ネイティブの耳にはどう聞こえますか その8

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@1周年:02/10/26 14:36
>>942
>所詮一生英語を覚えない初心者OL
Hey, how do you say this in English?

>僕の本は中級向けだから、もうかる訳ない。
>もうかるのは所詮一生英語を覚えない初心者OL向けの本です。
Nah.
There are already thousands of books on English around
and whoever the book is for, it won't be easy to sell it.
Unless you are 香取信吾 or David Beckham or the book is
really really special.
953名無しさん@1周年:02/10/26 14:43
ラサールさーん、教えてください。
どっちがいいですか?

a graduate from Tronto University
a graduate of Tronto University
954名無しさん@1周年:02/10/26 14:51
>>952

君、つまんねえな。
空気を読めよ、へ垂れチョソ。
955名無しさん@1周年:02/10/26 15:47
>>954
Try say 954 in English for other people and for yourself to learn some English.
956Im not 954 but:02/10/26 15:58
You'r creep looser
Grasp the situation, fuckin Korean chicken

こんな感じでつか?
957名無しさん@1周年:02/10/26 15:59
ありゃtypo...
loserやね
958名無しさん@1周年:02/10/26 16:56
「空気を読め」は直訳で通じると思う。
"feel the air, moron!"
959名無しさん@1周年:02/10/26 18:46
atmosphereも使われがち。
960ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/26 18:46
>>952
Beckham英会話…売れそう(悲しいことで)。

>>953
a graduate of Toronto university
961953:02/10/26 19:12
ありがとうございました。
962名無しさん@1周年:02/10/26 20:04
easy to sell it.
Unless

コンマ打ってUnlessはおかしくない? コンマなし unless でいいんじゃ?
963ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/26 20:29
例えば?
964名無しさん@1周年:02/10/26 20:33
962は

>>952

にある英文からとってます
965ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/26 21:09
よく分かりません。
例文を作ってください。
966名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/26 22:48
天王星という名前は英語では「 ユー ラ ナス(YOOR a nus)」 と発音します。(「ウ レイ ナス(u RAIN us)」という古い発音がありますが、子供や若者が面白がって「ユア・アナス」と言い出したのが一般化しました。)
http://www2.crl.go.jp/ka/TNPJP/nineplanets/uranus.html
967ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/26 23:01
up your...
968名無しさん@1周年:02/10/26 23:25
オイ、ラサールよ
お前の本、本屋一冊買ってやったぞ。
恵比寿ガーデンプレイスの中の本屋にあったぞ。
お前が嫌いなビッグファットなんだかんだの隣にあったぞ!
間違って、お前の本買う奴がいるかもな。
残念だけど、お前の本、そこそこ売れそうな気がするゾ。
本のサイズ、レイアウトが最近、バカOLにはやりのトンデモ英語本と
一緒だよ。
魔法だら、デブネコだらいろいろ糞本が売れてるけど、チミのも売れる気がするよ。
金持ちになっても有名になっても、俺や2ちゃんのことは忘れないでくれよ。
とにかく、読んでみるよ。
じゃあな。
969ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 00:03
ありがとう!!!!
売れれば、2chらに食事をおごる!
無名の僕をやさしくしてくれたやつらを忘れないよ!
970名無しさん@1周年:02/10/27 00:24
あんたは弁護士なんだから、変な約束しない方がいいんじゃない?
971ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 00:27
へへ。おごるよ。このスレの常連に。
972名無しさん@1周年:02/10/27 00:33
じゃ、これからはコテハンにしとこうかな?
Seriosuly, whether you make tons of money or not, I hope
the book will do well enough to make your effort worthwhile.
973ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 00:42
皆コテハンにしてくれれば分かりやすくなるけど。

Thanks. I hope so too.
974ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 00:50
I'm off to bed.
975名無しさん@1周年:02/10/27 01:14
>>890 で charge around について質問した者です。
御回答、ありがとうございました!
976名無しさん@1周年:02/10/27 01:23
ラサールさんも、これを機に有名になるかもしれないですね。
TVの企画で、英検一級に挑戦させられるかもしれないですよ。
第二のデーブ スペクター現るとか言われて。
有名になっても、暇潰しに2chに来てね。金にはならんけど。
977名無しさん@1周年:02/10/27 05:30
1000取ったやつバカね
978名無しさん@1周年:02/10/27 06:44
メルマガ取ってるけれど、ちょっと簡単すぎる気がする。
もしかしたらおれは上級者なのかも知れない。
というわけで、上級者向けにも何かやって欲しい。
979名無しさん@1周年:02/10/27 18:23
2Chで商品宣伝するペーパー弁護士
なんでもありなんだな(w
980ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 18:29
2chって変わったところですね!
別に本のことを触れなくても良いですよ。
981名無しさん@1周年:02/10/27 18:33
>>942
>もうかるのは所詮一生英語を覚えない初心者OL向けの本です。

OLを、随分と馬鹿にした発言ですね
ラサールさんってさ、学歴職歴オタクでしょ?
982名無しさん@1周年:02/10/27 18:49
そうひがむなよ。OL皆が一生覚えないとはいってないよ。
983ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 18:57
>>981
だけど28歳で(男性・女性を問わず、OLに限らずに)まだ初心者向けの本を買う必要あれば、おそらく一生覚えられない可能性が大です。

