和訳してください。(^−^)

このエントリーをはてなブックマークに追加
お願いします。

Please, enter your email in the space below to sign-up CashRead.
You will receive an email from us with a link.
You must click on that link and complete the registration form with your data.
Until you complete the registration, your account will be pending, and you have 48 hours to confirm your membership, otherwise you will be deleted.
2:02/02/28 20:23
>1
アシタ、サッポロデ、タイキンユソウシャガ、オソワレマス。
アナタハ、シアサッテ、ワカガエルデショウ。
ソシテ、イヌノカラダヲ、アラワナケレバナラナイ。
48ジカン、スポーツマンシップヲ、マモリナサイ。
3どうせ寝たでしょうが:02/02/28 20:29


>>1
単発質問でスレ立てる厨房はとっとと氏んでください.

和訳の依頼は専用スレがあります↓.
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/english/1014308842/l50




(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)


                  単発質問スレにつき終了


(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)(-_-)
4筋肉スグル:02/02/28 20:30
            ∧
           //__ヽ_
         / ̄  狂  \
        /  _     _ ヽ 牛丼一筋80年
       /  ( ゚ )  ( ゚ ) |
       |    ̄ /\  ̄  |
       /|     ( ●●)   |
     ∠_ |ヽ    / ̄\  /
        \\  \ ̄/ /
        /\ ヽ  ( ̄)/ \
5名無しさん@1周年:02/02/28 20:37
2の訳ちょい引っかかるところあるけど、
まあこれで通じるでしょ。>1
6名無しさん@1周年:02/02/28 20:55
>>1
氏ね
7名無しさん@1周年:02/03/04 14:00
マジで市ね。
8アヒャヘルプドットコム:02/03/14 14:38
 
>2の訳いいねえ、参考にしよう
9名無しさん@1周年:02/03/15 13:37
チョロ--------!!!!
10アヒャヘルプドットコム :02/04/02 22:15
Any Questions?
11名無しさん@1周年:02/04/11 13:31
>>10 おまえ、英語→日本語スレで
        自分で出題して自分で答えてねーか?
12名無しさん@1周年:02/04/23 21:20
へぇ
13お願いします。:02/04/28 11:43
Rights restricted by copyright. See http://www.apnic.net/db/dbcopyright.html
(whois7.apnic.net)

No entries found. For help, try "whois -h whois.apnic.net help". If you
are trying to look up an AS number, make sure you specify AS#### instead of
just ####.

Note: APNIC contains _ONLY_ IP and AS allocations and associated contact
134536925nformation. APNIC does _NOT_ allocate domain names, thus is not responsible
0.000000or domain name information. For domain name delegation information, please
ンontact the top level domain name administrator of the domain in question




14名無しさん@1周年:02/05/02 18:53
見よ!自治の力を。
自治のお陰でもうこんなクソスレは立つことはないでしょう。
この世に自治のいる限り重複スレッドは無い!
15名無しさん@1周年:02/05/03 16:22

削除依頼スレッドはこちら
 English板スレッド削除依頼
 http://kaba.2ch.net/test/read.cgi/saku/987550185/l50
16名無しさん@1周年:02/05/03 19:38
え!?
17名無しさん@1周年:02/05/03 19:55
おっ!
18名無しさん@1周年:02/05/04 22:54
英語板っていい感じで頭が悪いな(ほめている)。





