアメリカのものより優れていると思います。
ですが、ビデオレンタル屋さんにくる外人さんはやはり洋物のパッケージを手にとって
熱心にみてます。
私の街の病院の外科医で元大學病院の腕利きの医者がいますが、ずっと前に街のアダルトビデオコーナーに
すっと入っていったかと思うやいなや、またすっとアダルトのコーなーから出てきました。
その間わずか数秒の早業でした。ラサールも弁護士という名士ではありますが、アダルトビデオは日本のものとアメリカ制とどちらが好みですか?
165ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 10:15
僕は健全な趣味しか持っていません。 ;) へへ
166名無しさん@1周年:02/11/02 11:48
アダルトビデオは日本においては健全な趣味です
カルチャーギャップ?
167名無しさん@1周年:02/11/02 12:15
This book will come out before long.

という文に対して
「この本は間もなく出るでしょう」という訳は間違いで
「この本は間もなく出ます」の方が正しいと聞いたのですが
本当でしょうか?
168名無しさん@1周年:02/11/02 12:33
>>166
勝手に日本の基準作んなよ。個人的には健全だと思うってだけにしとけ。
169名無しさん@1周年:02/11/02 12:37
The devil is you.というのは一体どういう意味?
「悪魔だよお前は」と言ってる人と、「君では絶対ない」と言ってる人
がいます。
170名無しさん@1周年:02/11/02 13:04
>>169
どっちも微妙に間違いだと思う。
「その悪魔はお前だ」
「君は絶対にそうではない」
なら正しいと思う。
171名無しさん@1周年:02/11/02 13:26
てゆーか、日本に来てる英語圏の白人なんて
ラサールは言わずもがな、みんな幼児虐待癖のある
変態ばからりだろ?正直になれよ。
あと、アダルトビデオは健全な文化です。
それだけ性犯罪を未然に防いでいるか想像したことがありますか?
172名無しさん@1周年:02/11/02 13:56
>>171
お前はアダルトビデオが無いと性犯罪に走るのか?
かわいそうな奴だ。しかし救いようが無い。自害しろ。
173名無しさん@1周年:02/11/02 14:13
>>169
悪魔は存在するのかとかGodは悪魔なぞ創らなかったとか、
そう言った議論が絡んでいるようなので、直訳が一番いいのでは。
それ以上は、宗教論的なものが入ってしまうのでフレーズの翻訳
云々の話ではなくなってしまう。
174KB:02/11/02 15:22
>>170
The devil is you.
「君は絶対にそうではない」
の、「そう」って何を指していますか?
175名無しさん@1周年:02/11/02 15:41
BBCのディクテーションをしていたのですが、どうしても分からないところがあります。
マイクロソフト社に対するThe US attorney general John Ashtroftの発言の一部で、<>で挟んである部分です。
(あるいは他にも間違いがあるかもしれません)
すみませんが、本当はどう言っているのか分かりませんでしょうか?
作業中に落ちてしまい、その間に更新され、音源は見失ってしまいました。

"Today US district court judge Ko-Alca-Telly has confront that this settlement
to resolve the anti-trust case claims, brought against Microsoft nearly four and a half years ago,
and resalt then, in the manners that <serves inferess> the consumers,
competition and the technology sector and justice.

Today's decision will allow the prove settlement to provide certainty and stability
in a vital sector of America's economy."
176名無しさん@1周年:02/11/02 16:33
ラサール弁護士へ
「どう言う・こう言う!ほんとの英語 エリックのしあわせな1日編」を今買って来ました。
これも2ちゃんねるにスレ立ててくれたおかげです。
でも、本当は今日はセインカミュの本が買いたかったのです。
ですが、義理と人情を計りにかけたところ、ラサールの著書に手が出ました。
私の本棚にまたコレクションが一冊ふえマスタ。
177名無しさん@1周年:02/11/02 16:37
ラサールのメルマガに、「本の販売は次のリンクでどうぞ」
って書いてあったけど、これは、意図して販売なわけ?
ふつーは「本の購入は次のリンクでどうぞ」だろうけれどさ。

買えと言わずに売れと言ってるとしたら、けっこう面白いね。
その作戦、おれも使わせてもらおう。
178名無しさん@1周年:02/11/02 16:40
>>「本の販売は次のリンクでどうぞ」

こんな基本的間違いを犯しても、日本語検定1級ですか?
恥ずかしいですね。
179ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 16:55
AVの件ですが、
AVを見たことない男性はいないでしょう。僕を含めて。
日本のAVと向こうのAVはどう違うかって面白いテーマかもしれません。
どちらか好きかなどというレベルの話はしたくないけど、どうして日本のAVでは暴力が許されているか
どうしてそういうテーマは欧米のAVで取り上げるかなど「文化的な」理由(というか言い訳)あれば話します。
180名無しさん@1周年:02/11/02 17:01
アメリカの AV の全てではないけれど、往々にしてあって、
しかもおれが一番嫌いなのが、BGM があること。
おれにとっては、BGM があると、ただのファンタジーになっちゃうんだよね。
リアリティがぜんぜんなくなって、まったく興奮しない。
あーいうのが好きなアメリカ人は、BGM のまったくない日本の
AV とか見ると、どうなんだろう?って思う。
ファンタジーがみたいのにリアリティがありすぎてつまらないって思うのかな。
181ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 17:08
>>178
じゃあ、「本の購入」。
可愛くないね178さん。

>>176
ありがとうございました。
2chの力とからくりテレビの力・・・誰の勝ち?
(答えなくてもいい・・・)

182ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 17:14
>>180
BGMに気付いていなかった。

>>175

"Today US district court judge Ko-Alca-Telly has confront(<<?) that this settlement
to resolve the anti-trust case claims, brought against Microsoft nearly four and a half years ago,
and resalt(<<?) then, in the manners that <serves inferess(serves the interests of consumers?)> the consumers,
competition and the technology sector and justice.

Today's decision will allow the prove (<<?)settlement to provide certainty and stability
in a vital sector of America's economy."
183175:02/11/02 17:27
ありがとうございました。
confrontはおかしいのですか。
resaltはtypoです; resultです。
proveの部分も文法的に変ですよね。proof?
184ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 17:29
>>169
文脈は?
185ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 17:38
>>183
confrontは文脈にそぐわない。
proofだとしても何かおかしい。

もう一回やってみて。そうしてまたここで書いておいてくれればまた見てみます。

186名無しさん@1周年:02/11/02 17:39
本の販売については、もしくは、本の販売に関してはの省略
と見れば問題ないよ。
187ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 17:47
>>186
ありがとう。
188名無しさん@1周年:02/11/02 18:15
It's like a pyramid marketing scheme?
You sell this books to your freinds and your freinds sell them
and you can get ...
Also, what comes to my mind first when I see 「本の販売」,
is like unsencered nude pics...
189名無しさん@1周年:02/11/02 18:23
Does everyone agree with me that 188 goes to porn sites a lot?
190188:02/11/02 18:25
I agree!
191名無しさん@1周年:02/11/02 18:26
みんな、いいじゃねーか、ラサールが本の宣伝したってさー。
実際たいして売れてないんだろー?
ねたむほどのことじゃねーよ。
本が売れなくて破産宣告になって反日感情が生まれると日本の国益によくねっぺよー。
 ところで、私の英会話の先生はオセアニアなんですが、諸外国に旅した経験がると言って来たので、
i envy you とかたことで言ったら、通じず、発音がわりかったか?と思って、」スペルを言ったら
やっとわかってくれました。
でも彼のくちからは私と同じ発音(だってそんなに難しい発音じゃないんで)
がでてきました。
うらやましいっていうときは、ジェラスとか使うのかな?

まさか彼はenvyという単語を忘れていたなんて子ターないでしょうね?
192名無しさん@1周年:02/11/02 18:29
へー、こういう低脳にもPCがいじれるんだね
ガンバッタネ!
193名無しさん@1周年:02/11/02 18:38
リア厨氏ね
英検3級程度でひいひい言ってろよ。

194名無しさん@1周年:02/11/02 19:03
stop mumbling meaningless shit.
195名無しさん@1周年:02/11/02 19:04
stop mumbling meaningless shit.
196名無しさん@1周年:02/11/02 19:05
I just wanted to make doubly sure.
197名無しさん@1周年:02/11/02 19:06
Nah, you just stuttered or hicupped.
198名無しさん@1周年:02/11/02 19:07
ギョフ
199名無しさん@1周年:02/11/02 19:08
Burf
200名無しさん@1周年:02/11/02 19:31
>>188
He's just selling his own books. Nothing less, nothing more.
201名無しさん@1周年:02/11/02 19:39
日本の法律は、どうでもいい事をきびしく制限して
肝心な所は野放しですね。

たとえば、性器が見えるビデオを作ったらNG。
でも強姦してるビデオを作ってもOK。
同様に、子供に性行為を見せるのはNG。
でも無差別殺人している映画は見せてもOK。

いずれ直面するであろう問題(笑)はNGなのに、
人間としてしてはならないことは問題にしない。

日本人だっておかしいと思っています。

まぁお堅い話はこれぐらいにして
日本人はロリコンが多いと言いますけど
欧米ではロリコンは一般的でない趣向ですか?
(日本ではタイトルに「女子高生」と付くだけでやたら売れる・・・)
202NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/02 20:10
>>163
見てくれて、ありがとー。
203名無しさん@1周年:02/11/02 20:13
園児萌えの俺からすれば中学生は高校生はロリじゃねえんだよ!
204NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/02 20:27
>>201
強姦も殺人も性器を公共の場で露出することも全部法律で禁じられているわけだけど、
強姦や殺人を扱ったフィクションにおいては、実際には誰も殺されないのに対し、
性器の露出を含む映像作品は、それ自体が性器の画像を不特定多数の人間に対して
発信してしまっている、という違いを考えれば、前者が許されて後者が許されないのは
少なくとも現実生活上の法規制との一貫性はあると思うけどね。
205ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 21:41
むこうではロリコンはあります。世界中あります。
だが日本では認められている気がしました。
向こうでは未成年はなるべく「性」の対象にならないような暗黙のルールがあります。
クリスト教に由来するだろう・・・分かりません。

どの国でも、「女」の体を持っている16才の美人を見て「いいな」と思う男性が多いけど、
性商売の対象にはだいたいなりません。それはとくに北アメリカで普及している考え方だと思います。

ヨーロッパでは国によって漫画での未成年Hを大目に見る国もあります。フランスなどのエロ漫画では暴力とロリなどをテーマとして扱っています。
206名無しさん@1周年:02/11/02 21:46
フレオイグレシアスってすげー年下と結婚したんだよねー?
あと、プレイボーイのオーナーのじいさん、
70才位の頃28歳のプレイメイトと結婚したんだよね?
207ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 22:14
>>206 70才位の頃28歳のプレイメイトと結婚したんだよね?

これはロリコンではなく、体力です。 ;)
208167:02/11/02 23:06
よろしければ、>>167の私の質問にも答えてくれないでしょうか?
willを〜だろう、〜でしょうと訳すのは日本ではとてもよく行われてると
思いますが、本によるとそれが間違いらしいのです。
私には少し信じられません。
209名無しさん@1周年:02/11/02 23:30
>>205

アメリカが特殊なんです。カナダ人はアメリカ人の盲目的追従は止めてください。
いずれにせよ、カナダは残念ながら文化的に何も独自なものはありませんよね。
古いものは英国、メディアはアメリカ文化です。
アメリカは酒やポルノなどの購入にIDが必要で、ティーンのポルノに関しても
取締りが厳しいですね。
日本ではいたるところでpornを目にしますね。
しかし、一方、東南アジアでの児童買春の一番の客はアメリカ人ですよ。
アメリカはレイプ事件は少ないですか?
ティーンズの妊娠は少ないですか?
アメリカは田舎のアダルトブックストアーの近くに夜行けば、車の中でブロージョブを
商売にしている女が待機していますよ。
アメリカは一部の州を除き、売春は非合法ですよ。
でも、主要都市のダウンタウン周辺に夜行けば、フッカーだらけですよ。
I don't blame you on your innocent comment.
But you've got to see a whole picture.
For big fat north amercans, fucking japanese girls are just the same as
child abuse, you know that, huh?
210名無しさん@1周年:02/11/02 23:43
>>209
何をそう必死になってるんだ?
You are at a wrong forum!
211名無しさん@1周年:02/11/02 23:46
>>210 名前:名無しさん@1周年 :02/11/02 23:43
>>209
何をそう必死になってるんだ?
You are at a wrong forum!

ハー?
お前なんか相手してないんだよ、出てくるなよ、低脳ボウフラ
212名無しさん@1周年:02/11/02 23:48
わからないアジア人を相手にしても意味なし。
無視無視。
213名無しさん@1周年:02/11/02 23:50
>>211
恥ずかしいねー。こんなところでしか、大きな口叩けない奴って。
214ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/02 23:50
>>208
まあ、確かに「でしょう」とはshouldとよく訳されます。
だが、この文章ではbefore longとは厳密な言い回しではないことが利きます。

この本は「間もなく出るでしょう」と訳しても、まあ可能だと思います。

だけど普通は「でしょう」とはshould be out before longになっていたでしょう。
215名無しさん@1周年:02/11/02 23:51
216ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 00:00
>>209
>しかし、一方、東南アジアでの児童買春の一番の客はアメリカ人ですよ。

統計を見たことありません。ありうるけど信じがたいです。地理学の理由だけで(つまりアジアまで来るのは難しい)それは信じがたいです。

As for the rest of your comments, I'm not sure I understand what they have to do with our discussion of pornography.
I think you overreacted.
217167:02/11/03 00:06
>>214
ありがとうございます。なるほどshouldですか。
ということは、willには日本の「だろう」や「でしょう」のような
推測の意味は含まれていないということなんでしょうか?
218名無しさん@1周年:02/11/03 00:13
216のコメントを読むわかるのだが、ラサール氏の心情は
面白いね。彼の今までのコメントを読んでいると
よくいるカナダ人のように基本的にアメリカ嫌いのようだ。
また、一方、文化的な側面や日本との対比になると、さも自分が
アメリカ人のようなコメント、あるいはアメリカマンセーな発言を
しているね。
これまた、カナダ人によく見られる現象だね。
もうちょっと、アメリカ合衆国に関することにはコメントをするのは
控えた方がいいと思いますよ。
だって、あなたカナダ人なんでしょ?
アジアやヨーロッパへ行って、「アイアムザパニーズ」っていう
韓国人みたい。
219名無しさん@1周年:02/11/03 00:15
カナダって、国なの? アメリカのカナダ州だと思った。
220NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/03 00:16
>>209
ラサール弁護士の>>205の発言は、日本と北米での幼女に対する性的視点の違いを
彼自身の認識として語っただけで、どちらが正しいというような話はしていないと思う。
むしろ、キリスト教の影響をほのめかすなど、善し悪しの問題ではなく文化的な差で
あることを強調していると思う。貴方の憤慨にはそもそも理がないですよ。

>カナダ人はアメリカ人の盲目的追従は止めてください。
個々人の意見を国民性の見本のように言うのは失礼だと思う。

>いずれにせよ、カナダは残念ながら文化的に何も独自なものはありませんよね。
>古いものは英国、メディアはアメリカ文化です。
この意見自体への反論は措くとしても、カナダの文化の独自性の話は今の議論と関係無い。

あと、貴方の後半の意見は、『アメリカは日本より性的表現の規制が厳しいが、実際の
性犯罪はアメリカの方が多いので、アメリカより日本が正しい』と要約できると思うけど、
最初に言ったようにラサール弁護士はどちらが正しいという話をしていたのでは無い
というのが一つと、性犯罪の発生率はもちろんさまざまな要因で決まるものであり、
性的表現の規制はその一つに過ぎない以上、性犯罪の発生率だけ比べて性的表現の
規制の(性犯罪の発生率の抑止に与える)効果を比べることは無意味だと思うよ。
221名無しさん@1周年:02/11/03 00:20
フーン、ナルホドー
君、頭いいねえ、カコイイ!
222エスキモー:02/11/03 00:24
てゆーか、他人の土地にいつまで居座るんですか、カナダ人は
223名無しさん@1周年:02/11/03 00:24
日本って国なの?アメリカの日本州だと思った。
224名無しさん@1周年:02/11/03 00:26
日本はアメリカの州じゃありません。植民地です。
225ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 00:28
>>218
I'm not sure I understand where you're taking this discussion.

>>219
一理ある。;)

>>220
大体賛成だが、性犯罪の発生率は通告率によるものです。だから日本の統計ははたして実情を描写しているでしょう。
難しい質問です。

226名無しさん@1周年:02/11/03 00:30
OK, so what is your point?
Tell me, share your OWN OPINION with us, please, NA-san.
227ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 00:30
果たして。。。描写しているでしょうか
228名無しさん@1周年:02/11/03 00:33
>>226
The point is, "You are a piece of shit."
229名無しさん@1周年:02/11/03 00:34
よく頑張った、すごいじゃないか!
>>228
230名無しさん@1周年:02/11/03 00:37
NS is just another Korean....
231NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/03 00:45
>>225
そうですね。

>>226
貴方がラサールさんの発言を誤解してすごく怒っているように思えたので、その誤解を
解いて、怒りを抑えてもらいたかったのと、あなたの議論に含まれるいくつか気になる
点に反論したかった、というのが僕の>>220の意図です。

>>230
日本人です。そういうのマジでやめて。
232名無しさん@1周年:02/11/03 00:48
ここは日本語での「青年の主張」コーナーですか?
233ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 01:18
>>231

I enjoyed our conversation.
Good night.
234名無しさん@1周年:02/11/03 01:20
>>232
おまえ古いな!
いまナウいのはシャベリバだぜ!!
235名無しさん@1周年:02/11/03 01:51
なんかさ、このスレ初めて見たんだけど、1読む限り
ここってネイティブの人に英語の質問したりするスレなんでしょ?
なんで2ちゃんお約束の煽りとかにみんないちいちマジレスするの?
ほっときゃいいじゃん。せいぜい1行であしらうくらいの器量がなきゃ。
こんなに煽りに親切丁寧なスレないよ。
カナダ人がどうの、AVがどうのなんてどうでもいいよ。
にわか文化論だったらYahoo!CanadaのBBSでも行ってやってくりゃいい。
ここでそれを先生の添削付きの英語でやるならまだわかるけどさ。
236名無しさん@1周年:02/11/03 01:56
スレ初めて見てまず言うセリフがそれかよ・・・
237名無しさん@1周年:02/11/03 02:09
てゆーか、NSとかその辺の自作自演じゃないのー?
ふと立ち寄った人があんなカキコする「動機」がないもの、クス。
238名無しさん@1周年:02/11/03 02:09
100回目の書き込みだと意味がちがってくるのか?なんでそういう次元の話になるんだよ。
239名無しさん@一周年:02/11/03 02:11
240名無しさん@1周年:02/11/03 02:26
文化の話で荒らす奴どっかいけよ。
ここは英語に関してネイティブの意見が聞けて物凄く参考になる
良スレなんだよ。
文化の話題はスレ違い。邪魔だ。
241名無しさん@1周年:02/11/03 02:28
正直、あんまり内容のないスレだと前から思ってた
ラサールは頭いいのかもしれないけど人を楽しませる才能はないね
こういうやつの講義は本当につまらなかったりする
242名無しさん@1周年:02/11/03 02:29
勉強の話ではなく面白い話が聞きたい奴は漫才でもきいてろ。
激しくスレ違い。
243名無しさん@1周年:02/11/03 02:34
>>242

お怒りですか? おもしろい話を漫才と勘違いしてる厨房しかいないから
このすれつまらないんだよ。
244名無しさん@1周年:02/11/03 02:34
>>241

日本に住んでる英語圏の人間って本国から見たら「変わり者」しかいないじゃん。
245名無しさん@1周年:02/11/03 02:35
>>241
How would you know?
246名無しさん@1周年:02/11/03 02:36
さっぱりしたノー天気な爽やかバカみたいな
バカアメリカン兄ちゃんは本国で金髪チアガールといいことしてるって。
247名無しさん@1周年:02/11/03 02:37
>>243
例え話もわからない馬鹿だから面白い話が聞きたいんだろうね。w
248名無しさん@1周年:02/11/03 02:37
キショイキショイ
249名無しさん@1周年:02/11/03 02:40
日本で英語関連の仕事に従事している英米人男性
=フィリピンで売春婦をあさるのに血眼になっている日本、アメリカ、
欧米、豪州のオヤジ
250名無しさん@1周年:02/11/03 02:40
>>240
ラサールが無視してれば済んだこと。
無視しなかったラサールが悪い。
251名無しさん@1周年:02/11/03 02:43
あいつはまたエレキをテケテケ鳴らしているのか。

 おながいします。
252名無しさん@1周年:02/11/03 02:48
>>251
こんどはここかよ。もうおとなしく寝ろよ。
253NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/03 06:05
>>233
おやすみー

>>237
僕じゃない。大体>>235が文句を言っているマジレスって僕のことでしょ?
僕に文句を言う書き込みが、なんで僕の自作自演だと思うの?