英会話の先生として6年も働いていましたよ。流暢なOLに教えたこともありますよ。OLはいろいろいます。

OLと結婚しましたし… ;)
984名無しさん@1周年:02/10/27 19:01
論理のすりかえ。
弁護士に向かない訳だ。納得。
985outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/10/27 19:26
>>だけど28歳で(男性・女性を問わず、OLに限らずに)まだ初心者向けの本を買う必要あれば、おそらく一生覚えられない可能性が大です。

俺はラサールウンコ虫の子分じゃないけど
こういう本当の発言を言う奴が少ないから、ラサールは貴重だと思うヨ。
多分、有名になるにつれて、こういう言動はなくなると思うけど。

I’m not らさーる’s sycophant or anything, but I like him because there aren’t many people out
there who say the truth
in English money-making darned industry here in JAPON.
probably , if he can hit the jack pot with his books, the publisher will advise him not talking of
the truth, and he’ll obey it, though….

*I made コテハン。

986名無しさん@1周年:02/10/27 19:33
ラサールは英語教師? 相手は大人?
言ってることと、やってることが矛盾してるね
987名無しさん@1周年:02/10/27 20:03
>>986
Yep. LaSalle makes living by making ignorant fools feel like
they are somebody,so there is nothing a punk like you can say
to get him riled up.
988名無しさん@1周年:02/10/27 20:35
>ラサールさん

「もうかるのは所詮一生英語を覚えない初心者OL向けの本です」
Translate it into English please.
989名無しさん@1周年:02/10/27 21:33
Translate this too.
「もうかるのは所詮一生○○を覚えない中年外人向けの本です」
990ABC ◆.mzigqpQ6A :02/10/27 21:35
質問が2つあります。

1つは、
People have also destroyed animal's homes when they built houses
and factories.
という文で、
現在完了の文に従属節で過去を使っても全然違和感ってないかどうか?
ということです。

もう一つは、
There's also the qustion of safety.
という文でthere構文でtheを使った名詞が主語に来ても
違和感がないか?ということです。

よろしくお願いします。
991ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 21:39
The only books that make real money are those written for secreteries who will probably never learn to speak English.

僕ってできれば増刷まで売れてほしい。
今の本にはいろいろミスを(まあ、そんなに多くはないけど)発見したので、直してもっときれいな本を出したいからね…


992名無しさん@1周年:02/10/27 21:50
君の本が売れないとしたら、それは日本の社会人の実態を
イマイチ把握してないからだろうな。
それに、教師の端くれなら28歳からでは一生
英語は覚えられない。こんなことは言えないはず。
993ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 21:50
>>990

1つは、
People have also destroyed animal's homes when they built houses
and factories.
という文で、
現在完了の文に従属節で過去を使っても全然違和感ってないかどうか?

>この文章は自然に聞こえます。
>(animal's) homesの代わりhabitatの方がきれいですが。

もう一つは、
There's also the question of safety.
という文でthere構文でtheを使った名詞が主語に来ても
違和感がないか?ということです。

>違和感なし。
>question of safetyとは限られたquestionなので定冠詞が必要。
>そのtheがなければ違和感を感じました。
994名無しさん@1周年:02/10/27 21:58
>>991
That one doesn't have the punch that the original sentence has.
How about this?

The only books that make real money are those written for
those Japanese working girls, who never ever learn English
in anyway within their life spans.
995ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 22:03
>>992

絶対覚えられないとは言っていません。
覚えられる可能性が低いだけです。
海外に行く機会があれば、覚えられる可能性がもちろん増えます。

僕は24歳で日本語の勉強を始めたので、何歳でも勉強できます。

「28歳からでは一生 英語は覚えられない」とはちょっと挑発的な発言かもしれません。
何歳でも勉強できると思います。ただ、高をくくっている人が多いです。

日本で英語の本を売っている人は真実を述べません。「英語は勉強するな」とか「世界一簡単な英語本」などなど
言葉を覚えるのは簡単だとアピールする出版会社はほとんどです。
言葉を覚えることは大変です。つらいです。努力しないと覚えるわけない。

だから「英語は簡単だよ」という本を買う人のほとんどが覚えられないでしょう。

ちょっとビール飲んでいるので、通じないかもしれません。
すみません。
996ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 22:06
>>994

The only books that make real money are those written for
those Japanese working girls, who never ever learn English

>who will never ever...

in anyway within their life spans.

>life spansとは硬い。

...who will never ever learn English anyways.

997ABC ◆.mzigqpQ6A :02/10/27 22:07
>>993
ありがとうございます。しつこい質問になってしまうんですが、
感覚として、
「人間が家とか工場を建てて、現在も存在している。
動物の住処を壊したのは過去のこと」という感じですか?

あと、
I bought an apple .
There is the apple on the desk.
だとどうですか?

998ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :02/10/27 22:12
>>997

完了形で
壊したしたことがあるとか壊すこともあった。
過去形
立てたとき


文脈はないと分かりにくいです。
999名無しさん@1周年:02/10/27 22:13
>> Mr. LaSalle, you just used a word that bothers me
everytime my kid uses it.
My kid always ends his e-mail with "anyways, I have to go now..."
I don't know anybody else that uses "anyways" like that.
Is this just a kid thing, or am I ignorant?
1000 :02/10/27 22:13
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。