19名無しさん@1周年:02/05/04 22:55
うっ!
20名無しさん@1周年:02/05/05 15:20
あ!?
21名無しさん@1周年:02/05/11 11:49
           _,ノ‐''''''^¨¨¨⌒ ̄⌒^^''¬-、,_
        ._v-''¨`.,,vー─-、    .,,vー─-、  .¨'ーu_
      _ノ'″  ./′    ¨┐ ./     ゙'┐   .゙'┐
     ,/′   ./       .ミ .i′      .)     ゙\
    ,/′     |     ∧ | } _∧,     |      \
   ./′    ._,,、-ミ.    .  /¨レ       .人,_      ミ
  .,ノ′  ._ノ'″  \_   ._,rlト冖へy   _/  ¨'‐u     .゙lr
 .,i′  /ー-v、.,,_   ¨^^¨´〔    〕.¨^^¨′  __.,、 ゙\.    {
 〕   ./′    .⌒'''''    \,,,,,,ノ′  v-ー'''¨′   ゙┐   }    __________
 |   ノ  .────ー      }      __,,.,、v--ー''  {   .]  /
 |  :|        .__,..      .!      `        .}  .} <名スレになる道具かしてやろうか?>>1(プ
 }  .|   .--:;:冖^ ̄       .|      ¨¨¨¨¨¨゙フ¨¨′ .}  }  \
 .|  .}    .\_         .}        ._/    }  .:|     ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ). .〕      .゙ミzu,_      }      _,ノ┘      }  /
  .{  ).    .,/'″  ¨゙(ァv、,_  .!  ._,,,,v‐'^′       ,ノ  ノ
   ミ. 7,   .i゙      〔  `¨¨^^⌒           ,ノ′,/
   ゙). ゙li. _ノi.     ノ                 .,r′.,ノ
    \ ゙>'′^ー、、、v‐′               .,r′ /
     .|/      }                ./′,/
    ./′      ,i¨¨¨¨¨¨゙ソ冖干ア^^^^^^^^^^^| r'′
    .,i′      ./¬冖'''''7′   ∨¬ーーz─-「 \
    .}      _ノ     厂¨丁¨¨フ    .ミ、    ゙\
    .〔     ./′     ゙'-、..!,,ノ'′     ゙).     ゙).
    {.    .ノ    、、、、、、、、、、、、、、,,,,,,,,,,、.,  〕  .、   {
     .〕    .]    .|            .〕  |  ゙l! .,/⌒┐
     {    .|    |_           ,ノ  ,}   レ''′   .}
      〕    ).    .゙\_       ,,r''′ 丿   八,   _,ノ
      .〕    .\_    ^''ー-vvv-ー'″  ,,ノ    ] ¨'ー'''″
22名無しさん@1周年:02/05/11 12:26
和訳の依頼は専用スレがあります。

●●2ch英語→日本語スレッドPart 7●●
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/english/1020954113/l50
23名無しさん@1周年:02/05/16 18:19
あはは
24名無しさん@1周年:02/05/19 15:02
>>1
質問スレへどうぞ
25名無しさん@1周年:02/05/19 15:05
1はもう氏にました
26名無しさん@1周年:02/05/31 13:51
North County Kennel Owner To Face Animal Control
The owner of a Valley Center kennel may learn Friday afternoon whether he will get any of his dogs back.


��Michael Garittson's hearing with county animal control was postponed from Thursday.

Animal control officers Tuesday confiscated 150 miniature terriers and spaniels from Garittson's home.

The dogs were living in cramped and filthy conditions, many malnourished and diseased, according to animal control officials. Two of the animals had to be euthanized.

Animal control officials said they are still deciding whether to file any criminal charges against Garittson.
大至急おねがいします。全部訳さなくていいんで要約だけおねがいします。
27名無しさん@1周年:02/05/31 14:21
だれかまじおねがいします
28名無しさん@1周年:02/05/31 14:23
さげてしまった 誤バク
29名無しさん@1周年:02/05/31 21:07
>>26
ノースカウンティーの犬舎の所有者が動物管理局と対峙