君達、しつこい。

時間の無駄なので、もう自作自演認定に一々反応しない代わりに、僕は少なくとも
このスレではこのコテハンでしか書き込まないことを明言しておきます。
254名無しさん@1周年:02/11/03 10:29
コテハンいじめたいけどネタがなくなったときに行き着くのが
お決まりの自作自演認定だから無視してりゃいいの。
思考がワンパターンなんだから。
255名無しさん@1周年:02/11/03 11:26
>>191
うらやましいは、You are lucky (that 〜)らしい。
256名無しさん@1周年:02/11/03 11:51
ラサールは確かにあたまいい!
でも、著書に顔写真をださないのは、自信がないからだろうか?
するとTV界進出も難しい???
お前ら、ラサールの正体が、実はからくりのボビーだったらどうする?
あの番組ではバカなふりをしているだけかもよ。
by the way , how many blackpeople is in Canada , approximatry?
こんなこと聞いたら失礼かな?
たたかれる前に言っとく、俺は英語ダメダメ。
257名無しさん@1周年:02/11/03 12:14
His name is ishii , but Never say anyone.
258名無しさん@1周年:02/11/03 12:23
>>253
始めから誰もコテハンで書き込んでくれなんて頼んでないよ。
勝手にコテハンで書き込んで、気分が悪くなったからって
逆ギレされてもねぇ。もう少し大人になりなよね。
259名無しさん@1周年:02/11/03 12:31
まあ、そうかっかするなって
260名無しさん@1周年:02/11/03 12:37
>>253
ちょっと恥ずかしいね。
261名無しさん@1周年:02/11/03 12:40
>>258
Take it easy,Take it easy...
昨日見た映画で刑事が興奮する警官を押さえて言ってました。
映画勉強になるね。
後、ニュースの同時通訳も。
262名無しさん@1周年:02/11/03 12:45
>>255
昔アメリカ人(ニューヨーク)の女性が
私の隣に座っていた日本人の女の子が旅行でシベリア鉄道に乗った話したら、
うらやましいってジェラスを使ってましたね。
英会話の本にはenvyも使ってますけどねー?
いろいろあるんですね。微妙にニュアンスが違うんでしょうが。
263名無しさん@1周年:02/11/03 13:15
欧州の韓国人:「アイアムアザパニーズ」
日本にいるアフリカン:「アイムフロムNY」
日本にいるカナダ人「ウイノースアメリカン...」


カコワルイヨー

Be proud of yourself!
264名無しさん@1周年:02/11/03 13:59
263は目の前にいない相手しかからかえない弱虫。

「愛国心とは悪党にとっての最後の逃げ場である。」サミュエル・ジョンソン
265名無しさん@1周年:02/11/03 14:06
and、
「英語板とは煽り2ちゃねんらーにとっての最後の逃げ場である。」トーマスエジソン
266名無しさん@1周年:02/11/03 15:59
なんで人の発言?を引用しているのかな
やっぱり自分に自信がないことの現われだろうね
まるでアイムザパニーズのチョソと一緒だね
自分に自信持ったら?
かわいそう
267名無しさん@1周年:02/11/03 16:03
ワンパターン
268名無しさん@1周年:02/11/03 16:39
>>266
てめえの頭の中は2ちゃんのカキコを鵜呑みにしただけだな。
全身糞まみれの低能朝鮮人は氏ね!!
269NS ◆TFyW7o6zPI :02/11/03 17:15
>>258
えーと、
コテハンで書いていても、名無しのときでも、自作自演認定は嫌なもの。
僕は自作自演認定を嫌がっただけで、コテハン云々は関係ないよ。
『コテハンで書けば自作自演認定されやすい(ので、それが嫌なら名無しに
しろ)』と言う意味かな。でも、コテハンで書きたいしなあ。

あと、キレてないよ。
「しつこいなあ・・・」、とため息を付きながら、今後自作自演認定への反論で
時間を潰さなくていいようにある言明をしただけ。口調としては淡々と喋った感じ。
文字では口調は届かないから、難しいね。
270名無しさん@1周年:02/11/03 17:30
Let it go, guys, and start a new topic. We are supposed to
have fun on this board.
271名無しさん@1周年:02/11/03 17:55
パックンって皮肉屋だね。
今英語のスタンダード40やってるやつはいいやつだ。
272名無しさん@1周年:02/11/03 17:56
ま、ラサールさんも、煽りは2chの面白い所と思って許してやってよ。
それより、外国の掲示板は日本より荒れてる?
煽りの質は日本とどう違うのかな?
273名無しさん@1周年:02/11/03 18:32
>>272
ちょっと人種問題でもからもうものなら、すごい荒れるようだよ。
そういうの見たことある。
ま、アメリカでは人種問題は非常に非常にデリケートな問題だからね。
あと女性蔑視とかね。

それとラサール氏はアメリカのことについて、いかにもよく知ってるかのように
書かない方がいいよね。
一度もアメリカに住んだことないんだから。
たとえば北海道の人が九州のことを分かったように語るようなもので、
あまり感心しないよね。
274名無しさん@1周年:02/11/03 18:54
ラサールって独身なのか?
972−週に何回やってるんだろう?
オウ!オウノオウー、ハフォウ!とかいってアパートで一人でやってるのかな?
275名無しさん@1周年:02/11/03 18:58
子供いるだろ。ボケ!
276名無しさん@1周年:02/11/03 18:58
>>274
これ見りゃわかる。
ttp://lasallebengoshi.hoops.ne.jp/
277ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 19:54
>>262

jealousとenvyは場合によってちょっとネガティブな意味を持つ。
カトリック教によってenvyがcapital sinとなっています。

うらやましいとはYou're luckyと訳したほうが安全。
278名無しさん@1周年:02/11/03 19:58
What's CAPITAL sin?
Is it a special term?
279ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 20:23
it's a religious term.

capital sins (aka deadly sins)

here's a quiz

http://www.memorare.com/tests/quizcapsins.html
280名無しさん@1周年:02/11/03 20:26
capital sin(s)とはキリスト教で言う7つの大罪(7 deadly sins)で、
映画「セヴン」を観た人なら記憶にあるかもしれない。
7つの大罪とは、pride(高慢), envy(妬み), gluttony(貪欲),
lust(肉欲), anger(怒り), greed(強欲), sloth(怠慢)のこと。
281ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 20:40
I envy youとはもちろん言えますが、そうして悪い響きになりません。
だが他人について使うと悪い響きになることもあります。
文脈しだい。
例えば大金持ちの口からthey are enviousという言葉は、「私のことを妬んでいる」という意味になります。
282ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 20:41
>>280
そうそう
283278:02/11/03 21:13
>>279
>>280
Thanks, guys.

I think I'm already a deadly person...
I could have found by myself what capital sins are on the net, but I didn't.
That is SLOTH.
And I can't get rid of LUST.

Thank God, I'm not Catholic. :-)
284名無しさん@1周年:02/11/03 21:16
>>283
Just because you committed a deadly sin, it doesn't mean
you are deadly. Don't get conceited :)
285名無しさん@1周年:02/11/03 21:47
>>280

同じカキコ、昔見たような気がしたけど
あれって君?気に入ってるようだね。
286ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 21:51
>>283

You're going straight to HELL!!!
Burn Burn Burn!

>>284
Are you envious of his evilness?
287名無しさん@1周年:02/11/03 21:53
このスレは役にたつね。
ラサールたんの人徳のおかげかな。
288outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/03 22:01
>>286

your remark reminded me of AC/DC's "high way to hell"!
289名無しさん@1周年:02/11/03 22:11
ラサール弁護士へ
昨日ラーサル氏の著書を買ったものです。
正味時間ほどで読みました。
中々の出来映えだと思います。
見開きで、左のページに文章があって右には説明があると、
学生時代に使ったハラセンサクの参考書を思い出します(w
あと何回か読み返したら、もう一冊のも安いので買ってみますよ。
このテキスト方式で日本の生活について比較文化したみたいな本だすきないですか?(w
ところで、この著書にもでてきますが Putって単語ちょっと僕は苦手です。
どうも使うのを躊躇するというか、イメージがハッキリしません。
Putのfeelingってどんなんですか?
抽象的な質問ですいません。
290名無しさん@1周年:02/11/03 22:13
>>289
訂正→正味1時間ほどで読み終えました。
291名無しさん@1周年:02/11/03 22:18
たばこポイ捨てDQN女が日産広告社の社員と判明!
http://ex.2ch.net/test/read.cgi/news/1035796690/l50
292名無しさん@1周年:02/11/03 22:40
カサブランカでしたっけ?
有名なHere's looking at you kid.ってセリフが
「君の瞳に乾杯」と訳されましたが、
これ本当はどういう意味なんですか?
難しい単語は一つもないのにさっぱり意味がわかりません。
293ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 22:43
>>289
本買ってくれてありがとうございました。

いつか日本社会について何か書きたいと思っています。
いつかね・・・だが正直言ってself disciplineが足りないです。

putのどの意味がつかみにくいですか。
いくつかの例文を作ってくれますか。

>>288

I like ACDC. Great party music.
When I buy a car someday (I don't even have a driver's license), I'll play some in my car...LOUD!
294ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 23:14
>>292

Good question. I don't know.
「Here's to you」is often used when making a toast but the structure in the Casablanca quote is strange.

I'm sure you can find an explanation on the net somewhere.
I ran a search on Google and found some info but no "definitive" answers.
295名無しさん@1周年:02/11/03 23:17
ちんぽ
296名無しさん@1周年:02/11/03 23:25
君と再会できた事に乾杯で良いんじゃないの。
映画のセリフだから、脚本家も定型外の表現を使ってそれを
永遠に残そうとしたんじゃないの。
事実、そうなってるし。
297ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/03 23:32
Maybe you're right.
Maybe the fact that it's "strange" has helped make it unforgettable.
298outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/04 00:27
you didn’t have a driver’s license back in Canada?
i think Canadian driver’s license is transferable to Japanese one.
i got my Japanese license that way, my case from American driver’s license.
299ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/04 00:30
Nope. No driver's license, not even in Canada.
Never needed a car, so I never bothered to get one.
300outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/04 00:32
you must be a homebody...
301ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/04 00:55
There's a nice bus and subway network in Montreal.
Some of my friends had cars and they would give me lifts.
302ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/04 00:56
I'm off to bed.
303名無しさん@1周年:02/11/04 03:06
The building is high. という英語は間違いで
The building is tall. と書かなくてはいけないと言っている人がいるんですが、
本当ですか?
304名無しさん@1周年:02/11/04 03:17
ttp://www.optimedia.fr/lgm/html/cgi-bin/lwd.pl?hom_num=22115

high
adjective
1 FROM BOTTOM TO TOP
something that is high measures a long distance from its bottom to its top:
the highest mountain in Japan | a castle surrounded by high walls |
100 feet/30 metres etc high: a building 20 stories high | How high is the Eiffel tower? |
a ten-foot high wall | chest/waist/knee etc high (=as high as your chest etc): The grass was knee-high.

という辞書の説明からすると、使えないわけ無いと思うんだけど。
305名無しさん@1周年:02/11/04 03:41
最新の流行は「Long」
306名無しさん@1周年:02/11/04 05:56
>>287

君は何の役にも立たないけどね
307名無しさん@1周年:02/11/04 06:08
>>303,304
look up 'high' in OALD and you will see there an usage note devoted to this frequently asked ESL question.
ttp://www1.oup.co.uk/elt/oald/images/un108.gif
the last line reads "Buildings can be high or tall."
308名無しさん@1周年:02/11/04 06:47
La Salle, the esquire,
I have seen the phrase "if you will" put in the sentence great deal of time recently.
Are some words omitted from the 3-word-phrase? Because it would not connect the preceeding clauses without some verve after "if you will".
Or, is it an idiom already?
309名無しさん@1周年:02/11/04 07:33
なにいってんだこいつ
310名無しさん@1周年:02/11/04 07:47
Question for the thread master:
Does the word "old" indicate age when put before noun or noun phrase. I learned no. It does only when put after be-verbs as in "He is old."
Again, "My old boss" means a boss at the former work place, correct?
However, I have seen the word old put before noun and indicate age of the noun.
Is it accepted in the contemporary useage maybe in the States?

311名無しさん@1周年:02/11/04 07:58
┐(´ー`)┌ヤレヤレ
312名無しさん@1周年:02/11/04 10:48
>>298
の文ってすっきりしてていいね!
313名無しさん@1周年:02/11/04 11:46
なんでラサールはcanuckなのに、naitive Emglish speaker
を自称しているのですか?

Montrealにストリップバーはたくさんあっても、英語しゃべる人は
あまりいなかったと思うが・・・
314名無しさん@1周年:02/11/04 11:48
きっとnative English speaker になにか大きなコンプレックスが
あるんでしょうね プッ
315名無しさん@1周年:02/11/04 11:54
それとセインカミュの英語も、なんか取ってつけたような
ステレオタイプのアメリカ語って感じ。実際のアメリカ人は
あそこまでコテコテの米語は恥ずかしくてしゃべらないと思います。
非アメリカ人ほど極端なアメリカ語をしゃべる傾向にあるみたいですね。
Elton Johnみたいな・・・プッ。
316名無しさん@1周年:02/11/04 11:56
ラサールは怒るかな? 楽しみだ。
317名無しさん@1周年:02/11/04 12:08
ワーイ! えらそうなproudedのゲロゲロ蛙に言ってやったよー
318名無しさん@1周年:02/11/04 12:28
大橋巨線の英語をどう思いますか?
私はあれだけしゃべれれば十分ですが。
でも、やっぱあの発音不細工だなー。
319名無しさん@1周年:02/11/04 12:41
偉大なる東京生まれ育ちの本当の東京人の大橋巨泉首領は
名誉白人です。ですから私みたいな関西人よりずっと英語が
お上手でございます。大橋巨泉マンセー!!!
320outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/04 14:27
I saw a 問題集 of 日本語検定1級試験 yesterday.
I think that the level of the difficulty of a question itself is
about the same as that of 英語検定1級; I don’t know the passing
line of 日本語英検 though.
It indicates that 日本語検定1級 holders Japanese is far from
the Japanese native level, yet at the same time I admit that they
have put considerable efforts
on it for a long time of period.
Learning foreign language is a life long practice.
You never reach to “a comfortable level” if you are “truly “ advanced learner….
321ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/04 14:32
>>313
I highly recommend "Chez Pare."
It's run by ex-cops. All the girls speak English, although some speak it better than others.
It's representative of Montreal, about 55% French 45% English.

>>308
La Salle, esq.
Can you give me examples.

>>310
There are many cases where old placed before the noun means 古い.

It depends on the context.
If you're comparing your present house with the previous one, you might say:
"This place is much bigger than my old place"

but if you're comparing you're friend's beautiful modern home to yours you might say:
This is place is really nice. It's much more functional than the old house I live in.

The same goes for cars.
My old car was a Ford.
Your car is much faster than the old car I drive.

I guess it becomes more confusing when used with "my" as in "my old..."
322ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/04 15:00
>>320
I agree.

My Japanese will probably never be at native level, although I may reach Dave Spector-like proficiency.
I've been here for more than 8 years now and still make MANY mistakes.
I'm not satisfied with my proficiency in Japanese and probably never will be.
Like you said, it just never stops. There's always more to learn.
323名無しさん@1周年:02/11/04 15:39
ラサールってすごいと思うけど、一方でうらやましい家庭環境だなと思う。
日本には長男が親の面倒をみるってのがまだあってね。今時とでも結構ある。
次男坊はきらくだよなー。
ラサールは一人っ子とか長男じゃないよね?たぶん。
324名無しさん@1周年:02/11/04 15:46
なるほど、ラサールはぼんぼんなのか・・・
325名無しさん@1周年:02/11/04 16:03
ラサールいまいち
英文も間違えてるし、質問の答えになってない
ただそれを指摘してくれる人がここにはいない
俺も面倒くさいので知らん顔なんだが
326名無しさん@1周年:02/11/04 16:11
お前がいまいちじゃ!
ネイティブの英文はすべて正しいんじゃ。文法的に間違いがあってもじゃ。
くだらないと思ったら来るんじゃない。
327名無しさん@1周年:02/11/04 16:32
>>326
激しく
くんな!くんな!
面白い煽りするやつ以外は!
今夜(月)休憩でちゅ

329名無しさん@1周年:02/11/04 20:00
ラサールは赤ちゃん言葉を使うがちょっと気になるなー・・・
もしかして、我々日本人の英語の発音を暗にバカにしているのではないだろうか?
我々日本人が英語を話すと赤ちゃん言葉になってしまう。
諸君!今こそ経ちあがろうではないか!
なーんてね。へへ・・
330名無しさん@1周年:02/11/04 20:04
>>329
字が間違ってるよ。経ちあがる→立ちあがる(ワラ
331名無しさん@1周年:02/11/04 20:05
ラサールをいじめないでー!
332名無しさん@1周年:02/11/04 20:13
私の英訳、ここで添削してくれますか?
休憩だぜ!

休憩させていただきマンモスの方が可愛いでしょう。

へへ。
お休み
334名無しさん@1周年:02/11/05 00:21
>>333
古いよ!
335名無しさん@1周年:02/11/05 16:32
ラサール弁護士 様

@祭り命 →A festival is my life.
A逝ってよし。→You shall die .
Bクソスレ立てるなヴォケ!→Idiot! Don't install Pull shit bord !

添削よろしくお願いします。


336名無しさん@1周年:02/11/05 17:12
3は完全におかしいね
337名無しさん@1周年:02/11/05 17:23
英文だと a little , a bit みたいな形が多いですが、
外人の会話だとa little bit という表現をよく聞きます。
ニュアンスの違いがあれば教えて下さい。この表現は昔からあったん
でしょうか。それとも、最近のはやりなんですか。
338名無しさん@1周年:02/11/05 19:25
thankyouverymuchtaz

おながいします。スペースがないこと、tazがポイント?
これを言った人はcoolだろ?みたいなこと言ってました…どういう
意味ですか?これ
339純じゃぱ:02/11/05 19:36
thanks a zillion.かな?t.a.z.
340338:02/11/05 19:47
そう聞かれた漏れは間髪いれず( ´,_ゝ`)ノゥと応えましたが
>>337

Can you give me examples?
342名無しさん@1周年:02/11/05 21:12
He doesn't look his 18 years. って
He doesn't look like an 18-year-old man. ってことでつか?
だとすると、どういう論理でそうなるのか解りません。
おせーて。ラサール。
>>342

「自分が持っている」18歳に見えない
344名無しさん@1周年:02/11/05 22:56
>>325
つか、2チャンネルで個人スレを立てる・・・だし(w

>>342
18年間生きて来たとは思えない、見合わない、幼い、
つまり、18歳には見えないと同じこと。
345名無しさん@1周年:02/11/05 23:51
I know a little about him.
I know a little bit about him.

意味は全く同じでしょうか。
346名無しさん@1周年:02/11/06 00:56
>>342
>「自分が持っている」18歳に見えない
うーん。よくわからないぞ。
人間と年齢をイコールで結べるの?
これが良いなら。
She doesn't look like a girl. の意味で
She doesn't look her female geneder. とかも言えそうな
気がするけど、これは言える?
347346=342:02/11/06 00:57
↑あ、>>342 じゃなくて >>343か。鬱
348名無しさん@1周年:02/11/06 06:15
メルマガの文に、
You sit at you desk and take out your glasses (you only wear them in class).
ってのがあったけれど、your desk の間違いだよね?
spell/grammer checker では引っかからないのかな、これは。
349名無しさん@1周年:02/11/06 09:08
youR desk ですね。引っかかるわけない。
oopsって感じ。
350名無しさん@1周年:02/11/06 10:19
"technically"って、「正確には」というような意味で使える?
He is their child, but technically he's not because he was adopted.
みたいに使えるもんですか?
351名無しさん@1周年:02/11/06 12:57
>>350

そう。あってる。
352名無しさん@1周年:02/11/06 17:23
>349
なんで、引っかかる「わけ」ない、とか言えるの?
あなたが grammer checker をプログラムしたの?
353ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/06 18:37
>>342

考えすぎ(僕も)。
he doesn't look 「his age」と考えた方がいい。
354ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/06 19:21
>>348
oopsですね。
面目ないです。すみませんでした。
355名無しさん@1周年:02/11/06 19:28
ちょっと長いけど添削お願いします。ある海外の劇団のHPの中で、E-mailが利用できるので
E-mailを送りたいのですけど、宛先にだれがいるのかわからないので、まず
「ここにはだれがいるのですか?」とはじまります。劇団の30人の方とは、先日まで日本で
2週間、生活をともにしたので面識があります。

「ここには誰がいるのですか?先日、日本をおとずれた劇団の方ですか?そして
その会長さんはアーリンニールセンさんですか?もし、そうならば私のことを覚えていますか?
******という名の日本人であなた方のニコライと一緒に私の家で住んでいた者です。
厳密にはニコライはあなた方の劇団員ではありませんけど。彼(と、その両親)はあなた方の
日本プログラムに音楽家として参加しただけです。私はニコライに伝えたいことがあります。
どうか彼に下記の私のメッセージを伝えていただけませんでしょうか?
私はそのメッセージを[nicolaj*******]に送りましたけど、これまでのところ何の返事もありません。
彼がメッセジのことを知っているかどうか確信がもてませんので、あなたに彼に伝えて
もらえるよう、お願いしたいと思います。お願いします。」

「君の手紙について」
356355の英訳:02/11/06 19:29
Who is here? The dance group who visited Japan the other day? And its president is
Mr. Erling-Nielsen? If so, do you remember me? A Japanese man named ****** 
who was living with your Nicolaj at my house. Exactly, Nicolaj is not a member
of your group. He (and his parents) just participated in the Japanese programme
as musician.
I have a message to give Nicolaj. Would you please tell him my message below?
I sent the message to [nicolaj**********]. But there has been no answer so far.
I cannot be sure if he knows the message or not. So I ask you to let him know.
Please.

[about your letter]


本当は、この後ニコライに送った手紙の内容が続くのですが、それも添削してくれるかなあ、、、

ずうずうしい?
357名無しさん@1周年:02/11/06 19:38
>>350
文頭におかれた場合、「法律的には」って言う意味になることが
多いみたい。ネイティブの友人(英国人)も法律に関する話で
しょっちゅう使う。
358342:02/11/06 20:00
>>353
ありがとう。しかし、俺は何かを根本的に勘違いしているんだな。
まだ納得できてないんだけど、これ以上は、面倒なら無視してくれ。

He doesn't look his age. 自体が俺にはわからん。
he も his age も名詞。それぞれ何かを表わしてる。
でも he は人間で、his age は年齢だから、イコールじゃない
--- 人間と年齢はイコールじゃない。
だから look とか is で結べないんじゃないかと思うんだ。
He doesn't look a man of his age. じゃなきゃだめじゃないかと。
He looks his age. と言えて、何故 He looks his gender. はダメなのかと。

俺は何を勘違いしているんだろう?
359ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/06 20:38
では

he is big
he looks big

問題ない?

he is 17
he looks 17
he looks his age

引っかかる?

では

he looks as though he is big
he looks as though he is 17

という言い方ではどう?
360342:02/11/06 21:10
>>359
ありがとー。恥を晒して、俺の疑問を詳しく書く。
is とか look の後ろにくるのが形容詞なら、そういう性質をもつ、ということで解る。
しかし、名詞が来る場合、2つのものがイコールだと言っているので、
種類の違うものは来れないんじゃないかと思っているんだ。

He is big.
は問題ない。big は形容詞なので性質をあらわしている。しかし、
He is this size.
は引っかかる。he は人間で、this size はサイズで種類が違う。
His size is this size. とか He is of this size. とかにしなきゃいけないんじゃないかと、
思ってしまう。

He is 17 years old.
は問題ない。17 years old は形容詞だから。でも、
He is 17. とか He is this gender.
は引っかかる。he は人間、17 は年齢で、種類が合わない。

He is male.
は問題ない。male は形容詞だから。でも
He is this gender.
は引っかかる。he は人間、this gender は性別で種類が合わない。

・・・
しかし、He is this size. とか He is 17. とかは言うらしい。
でも、He is this gender. とはやっぱり言わないんじゃないか。
だとしたら、この差はどこから来るのか、size, age と gender は何が違うのか。
その区別がつくようになりたいんです。
361ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/06 21:38
もともとofを使わなければいけなかったかもしれない。
he is of this size
he is of this ageと両方とも言えます。
(だけど世代というもうひとつのage意味と混同する)

He is this genderとはなとか言えますよ。
もちろんそんな言い方ができる場面が想像しにくいのですが、文法的には問題ありません。

例えば
自分の手で身長を示しながら、
my son is this tallとは一番よく使う言い方だが
my son is about this heightともとても自然ですよ。he is "of" this height とは言いません。
だけどその高さは数字で表すとis of 2 meters in heightとはなんとか言えます。
ますます混同させましたね。
usageによって決まったろう。

he is this genderとも言える場面が想像しにくい(だから不自然に聞こえる)けど、文法的には問題ないと思います。
だってwhat gender are you?という質問ができるのなら

だけど引っかかる理由が何とか分かります。僕も同じような気持ちになることもあります。
たまあに真似するしかない・・・
362名無しさん@1周年:02/11/06 21:47
>>342
He doesn't look (like) his age
っていうじゃん。つか種類や「=」にこだわってるみたいだけど
日本語だって、「彼女は、このサイズなんだ」
っていうじゃん。
363ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/06 21:51
>>356
There weren't any major problems with your letter, I just made it a little clearer.

Anybody there? Are you the dance group who visited Japan the other day and whose president is
Mr. Erling-Nielsen? If so, do you remember me? My name is ******. 
A person from your group named Nicolaj stayed at my house in Japan. Actually, Nicolaj is not a member
of your group. He (and his parents) just participated in the Japanese programme
as musicians.
I have a message for Nicolaj. Would you please give him my message below?
I sent the message to [nicolaj**********] a while ago. But no one has replied.
I cannot be sure if he has received the message or not. So could you please give him my message.
Thank you.
364名無しさん@1周年:02/11/06 21:53
ラサールってマジにネイチブ??
365342:02/11/06 21:53
>>361
なるほど。よくわかりました。ありがとー。
366名無しさん@1周年:02/11/06 22:15
>>364
もちろんそうですよ。日本語の・・・・
367ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/06 22:15
>>364

356を完全に書き直してないからですか。
368名無しさん@1周年:02/11/06 22:19
spring = 泉 ですか?

369名無しさん@1周年:02/11/06 22:36
>>364
ネーティブで元英字新聞記者、現在日本の政府機関でスピーチ・ライターを
しているアメリカ人を知っているが、常に注意していないと日本人的英語に
なってしまうとぼやいていたよ。日本語の下書きを見た後だと、そうなり
やすいんじゃないの?
370ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/06 22:40
>>366

ありがとう!!!
めちゃめちゃウレピ!
371名無しさん@1周年:02/11/06 22:40
直訳
372ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/06 22:48
>>369

ええ
日本が長いと自分の英語は日本語の影響を多少受ける。
373名無しさん@1周年:02/11/06 22:58
ラサールってアニヲタみたいなオヤジなんだろうな
374ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/06 23:10
who is アニヲタ?
375356:02/11/07 00:12
ありがとうございますラサールさん。うーんやっぱ違うなあ、ネイティブ感覚というのは
ちょっと感動しております。
376356:02/11/07 00:15
すいません。上でいっぺんに書けばよかったのに、2回になってしまいました。
この後、実際に、ニコライと日本で知り合った女子高生の話になるのですが
その英訳もいいですか?
377名無しさん@1周年:02/11/07 00:27
なんか多種多様のギャグ面白可笑しく駆使するラサールさんって

























アニヲタ?
378名無しさん@1周年:02/11/07 00:47
煽りを受け流すラサールって




















弁護士?
379低スキル:02/11/07 11:39
>>369
それって、逆に言うとある程度は日本人適英語でも通じるってこと?
つまり、日本語からの直訳的に英語を駆使しても、非常用として。?
380名無しさん@1周年:02/11/07 12:07
>379
日本人的英語だろうとインド人的英語だろうと黒人的英語だろうと、
最低限のことがちゃんと言えてれば、なんだって通じるよ。
381名無しさん@1周年:02/11/07 12:39
俺は>>345が気になるのだが。
382バカボンのパパなのだ:02/11/07 13:45
Mr. Attorney!

I've known you since very beggining though,
your Japanese sense of humor has been very much sophisticated.

Welcome to 2ch.
You finally became a spanking 2channeler!

383名無しさん@1周年:02/11/07 15:38
I haven't read all articles.

この文は多くの場合、「いくつか記事を読んでるかもしれないが全てを
読んでるわけではない」ということを表すと思う。
だが、声に出す時の発音の仕方によっては、「どの記事も読んでいない」という
意味になることもあると思うんだけど、どうかな?
384名無しさん@1周年:02/11/07 16:42
イギリス人のネイチブにweshを使って文を作れと言われて、
i wish i were (a?) badって答えたんだが、それをリピートするとき、
彼はi wish i was bad と直ていた。
もしかしたらガイシュツかもしれないが、仮定法でのwereとwasの違いって何でつか?

それとその場合badってどう言う意味で捉えられるものなんでしょか??
385384:02/11/07 16:59
wesh○
wish×
386名無しさん@1周年:02/11/07 17:18
you get away for travel !
ってふてくされていわれたんですが?
なんかむっとしてますが?
どうしたんでしょうか?
うらやましいんでしょうか?
387名無しさん@1周年:02/11/07 18:59
>>372 日本語の意味が分からないだけだろ
388つっこみ君 ◆PDjVANlESQ :02/11/07 19:33
>>386
前後の文キボン
389つっこみ君 ◆PDjVANlESQ :02/11/07 19:40
>>383
どの記事も読んでいないの場合は
I have'nt read any articles.
になるのでは。

allの場合はほぼ必ず
一つ以上は読んでいるということになる。
390ラサールさん、お願い!!:02/11/07 20:00
この分はどうやって英語にすればいいのでしょうか?

このおもちゃってこどものときからあるよね。(子供の時から所有していると
いう意味ではなくて、存在している、売られているという意味です。)
391名無しさん@1周年:02/11/07 20:01
>>383
>>389
http://plaza.harmonix.ne.jp/~sakat/3sakubun.htm
>しかし, 完全否定, 部分否定の両方に解釈できる
> he could not solve all the problems を,
> li ne povis solvi c^iujn problemojn(彼は
> すべての問題が解けなかった = 1問も解けなかった)と
> いう意味に取るか, li povis solvi ne c^iujn problemojn
> (彼はすべての問題を解くことができた訳ではなかった =
> 解けなかったのもあった)という意味にも取るかは,
> 音調で区別される会話を除いて判断ができないので,
> 完全否定は he could solve no problems で表されるのが普通です。
392ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/07 20:19
>>345

I know a little about him.
ちょっと
I know a little bit about him.
ちょびっと

ってかんじかな
393ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/07 20:21
>>382
Thanks

>>383
一つも読んでいなとは
not any となっていただろう

394名無しさん@1周年:02/11/07 20:21
・ 殆ど知らない
・ 少しなら知ってる(or ちょっとした情報ならある)

じゃなくて?
395ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/07 20:25
all of the articlesの方がよく聞くけど。
396ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/07 20:49
all the articlesでもいい
397ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/07 20:51
>>378
やっと覚えた。
398名無しさん@1周年:02/11/07 20:52
>>392 ?
399名無しさん@1周年:02/11/07 21:07
ラサール君が日本でお話をした人の中で一番英語のうまい日本人は
どのくらい上手くて、どんな経歴の方でした?
参考にしたいです。
400名無しさん@1周年:02/11/07 21:08
また、TVに出てくるタレントや文化人でこの人の英語はたいしたものだ
と、思う人は誰でしょうか?
401名無しさん@1周年:02/11/07 21:14
He must have "got some" last night because he is in a good mood today.

この文のsome っていうのは何かいいことがあったって意味ですか?
それとも特定の行為をさすのですか?
402ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/07 21:24
>>399
日本で合った中で一番上手というほどでもない人ですが、留学経験者と思われるぐらい英語が上手な23歳のサラリーマンに教えてことがあります。
英語はどうやって覚えたと聞いたら、映画が好きで、映画の台本で勉強していたって。

あとは何人もの英語オタクにも教えたことがあります。ものすごくまじめで単語いっぱい覚えている人もいました。
だが一番流暢(なめらかという意味で)なのは留学経験者でしたね。配偶者が外人という人もいますね。
当たり前ですけど。
だけど留学もしたことないのに上手な人はえらいと思いますよ。
僕みたいにある国で何年間もすんだことある人はそんなにメリットはありません。

>>400
あの英語の先生。低い声をするひと。小林さんでしたっけ。彼は上手です。

ここで休憩します。
最近頭をつかいすぎています。
403名無しさん@1周年:02/11/07 21:29
どうもありがとう。
今度はチンポを使って、頭を休めてください。
404名無しさん@1周年:02/11/07 21:49
ラサールさん、private suit ってなんですか?
405名無しさん@1周年:02/11/07 22:41
>>395-396
え?ということは、I haven't read all the articles.や
I haven't read all of the articles.は一つも読んでないと
いう意味なのか?マジで完全否定?
今までallとnotの組み合わせは部分否定だと習ってきたことは
なんだったんだ・・・
しかも、I haven't read all articles.は部分否定か。ややこしいな。
406名無しさん@1周年:02/11/07 22:44
ん?いや、部分否定でいいのかな・・・
>>383>>391が間違いってことかな。
407名無しさん@1周年:02/11/07 22:53
>405
"haven't read all"は部分否定です。完全否定なら
"I haven't read the articles"です。"all"は全体
を示すものですが、文脈からすると「全部は読んでいません。」
になります。
408名無しさん@1周年:02/11/07 23:14
>>402
小林克也さんでしょうか。彼は英語の先生ではなくDJが本職です。
でも運輸省の通訳ガイド試験などにも合格していますね。
409名無しさん@1周年:02/11/07 23:49
参考までに「英語参考書の誤りとその原因をつく」によると
音調が I did not read ↓ all the articles in journal.↑の場合、
全否定になると書いてあります。これは>>391の説とほぼ同じですね。
ロイヤル英文法にはI haven't read both articles.が全否定とも
部分否定とも取れると書いてあります。

しかし、部分否定だと言い切ってる本の方が非常に多いです。
有名な江川本ではnot...allは常に部分否定でall...notはどちらにも
なるとあります。それからI haven't read both his novelsが
部分否定になると書いてあります。これはロイヤル英文法の記述
と矛盾しているように見えます。
410409:02/11/07 23:56
>>409でin journalは、in this journalの間違いでした。
どうも失礼しました。
411名無しさん@1周年:02/11/08 00:06
そりゃ純粋に理屈から言えば、
I did not read all the articles in this journal.は
いかなる場合でも「どの部分もまったく読んでいない」という意味にはならない、
とまでは言い切れないんだろうけど、ラサール氏も少し触れているように、
実際の英語では「全部は読んでいない(一部は読んだが)」という意味
でしょうよ。
もし「どの部分も読んでいない」と言いたいなら、まず
I did not read any article in this journal.と言うはずだもの。
412409:02/11/08 00:10
>>411
そういう意味ではありません。
上記二冊の本には「完全否定」などとはっきり書いてあります。
413409:02/11/08 00:17
特に「英語・・・」の方は部分否定だ決め付けるのは誤りだと
はっきり言っています。
あと、江川本の場合もnot...allとall...notに違いがあると
書いているので、all...notに関しては、411さんの言ってるような
理屈ではなく、完全な全否定にもなると言いたいのでしょう。
414名無しさん@1周年:02/11/08 01:17
小林章夫じゃないの?
415名無しさん@1周年:02/11/08 02:41
だからさー
外野が余計な事ごちゃごちゃうるさいんだよ

本に書いてあるとかいってふざけてんの?

スレタイよく読めよカスが
416名無しさん@1周年:02/11/08 02:56
411=415か?とりあえず落ち着け。
417名無しさん@1周年:02/11/08 03:20
>>416
それは416=409か?
というくらい間抜けな指摘だぞ

ラサール以外が質問内容にごちゃごちゃ言うの
マジでウザイんだよ
418名無しさん@1周年:02/11/08 04:50
オマエラ、頭おかしいんじゃねーの?
2チャンネルで、特定のヤシしかレスしちゃいけないスレなら
削除依頼だな。
419名無しさん@1周年:02/11/08 04:52
>>417は行儀のいい犬みたいだな? Heel, boy!
420名無しさん@1周年:02/11/08 05:58
>417
> ラサール以外が質問内容にごちゃごちゃ言うの
> マジでウザイんだよ
だから、いちいちそういうヤシらを煽らずに、
黙って無視しておけばいいんだよ。わかった?
421名無しさん@1周年:02/11/08 09:09
>>418-42
オマイラ見事に釣られてるぞ・・・
422名無しさん@1周年:02/11/08 09:18
小林克也はアメリカで英語のガイドやってたって笑っていいともでたとき言ってたよ。
423名無しさん@1周年:02/11/08 09:38
ラサールさん、こんにちは!

仕事のやりとりで、ちょっとわからない文章があったので、教えていただけませんでしょうか。

背景としては、私があるグラフィックデザイナーに、1500ユーロで仕事をお願い
しています。
どうやら彼は2000ユーロに値上げしてくれといっているようなのですが、
その表現として

euro 2'000.ミ please, for pico bello fixfertig document, ok?!

という言葉がでてきます。2000のあとに文字化けがありますが、これはユーロの
マークかな?と思います。
この pico bello fixferting document 
というのがわかりません。
ラテン語系の言葉も話すラサールさんなら、わかるかな?と思って聞いてみました。
よろしくお願いします。
424名無しさん@1周年:02/11/08 13:39
>>ラサール君
このスレも前は英語でチャットしてる人が数人いたな。
このスレに訪れた人で「結構、英語ができそうだな」と思える人は
どのくらいいました?
425名無しさん@1周年:02/11/08 16:18
>>421>>4151
ビビってるな(藁
小心者のくせに
426名無しさん@1周年:02/11/08 16:50
>>421
>>425
どーでもいい。くだらねぇ。
427名無しさん@1周年:02/11/08 16:55
このスレッドの存在価値が意味不明
428名無しさん@1周年:02/11/08 18:45
ラサール弁護士へ

ヒロコ グレースをネイティブが表現したらどうなるんですか?
「ごっつうええおんなやーなー」大阪風
429これどう?:02/11/08 21:40
428>
What a gorgious chick she is!
430ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/08 22:19
-She's drop dead gorgeous.
-She's a babe.
-I want her, and I want her now!
-OMG she's so frickin beautiful!
-I'd kill for her!
-She's hot.
-I've died and gone to heaven!
などなど
431ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/08 22:20
>>423

pico bello fixferting document 

No idea. Sorry.
pico and bello sound like Italian words.
432名無しさん@1周年:02/11/08 22:56
>>423
In Spanish, "pico=tip" and "bello=beautiful" but can't find "fixferting"
of "ferting" in Spanish, Italian, or German dictionaries.
433outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/08 23:34
she is a cunt!
she is a bitch!
she is a knock-out!
434423:02/11/08 23:35
>>431, 432
Thank you!
435ラサール弁護士 ◇h71RB9C02c:02/11/08 23:48
thank you
436名無しさん@1周年:02/11/08 23:49
>>435
Anybody can tell you are a fake.
437名無しさん@1周年:02/11/09 00:06
>>436
I know. I just wanted to see what would happen.
438名無しさん@1周年:02/11/09 00:11
>>437
An impostor gets a fake diamond :)
439名無しさん@1周年:02/11/09 03:37
It's very difficult to make up in the train.
I do pollute clothes of someone else,
but must continue it in order to get on the train every day.

Please teach good methods to make up in the train!

この文なんだかおかしくないですか??
440名無しさん@1周年:02/11/09 04:12

     ____
    /∵∴∵∴\
   /∵∴∵∴∵∴\
  /∵∴∴,(・)(・)∴|
  |∵∵/   ○ \|
  |∵ /  三 | 三 |  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  |∵ |   __|__  | < うるせー馬鹿!
   \|   \_/ /  \_____ 
     \____/

441名無しさん@1周年:02/11/09 04:16
>>439
言おうとしている事はわかりますが、英語はおかしいです。
442名無しさん@1周年:02/11/09 04:17
あってるよ
バーカ
443名無しさん@1周年:02/11/09 04:21
また今晩も張ってたか。夜勤かい?
444名無しさん@1周年:02/11/09 05:19
張ってるのは



443の悪寒
445outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/09 17:20
Hi, how it going?
I found it interesting that you brought up 小林克也氏’s name for
英語のできる有名人.
I think his English is outstanding and much better than my English, オフコース
At the same time, I can tell that he quite often falters when
he speaks, I guess he is trying to organize his head to come up
right English expressions when he does so. He has been reaching to
an end of his career , to me he is an old man, and the level he was
able to reach to is that level….thoughout his life-time..
What I'd like to say here is a limitation of English study for Japanese
learners.
And we should know a real “definite” goal or realize the limitation
of the English level which is possibly attainable. I don’ want to
cry for a pie in the sky . I want to set a viable goal and get it.

So 小林克也’s English is the highest attainable English level for
Japanese English learners?
A lot of laymen tend to think that every Japanese workers at
an foreign-affiliated companies is truly bilingual speakers.
But this image is right or wrong?
I ‘d like you to comment on this. Any comments is welcomed.
Thank you.

446outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/09 17:58
How's it going ね
typo
447名無しさん@1周年:02/11/09 18:09
cry for a pie in the sky. viable

この二つは1級で見かけそうだな。
448ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/09 22:21
>>445

I think even native speakers, when they become conscious of a microphone or camera before them, tend to think before they talk.

I haven't seen or heard Kobayashi that many times, so all I can say is that he's very good. I'm sure that every now and then he makes a small mistake or
doesn't use the words most native speakers would use in a specific context. It's unavoidable.

I do think that setting goals for yourself is a good idea.

Japanese workers at foreign affiliated firms are not necessarily truly bilingual.
Some hardly speak English at all.
I've also taught some Japanese who had lived for an extended period of time in America and still spoke broken English.
There is such a thing as "talent."

Just look at the foreigners who appear on Japanese TV. Some have been in Japan for 10 even 20 years and still don't speak Japanese as fluently as Kobayashi speaks English.
449ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/09 22:47
And another thing.
It all depends on what you want to do with your English.
Would you like to reach a level where you can debate foreign policy in English?
Would you like to be able to discuss business?
Would you like to play with words like a stand up comic can?
450名無しさん@1周年:02/11/09 22:59
>>449
Or, would you like to be able to participate in BBS discussions
that are moderated by a really nice guy like LaSalle? :-)
451ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/09 23:08
really nice guy like LaSalle

*Aw shucks*
452名無しさん@1周年:02/11/09 23:13
Picky, picky, picky.
I hate teachers.
453名無しさん@1周年:02/11/09 23:17
You've got a qeustion.
Why don't you answer >>439, ラサールくん?
454ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/09 23:25
>>

X-Why don't you answer
O-Could you answer it, please.
(it's better to be polite)

It's very difficult to make up in the train.

...to put on make up.

I do pollute clothes of someone else,

...stain other people's clothes....
...make other people's clothes dirty...

but must continue it in order to get on the train every day.

この部分の論理がよく分かりません。

Please teach good methods to make up in the train!

Could you teach me a good way to put on make up on the train.
Could you tell me how to put on make up without...
Do you have any ideas on how I could put on make up without...

などなど
455名無しさん@1周年:02/11/09 23:35
>>454
Ah, forgive my impolite English, Mr. nice guy, will you? :)
456名無しさん@1周年:02/11/10 02:31
外国語習得はセンスではないよ。
環境整備とどれだけ時間を費やせるかだよ。
当然、知能の低い人は何をやってもダメだがね。
457名無しさん@1周年:02/11/10 09:54
ラサール弁護士へ
自分で英語のゴールを決めるというのでいいんでしょうか?
大リーグの長谷川投手の僕の英語勉強法というを読んだら、
彼はもう映画を字幕なしで理解できるそうですが、
人に「もう十分だろ?」といわれるが
そのレベルに達すればスルほど、
もっと上手になりたくなるそうです。
私は英会話教室で受付の女性に
「しゃべれますねー」
とうらやましがられますが、
ハッキリ言って自分としては
ブロークンイングリッシュです。
私が言いたいのは自分で英語のゴールを
決めることは難しい気がするということです。
458名無しさん@1周年:02/11/10 13:44
>>大リーグの長谷川投手の僕の英語勉強法というを読んだら、
彼はもう映画を字幕なしで理解できるそうですが

そんなわけはないよ、フカシだよ、フカシ。
459名無しさん@1周年:02/11/10 17:07
>>448
OK、サンクス。

>>457
私は英会話教室で受付の女性に
「しゃべれますねー」
とうらやましがられますが、

それはセールストークというものでしょ、大丈夫か?
460Osakan boy:02/11/10 18:18
へんなnative English speaker を自称し、アメリカ人のまねする
canuckにご用心! へんなcanauckが東京のアホをだまそうとしているようです。

やっぱりcanuckは大阪人は嫌いです。
http://www.destroycanada.com/
461Osakan boy:02/11/10 18:20
文法がおかしいのでもう一度

やっぱり大阪人はcanuckが嫌いです・・・でした。
462Osakan boy:02/11/10 18:21
463Osakan boy:02/11/10 18:44
誰かさんは本当は気持ち悪い都市神戸のcanauck academyの出身のようです。
464ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/10 19:34
Canada Rulez Man!
Canada Owz Ju!
465(・_・?:02/11/10 19:44
ラサールさん、皆さん、今晩は。
しばらく見ないうちにスレッド、パート9、すっ、すごいですね。
今日は、ポストカードに書く文章について、ご意見を聞かせて下さい。

4 families who all had met in Boston reunited at one of our houses
in the wake of Yoko's concert last month.
We had gotten together frequently in Boston.
When we returned here, we found that we lived quite close one another.
We realized that we had stayed in good time in MA. America's good business
reflected on people's airiness and we could also enjoy the boom while other
Japanese people have been suffered from the economic stagnation in Japan.
And of course it was before terrorist threat has become so serious...