ヴァレー・センターの犬舎の所有者が、所有する犬を何頭かでも取り戻せるかどうかは、金曜の午後に明らかになるだろう。

郡動物管理局によるMichael Gaittsonへの聴聞は木曜におこなわれるはずだったが延期された。

動物管理局の職員は火曜日に150頭のミニチュア・テリアとスパニエルをGarittsonの自宅から押収した。

動物管理局によると犬達は窮屈で不潔な環境におかれ、多くは栄養失調で疾病にかかっていた。うち2頭は安楽死させねばならなかった。

同局は今のところGarittsonを刑事告訴するかどうか検討中である。


30名無しさん@1周年:02/05/31 21:09
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
31名無しさん@1周年:02/05/31 21:09
↑改行わすれました。
>>26
ノースカウンティーの犬舎の所有者が動物管理局と対峙

ヴァレー・センターの犬舎の所有者が、所有する犬を何頭かでも
取り戻せるかどうかは、金曜の午後に明らかになるだろう。

郡動物管理局によるMichael Gaittsonへの聴聞は木曜におこなわれる
はずだったが延期された。

動物管理局の職員は火曜日に150頭のミニチュア・テリアとスパニエルを
Garittsonの自宅から押収した。

動物管理局によると犬達は窮屈で不潔な環境におかれ、多くは栄養失調で
疾病にかかっていた。うち2頭は安楽死させねばならなかった。

同局は今のところGarittsonを刑事告訴するかどうか検討中である。


32名無しさん@1周年:02/05/31 21:09
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
33名無しさん@1周年:02/05/31 21:11
  ,へ、        /^i
   | \〉`ヽ-―ー--< 〈\ |
   7   , -- 、, --- 、  ヽ
  /  /  \、i, ,ノ    ヽ  ヽ
  |  (-=・=-  -=・=-  )  |
 / 彡  / ▼ ヽ  ミミ   、
く彡彡   _/\_    ミミミ ヽ
 `<             ミミ彳ヘ
    >       ___/   \
   /         7      \
   |        /
34名無しさん@1周年:02/06/03 23:38
基地外のいるスレってここですか?
35名無しさん@1周年:02/06/04 01:45
Dietary supplements that contain steroid often make claims that are false and very little is known about the long-term effects on the body of some of these substances.
和訳がよくわかりません。どなたかよろしくおねがいします。
36名無しさん@1周年:02/06/04 06:08
>>35
ほいよ。

ステロイドを含む健康補助食品はしばしば嘘の宣伝効果をうたっており、さらにこのような物質のなかには、長期間使用した場合の身体への影響がほとんど分かっていないものもある。
37名無しさん@1周年:02/06/04 06:10
厨房なんで改行するのすぐわすれてしまうよ。
でもう一回。
>>35

ステロイドを含む健康補助食品はしばしば嘘の宣伝効果をうたっており、
さらにこのような物質のなかには、長期間使用した場合の身体への影響が
ほとんど分かっていないものもある。
38名無しさん@1周年:02/06/04 18:07
  ,へ、        /^i
   | \〉`ヽ-―ー--< 〈\ |
   7   , -- 、, --- 、  ヽ
  /  /  \、i, ,ノ    ヽ  ヽ
  |  (-=・=-  -=・=-  )  | 個炉酢
 / 彡  / ▼ ヽ  ミミ   、
く彡彡   _/\_    ミミミ ヽ
 `<             ミミ彳ヘ
    >       ___/   \
   /         7      \
   |        /
39名無しさん@1周年:02/06/04 18:16
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
40名無しさん@1周年:02/06/04 18:37

  ,へ、        /^i
   | \〉`ヽ-―ー--< 〈\ |
   7   , -- 、, --- 、  ヽ
  /  /  \、i, ,ノ    ヽ  ヽ
  |  (-=・=-  -=・=-  )  |
 / 彡  / ▼ ヽ  ミミ   、
く彡彡   _/\_    ミミミ ヽ
 `<             ミミ彳ヘ
    >       ___/   \
   /         7      \
   |        /