Q.1  意味通じますか。
Q.2 下記の文章は、'WE'という言葉が連続して出てきて、よい文に思えないのですが
   耳ざわりでない(ラサールさん用語では=耳にぶつがらない)書き方ありましたら、
   教えてください。

「When we returned here, we found that we lived quite close one another.
We realized that we had stayed in good time in MA.」

m(_ _)m  ヨロシクお願いしま〜す。
466ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/10 21:28
>>465
意味は通じますよ。
weが連続出ていても大丈夫だと思いますよ。
数箇所書き直しました。悪かったからではなく、例文としてだけです。
(僕の日本語でも同じような作業できるでしょう)
4 families who all had met in Boston reunited at one of our houses
in the wake of Yoko's concert last month.
-who had all met in Boston, reunited...
-"in the wake" sounds better after a big event or something realy important.
In this case "after Yoko's concert" sounds better.
We had gotten together frequently in Boston.
-We often got together when we were in Boston.
(simple is often best. The habitual past is best)
When we returned here, we found that we lived quite close one another.
-close "to" one another...
We realized that we had stayed in good time in MA.
-We realized that the timing of our stay in MA had been very fortunate.
America's good business
reflected on people's airiness and we could also enjoy the boom while other
Japanese people have been suffered from the economic stagnation in Japan.
-America was enjoying economic good times and it showed in the mood of the people.
We could enjoy this economic boom while the mood, and the economy, in Japan were gloomy.
And of course it was before terrorist threat has become so serious...
-...the terrorist threat had become...
467(・_・?:02/11/10 22:21
ラサールさん、 (・_ ; ) 感動、、、。
とても丁寧なレスポンスありがとうございました。
プリントアウトして、じっくり読みかえしてみます。
(私に、何かお返しできる事があればいいのですけど・・・)
また〜。 
468名無しさん@1周年:02/11/10 22:25
>Canada Rulez Man!

Yeah, Canada Rulez Canada :)
469ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/10 22:50
CaNaDa RoCkS!

CaNaDa OwNz Ju!
470名無しさん@1周年:02/11/10 22:52
>>469
I like the earlier version: Canada owes you!
471名無しさん@1周年:02/11/10 22:56
CaNaDa RoCkS NaTiVe CaNaDiAnS OuT, eh?
472名無しさん@1周年:02/11/11 09:57
ラサール弁護士へ
話している途中で考えるときに「アー」ってつい言っちゃいます。
どうしても、まだ、頭の中で日本語考えてから英語にしてるからです。
昔アメリカ人に「アー」ってのはやめたほうがいいっていわれました。
いやみではなくてアドバイスでした。理由はそのときはききませんでした。
i think it was 「あー」・・・って、ネイティブにはどういう印象を与えるのですか?
日本人でいえば「どもり」とか「言語障害」風にきこえるんでしょうか?_
気をつけてはいるんですが、面白い話をしようとすると、どうしても頭の中のボキャブラを捜しているときにいってしまいます。
473名無しさん@1周年:02/11/11 14:00
マジレスするとぶっ殺したくなる。
474名無しさん@1周年:02/11/11 14:02
同意
&殺意
475名無しさん@1周年:02/11/11 15:29
>> 473 It's pity for you
476名無しさん@1周年:02/11/12 00:27
>>475
"It's a pity" is what most people say.
477名無しさん@1周年:02/11/12 00:34
>>476
Maybe >475 wanted to say,"It's pee-pee or shitty for you."
478名無しさん@1周年:02/11/12 07:46
>>476 Oh yes, You're right!
479ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/12 07:50
I went to see Paul McCartney in concert...
480名無しさん@1周年:02/11/12 08:17
Oh my, I envy you.
One of my friend tried to sell me that ticket for 14,000yen.
But I could't afford it. Later, I heard the price got
down... How's the concert??
481名無しさん@1周年:02/11/12 12:46
>>479
That's great!
How was it?
482名無しさん@1周年:02/11/12 13:27
なんかこのすれきもいな
483名無しさん@1周年:02/11/12 13:56
>>482 It's a pity for you
484名無しさん@1周年:02/11/12 14:03
>>482

especially when you show up.
485名無しさん@1周年:02/11/12 14:23
>>484 I like your comment, always.
I think we speak the same language.
486Osakan boy:02/11/12 16:32
>Canada Rulez Man!

No matter what that is, I'm sick about a canuck
guy in Kobe who despises Osakans pretty bad. He seems like
a brother of those Yakuzas of Kobe(Yamaguchi Gumi).
Sure the canuck school used to be located in the Yakuza region
called Rokko, and seems that they all sounds like desperados
trying to destroy the ordinary good folks of Osakan community just
like those bigoted Tokyoites do. I'm wondering why those canucks
dislike us so much. If you try to destroy us, we will destroy
the canuck world by http://www.destroycanada.com/
487名無しさん@1周年:02/11/12 17:43
>>483-485

だからここら辺がきもいんだって
なんで無視できない? 煽りあってなんになる?
488ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/12 18:32
>>486
Osakans are no match for our hockey sticks!!!
We can skate circles around you guys!!!
CaNaDa RuLeZ!
hehe

>>480
>>481

It was fun. He sang for almost three hours...non stop!
Not bad for a guy his age.
(how old is he 60?)

Most of the songs were Beatles songs.
Now, I can say I saw a Beatle in concert!
Was expensive though.
489名無しさん@1周年:02/11/12 18:40
>>487
>なんで無視できない? 煽りあってなんになる?

That's exactly what you should tell yourself :)
(Note: I'm none of 483-485)
490名無しさん@1周年:02/11/12 19:02
please tell me what following phrases mean.
>I'm hard
>I'm difficult.
491Osakan boy:02/11/12 19:14
Ah, I forgot that ラサール was from Montreal,
not one of those Osakan haters of Vancouver.
Sorry, but every Canadian looks the same. LOL.

see ya later.
492名無しさん@1周年:02/11/12 19:15
>>490
それ日本語でぴったり表現するの難しいよ。
あえて言えばこんなところか。
I'm hard 頑固な奴、厳しい奴、タフな奴
I'm difficult 難しい奴
ラサール氏なら、どう説明する?
493ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/12 20:04
文脈は?
494名無しさん@1周年:02/11/12 20:14
女性のアソコ以上に気持ちいいグッズあります。
イった時の快感が何十倍にもなるアイテムあります。
豊富な種類のバイブレーター各種ありますので女性にも
お勧めです。
女性でもオンラインショップなら安心です
http://www.adultshoping.net/linkstaff.cgi?id=001856
495名無しさん@1周年:02/11/12 20:28
むなしい商売だよなぁ。
496名無しさん@1周年:02/11/12 20:36
What a way to make a living.
sad
498outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/12 21:43
But SEX industry is much larger than auto-industry in $ figures!
Do you know that?
499名無しさん@1周年:02/11/12 21:52
しかし、メジャーリーグって弱いなあ
500ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/12 22:56
The sex industry is big.
501名無しさん@1周年:02/11/12 22:58
So is crop farming. Heck, I'd bet you that more money is
paid out in total to the street sweepers than to the college
professors.
502名無しさん@1周年:02/11/13 00:56
>>498
>>500
>>501
So?
That's what human beings are and how things go.
Doesn't mean good or bad or anything.
503名無しさん@1周年:02/11/13 01:25
Who is bitching?
504名無しさん@1周年:02/11/13 01:53
つまんないよ、502
505Osakan boy:02/11/13 02:27
SEX industry in Montreal is really large.
There are bunches of strip bars, like at every corner of blocks,
every 20 meters of a street in downtown.
And there are special things that would comfort excited chipos on
upstairs of those strip bars. In Japanese, those are called
『ちょんの間』.

Now I have a question. How much do they charge on upstairs
to comfort an excited chinpo?
506Osakan boy:02/11/13 02:41
↑だれか添削してね

おれ的にはこっちのほうがいいかな

The SEX industry in Montreal is really large.
There are bunches of strip bars, like at every corner of blocks,
every 20 meters of a street in downtown.
And there are special things that would comfort excited chipos on
the upstairs of those strip bars. In Japanese, those are called
『ちょんの間』.

Now I have a question. How much do they charge on the upstairs
to comfort an excited chinpo?

the をつけただけですが・・・・



507名無しさん@1周年:02/11/13 02:50
Why don't you guys take this garbage to the adult English thread?
508名無しさん@1周年:02/11/13 04:22
ダーティーついでに質問していいですかあ?
ニルバーナの歌の中で、
i know a dirty word
hello hello hello how low?
ってどういう意味なんでつか?なんでダーティーなの?
509名無しさん@1周年:02/11/13 09:06
>> 502 Sad
510名無しさん@1周年:02/11/13 09:09
It's A pity for you... >502
511名無しさん@1周年:02/11/13 10:58
なぁちょっと聞いてくれよ
さっき電車で外人さんが間違った駅で降りようとしてたから
恥を忍んで教えてやったのに無視されたよ
英語として聞いてもらえんかったみたいだ
余計な事はしちゃいかんね 恥ずかしくて死にそう。
512名無しさん@1周年:02/11/13 11:39
恥だなんて、そんな風に思うことないよ! 外人もいろいろさぁ。

と、同時に伝わらなかったことは反省して、ちょっと、外で
困っている外国人に出会したというのを想定して、いろんな
言葉を集めて練習してみるとかさ。

マジレスすると、怒り出すヤツいるんだよなココ。





513cccruo:02/11/13 12:02
>512
まあそういう基地外は相手にしないことだ。
相手にするだけで貴重な勉強時間が減ってしまう。
無視が最善、一番だYO。
514名無しさん@1周年:02/11/13 12:51

 んだな。
 ところで、そのハンドル、なんて読むんだ? 
 シー、シロウ? ク、ク、クー、んーー。 
 むずかしいなあ。
515名無しさん@1周年:02/11/13 13:24
>511
たとえばそのガイジンが白人だったとして、
そういうたった一つの無礼な態度を以って、
白人は無礼だから助けてやろうと思うだけ損、
などと結論するのは馬鹿げている、というのは分かるよね。

しかしながら、逆の立場ならば、単純にそう結論づけられて
しまう可能性も低くないと考えられるから、外国にいる場合は、
自分ひとりの対応で多くの日本人に損をさせるかも知れない、
ということを理解した上で行動することは、非常に大事である。

ということを、その出来事から学べばいいのです。
人のフリ見て、です。
516名無しさん@1周年:02/11/13 13:24
こんなことでしか手助けできないけれど、いつも応援しているよ。
って英語でどう言えばいいですか?
517東京名誉白人:02/11/13 14:20
Osakan boyはいったいなんだ? 大阪の田舎者はひっこんでろよ。
ここは白人だけ。東京上層民は名誉白人だからね。
大阪人はアジア人だけどね(W
518名無しさん@1周年:02/11/13 14:28
>>511 >>512 >>513 >>515
おまいら、根本的なところで勘違いしてますよ。
日本にいるなら、日本語で話し掛ければいいんだよ。
で、相手が日本語が分からなくて&英語なら理解できて
&おまいらが英語が出来るなら、英語で話せばいいんだよ。

英語が出来ないことなんて反省する必要もないし
恥と思う必要もない。

つーか、その"外人"て英語を話す奴だったの?
519名無しさん@1周年:02/11/13 14:28
うんことザー○ンの量だけは世界一の東京の人間が何偉そうな事言ってんだ。
バカ。
520東海出身イエロモンキ:02/11/13 14:30
あぁあぁ。そこまで言う? 
大阪人にふられたとか?
521名無しさん@1周年:02/11/13 14:40

ただ、単に人道的な意味で助けたいんなら、あんたの言うことも
間違ってないかもな。>>518
でも、自分が英語知っていて、ちょっと喋ってみたいな気持ちも
個人的には理解でけきるけどね。

>> 英語が出来ないことなんて反省する必要もないし
恥と思う必要もない。

反省しても、いいんじゃん?
もっと、もっと、喋れるようになりたいって思ってはいけないのか?
511は書き込みからして、四六時中、外人おっかけて、迷惑かけている
ようにも思えないしな。


522名無しさん@1周年:02/11/13 17:24
anyone tell me what "gazabo" means?its not gazebo.
i asked that my american teacher but he didnt know.
i just know that its a kind of friedn though.
includes good meaning or bad meaning?
523名無しさん@1周年:02/11/13 17:36
What do you say スレッド and 掲示板 in english? tell me.
524名無しさん@1周年:02/11/13 17:38
bullutin board
525名無しさん@1周年:02/11/13 18:22
message board もよく見る

大家ってカナダのチームにいるみたいだな、ワラタ。
朝鮮人のチームメートとケンカしたらしいな、ワラタ。
526名無しさん@1周年:02/11/13 18:27
>>522
I'm not sure what it means, but I'm pretty sure that
it's one of those nonsense words that are made up when
a new group of foreigners or even just a language becomes
a big enough part of a community. My guess is that it was
made up when the interaction between Americans and Mexicans
became common place way back when. It sounds kind of "Mexicanish"
doesn't it.
527名無しさん@1周年:02/11/13 18:29
>>523
スレッド = thread
掲示板 = bulletin board, message board, discussion board, forum
528名無しさん@1周年:02/11/13 19:05
>>522,526

英辞郎にでている、これじゃあ、だめなんか??

gazabo = 【名】 男、奴{やつ}、野郎{やろう}

529ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/13 19:27
hi
530511:02/11/13 20:55
あ、すまん、ちょっと荒れちゃったか?
こういう事もあるという愚痴だったんだけど・・・(愚痴るなってのは無しなw)
ちなみに会話を盗み聞きしてたから北米人なのは間違いないので
やっぱ自分の英語がまずかったんだ、うん。
もっと勉強していつか「お礼にこれを・・・」って札束握らされるようになってやるよ
531名無しさん@1周年:02/11/13 20:58
来たな、ラサールクソ
532Osakan boy:02/11/13 21:19
東京名誉白人って、笑わしよんな。
なんかコンプレックスあるんとちゃうか?(W
べつにアジア人でもかめへんやん。
ほっといてくれ。
533Osakan boy:02/11/13 21:22
つまらん大阪あおりは無視するとするか・・・
かってにやっとけ、東京名誉白人さん(W
534Osakan boy:02/11/13 21:25
つまらん大阪あおりは無視するか・・・
かってにやっとけ、東京名誉白人さん(W
535名無しさん@1周年:02/11/13 23:42
ワードで protege って打ち込むと、アクサンの手間を省いてくれる。

apres とかも。。

でもだめなのもある。。
536名無しさん@1周年:02/11/13 23:42
>>526
i was talking to him about that in front of the picture.
he told me it was depend on how to use,it can hold some bad meaning,
and good meaning as well.
Mexicanish..uhh...i see.

>>527
thread?is it true?
i called 掲示板 "thread" but it seemed he hardly understood it,as we
didnt know "スレッド" before getting started pc.
i thought i shoudve called that "message board"...or something else.

thanx.and sorry for such a poor english
537522:02/11/13 23:44
↑its me
538名無しさん@1周年:02/11/14 01:25
>>536
掲示板とスレッドは全く別のものでしょう。
掲示板(例えば2チャン)=bulletin boardには
たくさんのスレッド=threadsが立てられて、
各スレッドには皆がレス=responsesを書き込む。
539名無しさん@1周年:02/11/14 02:19
"Want a BIG Penis?"

Experience the results you've always wanted
with a MASSIVE scientific breakthrough:
Our Doctor-Approved Pill Will Actually Expand, Lengthen
And Enlarge Your Penis. 100% GUARANTEED!
Best of all...
There Are NO Agonizing Hanging Weights, NO Tough Exercises,
NO Painful And Hard-To-Use Pumps, And There Is NO Dangerous Surgery Involved.
WE GUARANTEE GENUINE LASTING RESULTS! MAXAMAN PILLS WILL
WORK FOR YOU 100%, OR YOU GET 100% OF YOUR MONEY BACK!
540 :02/11/14 13:34
downtownは「町の中心部(へ、の)」で
uptownは「町の外れへ、の」という意味だと辞書には載っていますが
どうしてこういう意味になるんですか。
普通に考えれば逆になると思うんですが。
downtownが「下町」という意味で使われているのを何回か見たこともありますが。
541名無しさん@1周年:02/11/14 14:09
たぶんさ、uptown は「山の手」つまり、山の上にある閑静な住宅街などの意
味でしょ。そして、その山から下った所(downtown)にあるのは商業地や繁華街。
閑静な住宅街は、たいがい街からちょっとはずれた所にあるから、
「町の外れへ、の」という意味になって、商業地や繁華街は、いいかえれば
街の中心といえるから、「町の中心部(へ、の)」という意味になる。

どう? わかる?
542名無しさん@1周年:02/11/14 14:09
>540
普通に考えれば、と言うこと自体が日本語の使い方に影響されているんですよ。
本当はどちらがどちらになってもいい筈です。どうしてそうなったかは、もう英語
の個々の単語の歴史的研究によるしかありません。

ちなみに、downtownは日本語に下町と言う言葉があるので、よくそう訳されますが、
英語では実際には繁華街のイメージです。
あとgo up the street という言い方も、go down the street という言い方も
ありますが、どちらも道にそって行くというイメージで、人により、go down the
street を基本的に使ったり、両方を使い分けたり、様々のようです。
川の流れのイメージで、go down the street がもともとの言葉であったのでは
ないかと思います。
使い分ける人は、upとdownのイメージから、中心部にいくかで分けたり、南北に
行くかでわけたり、坂道を上り下りするかで分けたり、これまた、人により様々
のようです。
但し、さすがにはっきりした坂の生な現場で、上らねばならないときにdown、
下がらねばならないときにupはかれらも使いにくいようです。
543 540:02/11/14 14:39
>>541-542よく分かりました、どうも。
544名無しさん@1周年:02/11/14 15:12
>>542
>どちらも道にそって行くというイメージで、人により、go down the
>street を基本的に使ったり、両方を使い分けたり、様々のようです。

People rarely say "go UP the street" unless you are really going up.
545アメリカからの帰国生:02/11/14 15:18
"downtown"は繁華街と行っても、実際アメリカに住んでみないと
想像ちがいの可能性が大。
Incidently,英国では"downtown"とは言いません。
英国のおばちゃんに「それはアメリカの言い方ですね。」と嫌な顔を
された。
546名無しさん@1周年:02/11/14 15:27
>>545
ちなみに、英国では何と言うのですか?
547名無しさん@1周年:02/11/14 16:07
westend
548名無しさん@1周年:02/11/14 16:11
dry countyってどーゆー意味ですか?
549546:02/11/14 16:39
>>547
自分としてはwestendって山の手という認識なんだけど、
レスthanks!
550Osakan boy:02/11/14 16:44
>>545の名誉白人の帰国生さん、わてらは下町と呼びまんねん。
ほんで、英国ではどない言いまんのん?
551名無しさん@1周年:02/11/14 16:46
>>548
乾燥した国
または
飲酒を禁止している国
552Osakan boy:02/11/14 16:49
>>548
dry countyと言うたら、それ酒の製造販売禁止の郡とちゃいまっか?
553Osakan boy:02/11/14 16:49
飲酒もアカンのやったかなー
554551:02/11/14 16:51
ごめん、countyをcountryと見間違えてた、鬱だ詩嚢
552さん、ご指摘ありがとう!
555Osakan boy:02/11/14 16:52
ビールも飲まれへんで、乾ききってしもたみたいやから
dry countyでっしゃろ。
556名無しさん@1周年:02/11/14 17:49
ちなみにこの詩のタイトルです。
文脈からいうと石油ってことかな?
シンプルにピタッとくる日本語ってなんでしょう?
(一部抜粋)
You can't help but prosper
Where the streets are paved with gold
They say the oil wells ran deeper here
than anybody's known
I packed up on my wife and kid
And left them back at home

Now there's nothing in this paydirt
The ghosts are all I know
Now the oil's gone
The money's gone
And the jobs are gone
Still we're hangin' on

Down in dry county
They're swimming in the sand
Praying for some holy water
To wash the sins from off our hand
Here in dry county
The promise has run dry
Where nobody cries
And no one's getting out of here alive
557ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/14 19:56
>>539

If you can guarantee me results, I might consider buying some of your stuff.
558名無しさん@1周年:02/11/14 20:01
Don't encourage >539 to keep posting that kind of crap!
559名無しさん@1周年:02/11/14 20:01
>>545

>>"downtown"は繁華街と行っても、実際アメリカに住んでみないと
想像ちがいの可能性が大。

というからには、説明してほしいなあー。
実際住んでみたアメリカのダウンタウンはどんな感じ?
560名無しさん@1周年:02/11/14 20:12
Osakan boyとOsaka boy
どっちが自然なのでしょうか?
561名無しさん@1周年:02/11/14 20:18
>>559
545じゃないけれど、日本でも昔は栄えて賑やかだった宿場町で今は
寂れている所があるのと同じ様な事。10ー20年前に再開発で奇麗に
生まれ変わったダウンタウンもあれば、他の場所に新しい繁華街が
できて寂れたまま取り残されてしまった所もある。
因みに、downtown は主としてアメリカ人が使う形容詞とあるイギリスの
辞書には明記されている。
562ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/14 20:47
Canadaでも

「町に出かける」とはI'm going downtownと・・・

There are too many downtowns in Tokyo...
I guess it sounds better when it's used with a smaller city.
When I lived in Nagoya, I remember thinking that there were 2
downtowns: one in Sakae and another near nagoya station...
懐かしい!
おうすかんのん(漢字はなんだったっけ)に行きたい!
563outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/14 21:19

Billy Joelの"Uptown girl, ...down town boy..."と
Pet shop boys の"West End girl..."でニュアンスをつかめるかもよ。
564名無しさん@1周年:02/11/14 21:20
大須観音??
565outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/14 21:22
でも日本では汚い商業地を下町とはとらえてないよね。
古くからある中〜下層階級が住んでいるところをさすと思う、東京の。
また、東京意外では下町って言わない気がする。多分、東京だけでしょう。
566ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/14 21:31
>>564
Yes! It's Nagoya's Akihabara. I like going there.

uptown is the "nice" part of town.
But unless you put the words uptown and downtown in the same sentence, downtown doesn't have negative connotations.

When I talk about someone who was born in a less affluent part of town, I might say:

He was born (or lives) on the wrong side of the tracks.

(meaning that one side of the tracks is more affluent than the other)
567名無しさん@1周年:02/11/14 21:33
これデンマーク人の英語なんですけど、(彼らは準ネイティブとでも呼ぶのか?)
英米人のようなネイティブの英語らしさとも感じられない。
もっと英米人のような英語にするとどんな感じになりますか?
Thank you for your impatience the last 2 weeks. It really enjoyed staying in Japan at your house.
About the letter, it’s OK. I do not care about the envelope. I just want Yuki to receive the letter as quick as possible.
Thank for your help concerning the letter! Many happy greeting from Nicolaj.

568ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/14 21:44
Thank you for your impatience the last 2 weeks.

/Thanks for your patience...

It really enjoyed staying in Japan at your house.
About the letter, it’s OK. I do not care about the envelope.

/Oh, and about the letter, don't worry. I don't care...

I just want Yuki to receive the letter as quick as possible.

/...get the letter as quickly as possible...

Thank for your help concerning the letter!

/Thanks...

Many happy greeting from Nicolaj.

/Greetings from Denmark!
/Your friend Nicolaj
569名無しさん@1周年:02/11/14 21:49
私は青い目というのが、どうも苦手だ
私は彼が苦手だ。

というような〜〜が苦手という表現方法は
どの様に言うのですか?
辞書通り poor at じゃおかしいですか?
570名無しさん@1周年:02/11/14 21:53
I don't like
でイイじゃん
571名無しさん@1周年:02/11/14 21:58
>>570 好きじゃないと苦手は違うと思いますよ。
572ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/14 22:19
趣味のことですか?
I don't like でもいい。
I'm not a big fan of...
I'm not (too) fond of...
I don't care much for...


573名無しさん@1周年:02/11/14 22:20
好きじゃないと苦手は=ではないが
文脈や状況によっては=だろ。
そもそも日本語の表現と英語の表現で=はあり得ないんだし
574名無しさん@1周年:02/11/14 22:24
らさーるさん

メジャーデビューを望んでいるミュージシャン

ってなんていいますですか?
575名無しさん@1周年:02/11/14 22:24
日本語でも
俺セロリ苦手なんだよね と
俺セロリ好きじゃないんだよね との間だに意味的な差異はないしね。
こういうのは文脈と発言者の意志するところによるでしょ。
576ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/14 22:25
そうだね、文脈は大切
577名無しさん@1周年:02/11/14 22:26
would be a musian
578ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/14 22:29
>>547

Musician waiting for his big break...
Musician waiting for a shot at stardom!
Musician looking for a label to sign him...
Musician who's looking for a record deal...

http://www.rockband.com/messageboard/shameless/_message/00000031.htm
579578:02/11/14 22:32
ありがとうございます!
580名無しさん@1周年:02/11/14 22:36
>>569

漠然としすぎなんだな。 「私は青い目というのが、どうも苦手だ」
というのは。

「青い目」→ 「白人」→ 「(例えば)英語を喋る人」

つまり自分が英語が喋れないから(コミュニケーションとれないから)、
青い目が苦手なのか? 他にも体臭が強いとか、、。まあ、これは
ハッキリいえないか、、。 冗談だけどさあ。

会話で使うのだったら、どういう事が苦手なのかもう少々的確にいわないと
「青い目が苦手」では何が言いたいのかわからないから、相手が理論的なら
理論的なほど、答えにこまる。(日本人(語)より、欧米人(語)は理論的
だ) 

彼が苦手は、相性がわるいとも言い換えられる。 「相性」で英辞郎みてみ。
いっぱいあるよ。
581@yt:02/11/14 22:39
25歳。
去年まで金無し君だったけど、オンラインカジノとパチンコで
二年で350万貯めた。一度やってみなよ。
初回のみだけど、1ドル以上のチップを買えば30ドル(4000円くらい)貰える。
もらうだけもらってプレイせずに換金することもできるし、ルーレットで赤か黒に
思い切って賭けてしまえば50パーセントで二倍になる。
金なきゃオフラインでゲームすればいいだけ。暇つぶしになる。
ビデオポーカーとかスロとか色々あるのでマジでお勧め。
http://www.imperialcasino.com/~1h4n/japanese/
582名無しさん@1周年:02/11/14 22:41
そだね。日本語の場合、文字通り、訳して相手に伝えても
「あなたの言うことはわかる、でも何をいいたいの?」と
聞き返されることもあるしね。日本語自体、非常に曖昧な言語だから。
583名無しさん@1周年:02/11/14 22:53
I've been looking for a job which I believe fits me.
I've been looking for a job which I can believe fits me.

どっちがいいですか?
584名無しさん@1周年:02/11/14 22:57
25歳。
去年まで金無し君だったけど、オンラインカジノとパチンコで
二年で350万貯めた。一度やってみなよ。
初回のみだけど、1ドル以上のチップを買えば30ドル(4000円くらい)貰える。
もらうだけもらってプレイせずに換金することもできるし、ルーレットで赤か黒に
思い切って賭けてしまえば50パーセントで二倍になる。
金なきゃオフラインでゲームすればいいだけ。暇つぶしになる。
ビデオポーカーとかスロとか色々あるのでマジでお勧め。
http://www.imperialcasino.com/~1h4n/japanese/
585ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/14 23:03
I've been looking for a job that suits me.
586ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/14 23:04
g'night
587名無しさん@1周年:02/11/14 23:07
ありがとうございました。
588名無しさん@1周年:02/11/14 23:28
>>581 584のインチキ商売にひっかかるな >>All

なんか、ここのスレは人気スレなのか、変な商売の
宣伝を置いていかれること多いな。
589名無しさん@1周年:02/11/15 07:18
>566
> Yes! It's Nagoya's Akihabara. I like going there.

that's not accurate.
not only is 大須 Nagoya's Akihabara, but also Nagoya's Ueno.
don't you agree?
590名無しさん@1周年:02/11/15 12:53
蒸し返すようで悪いけど
日本語の「下町」って「城下町」から派生したものだと思うんだけど
英語のup/down townってどういう経緯で生まれた言葉なんだろう?
そこがわかれば下町<->downtownの相違もわかるかも
591名無しさん@1周年:02/11/15 14:52
>>590  蒸し返すのは悪くないけど、、、もう、その答はでていると思われ。>>541
592Osakan boy:02/11/15 15:17
> When I talk about someone who was born in a less affluent
> part of town, I might say:
> He was born (or lives) on the wrong side of the tracks.

What the hell is your problem?. Just never say this phrase in Japan.
This phrase actually exists in Japan from the Meiji Era BUT it is
completely a RACIST'S RUBBISH that severely discriminates Burakumins.
Those Brakumins were always living in the other side of a track,
and the phrase is completely the one of those bigoted goddam racist's phrase.

Incidentally, I don't think the phrase is even used by good folks
in the US today. I think the phrase is only used by those goddam bigoted
White supremacists living in the south. Or by those canucks or KKK,
Neo-Nazi skinhead things..
593Osakan boy:02/11/15 15:21
Now I found that ラサール is one of those sick
bigoted racists as usual frogs. And that's why
I don't like those canucks.
They just look like KKK or French mafias.
Hey go back to your old world!
594名無しさん@1周年:02/11/15 15:36
Well I guess all those Japanese here already know the phrase is
quite offensive and never use it. Nowadays, someone uses those
kinda phrase even don't get a job because no one wants work together
with sick old fashioned racists in their workplaces, I suppose.
595名無しさん@1周年:02/11/15 15:52
I dont get it, the japanese equivalent of "living on the
wrong side of tracks", in my humble knowledge. is it one of
those kansai stuff? do they(english speaking ppl) feel something
offensive intended in that phrase?
596名無しさん@1周年:02/11/15 16:47

過敏すぎ>>592   
大阪出身だからかもしれないけど、意識しすぎなんだよ。

566の趣旨と流れを良く読めっちゅうの!

「downtownには否定的な意味合いはない」あえて言うなら、
When I talk about someone who was born in a less affluent part of town, I might say:
He was born (or lives) on the wrong side of the tracks.とも言えると
説明しているわけで、ここのスレ主が別に差別主義者であるということ
ではないと思うね。

大阪モンには、触れてはいけないトピックがままあると思われ。
もちろんあてはまらない大阪人もいるけど、(中部出身として観察している
と)全体的にそのような傾向にあるといえる。
597名無しさん@1周年:02/11/15 17:09
>>596
アフォ・・・・・・・
線路の向こうに住む人・・・と差別するのは名古屋のほうが強いよ
598名無しさん@1周年:02/11/15 17:13
>>597

名古屋がどうとか、大阪がどうとかいってんじゃないいだよ。
お前も、文章の 内容が よめない口か?
そのまま、お返しじゃ、ドアフォ。 You start first!!!
599名無しさん@1周年:02/11/15 17:13
あいつはその線路の向こうの育ちだから・・・などと常識人が言うか! アフォ!
そんなこといったらそれこそ偉いことになるワイな!!

ま、民主主義を知らない、南部人みたいな差別主義者の古臭い名古屋人には
その言い方がいかに古臭い、気持ち悪い前時代のものと言う認識がないんやろうけどね。
600名無しさん@1周年:02/11/15 17:15
なんせそのひどい差別を造った三河モンやからなー
士農工商などという・・・
601名無しさん@1周年:02/11/15 17:17
>>598
ニュアンスがどうのこうのという問題ではない。

橋のない川・・・・・
線路の向こう・・・・

あまりにも露骨すぎ・・・offensive 過ぎます。
602Osakan boy:02/11/15 17:19
そんないいかたしたら常識疑われるよ。
やから忠告してるだけ。
603Osakan boy:02/11/15 17:25
>>596
それとおまえそんなに大阪人を部落民や朝鮮人として位置づけ、
罵倒したいのなら人権版にでも行けよ。
愚かな奴めが・・・そんなつまらないことで大阪人を罵倒して
差別しないとおまえらのちんけなアイデンティティは保てないからな(笑)
おまえらつまらんjapたちの部落差別や朝鮮人差別などかわいそうな
負け犬の遠吠えにしか聞こえないけどね。なんならもう一度原爆でも
落とされておいおい泣いてその負け犬のバカさ加減でも勉強でもしたら?
604名無しさん@1周年:02/11/15 17:27
西に住むやつらの常識押し付けんな、ボケ!
605名無しさん@1周年:02/11/15 17:29
>>602 ふーん、そんなら理解できるよ。
    でも、そう書けよ。 自分の書いた英語よみかえしてみ。

>>601 横から口だすねえ。 単純に英語の興味からして、
    ニュアンスがわかってコッチはよかったけどね。

>>600 それで???  
606名無しさん@1周年:02/11/15 17:33
>>603 何言ってんだ???  お前、全然、人のいわんとしてること
   わかんないんだな。  大阪人に気の合う知り合い多いよ。
   気取ってなくて、おもしろいし。 でも、お前みたいなのは
   ゴメンだね。 だって、コミニュケーションとれないもんなあ。
607名無しさん@1周年:02/11/15 17:33
Get more smiles, more flirting, and a lot more sex!

"New Scent" Makes You Simply Irresistible
To ANY Man OR Woman...Guaranteed!

Only YOU will know the true secret why!
608名無しさん@1周年:02/11/15 17:35
>>603 マジレス、損した。 以降、ムシ。
609名無しさん@1周年:02/11/15 17:40
またチョンか。
610名無しさん@1周年:02/11/15 17:41
まあ、なんだ、話をもとに戻すと
1は日本に何しに来てるの?
工作員かなんか?
611Osakan boy:02/11/15 17:47
なんかいうと工作員やとかチョンやとかばっかり。
それしか言うことないのか? かわいそうやのー
612名無しさん@1周年:02/11/15 17:49
じゃあ、大阪も
613名無しさん@1周年:02/11/15 17:52
>>611 おまいが、招いたんだよ。   
614Osakan boy:02/11/15 18:00
>>610, 609
What are those jap bastards like you living for?
Are you trying to raise the goddam racialist's, the totalitarian
militarist's regime then invade and massacre the more Chinese,
Asians & the Koreans again?
Unfortunately, you sounds more like those dumb Nagoya
or Tokyo right-wingers who were formerly Burakumins
and detests N.Korea really badly.
615Osakan boy:02/11/15 18:02
Osakans are ashamed of you Nagoya-Tokyo right-winger bastards.
616名無しさん@1周年:02/11/15 18:03
>>614

はい、はい。

朝鮮人に(西側だけど)、友達が多い私としては、
どっちも、どっちだね。
617名無しさん@1周年:02/11/15 18:06
ここの所のスレをみてると、この人>>615 、誰でもいいから
攻撃したい感じ、、だね。  早く、飽きてどっか行ってくれないかもし。
618Osakan boy:02/11/15 18:10
>>
Go to hell you faaaaking right wing bastards!
619名無しさん@1周年:02/11/15 18:10
>614
no matter how smart you are or if it's true what you are saying,
once you use the word 'jap', no one will listen to you.
period.

p.s. same to those who use 'チョン'.
620Osakan boy:02/11/15 18:17
Do you know that those right-wingers are mostly those
who were formerly Burakumins? So were Yakuzas.
You guys are despising Osakans, but only good Japanese
don't dislike the Koreans. Those inbred jap bastards alwayas
detests Koreans and try to mimic Nazi things or the
White supremacist's things.
621Osakan boy:02/11/15 18:25
>>617
Yes I am frustrated because everyone faaaaaaks Osakans.
How do you feel if you were an Osakan?
Do you feel it's comfortable? If you ever think so,
just see your local psychiatrist.
622名無しさん@1周年:02/11/15 18:32
鵜剤
623 :02/11/15 18:32
624名無しさん@1周年:02/11/15 18:36
>622
以後、ウザイでもなんでも、相手にするようなレスは控えましょう。
まるで存在しないかのように扱う、これ最強。
625ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 18:37
Woa...Looks like I've opened a can of worms here...

The English expression simply refers to affluence.
It can have deragotory connotations but it's mostly
a sign of snobbery, nothing more.
626名無しさん@1周年:02/11/15 18:56
Woa...Looks like the worm-king has just arrived...
627名無しさん@1周年:02/11/15 19:12
>>625
so you mean, you are kinda sonobbery person??
by the way, what's deragotory?
couldn't find on a web dictionary.
628名無しさん@1周年:02/11/15 19:21
I love cadbury's Onctueux chocolate au lait.
キャドバリーってカナダが原産国だったのか、
チョコ食べようとして、たった今知ったよ。
629Osakan boy:02/11/15 19:24
I like those japs in Tokyo but the faaaaaaking jap of >>624.
>>624 of jap in Tokyo, listen boy,
Just don't let your mam suck your 3 inch chinpo.
630名無しさん@1周年:02/11/15 19:26
>>628 ちょっと、高いんだよね。
631Osakan boy:02/11/15 19:27
THE DUMB F**KING JAP IN TOKYO THERE, YOU ARE 鵜剤 TOO
632Osakan boy:02/11/15 19:29
超きもちわるい。東京のジャップ
633名無しさん@1周年:02/11/15 19:30
チョコといえば、リンツもうまいね。日本のチョコの味のレベルも高いよね。
明治製菓のチョコレートを、ヨーロッパ人にやったら、結構、受けたよ。
634Osakan boy:02/11/15 19:33
>>596 started all those same old shit against Osakan.
The f**king coward boy is trying to cheat it. He really sucks.
635名無しさん@1周年:02/11/15 19:42
>>601,619
流れや、文の内容から醸し出される人間や背景をもっと
読みなはれや。
して、625に、なんか反論は? 
誤解なら謝るとか、言いっぱなしはよくないですよねぇ。 
636Osakan boy:02/11/15 19:46
F**king natto eatting japs in Tokyo really stink bad.
How could japs in Tokyo handle those kind of shit?
Maybe >>624 had eaten too much natto then he became
a sick Osakan-detesting racialist.
637名無しさん@1周年:02/11/15 19:48
ゴディバはどうだ?
638名無しさん@1周年:02/11/15 20:00
へえ、こうゆう人いるんだ。興味津々。
>>636
1 お年はいくつですか? 
2 ポンポン、英語でてきますね、どこで勉強しましたか?
3 大阪の人は、だれでも好きなのですか?
4 好きな食べ物は?
5 ご両親は健在ですか?
639名無しさん@1周年:02/11/15 20:03
あっ、そうだ! 趣味を聞くのを忘れちゃった。
左翼、右翼みたいなこと以外に関心あることなんですか??
640Osakan boy:02/11/15 20:06
くさい、名古屋の臭いおとこがいきなり大阪人を部落民とか朝鮮人とか
言って不快なことをいい始めた。

これ見てみろ↓こんなひどいことよく言うわ。唖然とした。

596 :名無しさん@1周年 :02/11/15 16:47

過敏すぎ>>592   
大阪出身だからかもしれないけど、意識しすぎなんだよ。

566の趣旨と流れを良く読めっちゅうの!

「downtownには否定的な意味合いはない」あえて言うなら、
When I talk about someone who was born in a less affluent part of town, I might say:
He was born (or lives) on the wrong side of the tracks.とも言えると
説明しているわけで、ここのスレ主が別に差別主義者であるということ
ではないと思うね。

大阪モンには、触れてはいけないトピックがままあると思われ。
もちろんあてはまらない大阪人もいるけど、(中部出身として観察している
と)全体的にそのような傾向にあるといえる。
641Osakan boy:02/11/15 20:07
おい、そこのいやらしい人種差別主義者の名古屋と東京の奴、
大阪人に謝りなさい!!!!!!!!!!!
642名無しさん@1周年:02/11/15 20:10
はい。

ごめんなさーい。 

>>592の冷静な内容に何故、こんなに反応しているのかわかんない。
643Osakan boy:02/11/15 20:10
こたえ
1:105さい
2:英語などしらない。ちょっとだけ大阪でおぼえた。
3:大阪がいちばんよい。リベラルやからね。
4:Italian beef sandwich
5:両親はともに135さい

こんなこと聞いてどうする?
644名無しさん@1周年:02/11/15 20:11
くさい、名古屋の臭いおとこがいきなり大阪人を部落民とか朝鮮人とか
言って不快なことをいい始めた。


部外者ですが、だれもそんな事書いてないと思います。
645Osakan boy:02/11/15 20:11
そこの名古屋おとこと東京男、人種差別するなら人権版でやれ。
646名無しさん@1周年:02/11/15 20:15

  \  /
 (⌒)
/ ̄ ̄|     ∬  ∩_∩    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| ||. |    旦 (-∀- ) < うーさみー。
\__|     ======== \  \______
  |  |   /※※※※ゞノ ,_ |
 ̄ ̄   ~~~~~~~~~~~~~~~~
647Osakan boy:02/11/15 20:16
>>644
これをみてみろ。あきらかに大阪人を部落民朝鮮人として蔑視する発言や。
これでもおまえのような嘘つきジャップは否認するのか? 卑怯やのー。

おまえもいい加減にそんな民族部落差別するんなら人権版にいけ。
めちゃくちゃ気分悪いわい。

596 :名無しさん@1周年 :02/11/15 16:47

過敏すぎ>>592   
大阪出身だからかもしれないけど、意識しすぎなんだよ。

566の趣旨と流れを良く読めっちゅうの!

「downtownには否定的な意味合いはない」あえて言うなら、
When I talk about someone who was born in a less affluent part of town, I might say:
He was born (or lives) on the wrong side of the tracks.とも言えると
説明しているわけで、ここのスレ主が別に差別主義者であるということ
ではないと思うね。

大阪モンには、触れてはいけないトピックがままあると思われ。
もちろんあてはまらない大阪人もいるけど、(中部出身として観察している
と)全体的にそのような傾向にあるといえる。
648Osakan boy:02/11/15 20:18
>>646
しつこく大阪あおりか? おまえらほんまにしつこいな。
気分悪いわい。
649ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 20:20
>>627

derogatory
650名無しさん@1周年:02/11/15 20:21
そんな、カリカリしちゃ、いやん。
651名無しさん@1周年:02/11/15 20:25
>>649

今度は辞書でみつかりました。

derogatory そうなんですか?
でも、それを説明するだけ、謙虚だと思うし、
ある程度、達成した人間にいえるように、
へんなコンプレックスはないとお見受け
します。
652Osakan boy:02/11/15 20:28
Discrimination against Burakumins and the Koreans by
those jap bastards of Tokyo and Nagoya is much worse
than discrimination in any other place in this globe.
It's just sickly barbaric and inhumane.
Nothing to be appreciated.
653名無しさん@1周年:02/11/15 21:10
タスマニアにあるチョコ会社
654ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 21:23
I'm sure it must be difficult to be a minority in very homogenous societies like Japan.
I'll never know how it really feels.

Any questions?
655名無しさん@1周年:02/11/15 21:35
Once in while, pyschopathes start to sit in this thread...
656名無しさん@1周年:02/11/15 21:39
? You don't know what it is like to be a minority??
657名無しさん@1周年:02/11/15 21:41
May I be excused?
658ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 21:42
In Canada I guess I am. But that's at the national level.

In Japan, I feel like a guest as much as a minority.
I do know what not fitting in feels like.
659Osakan boy:02/11/15 21:47
Those bastards now started to discriminate every Osaka person.
It's just so ugly that those bastards of Tokyo are severely
despising Osakans in 地理お国自慢 threads

>>657
No, you Nagoyan racist should be executed.
660Osakan boy:02/11/15 21:50
>>655
And what is exactly your problem to being a sick racist?
661名無しさん@1周年:02/11/15 21:53
You are a guest at a hotel......
662Osakan boy:02/11/15 21:54
>>655
You'd better notice that you sound like the psychotic racist jap itself.
663名無しさん@1周年:02/11/15 22:17
Hey, Osakan boy, why do you care so much about what others think?
Be proud of what you are, decide what kind of life you want, and
work for it. That's at least more fun than being a paranoid and
worrying that everybody is out to get you.
Nobody really cares.
664名無しさん@1周年:02/11/15 22:27
こういう奴って疎外感から、カルトに走ってテロるんだよな。
preemptive strike しないとダメだな。
insectcide シューシュー!
665名無しさん@1周年:02/11/15 22:30
>664みたいなのは、テロられていいけどな。
666名無しさん@1周年:02/11/15 22:42
目糞、鼻くそを笑う。 50歩、100歩、だなー。
ところで、どっちもどっちっていう意味の英語のプロバーブというか、
言い回しあるかなあ。>>663
667ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 22:45
Osakan boy.
You've got to accept that a small minority will discriminate or have prejudices against people who are in some way (or simply perceived to be) different from them.
But they are a minority. Some of them are very vocal on this board but I don't think they are still a minority.
I think 663 is right. Just ignore the few morons who have prejudices and remember that they're a minority.
668ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 22:48
But I think they're still a minority...