      ここって糞スレですね。
41名無しさん@1周年:02/06/04 20:05
>>40
おまえがな。
42あっかん:02/06/05 06:31

  ,へ、        /^i
   | \〉`ヽ-―ー--< 〈\ |
   7   , -- 、, --- 、  ヽ
  /  /  \、i, ,ノ    ヽ  ヽ
  |  (-=・=-  -=・=-  )  |
 / 彡  / ▼ ヽ  ミミ   、
く彡彡   _/\_    ミミミ ヽ
 `<             ミミ彳ヘ
    >       ___/   \
   /         7      \
   |        /

      >>41 ボクはなんにも悪くないのに
      なんでいじめるかね。
43名無しさん@1周年:02/06/06 00:06
  ,へ、        /^i
   | \〉`ヽ-―ー--< 〈\ |
   7   , -- 、, --- 、  ヽ
  /  /  \、i, ,ノ    ヽ  ヽ
  |  (-=・=-  -=・=-  )  |
 / 彡  / ▼ ヽ  ミミ   、
く彡彡   _/\_    ミミミ ヽ
 `<             ミミ彳ヘ
    >       ___/   \
   /         7      \
   |        /
早くDAT落ちしないかな。
44(^−^) :02/06/22 18:57
(^−^)
45超初心者さん:02/06/22 19:01
I'LL BEってどういう意味?
46名無しさん@1周年:02/06/22 20:21
和訳してください。頼みます。
韓国の不正が日本に降りかかってこないための、コピペテンプレート
にしたいのですが・・・。

http://plaza12.mbn.or.jp/~SatoshiSasaki/y2002/wcup.html
47名無しさん@1周年:02/06/22 21:14
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
48名無しさん@1周年:02/06/22 22:31
特にこの部分。

もちろん、韓国の次の試合、スペイン戦の審判も発展途上国の者が務める
ことになる。もしその試合で開始早々に「死文化していた規定の厳格な解釈
」で韓国がPK、FKでの専制機を得たり、イエローが10枚近く出たり、スペイ
ン選手が退場させられ、かつ韓国側が誰も退場しないなら……もう証拠な
んか要らない。そんな、韓国にだけ都合のいい「偶然」が続くはずがないからだ。

そうなったらもう、これは、単なるスポーツの問題ではない。全人類を欺く
組織的な詐欺行為だ。

どうか、本誌読者でポルトガル語やイタリア語のわかる皆さんには「被害
国」の方々に「貴国の敗退は審判個人の性格や能力の問題ではない」こ
とを伝えて下さるようお願いしたい。

この犯罪行為を(後知恵ではなく)事前に予測していた作家が、W杯を韓国
と共同開催している国、日本にいたことも「被害者」たちに伝えて頂きたい
(韓国と「横並び」で、日本までもが「世界サッカー史を歪曲して喜んでいる
卑劣な国」と欧州人から見られるのは、日本人として耐えがたい)。

これは犯罪だ。
韓国は世界を敵にまわしたのだ。この報いは必ず受けさせなけれ
ばならない。
このような天下の大罪を見逃して、見かけだけの(韓国人の韓国人
による韓国人のための)「日韓友好ごっこ」などする必要はない。
筆者は詐欺の共犯になりたくないし、日本国にもなってほしくない。
49マイケル:02/06/26 02:34
和訳お願いします。
ソースはこちらです。
http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Lounge/8562/index.html