I've got to proof read myself...
669名無しさん@1周年:02/11/15 22:51
しかし、このスレッドの展開は、いつも同じで興味深いねえ。

似たようなキャラが、似たような話で、盛り上がったり、下がったり、
見下したり、コンプまるだしだったり、ディーセントぽい、人もいたり、
延々とくりかえしているんですね。

ずーーーっと、いろんな人を相手にしているラサールさんていう人も
貴重と言うか奇特な方ですね。なかなか出来ない事ですよね。
670名無しさん@1周年:02/11/15 22:56
>>667 「Osakan boy」は、貴方の事を、差別主義者と言っているんですよ。
671名無しさん@1周年:02/11/15 23:03
Friday Night!
672名無しさん@1周年:02/11/15 23:06
>>659

[バカですがEnglish喋りたいです]スレの30を見習いなさい!
爽やかなOsaka Boyです。
673ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 23:11
>>667

Yes and no. I'm just telling him to ignore morons.
Don't let them get to you.<<覚えておく便利な表現。
Maybe Osakan Boy is just young.
674名無しさん@1周年:02/11/15 23:16
その返答は>>670へでしょ。大丈夫わかりますよ。

Don't let them get to you.. ふむふむ。

I'll shut my mouth.
675名無しさん@1周年:02/11/15 23:17
>>Maybe Osakan Boy is just young.

このフレーズは「お前はバカだな」の婉曲表現ですか?
676名無しさん@1周年:02/11/15 23:20
>675
違う。
677名無しさん@1周年:02/11/15 23:22
>>675

Bingo!

























一応、触れておきますが、自作自演です
お友達が欲しいです。しくしく。
678ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 23:23
>>675
挑発的だよね。無視しやすい。

679Osakan boy:02/11/15 23:24
>>667
You don't make any sense at all.
Osakans, Burakumins and the Koreans are the minority.
And the minority is not discriminating anybody but the majority is.
Due to the fact that there are great population of Burakumins
and the Koreans, Majority of Japanese, which refers to
those people and regions that belong to the Tokyo supremacy
and culture. And, I don't think there are only few morons in 2ch.
Actually here are bunches and bunches of morons who are racialists
and despise Osakans and the Koreans.
680ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 23:24
>>671

TGIF!!!!
WTF are you doing at home? Go out and have fun!
681Osakan boy:02/11/15 23:28
>>663 is just too crude and rude. 口のきき方を知らない。
682ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 23:29
>>679
Maybe I didn't use the right words.

A small minority "of people" have prejudices.
(not minorities have prejudices)


>Actually here are bunches and bunches of morons who are racialists
>and despise Osakans and the Koreans.

Maybe. But 2ch isn't very representative of the population at large.
683ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 23:31
I'm off to bed...

G'night
684名無しさん@1周年:02/11/15 23:32
>>680 うっ、ドキッ。 痛いところつかれた。

TGIFは何の略ですか?
685ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/15 23:35
Thank God It's Friday!
686名無しさん@1周年:02/11/15 23:36
さんきゅ。おやすみ。
687Osakan boy:02/11/15 23:37
>>673
I wonder how you could ever clear the exam for the bar.
688Osakan boy:02/11/15 23:51
>>664
Japs of Tokyo terrorized, actually sneak assaulted the pearl harbor.
Cowards! I am ashamed of you losers
689名無しさん@1周年:02/11/15 23:51
Osakan Boy, you are totally screwed up. It's not gonna get
any better unless you grow up a little and lose your "fuck
everybody" mentality. Don't blame all your problems to your
race or others.
690Osakan boy:02/11/15 23:55
Too much Gaigins I've been Fucked.
691名無しさん@1周年:02/11/15 23:57
もう、ほっとこうよ。 
692Osakan boy:02/11/16 00:00
>>689
You are completely a sick idiot. You dumb racist japs are
exactly the one started to insult Osakans and the Koreans.
Just don't deny it like little babies do.
693名無しさん@1周年:02/11/16 00:03
かまって欲しいのさ
694名無しさん@1周年:02/11/16 00:04
>692
He might be one of you. Have you thought of that possibility?
The more you write, the more stupid you are making yourself look.
695名無しさん@1周年:02/11/16 00:06
うん、結果的に多くの人が挑発に乗ってしまっているね。

相手を理解しようという気持ちがない人、男だろうが、
女だろうが、何人であろうが、ハナから人の話を聞かないよ。

696名無しさん@1周年:02/11/16 00:08
>>694 折角だけど、意味が理解できないと思う。
ぜんぜん、人の言うことがわかってない。
697Osakan boy:02/11/16 00:09
You dumb silly japs are exactly the ones
who care your own race too much like retarded kids.
698名無しさん@1周年:02/11/16 00:09
おやすみ>> All include Osakan Boy
699名無しさん@1周年:02/11/16 00:10
>>696
うん、僕ももう止めた。要らんレスして悪かった。お休み。
700Osakan boy:02/11/16 00:13
さて寝まひょか。アホな民族主義者の相手はもうしんどいさかいなー
701名無しさん@1周年:02/11/16 00:15
>>699 英語うまいね。 今度こそ完全に、絶対に、きっぱり、おやすみ!
702Osakan boy:02/11/16 00:15
おまえらがいくら大阪人をばかにしてもちっともこたえてまへん。
はよその病気治しなはれやーーー。
いつも明るく元気な大阪人。
703Osakan boy:02/11/16 00:16
ほな、さいなら。
またあそんでね。
704名無しさん@1周年:02/11/16 00:33
おわった?
705名無しさん@1周年:02/11/16 01:17
久しぶりに覗いたら
馬鹿が来てたのね・・・。
706名無しさん@1周年:02/11/16 01:27
巡回中の警察官などに、お仕事ご苦労様です。と言うのは何ていったらいいのですか?
それともそんな事を言うのは日本だけですか?
707名無しさん@1周年:02/11/16 01:59
you'll never catch me alive! pig!
と言えばスマイル間違いなしでしょう!
708名無しさん@1周年:02/11/16 02:07
>>706
たとえば
Good evening!

子どもとかがおまわりさんに普通に言う。
709名無しさん@1周年:02/11/16 02:15
>>707
warata
710名無しさん@1周年:02/11/16 02:59
大阪少年の英語はナチュラルですね
帰国生ですか
そういえば、帰国生も日本では差別されますね
711名無しさん@1周年:02/11/16 03:11
>>710
大阪少年の英語は下手ではないが文法ミスが目に付く。
712名無しさん@1周年:02/11/16 07:13
だから >624 って書いたのに、みんな、好きだねえ。
713名無しさん@1周年:02/11/16 08:08
Osakan Boy はコテハンしているから、目立つけど、
よーく、読んでいると、合間に名無しでしょーもないこと
書いているヤツいる。 流れでムシされているけど。
714名無しさん@1周年:02/11/16 19:22
>>713
自分自身に対するアイロニーか?
715Osakan boy:02/11/16 20:09
毎度、こんばんは。Osakan boyでおます。

帰国生やおまへんが、大阪民であるので東京系の企業でひどく
差別されましてん。
716Osakan boy:02/11/16 20:15
>>707
人様にむかってpigとは・・・・唖然!
まあ、あんたはスマイルだけかもしれまへんが、
警官はスマイルであんたを撃つかもしれへんね。
717名無しさん@1周年:02/11/16 20:19
大阪人よ、自前のスレ立てれ。いつでも、遊びに行ってやるから。
718名無しさん@1周年:02/11/16 20:23
下ネタって英語で何?
ちなみに必ずしもsexの話とは限りません
719名無しさん@1周年:02/11/16 20:33
>>718
下品な話ということならば、vulgar talk でしょうかね。
TVのEntertainment gossip (芸能界の噂話?)も下ネタに近いですよね。
720名無しさん@1周年:02/11/16 20:41
又、同じメンツか。。。
721名無しさん@1周年:02/11/16 20:44
>>720
プッ
722Osakan boy:02/11/16 21:09
下ネタ=dirty joke, dirty talk
723Osakan boy:02/11/16 21:14
日米野球みてまんねんけど、あの場内アナウンスひょっとして
セイン カミュでは? まるであの誇張したDJみたいな米語の
しゃべり方は彼そっくり。
724ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/16 21:18
bonsoir
725名無しさん@1周年:02/11/16 21:20
>>716

なるほどね、英語はかなーりナチュラルに思えたけど
"pig"で引っかかったのか、あるいはあえて引っかかった振りして
釣りしているのかな。
敢えて、釣られてみました。
アメリカでは6歳でも"pig"=警官ってわかりますが。
726名無しさん@1周年:02/11/16 21:21
>>713

俺も無視された
727Osakan boy:02/11/16 21:31
>>725
そら、きみらみたいな東京の育ちの悪い人は
そんな6歳児をもつ連中と付き合うんやろな。
728名無しさん@1周年:02/11/16 21:33
TVでカツーン見てればすぐ覚えるよ。
729Osakan boy:02/11/16 21:34
キミらは年中警官に追いかけられているのやろうなー
それでそこまで警官にコンプレックスを持ってる。
Osakan boyは警官にそんな失礼なこといいまへん。
730名無しさん@1周年:02/11/16 21:36
ハァ?
731名無しさん@1周年:02/11/16 21:43
ラサールクソへ
チミの日本語力をチェクーする
奥さん、辞書の助けを借りずに以下の文を読み、チミの感想、意見を
手短にまとめよ。

そもそも人類はチンパンジーから進化したので
彼らの性交形態を見てもフリーセックスなのである。
発情期にレイプ(雄が積極行動を起こす)するのだ。
人類も長い歴史の大部分はそう!
奴隷制や封建制などの人類個体間に力(富)の差が広がりだして
以降支配層がなるべく多くのメスを所有しだしたので
それを脅かすものを排除するために貞操観念や
強姦を抑制するほうへと働いたのだ!
財産のある支配階層が強盗や窃盗を制度化して罪にするのと同じこと。
それが近代資本主義制度の社会まで発展し
現在において個人の所有権絶対の原理のもと誰もが
その権利に浴せるというもの!
もともと強姦罪とは男性の女性所有権を確保し担保するものである。

732490:02/11/16 23:08
Excuse me,dude...there was something wrong with my PC,so I couldn't
let you know what I was getting at^^
many years ago,my teacher told me that many Japanese people often
make mistake when they write, for example,
"It's difficult for him to do it.",they often write
"He is difficult to do." He said that it means quite different and
when you say"She is easy",it sounds even nasty.
so I wanted to know if you use the phrases,what native speakers may
think about them.
"
733ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/16 23:32
そもそも人類はチンパンジーから進化したので
彼らの性交形態を見てもフリーセックスなのである。
発情期にレイプ(雄が積極行動を起こす)するのだ。
人類も長い歴史の大部分はそう!
奴隷制や封建制などの人類個体間に力(富)の差が広がりだして
以降支配層がなるべく多くのメスを所有しだしたので
それを脅かすものを排除するために貞操観念や
強姦を抑制するほうへと働いたのだ!

>なるほど。だけど
>なるべく多くのメスを所有することが目的であれば
>同時に現れた一夫一婦制制度との矛盾がどう説明するのでしょうか。

財産のある支配階層が強盗や窃盗を制度化して罪にするのと同じこと。
それが近代資本主義制度の社会まで発展し
現在において個人の所有権絶対の原理のもと誰もが
その権利に浴せるというもの!
もともと強姦罪とは男性の女性所有権を確保し担保するものである。

>革命などあるので、支配階層の利害しか考えていない制度は
>長く存続しないと思います。
>そうして現代社会メスを人一倍味わっているスポーツ選手や芸能人は
>はたして「支配階層」と呼べるのでしょうか。
734ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/16 23:33
>>732

I'm not sure what your question is.
735名無しさん@1周年:02/11/16 23:41
>>502=731

>>731はラサール氏をチェックするという名目で、
自分がその話をしたい為の導入だろう。

独善的な人間が書いていることが内容に表れている
ポスティングだ。
呼称に、●●クソ、なんて書いて来る奴は知れている。



736ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/16 23:50
クソ クン
クソ

へへ。ラサール「くそ」でした。分かりにくいね。面白い。
まあ、Osakaboyと同じように若者であれば、許してあげます。
737レスラー長官:02/11/16 23:51
>>731

何故それ程、人につっかかりたいのか、君の内面のステージおよび、
コミュニケーション能力をチェックする。

30字で答えよ。  できるよな。 人には似たようなことを要求
しているわけだから。 

738名無しさん@1周年:02/11/17 00:00
>>736
But you wouldn't let your own kid behave like that.
Too bad those fools don't understand that they may
be tolereated but not "cared."
739名無しさん@1周年:02/11/17 00:10
>>773

ラサールクソへ

>なるほど。だけど
>なるべく多くのメスを所有することが目的であれば
>同時に現れた一夫一婦制制度との矛盾がどう説明するのでしょうか。

フフフ、文章の意味を理解していないね。もう一度、ゆくーり読んで
わからなかったら失格!

>革命などあるので、支配階層の利害しか考えていない制度は
>長く存続しないと思います。
>そうして現代社会メスを人一倍味わっているスポーツ選手や芸能人は
>はたして「支配階層」と呼べるのでしょうか。

この部分はちゃんと理解しているようだ、合格!

トータルで60点・・・・



740ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/17 00:21
フフフ、文章の意味を理解していないね。もう一度、ゆくーり読んで
わからなかったら失格!

>理解していないのはまだ不明だと思います。おやすみなさい。
741Osakan boy:02/11/17 00:22

> そもそも人類はチンパンジーから進化したので
> 彼らの性交形態を見てもフリーセックスなのである
・・・・・・・以下省略・・・・・・・・・・・

小学生並みの文章 評価→D minus
742名無しさん@1周年:02/11/17 00:28
>>741
Hurry up and start your own thread!
743ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/17 00:31
>>740

誰が理解していないのはまだ不明だと思います。おやすみなさい
744名無しさん@1周年:02/11/17 00:32
>>理解していないのはまだ不明だと思います

ハァ?
745名無しさん@1周年:02/11/17 00:33
>>743

アハ!
746Osakan boy:02/11/17 00:45
Hey ラサール弁護士, beat those morons up.
747Osakan boy:02/11/17 00:46
>>742
大阪マンのスレはかならず煽られるからイヤでんねん。
748名無しさん@1周年:02/11/17 02:14
I saw the person I thought was dead.
この文は自然に感じられますか?普通によく使うものでしょうか?
私には
I saw the person who I thought was dead.
の方が普通に感じられますが?
749名無しさん@1周年:02/11/17 02:22
>>748
マルチかよ。
750名無しさん@1周年:02/11/17 02:34
751名無しさん@1周年:02/11/17 03:50
he doesn't like cakes.ではなくて
he don't like cakes. は日本語で言うとしたらどんな感じですか?
752名無しさん@1周年:02/11/17 03:54
>>751
奴はケーキみたいなもんは食わん。
753名無しさん@1周年:02/11/17 04:02
>>751
ケーキなんて食わねーよ。ゴルァ!
754名無しさん@1周年:02/11/17 04:04
>>753
そういうのは、 !がついている時じゃないんかい?
755名無しさん@1周年:02/11/17 04:06
>>754
ネタにマジレス、カコイイ!!
756名無しさん@1周年:02/11/17 04:13
寝られないんだよ。あんたも同じ哀れな人かい?
757名無しさん@1周年:02/11/17 04:16
>>756
いま、昼の2時。
758名無しさん@1周年:02/11/17 04:23
East coast ですか。
759名無しさん@1周年:02/11/17 04:30
>>758
そうだす
760名無しさん@1周年:02/11/17 04:33
またテロがありそうとか、きいつけてください。
761名無しさん@1周年:02/11/17 08:18
>>747

貴方のポスティングが煽られやすいのは、
貴方が大阪人であるというより、





な理由があるからです。
762名無しさん@1周年:02/11/17 08:36
お前、生意気だな  
口の利き方に気をつけろよ
だれに話してると思ってんだ?
知らぬが仏とは言うが、たいがいにしとけよ
763名無しさん@1周年:02/11/17 09:49
ヤクザ的おどかし。
764名無しさん@1周年:02/11/17 09:51
Oh, no. We don't serve Yakuza here. Go away!
765名無しさん@1周年:02/11/17 09:53
>>762 生意気というより、正直なだけ。
名無しでも話の展開から、誰の書き込みか容易に推察されます。
     
766名無しさん@1周年:02/11/17 09:55
>>762
そう! それが煽られてしまう理由。 平和にやりたいのに、、、。
767名無しさん@1周年:02/11/17 10:27
>>762
バカじゃねーか。
おまえなんかこわかねーよ。
こっちは、かたぎじゃねー香具師やにおいかけまわされて
ころされそうになったんだぜ。
なんもこわかねーよ。
ヴォケが!ようぇーくせにいきがってるんじゃねーよ。
768名無しさん@1周年:02/11/17 10:42
>>767
やたらひらがなの多い香具師だな・・・・。
769名無しさん@1周年:02/11/17 10:43
香具師の意味を教えてください。
770名無しさん@1周年:02/11/17 10:45
>>769
やし
771761:02/11/17 10:56
椰子? やし、、、意味が分かりません。
772名無しさん@1周年:02/11/17 10:59
>>771
奴 --> やつ --> ヤツ --> ヤシ --> 椰子、香具師、椰

これでいいか?こんなことここで訊いてんじゃねーよ。
773761:02/11/17 11:05
はい。ありがと。
774ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/17 11:43
>>750

c) This is the book (which) I think will best suit you.
thatでもいい。
775Osakan boy:02/11/17 14:03
>>761
大阪人はみんな韓国や中国的です。東京の軍国主義の全体主義が嫌い。
そんなもの好きなんは一部の北摂か神戸とかの香具師だけでおます。
あんたはそれを言いたいのやろ。
776Osakan boy:02/11/17 14:07
『日本海』って東京のテロリスト軍国主義者がつけた名前らしいね。
それなら『東海』のほうがええな。 でもおれの好みとしては
『北海』にしてほしい。なぜならその海は東ではなく我々からしたら
北にあるさかいにな。
777Osakan boy:02/11/17 14:12
ふーん!!

東京者いうたら負け犬のくせに大阪人にだけは偉そうで奴隷扱いする。
最低の野蛮人やで。韓国では東京人のことをチョッパリといって非人間
扱いでっせ・・
778Osakan boy:02/11/17 14:13
なにが『神の国』じゃボケ! おまえら『紙の国』
うっすっぺらな紙同然の人間の国(W
779Osakan boy:02/11/17 14:15
cowards, yellow dogs, hypocrites の東京者、どっからでも
かっかってこい!!
780名無しさん@1周年:02/11/17 14:25
M. LaSalle, que cet homme fol dit-il?
781Osakan boy:02/11/17 14:26
大阪がタンつぼやとかぬかしあがった、
あの軍国主義者の早稲田出身の
人種民族差別主義者東京者の森のドアホにはほんまに頭に来る。

おい、森、おまえは究極のアホじゃ。ほんでおまえと
東京がタンつぼそのものじゃ。
782Osakan boy:02/11/17 14:38
All those Tokyoites are just dumb militarist garbages,
racialist savages, totalitarian shit.
And they are even silly copycats who mimic whatever
the Occidentals do.
Nothing is their original, it's really pathetic,
but they are proud of them selves.
Yes, Tokyoites are the worst hypocrites of the globe.
783名無しさん@1周年:02/11/17 14:50
>>750
c) This is the book (which) I think will best suit you.

bestとsuitの間の関係詞が省略されてる訳?
bestは副詞にならないだろうし…ブツブツ
784名無しさん@1周年:02/11/17 14:59
>>783
言ってる意味がわからない。bestは副詞でいいと思うが?
785783:02/11/17 15:07
なんだぁ、bestに副詞の意味あるのか…bookshelfになかったんでつ

suit you the bestと思ってみたり。
786名無しさん@1周年:02/11/17 15:08
無視しないで。
I saw the person I thought was dead.
この文は自然に感じられますか?普通によく使うものでしょうか?
私には
I saw the person who I thought was dead.
の方が普通に感じられますが?


787名無しさん@1周年:02/11/17 15:16
>>786
うなぎ キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
788名無しさん@1周年:02/11/17 15:22
あなごもウマイ
789名無しさん@1周年:02/11/17 15:25
>>786
マルチをくりかえす問題児うなぎ
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1014114223/588
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1014114223/591
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1014114223/592

結局は自分がこのホームページでみて文をひっぱりだしてきて、
わざと人に訊きまわっているらしい。人の知識を試したがる小動物。
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1014114223/594
790ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/17 16:06
Osakaboy, just stick to questions about English please.
791Osakan boy:02/11/17 18:30
Ummmmmmm, sigh. Isn't this supposed to be the thread that
racialists and militarists of Tokyo to practice English?
Practicing English to act like Westerners to invade Osaka
and Asia again.
792Osakan boy:02/11/17 18:31
東京のクソガキとも、その東京弁がうっとしいんじゃ。
793名無しさん@1周年:02/11/17 18:31
>>791
I beleve not.
794名無しさん@1周年:02/11/17 18:45
>>793 いちいち反応しないでくれませんか? 
     もう彼の意図はわかったでしょ。 英語の質問しましょう。
795ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/17 19:17
>>786

I saw the person I thought was dead.
とはOKですよ。
796名無しさん@1周年:02/11/17 19:30
Hi, Lasalle-san,

Do you think "There are three homeworks" is a good sentence?
It seems to me that many people now use homework in the plural, while
traditional grammarians say "homework" cannot be counted.
I still hesitate to say "three homeworks" while so many course syllabi in
American universities say "There are 8 homeworks you have to do in this course"
or somethng like that.

What do you think?
797名無しさん@1周年:02/11/17 19:36
2chには礼儀を知らない人ばかりなのにこうやって
その9まで続けられるなんてラサール弁護士はすごいですね。
798名無しさん@1周年:02/11/17 19:38
>>797
ま、自分のbenefitもあるとは思うけどね。
799ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/17 19:53
>>796

8 assignments sounds better.

I have a lot of homework.
I have 8 assignments.

>>798
まあ、勉強になるという意味でbenefitかも知れません。
800名無しさん@1周年:02/11/17 20:09
>>799
Yes, I know 8 assignments sounds better, but do you accept "8 homeworks" as well?
801名無しさん@1周年:02/11/17 20:16
>800
While waiting for LaSalle to come back on, think about this.

You hear people say "how much homework do you have today?" but
never "how many ..." What do you think that means?
802ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/17 20:18
I think no one would correct you if you used 8 homeworks.