The Korean supporter which is carrying out unusual frenzy.
Welcome to the grave in Italy.
Does it carry out to such a thing?
What was performed on the reverse side?
There was the severe actual condition.
What may carry out anything if it is for winning?
The world was surprised at the contents of the soccer.
The game of Korea vs Italy in Korea.
It is having been due to become a historical wonderful game.
So it was believed.
There is no problem!
Game continuation!
The goal of the Italy team became invalid 4 times.
The judgment of the partial offside and partial foul.
Is this the game currently called soccer in South Korea?
The world became silent by the contents.
Medulla oblongata is kicked. no foul.
Referee!
No it is innocence!
Leaving!
Is this a sport?
Where did the fair referee go?
It is an attack about an eye with a laser pointer!
And TUTTI the game became impossible.
Foul which continued being shown to the Italy team.
and offside, and yellow card, red card.
The goal of Italy was canceled no less than 4 times.
Is this the soccer which everybody can fight impartially?
The team which played a match against south Korea does not carry out uniform exchange.
And it returns quickly.
Is the world cup good at such a tune?
The question which spreads from the game of Italy vs Korea.
50名無しさん@1周年:02/06/26 02:50
         /:::::::::::::::::::::::\
           /::::::::::::::::::::::::::::\
         /::::::::入 ̄\::/ ̄入:::::::::::\
        /::::::::/  \ |:| /  ヽ::::::::::::\
       /:::::::::| ヾ-=・=-| | -=・=-"|::::::::::::::\
       /::::::::─|      |      |─::::::::::::::ヽ
      /:::::::/    \__/ ̄ヽ___/    \:::::::::::l
    /:::::::/         ヾ__/         \::::::::::l
    l:::::/               |           ヽ::::::::::l
   l:::::/    ───       |    ───    \::::::::::l
   l:::::/    ___       |    ____    \::::::::l
  l:::::/     ___      人    ___      |:::::::l
  l::::|               /|   |\             |:::::::l
  l::::|             /  |   | \            |:::::::l
  l::::|           / |   |   |  |\           |::::::l
  l::::| (         /  |  |   |  |  \       )  |::::::l
   l:::|  \___/ |   |  |   |  |   |\___/   |::::::/
    \::\   \ |   |   |   |___|  |  |  |  /   |:::::/
     \::\   \   |  _/  \_ |  | /    /::::/
      \::\    \___/        \_/    /:::/
       \:::\                       /::/
        ⊂二二二二二二二二二◎二二二二二二二二つ
チョソの国で放映中の偽暗黒ドラエモン
51名無しさん@1周年:02/06/26 03:54
52名無しさん@1周年:02/07/05 00:27
和訳してください。(^−^)和訳してください。(^−^)和訳してください。(^−^)和訳してください。(^−^)和訳してください。(^−^)和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
和訳してください。(^−^)
53名無しさん@1周年:02/07/20 23:46
(^−^)
54:02/07/28 20:18
>1
アシタ、サッポロデ、タイキンユソウシャガ、オソワレマス。
アナタハ、シアサッテ、ワカガエルデショウ。
ソシテ、イヌノカラダヲ、アラワナケレバナラナイ。
48ジカン、スポーツマンシップヲ、マモリナサイ。
55名無しさん@1周年:02/08/03 17:53
お願いします。

Please, enter your email in the space below to sign-up CashRead.
You will receive an email from us with a link.
You must click on that link and complete the registration form with your data.
Until you complete the registration, your account will be pending, and you have 48 hours to confirm your membership, otherwise you will be deleted.
56名無しさん@1周年:02/08/05 19:50
This Message was undeliverable due to the following reason:

Each of the following recipients was rejected by a remote mail server.
The reasons given by the server are included to help you determine why
each recipient was rejected.

Recipient: <#######@jp-c.ne.jp>
Reason: Invalid recipient: <######@##.##jp>


Please reply to #####@##.##.jp
if you feel this message to be in error.
っていうメ−ルが来たんですけど和訳お願いします!!
57名無しさん@1周年:02/08/10 23:19
58名無しさん@1周年:02/08/10 23:31
>>56
それぞれ次の受取人が拒否したのはリモートメールサーバによってであった。
サーバによるその理由はあなたをなぜそれぞれの受取人が拒否されたのか
決めることを助けることが含められている。(しかしその可能性は0から
100の間にあると感じられる。)

受取人:<#######@jp-c.ne.jp>
理由:無効な受取人<######@##.##jp>

もしあなたがこのメッセージがエラーの中にあるためだと感じたら
どうか#####@##.##.jへ返事をください。もし送信できない場合は
送信メールのヘッダー部を参照し、X-mailerの部分を確認し、
xxxx.anonymousmailxxxx.toに行きmailbombという仕組みを使用して
いろいろと試す必要があるかもしれません。
5956:02/08/11 01:30
>58
ありがとうございました!!
60名ナシさn:02/08/11 02:10
??
58はそうとう適当な訳ですな(w
61名無しさん@1周年:02/08/11 02:26
死ね
62名無しさん@1周年:02/08/19 15:54
When he came to the twelfth man, he whacked him even harder than the
rest and announced, "Here is your twelfth man!"