I think it can both be a count and noncount word.
But I also think you should use assignments instead (most people do).
803名無しさん@1周年:02/11/17 20:20
>>801
I've heard people say "How many homeworks". My American exgirlfriend, who's a linguist,
told me it's possible to use "homework" as a countable noun. I'm just collecting other people's
opinions.
804名無しさん@1周年:02/11/17 20:25
>>802

Thanks. I know using it as a noncount noun is dominant use, but at the same time
I feel people are increasingly using it as a count noun these days. That's whay I asked
you.

>>801
Thanks for your comments, too.
805名無しさん@1周年:02/11/17 20:26
>>804
dominant use --> dominant
sorry i didn't proofread it.
806名無しさん@1周年:02/11/17 20:31
>>801
how many homeworksっていう香具師もいるよ。

加算名詞か不加算名詞かを問題にしてる時点で、訊いてる人も
many/muchの対比ぐらいはすでに考えてるでしょう。
What do you think that means?ってそんなにchallengeすることかい?
807Osakan boy:02/11/17 20:33
>>797
人を平気で礼儀知らず呼ばわりするお前が一番礼儀知らずや。
808名無しさん@1周年:02/11/17 20:36
>>806
You took that as a challenge?
You are way over-sensitive?
809Osakan boy:02/11/17 20:36
If you guys detest Osakan so bad,
Why don't you just put a notice on the title of this thread
saying that "No Kansai-jin or Osakan allowed here".
810名無しさん@1周年:02/11/17 20:39
>>808
いや、実は発言内容を見てignorantだと思った。
811名無しさん@1周年:02/11/17 20:45
>>806
はoversensitiveで感じまくりの処女と思われ。
812名無しさん@1周年:02/11/17 20:49
お前、生意気だな
口の利き方に気をつけろよ
だれに話してると思ってんだ?        
知らぬが仏とは言うが、たいがいにしとけよ
813名無しさん@1周年:02/11/17 20:53
>>810
お前より大阪坊やの方がまだまともだな。
814ジェイソン:02/11/17 20:58
ラサーノレくん、
たま〜に遊びに来るたんびに
荒れてる。

osakan boyの微妙に上手いようだけど実はぎくしゃくした英語力にD-。
815名無しさん@1周年:02/11/17 20:59
>>813
するとお前はその下か。なるほど。見事な構造だ。
816名無しさん@1周年:02/11/17 21:06
ま、>>801の内容が無知とまではいえないが、>>808の言い方も誉められたもんじゃないな。
「そういうつもりじゃないよ。」と言えば、みんなマターリすごせると思うが。oversensitiveにwayまで
つけてる方が煽りに思うかもね、>>810のような人間にとっては。
817671:02/11/17 21:21
新たな、小競り合いですか、、、。






違います。 (誰も聞いていない? マア、マア。)

806が、一言、余分なこといいました。
810で、ふたこと、余分になりました。 若さ故です。
813は、対抗する事で、自分も落ちていくのは避けた方が賢明です。。

818名無しさん@1周年:02/11/17 21:24
お前、生意気だな
口の利き方に気をつけろよ
だれに話してると思ってんだ?
知らぬが仏とは言うが、たいがいにしとけよ
819名無しさん@1周年:02/11/17 22:06
日本語ではチン毛、マン毛と性別で区別するのですが
英語では一律に"pubic hair"でちゅか

>>らさーるクソ
820Osakan boy:02/11/17 22:31
>>814
あなたのflame する skillにD minus
もっときたえましょう。ぜんぜん気にならない
821名無しさん@1周年:02/11/17 22:41
正直B+ぐらいだと思う。
822名無しさん@1周年:02/11/17 22:58
your Japanese is not as bad as your English>>osakan boy
823名無しさん@1周年:02/11/17 23:01
>>822
warata
824Osakan boy:02/11/17 23:20
おまいらな、言葉と言うものは自分のアイデンティティや、
人の言葉を真似するんではなく自分の言葉を持てや。
文法がどうのこうのとか、単語がどうのこうのとか
気にしすぎや。一番大事な自分の言葉で自分の気持ちや
意見を表現するということを忘れてるな。
自分の言葉がないのは自分自身の人格がないのと
同じや。すくなくとも大阪ではな。
人の言葉を真似するのは単なるオウムか九官鳥。
人間やない。
825名無しさん@1周年:02/11/17 23:24
>>824
ほう、ならばお主はどうやって日本語を習得したのだ?
親や周りの人間の言葉を真似て憶えたんじゃないのか?

習修離破(だったっけ?)では無いけれども、
最初は真似ることから始める
これ基本
文化に生きる人間のみが許される特権
826名無しさん@1周年:02/11/17 23:53
>>Osakan boy
could do better
827Osakan boy:02/11/18 00:09
>>825
なら、おまいらは赤ん坊といっしょ。
もっと謙虚になれ。赤ん坊は大阪煽りせんぞ。
828名無しさん@1周年:02/11/18 00:23
D-とか書けよ
D minusって初めてみたYO
829名無しさん@1周年:02/11/18 00:23
chill out dude!!
830名無しさん@1周年:02/11/18 05:24
ずーっと思ってたんだけど
やっぱり何度読んでも
「お盛んボーイ」に見えてしまう私は
生粋の日本人
831671:02/11/18 08:32
Osakan Boy 一緒に雑談してあげるさかい、雑談スレにいきまひょ。
関西人に偏見はないつもりやから、それ以外の建設的なトピックで
よろしゅーな。(貴方ごのみになる様に、努力してみました)
あなたの言ってることも一理ある>>824、ちょっとだけな。

ジェイソンさん、英語うまいね>>689,694  貴方に向かって
以前も同じこといいました。
英語よりもなによりも好感もてるのは、素直なことだ。
832I have heard that:02/11/18 10:58
Canadian got a biggest xxx.

Is it still possible to do xxx with Japanese?
833Osakan boy:02/11/18 11:18
さて、わたいはこの辺で失礼させていただきま。
Osakan boy のスレたてるからいいたいことはそこで言え。
834PURE-GOLD:02/11/18 11:30
■■■■■■■■■■■■■■■■■
=================
★ 総合芸術情報ポータルサイト ★
=================
◎個人・法人広告掲載募集中!!◎
◎個人・法人情報掲載募集中!!◎
--------------------------------
http://www.pure-gold.jp/koten/
--------------------------------
■■■■■■■■■■■■■■■■■
835ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/18 20:13
hiya
836671:02/11/18 20:23

ディケンズのOliver Twist見てきました。by The Internal
Theatre Company London.

Come back to ボゾム of familyって表現ありますか。
bosomかな?  
芝居用語で、ふつう日常生活では、あまり言わないと考えていいですか?
837ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/18 20:24
あまり使わない。

胸という意味もあります。
838671:02/11/18 20:25
>>International
839ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/18 23:30
>>836

家族と一緒にいる快適や安全性を現すでしょう。

おやすみ
840名無しさん@1周年:02/11/18 23:54
本の売上状態はどうかい?
841ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/19 07:31
「わるくわないけど、とくによくもない」と言われました。
曖昧でしょう。
出版の方々は結構冷たい。
842名無しさん@1周年:02/11/19 09:29
>>841
内容は悪くないと思うけど、やっぱイマイチだった。
イマイチ→どのレベルの購入読者層をターゲットにして作っているのか?

ところで、「何事にもかたよるのは良くない」って同言えばいいんですか?
例えば右翼、左翼、グリーンピース、いろんな意見があってこそ健全だということを話したいのですが・・
843名無しさん@1周年:02/11/19 19:45
http://smartech-osaka.no-ip.com/education/grammar/grlst.html
「誰も書けない英文法」
ここの「誰も書けない英文法」に疑問を感じる方、5文型スレに集結してください
ここでは、“オサーン”=「誰も〜」の著者である。
若しくは上記のBBSに直接、疑問・異議などを書き込んでもらっても良いですが
844名無しさん@1周年:02/11/19 19:55
>>843

自分で論破できないから、わざわざ余所スレ行って、
助けをかりようなど、しかもこんな事で、ガキンチョ
にはつき合いきれん。“オサーン”によろしくな。
845名無しさん@1周年:02/11/19 20:50
846名無しさん@1周年:02/11/19 20:51
>>1

Yo, ラサール!
I saw your pic. Your look is exactly what I expected to be.
You need more testosterone.
I can see some pattern here. _You don't want me to point it out, right?
But you're Ok. I forgive you...loser.
847名無しさん@1周年:02/11/19 20:57
And You look 45.....
848ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/19 21:05
>>846

Hehe... Well I weigh 82 KG... How much bigger do you want me to get?
45... Nah, 43 maybe...
849名無しさん@1周年:02/11/19 21:19
>>848
846はホモだよ。
850名無しさん@1周年:02/11/19 21:36
We are all homo sapiens.
851671:02/11/19 21:50
客観的に、通常人間は、負け犬に「負け犬」といわれても痛くないものです。

では、質問します。
Amanda rode in her first hourse show about a week ago.
It was a timed event, but you had to keep the horse in a walk or trot,
and do different maneuvers with the horse -- weaving between barrels, etc.

友人からのメールですが、2行目のIt was a timed event.は時間を計る競技
という解釈でいいと思いますか。 または、他の解釈があるでしょうか。
852ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/19 22:02
乗馬のことが詳しくないけど、「速いほどいい競技」のような意味でしょう。
853名無しさん@1周年:02/11/19 22:06
そうですね。ありがとうございました。夕べも。
854名無しさん@1周年:02/11/19 22:52
まあなんだ、ラサールよ、ここもつまらないのが増えたな
855ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/19 22:54
I'm off to bed
856ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/19 22:55
>>854

I don't mind. As long as I can help someone out every now and then.
857outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/19 23:07
This is a part of the paragraph on "human emotion."
I'm exploring the myth of human emotion from the perspective of
the evolution, hehe.
It goes;
Like the gravitational vortex of a black hole, the response a living organism
makes to it's environment is adequately veriable. "In that vein,"
U have developed a summary of basic principles that effectively define
a Theory of Primal Instinct and a biological basis for behavior.

My question is "in that vein." It means "following the flow of
this thoughts"? 「この考えの流れから考えると」?
Is this quite a common expression? I wonder.
BTW, ラソーレ弁護士 is my AKA, hehe.
858outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/19 23:09
verifiable ○<<veriable ×
859名無しさん@1周年:02/11/19 23:10
You are what people call a copy cat. It's a put down, if you didn't know.
860名無しさん@1周年:02/11/19 23:15
英語ができないなら無理して書かなくてもいいのになあ。
これじゃあ、本当に便所の落書きだ。
861名無しさん@1周年:02/11/20 01:10
お勧めの英和・和英辞典ってありますか?
あるとしたら、どれが良いと思いますか?
862名無しさん@1周年:02/11/20 05:59
>860
人の英語に日本語でケチをつけるヤシは英語が苦手な
卑怯者かつ臆病者。どちらにせよ、ケチをつける資格なし。
863名無しさん@1周年:02/11/20 08:23
>>862
bald body!
864名無しさん@1周年:02/11/20 11:18
>>854 スレが立った時から、流れは大して変わっていない。
貴方の観察力に疑問符。
865名無しさん@1周年:02/11/20 11:51
862 名前:名無しさん@1周年 :02/11/20 05:59
>860
人の英語に日本語でケチをつけるヤシは英語が苦手な
卑怯者かつ臆病者。どちらにせよ、ケチをつける資格なし。

それをまた日本語でケチをつけるお前はもっと卑怯者、臆病者のチンク。

あ、俺もだ(ワラ


866名無しさん@1周年:02/11/20 14:02
ラサールさん,
日本人の英語を聞くとき,なるべくアメリカ人のように発音をされて
聞いたほうが良いですか,それとも日本人英語で十分なのでしょうか
867名無しさん@1周年:02/11/20 15:17

死ね
868671:02/11/20 17:15
>>866 死ななくてもいいけど、文章を推敲したほうがいい。
何を聞いているのか、わかりにくいですよ。 
回答者は多大に想像力を働らかせなければいけないでしょう。
869名無しさん@1周年:02/11/20 17:22
Puis-je m'asseoir? Il y a un monde fou, ici, tous les jours.
Ils ne sont pas toujours sympathiques. Les mauvais herbs ensevelisent
votre jardin. Mais, vous avez l'air d'un philosophe avec votre barbe.
Nous sommes tres heureux que vous soyez venu. So be patient with us,
ignore the rest.

870ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/20 20:59
>>857
Yes it's relatively common.

>>866
人によって。上手にやらないとわざとらしい不自然ななまりになりかねない。だといっても、まねをすること自体はいいことだと思うよ。
最初の段階ではちょっと笑われてもしょうがない。段々自分のなまりに微妙な調整をやって自然ななまりに近づく。

>>869
d'accord
871名無しさん@1周年:02/11/20 21:10
>>d'accord

これって同意っていう意味?
I agreeか?
872名無しさん@1周年:02/11/20 21:31
>>870
Had you realized some Japanese people's わざとらしい不自然ななまり
even before you knew Japanese?
Or was it just some なまり to you before you learned Japanese?

I'm Japanese and so I could tell if it's just 普通の日本語なまり
or わざとらしい不自然ななまり, but I wonder if English speakers
who don't know any Japanese can tell the difference.
873名無しさん@1周年:02/11/20 21:43
you fool↑
874ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/20 21:51
>>872
I'm talking about someone who's trying too hard to sound American
It sounds strange at first but it's the only way to learn.

>>871
It means OK or I agree.
875名無しさん@1周年:02/11/20 21:56
>>874
I know that :)

I'm just wondering if you could tell the difference between
わざとらしい不自然ななまり(from trying too hard) and ただのなまり
(that most people naturally have) if you don't know any Japanese.
876名無しさん@1周年:02/11/20 22:09
You must be retarded,
just hang youself with the code of your PC.
so nice and easy, drop dead
877名無しさん@1周年:02/11/20 22:19
>>876
code ==> cord
878名無しさん@1周年:02/11/20 22:20
Hi, ラサールさん
I'd be very happy If you give me some advice.

Q1: There is a song titled "ANIMAL NITRATE".
I've look through my dictionarys and got the literal
meaning of it. But it doesn't make any sense to me.
Are there any hidden meaning for that title?

Q2: From the song "THE DROWNERS".
>Won't someone give me some fun?
>(and as the skin flies all around us)
>We kiss in his room to a popular tune
>Oh, real drowners
What does "the skin flies" mean?

Thank you!
879ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/20 22:30
>>875
You're right, I guess my comments only apply in Japan.

>>878
No idea. It's really vague.
skin can mean "flesh" as in "show me some flesh!"

It's a Suede song. I like Suede.
"You and me all we want to be is laaazy, you and me, sooo laaaazy"
Cool song.
880名無しさん@1周年:02/11/20 22:53
>>897
Yes, those are from their self titled album "suede".
I love pop music, but sometimes the lyrics get in the way.
Well, I guess I'm gonna love them anyways.

Thanks!
881名無しさん@1周年:02/11/20 23:07
I have come across some practices that have helped me along the way.

この文章の"along the way"とはどういった意味でしょうか?
882名無しさん@1周年:02/11/21 15:11
ちょっと参考までに、ぶっちゃけた話しましょうか。

このスレッド、または英語板にネイティブに近い英語力がありまた
良い文章を書ける人が書いたと思われる英語は、まずありません。
たとえば、この英訳スレッドというと短い文章ならまだマシだけどちょっと
長い文章になると、
5割ぐらいは明らかに問題があったり、かなり不自然な英語
3〜4割は不自然ではあるが、なんとか通じる英語
一応、まともな英語になっているのは1割ぐらいです
ただし、その1割もネイティブの英語ほど滑らかではなかったり、どこかに
不自然さが残る英語という感じです。

これはけっして誰かを批判するものではありません。
ここで英訳をしている人は無料のボランティアのようなものだし、正確な英訳を
出さなくては義務もないし、英訳を頼む人も無料で英訳を依頼しているのだから
正しい英訳が出されなくても文句を言う権利はないからです。

また英語圏滞在経験のない人のために参考までに述べておくと、仮に英語圏に
10年滞在していても、しっかりした英語を話せない人はたくさんいるし、
文法的におかしい人もたくさんいます。
まぁネイティブでも皆が読みやすい英語を書けるというわけではありませんが。

もちろん滞在歴が長くなればなるほど、それなりに知識もあり、日本で英語を
勉強しただけで変に自信を持っている人よりは自然な英語を書けるとは思いますが、
言葉の習得というのは非常に個人差が大きく、中にはアメリカ滞在歴何十年
(たとえば一世のような人)でも、あまり英語を話せないという人もいます。
アメリカから来た野球選手や海外から来たサッカー選手などが5年、10年
日本にいてもほとんど日本語を話せない人がいるのを知っている人も多いでしょう。
その人のセンスや言葉を学ぶ姿勢によって、言葉の習得速度はまったく違って
くるというのが実態です。
883名無しさん@1周年:02/11/21 15:24
また同じコピペかよ。
884名無しさん@1周年:02/11/21 16:38
>>882
くだらん。
885ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/21 18:31
>>842
I know. I guess my book is for intermediate level students.
But I wanted it to appeal to beginners too. Did you buy it?

>>881
その道を歩みながら…
ついでにという意味にもなります。
886名無しさん@1周年:02/11/21 18:39
ラサール君はNHKのラジオでやっている「ビジネス英語」という番組を
ご存知ですか?
インチキ商売が多いといわれる(というか、全部ぼったくりと言う気もするが)英語産業の
中で上級者レベルの人が良く聞いている講座なんですが。
この講座も賛否両論あるのですが、例えば、短い会話の中でイディオムを多用したりしているので
そのイディオムを覚えるにはいいが、会話としては不自然な場合が多いとかです。
ラサール君のメルマガと読んでいると、時々、ネイティブが使い、日本人にはわかりづらい表現が
出てくるんですよね。その「ビジネス英語」で扱われるような表現です。
ですから、上級者向けのテキストを書いていただきたい。
887ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/21 20:04
NHKのビジネス講座はいいと思います。安いし量もありますから得します。
だが、886さんが言ったように短い会話の中でイディオムを多用したりしているので
ちょっと不自然な会話が少なくないですね。

上級の本ですか。いつか出すかもしれません。
本当に売れるのは初心者向けの本です。僕は書きたいのは中級以上向けの本ですが、
そういう本だけでは食っていけません。余裕ができれば思い存分遊んで、変わった上級向けの本を書きたいです。
888名無しさん@1周年:02/11/21 21:39
Hi, Scott, you should join this thread as one of natives.
889ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/21 21:40
Who's Scott?
890名無しさん@1周年:02/11/21 21:48
Hey, Julie!
Lomg time no see you
891ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/21 21:56
Hi!
892Julie:02/11/21 22:00
Well, was it Boston, the last time we met each other?
893名無しさん@1周年:02/11/21 22:04
英語圏に留学したいんですがど値段的にこの国が一番いいですか?あとよい留学機関をしっていたらどなたかおしえて下さい。
894ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/21 22:04
Yes it was! You were all over Steve!
By the way how is he doing?
895名無しさん@1周年:02/11/21 22:05
Now You Can Have a Bigger Penis Mr.Lasalle!
This Doctor Approved Pill Will Actually Expand, Lengthen
And Enlarge Your Penis Safely and Naturally 100% GUARANTEED!
896名無しさん@1周年:02/11/21 22:08
Right after I met you in Boston, Me and Steve separated....
But finally, I foud you, Lasalle!
Tonight I'm all yours!
897ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/21 22:12
田舎(まあ、大都会じゃない方)に行くと安くなり、日本人少なくなって勉強にはいいです。


値段は詳しくないけど。
イギリスとアメリカは一番高いだろう。
そうしてカナダとオーストラリアだろう。
一番安いのはNewZealandかな。。。

ヨーロッパではIrelandでもどう?なまりは強いけど人が良いらしい。

僕のHPの面白いURLベストセレクションをみてください。
留学先について情報が載っています。
http://lasallebengoshi.hp.infoseek.co.jp/
898名無しさん@1周年:02/11/21 22:17
ラサールさんの本読んだけど、あれは上級向きだと思う。
日本人は、大学受験の英語のせいで、論文とか読めるのに、簡単な
口語表現は使えない人が多いから、ああいう本の方がかえって難しい。
これは、ネイティブの人にはわからない事かもしれないが、難しい
単語は知ってるのに、基本動詞はうまく使えないというのが普通の
日本人です。時間があったら、松本 道弘氏のGive&Getでも読んで、
ネイティブの目から見た表現集みたいのを書いて欲しいです。
899ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/21 22:37
>>898

感想ありがとうございました。
確かに英語が多少できる人が一番味わえると思います。
だけど初級も味わえることができるように書きました。
松本の本を見てみます。
900名無しさん@1周年:02/11/21 22:37
900
901ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/21 22:44
>>895
WOW!
I've got my credit card... Where do I sign?
902名無しさん@1周年:02/11/21 22:58
>>899
初級 --> 初級の人、初級者 

などじゃないと意味が変わってしまうYO.
903ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/21 23:04
了解。
ありがとう。

初級者
904名無しさん@1周年:02/11/21 23:39
ラサールさんて、意外にペニスの話がすきだね。
まえ、ペニス・エンラージメントのスレに、わざわざ名前いれて
書いていたでしょー。 自分は必要ないっていうような内容だった
けど、わざわざレスつけたので、びっくらしただよ。
まあ、わたすも見たんだけどね。
905匿名子:02/11/21 23:54
897番の方ありがとうございます!留学するで知っておいた方がいい事(治安とか)や何かありますか?あとノバの留学機関はよくないってききますがきいてばかりですみません。大きくトピをたてるやり方しらなくて(>_<)
906902:02/11/22 01:37
>>902
>>899

あと、「味わえることができる」というのは可能の意味が2重なので、
「味わえる」か「味わうことができる」のどちらかにしてNE!
907名無しさん@1周年:02/11/22 08:53
>>904
ラサールさんのことが詳しいですね。
ラサールさんの追っかけ?それともストーカー?
908名無しさん@1周年:02/11/22 09:00
>>907
ラサールさんの事だけでないっす。 
コテハンしてくれれば貴方のプロファイリングしてあげるよ。

事実は時として、なまなましいので、受け入れられにくいんですよね。

909名無しさん@1周年:02/11/22 09:20
日本人にはLとRとかBとVとか聞き分けにくいですよね。
アメリカ人とかはもちろんちゃんと聞き分けるのでしょうけど
LとRやBとVが似ているという感覚もないのですか?

910名無しさん@1周年:02/11/22 10:13
>909
B と P の区別がない近所の国の人に、日本人には
B と P が似てるという感覚もない?
って聞かれたと思えば分かるでしょう。
911名無しさん@1周年:02/11/22 10:32
>909
ネイティブの感覚は知らないけれど、アメリカに何年か住んでみた経験上言えるのは、
日本人にとっても、聞き分けるのも言い分けるのも、たいして難しくないということ。
難しいと思うのは、「いつでも」完璧に発音し分けること。
912842:02/11/22 11:39
>>885
ちゃんと買いマスタ。立ち読みではありません(w
ところで、ラサールはMSNのチャットルームに入ったことありますか?
USAチャットのブラインデートのルームの会話はやはりネイティブだから理解できるのでしょうね?
私はさっぱりわかりません。
チャットのトッピクスを誰かが持ち出すとそれにみんなが熱心に話してます。
「アイスクリームの上にチェリーをのけって、誰か俺と長靴はいて山に登らないか?!イエーイ!」
とかって、・・・こいつらDQNでしょうか・・・?
913909:02/11/22 12:39
>>910
なるほど。良くわかりました。
ありがとうございました。
914名無しさん@1周年:02/11/22 13:01
ネイティブってSやTの発音がすごくsharpな音でてるように
日本人には聞こえる。
あれはやっぱり息を吐くスピードを速くしないといけないのかな?
あと筋力と。
TはまだできるにしてもSがシュッ!ってかすれる程度の音しか出ないんだ
よね。
ネイティブはSを発音するときの舌の位置は上下の前歯の間から1ミリ
ほど前ですか?ラサールさん。

英語は基本的に喋る時の音程が日本語より高いからな。うーん。ムズい。
915名無しさん@1周年:02/11/22 13:19
>>842

>>チャットのトッピクスを誰かが持ち出すとそれにみんなが熱心に話してます。

内容は別として、その姿勢はよいのではないでしょうか。
お喋りやディスカッション、議論でも、キャッチボールがないと、話に深まりが
なく面白くありません。 好きかってに自分の言いたい内容やテーマだけぶちあげていく、「自分の守備範囲や趣味でもなくても会話やテーマに乗ってみる」

という姿勢があまりないで、面白くありません。
916名無しさん@1周年:02/11/22 14:19
過去のスレにもう出ていた質問でしたらごめんなさい。

「〜しなければならない」の助動詞 have toや、「昔、〜したものだった」の助動詞
used to を否定文にするときは、どういう風に not を入れればいいでしょうか。
以下は私の作った例文です。訂正していただけませんでしょうか。
You don't have to stop smoking.
I used not to swim in a sea when I was a child.

また、カナダでは提案や依頼をするときの文章(proposeやrecommend等を使う文章)
では、 that節の中は 英のように「should+動詞の原形」ですか、それとも
米のように単に「動詞の原形だけ」ですか。
もし、カナダにはない米国だけのやり方であっても「動詞の原形だけ」の場合、
このthat節の中に not を入れたいときはどうすればよいか、ご存じでしたら、
教えていただけませんか。(ある人が米では notを入れるだけと言っていたのですが)
I requested that she not go to that party.
917名無しさん@1周年:02/11/22 14:57
916です。
書いてて気づいたのですが、have to と used to には、それぞれ
2通りの否定文が存在する可能性もありますね。是非、実際に存在する否定
の表現とその意味についてラサールさんのチェックをお願いします。
You don't have to stop smoking. タバコを吸うのをやめる必要はない。
You have not to stop smoking. タバコを吸うのをやめないように しなければならない。

I used not to swim in a sea when I was a child.
子供の頃、私は 海では泳がなかったものだ。

I didn't use to swim in a sea when I was a child.
子供の頃私は海で泳いだものだった、ということはない。

918名無しさん@1周年:02/11/22 17:11
>>907
名無しですが、ご本人のコメントと思われます。
919名無しさん@1周年:02/11/22 17:12
blood brotherとhalf brotherは同じ意味ですか?
920名無しさん@1周年:02/11/22 17:17
>>919
Half brother is always a blood brother, but the reverse relation
does not always hold.
blood brother 血の繋がった兄弟
half brother 片親のみ同じ兄弟
921ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/22 18:35
>>909

あまり混同しません。似ている感覚は余りありません。
だが、日本人はどうしてRとLを混同するかなんとなく分かります。

>>912
DQNとはどういう意味ですか。

922トマト:02/11/22 19:13
書いてて気づいたのですが、have to と used to には、それぞれ
2通りの否定文が存在する可能性もありますね。是非、実際に存在する否定
の表現とその意味についてラサールさんのチェックをお願いします。
You don't have to stop smoking. タバコを吸うのをやめる必要はない。
You have not to stop smoking. タバコを吸うのをやめないように しなければならない。

I used not to swim in a sea when I was a child.
子供の頃、私は 海では泳がなかったものだ。

I didn't use to swim in a sea when I was a child.
子供の頃私は海で泳いだものだった、ということはない。

ネイティブではありませんが、お答えします。
まずYou don't have to stop smoking とは言いますが、you have not to stop smokingというのは聞いた事がありません(アメリカでは)。
それから、used toの否定形は、used not toでもdidn't use to でも構いません。でもいずれにしてもused toは肯定的に使われる事の方が圧倒的に多いと思います。否定形で使われる事はあまりありません。
さいごに、recommend thatとかpropose thatのあとはshould でも動詞の原形だけでもいいと思います。それから、I recommend that you not take advice from him.のように原形のすぐ後にnotだけをつけて使います。
923名無しさん@1周年:02/11/22 19:39
>>921

DQNは北米の "white trash" とほぼ一緒です。
特徴は、低学歴、ほとんどが高校中退、肉体労働者、及び、性風俗労働者、
すぐ切れる、バカ、茶髪、犯罪率高し、社会のクズ、ドラッグ使用者、
低賃金、public nusance, 英語も話せなければ、日本語もろくに話せない

こういう類のクズどものことです。
924ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/22 20:06
>>916

A−O-You don't have to stop smoking.

1-I used not to swim in (the) sea when I was a child.
2-I didn't use to smoke...

1-2とも何とか言える気がします。
僕は2の方が自然に聞こえます。使用頻度によるものでしょう。

B−should を使わない。

C−O−I requested that she not go to that party.
だけど硬い

>>917
You have not to stop smoking.
硬い。あまり使われない。

I used not to swim in (the) sea when I was a child.
何か「海に」泳がないように、意図がちょっと感じるかも知れない。
だけどちょっと不自然な文章です。

I didn't use to swim in (the) sea when I was a child.
だけど今は海で泳ぐ
925ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/22 21:03
>>922
大体賛成
926 :02/11/22 21:25
質問です。
ネイティブが生まれてから初めて覚える動詞ってなんですか?
その時の時勢ってなんですか?過去分詞でしょうか?
ご存知の通り私達は文法から学ぶので最初に必ず動詞の現在形から学びます。
文字を知らない子供の頃って、日本人でいえば「もういいー」とか「いくー」
とか「ちょうだいよ」でしょうか?あれ?いずれも現在形か?
927納税者:02/11/22 21:29
>>すぐ切れる、バカ、茶髪、犯罪率高し、社会のクズ
>>英語も話せなければ、日本語もろくに話せない

これって某市役所の職員そっくりだなー(W

928名無しさん@1周年:02/11/22 21:33
じゃぁ、増税してもっと質のいいのを雇わせるか?
929ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/22 21:34
>>926
何だろう。覚えていません。
YesとNoとかI want...
930名無しさん@1周年:02/11/22 21:39
how old r u
931ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/22 21:55
34
932名無しさん@1周年:02/11/22 21:56
カナダにも大陸横断鉄道みたいなのはありますか。
もしあれば、英語で列車や旅行について教えて下さい。
933名無しさん@1周年:02/11/22 22:16
u r candy
934ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/22 22:53
>>932
There was something similar to the American Transcontinental railroad.
In Canada it's called the Canadian Pacific Railroad.
Just as in America, some big fortunes were made with these massive networks.

The Vanderbilt and Carnegie Families are famous in America.
In Canada the Van Horne family made a fortune.

http://www.cprheritage.com/

935932:02/11/22 23:08
どうも有り難うございます。
ラサールさんは旅行した事ありますか。それとも、年寄り夫婦の
楽しみかな?
936名無しさん@1周年:02/11/22 23:12
Hey, how' it going, Barb?
Did you get the stuff I sent over to you from Mexico?
937ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/22 23:16
>>935
Going from Montrealto Vancouver by trains takes too long.
I did travel from Montreal to Toronto by train. I remember it very well.
I went there with a girlfriend whom I had met in Montreal but came from Toronto.
She remains the PRETTIEST girl I have ever dated (don't tell my wife).
938ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/22 23:18
God she was pretty...
939名無しさん@1周年:02/11/22 23:20
Did you bunk with her in the train?
940名無しさん@1周年:02/11/22 23:41
>>938
Not anymore? :)
941ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/22 23:57
>>939
Nope. Montreal to Toronto takes about 5 hours (I think).

>>940

I don't know.
She was older than me (still is...) so she must be in her late 30s now.
942ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/22 23:58
I just found her name onthe net. She's a teacher at a California university!
I sent her an email. I wonder if she'll write back.
943名無しさん@1周年:02/11/23 00:23
a California university

a はいらね〜だろ こぼけくん
944名無しさん@1周年:02/11/23 00:32
Why not, oobokekeun?
945名無しさん@1周年:02/11/23 00:31
いや、CUは何校かあるんだよ
そのうちの一つでしょ
バーカ
946名無しさん@1周年:02/11/23 00:34
California に CU なんてひとつもないよ。
カリフォルニアのある大学ってだけだよ。
947ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/23 00:56
コテハンじゃなくてよかったね943さん・・・

Good night
948名無しさん@1周年:02/11/23 00:56
>>914
英語の場合は[s]は上下の前歯をそろえて発音する感じ、[t]は(日本語の
場合一般に歯茎を使うのに対して)歯茎と歯の境目あたりを使う感じ。
特に[t]が強く聞こえるのは語頭やアクセントありの音節で気息(aspiration;
子音の発音に伴って軽く息を漏らすこと)っていうものが出てるから
([p]や[k]でも出る)。慣れれば別に力まなくてもできる。
日本語式の[s][t]でも英語としての意味には全く影響しないから却って
説明が難しい。

ラサールさんでなくてスマソ。でも音声学の知識ないとネイティブでも
難しいと思う。発音スレのがいいかもね。
949ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/23 01:18
>>948
いいよ
950名無しさん@1周年:02/11/23 01:30
>>943
あほ登場
951名無しさん@1周年:02/11/23 01:53
>>948
日本語の[t]は最近、ほとんどの人がdental tで、alveolar tではないが・・・・。
横槍須磨祖。
952名無しさん@1周年:02/11/23 05:58
to不定詞の副詞的用法の結果って
いつもto Vのあとを目的の用法を感じながら読み進んで、
それから「違う、結果を表す不定詞だった」ってなるんですよ。
ネイティブもそうなんですか?
それとも、俺の勘が鈍いだけ?
それとも用法が分かるぐらいの英文を一気に読んでから理解する感じなんですか?
953トマト:02/11/23 08:57
ネイティブじゃじゃないけど一言。「これは目的を表すのか結果を表すのか」なんて普通は考えないと思いますよ。
to-不定詞の前に来る部分は、どの用法であろうと基本的に同じ形を取れるから、To以下の意味次第で、無意識に判断して行くのではないでしょうか。
例えば、I walked into the room to see the professorという文を読んだら、教授に何か話があって部屋に入ってきたんだなと思います(目的)。
ところが、そのあとに、lying flat on the floor. Next to him is a big puddle of bloodと続いたら、部屋に入ってみたら教授が倒れていて、血が流れていたという結果用法になります。
多分、普通に読んでいる場合には、ある程度読み進んでから頭の中にイメージがついてくると思うので、I walked into the room to see the professor lying flat on the floor. を読みながら、これを途中で、目的の用法だと考える事は無いと思います。
少なくとも私の場合はそうです。ネイティブの人は違うかもしれないけど。
954名無しさん@1周年:02/11/23 08:57
>>952
例文を書かないと説明しにくいと思われ。
955ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/23 09:49
>>953
I walked into the room to see the professor lying flat on the floor.

そうですね。この文章では目的のtoと違いますね。この場合は何か「突然」とか「結果」を表しますね。
書き言葉でよく使う言い回しです。ちなみにtoの前にonlyがよくつきます。onlyをつけるとtoの役割がいつもとぜんぜん違うと
すぐ分かります。seeよりもfindをつかうとその「突然の発見」の気持ちが募ります。

I walked into the room only to find/see the professor lying flat on the floor.
956名無しさん@1周年:02/11/23 10:33
>>955
In general high school textbooks have rather clear exapmples of "result" and "purpose" uses of to-infinitive.
However, the distinction is not clear sometimes. How about this?

1. Takashi studied hard to get into college.

Would you call this to-infinitive "result" or "purpose"? To me it can be both because you can say
the following.

2. Takashi studied hard to get into college, but he couldn't make it. (purpose)
3. Takashi studied hard to get into college, and he finally made it. (result and purpose?)

In the case of 3, there is nothing wrong to call it a "result".
So whether it's a result or purpose depends on the real world.
957ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/23 11:06
True
958名無しさん@1周年:02/11/23 11:09
海外の語学研修を考えています。
最初は1ヶ月ぐらいオーストラリアの語学学校に行こうと思ってました。
ですが、だんだんいろんな場所に旅行にもいってみたくなりました。
某留学斡旋会社が先生宅でマンツーマン、ホームステイ付で1週間で12万円ぐらいでやってます。
場所はオーストラリア、ニュージー、イギリス、アメリカ、カナダです。
そういうわけで、1週間づつ観光もかねて総なめにしようかと模索してます。
ところで、最近カナダは英会話の語学研修受け入れ盛んですね?
国策でしょうか?
959トマト:02/11/23 11:24
ラサールさんに質問があります。
日本人が書いた英語の参考書類の不自然な英語には辟易しているのですが、これは例外だと思って信頼して使っていた本の中に次のような例文を見つけました。
The criminal really goofed. He forgot to wipe off his fingerprints at the scene of the crime.
私がアメリカ英語を観察している限り、a criminalというとa bad guyと殆ど同じような意味で使われ、上の例文では、The suspectとした方が自然に聞こえるような気がしますがどう思いますか。
上の例文も日本語で犯人というと全然不自然ではないのですが、英語では、裁判が終わって有罪判決が出るまで、suspectとしか言わないような気がします。
逆にcriminalはむしろ、You don't want to put guns in the hands of criminals.
のように使われているのをよく見かけます。
試しに手元にあるある英和辞典を見ると、crimial=犯人、とあって、次のような例文がのっていました。
The criminal of yesterday’s murder case is still at large.
これも、The suspect ....is still at large. としないと不自然のような気がするのですが、ネイティブの意見を教えて下さい。
最初の例は、著者は日本人ですが監修者としてネイティブの名前が出ているので、結構信頼していた本なので、私のsuspicionが間違っている事を望んでいるのですが。
どうも。
トマト
960ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/23 11:29
留学は不可欠です。
1週間ではなく1年間の余裕あれば…

英語留学はBigbusinessになりました。
どの国でも留学生を誘うには力を入れています。
961名無しさん@1周年:02/11/23 11:43
君は仕事してるのか?>ラサール弁護士
962名無しさん@1周年:02/11/23 11:56
>>945 :名無しさん@1周年 :02/11/23 00:31
いや、CUは何校かあるんだよ
そのうちの一つでしょ
バーカ


946 :名無しさん@1周年 :02/11/23 00:34
California に CU なんてひとつもないよ。
カリフォルニアのある大学ってだけだよ

これはどっちが正しいの?
CUはあると思うんだけどね、かなりのところに。
963名無しさん@1周年:02/11/23 11:59
University of California=UCのことでしょ
964名無しさん@1周年:02/11/23 12:08
>>962
a California university カリフォルニアの大学 (注意点uは小文字)
University of California カリフォルニア大学 (U大文字)

東京大学は「東大」
東京の大学は無数にある。

というわけで、>>943がアホというか無知。
965名無しさん@1周年:02/11/23 12:15
ラサール信者>>964
966名無しさん@1周年:02/11/23 12:16
>>965=>>943

ワラワラ
967ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/23 12:20
>>959

発想の問題ですね。日本人の先生は下書きを書いて、ネイティブに直してもらったことだけで、自然な英語にならない場合も多いです。
この間、イギリス人の協力者がいる日本人先生の例文を読んでいました。
次の例文でした。
He had a sandwich by way of lunch.
一応「言える」けど誰も使わない言い回しです。by wayを説明するにははたしてふさわしい例文でしょう。
僕が勤めている会社の英語メルマガ(日本人先生が担当)に出ている例文の中で、そういう不自然な例文を指摘すると、感謝されません。
警戒されるだけです。だってその日本人は「先生」ですと…

The criminal really goofed.
別にOKです。Suspectとは逮捕された人を扱うときによく使う言い回しです。
今の例文では犯罪を起こした人ついて話しているから大丈夫です。
だと言ってThe thief/robber/murderer/culprit と、犯罪の種類に触れる言い方がよく使われます。
そういう意味ではトマトさんの言い分に一理あるかもしれません。だけど微妙です。

The criminal of yesterday’s murder case is still at large.
これも発想が違うと思います。
the criminal of yesterday's caseとは「一応言える」けどおそらくネイティブの発想ではないでしょう。

A brutal murder was commited.......and the culprit/murderer is still at largeの方がいい例文になります。

だけど指摘すると職場で英語学者として食べている人嫌われるだけ…
968名無しさん@1周年:02/11/23 12:20
みんな勘違いが多いね
969ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/23 12:20
食べている人「に」嫌われるだけ…
970ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/23 12:28
>>967
suspectとは逮捕されていない人にももちろん使えます。容疑者って意味です。
971名無しさん@1周年:02/11/23 12:31
>>964

>>a California university カリフォルニアの大学 (注意点uは小文字)
確かに言われてみるとそうかもしれないけど
それは文法的にあっているとは思うけど、普通は
a university in California って言いそうな気はするんだけどね
スタイルの問題だろうけど
972名無しさん@1周年:02/11/23 12:34
本はどれくらい売れてますか?
973名無しさん@1周年:02/11/23 12:35
>>He had a sandwich by way of lunch.

では、普通はなんて言うんですか?
トライすると、He had a sandwich at lunch. ?
974名無しさん@1周年:02/11/23 12:48
how many people have u ever met whom u thought could speak
spoken English?
975名無しさん@1周年:02/11/23 12:50
>>971
a US university という表現となんらかわらない
a university in California でももちろんいいです。

Do you have a say on this, Lasalle-san?
976名無しさん@1周年:02/11/23 12:51
>>973
"By way of" means "as a type of."
I think it's a British expression.

He had a sandwich by way of lunch.(==>He had a sandwich as lunch.)

My vote goes to: He had a sandwich for lunch.
977名無しさん@1周年:02/11/23 12:51
>>974
日本語で質問した方がいいと思われ。natural colloquial Englishを話せるといいたいの?
978名無しさん@1周年:02/11/23 12:54
ゴメソ。

本当にネイティブが話すような英語を話したり書いたりできる
人にあったことあります?
979名無しさん@1周年:02/11/23 12:54
He had a sandwich by way of lunch.
こんな例文作るやついないだろ
〜を経由してとかが多いんじゃ?
980名無しさん@1周年:02/11/23 12:54
>>958
俺はその留学はお奨めはしない。カナダで俺が行ったところはクソだったからです。
981名無しさん@1周年:02/11/23 12:56
>>979
「先生」と呼ばれる人間にこんなこというやつは腐るほどいるぞ。
Not everyone is as smart as you.
982名無しさん@1周年:02/11/23 12:57
>>968=943
983名無しさん@1周年:02/11/23 12:58
lunch time
984名無しさん@1周年:02/11/23 12:59
カナダ人のルーザーに中だ死させれ、
子供を二人も殺した女が「留学」していたのも
カナダの英語学校。

英語学校自体は「悪」ではない。でも、英語圏の英語学校
に引き込まれていく日本人は一定のタイプなんだな。
一ついえることは「語学学習」が目的ではないといいうこと。

985名無しさん@1周年:02/11/23 13:02
968だけど 君ほんと陰湿だね>>982
何がいいたいんだい?
986名無しさん@1周年:02/11/23 13:02
>>979
俺はイギリスのイディオム知ってんだぞと言いたかったのかもね。
>976を参照あれ。
987ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/11/23 13:40
>>964
なるほど
大学の名前になると変わります。
989名無しさん@1周年:02/11/23 14:06
>>964 追加

実際「カリフォルニア大学」というときは
The University of California
で定冠詞が付く。

仮にCalifornia Universityという大学があれば固有名詞だから
The California Universityとなる。

a California university は「カリフォルニアの大学」
990 :02/11/23 14:16
質問なんですが。ちょっとラサールにはタブーかもしれませんが・・・
日本人とかアジアの女性を見て、白人の女性と比べてどうですか?
私は昔は白人の女性ってみんなきれいなひとばかりだなと思ってたんですが、
それはTVの影響で、TVにでるような女性はみんな綺麗な人ばかりで・・
一方で日本人女性は不細工なのがおおいなとかんじてたんですが最近は肌の木目細かさや
あの白人の金色の産毛とかはげろげろなんで日本人女性がいいなと思います。
ラサールは日本に住むぐらいなので親日家だとは思いますが海外における白人社会で日本女性って
どう思われてるんですか?不細工?
私は特にアメリカンの白人女性はいやです。ウルトラ超デブが多くて・・・なんであんなに太ってるの?
991名無しさん@1周年:02/11/23 14:23
is it need "the"?
992名無しさん@1周年:02/11/23 14:24
the California University
993名無しさん@1周年:02/11/23 14:26
does it need"the"?
994名無しさん@1周年:02/11/23 14:30
Depends on whether you are talking about a specific university
in California or any one.
995名無しさん@1周年:02/11/23 14:35
日本人の文法ヲタの話は放置してろ
ここはそういう点をネイティブに聞くところだからね。
ネイティブのスレにしゃしゃり出て文法講義をする日本人は
かなりキテル奴だからね、まあ、ワラってやれよ。
996名無しさん@1周年:02/11/23 14:37
>>992
固有名詞としてはtheも固有名詞の一部なので

The University of California at San Diegoのようにtheも大文字が正式。
997名無しさん@1周年:02/11/23 14:37
>>995
ネイティブが一人しかいないと思っている香具師ハケーン。
998名無しさん@1周年:02/11/23 14:40
>>943が再降臨の雰囲気
999名無しさん@1周年:02/11/23 14:45
1000
ヤター!
1000名無しさん@1周年:02/11/23 14:45
kithigai ssine
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。