直訳でお願いします。
63名無しさん@1周年:02/08/19 16:08
>>62

12番目に来り。 のこりし者どもより更に激しくチョウチャクせり。 しかして
後宣言せり。

「此は汝の望みし十と二番目の者なり」
64名無しさん@1周年:02/08/19 16:12
>>62-63 これは、何からの引用ですか?
65名無しさん@1周年:02/08/19 16:15
>>64
ナイショ
66名無しさん@1周年:02/08/19 16:27
>>63-4
ありがとうございました。
67名無しさん@1周年:02/08/25 02:57
和訳してもらえませんか?くさい言葉でいいので。
Guess what baby
The things we say
came true today
Coz we listened to our hearts
No one but you will ever do
Our search is through
But our journey's just beginning
Nothing but love can last forever
Nothing but love will start
To mend the place inside your heart
That needed healing
Nothing but love can last forever
Nothing but love will start
To make your head spin round and round
You know you're feeling love
Nothing but love
Nothing but love
Can't read your mind
Lord knows I'm tryin'
But in your eyes
I see everything you need to know
Nothing to do but follow you
My aim is true I could never ask for any more
And if you walk away
You know that I will follow
To steal back your broken heart
At least until tomorrow
Because whatever comes today
Beside you I can't hide you're the one
Nothing but love can last forever
Nothing but love will start
To mend the place inside your heart
That needed healing
Nothing but love can last forever
Nothing but love will start
To make your head spin round and round
You know you're feeling
Nothing but love could hold our world together
Nothing but love can start
To let us hear the sounds above
that have been screaming love
Nothing but love
よろしくお願いします。
68名無しさん@1周年:02/09/20 00:38
Do you have a product or a service you would like to sell profitably?
Are you looking for an economicial new way of marketing?
Do you work already actively with the Internet?
And would you like to attach easily new, interesting contacts?
Did you think perhaps already of the worldwide marketing?
Then we have an unique offer for you

どなたか訳してください。おねがいします。
69ヨンセン:02/09/20 00:47
>>68
利益を得たい商材や役務を持っていますか?
市場に新たな息吹を探していませんか?
インターネットを使って既に活発な仕事をしていますか?
そして、簡単に新しくて面白い人脈を持ちたいですか?
恐らく世界規模市場について既に考えたかもしれません。
それなら、我々はあなたに素晴らしい提案ができますよ。
70名無しさん@1周年:02/09/20 00:50
>>68
ありがとうございます!
和訳専用スレがあったのにさっき気が付きました。すみませんでした。
71名無しさん@1周年:02/09/23 11:10
fuckin boon. actually i didnt say to him like i wanna get a mail from u or plz say hello to u, no, i dont wanna connect to u and im gonna keep haveing nothing to do
with u, coz u said u dont wanna connect with me and i think thats right, like im a bar to translate ur dreams into reality. i repeat, i hope im gonna see u again b
ut nows not the time, i know. when u feel good at ur days and become to like to see me, plz tell me. im gonna be there. good luck. luv-ayaka

マジレスです。お願いします
72名無しさん@1周年:02/09/23 11:21
fuckin恩恵。現実に彼へのi didnt発言権、i wannaのように、uかplz発言権からメイルを得る、こんにちは、uに少しもな
く、i dont wanna、引き続き全くuと関係がないために行くuおよびimに接続する、いとこuはu dont wannaと言いました、
私とiに接続する、imのように、thats権を思う、ur夢を現実に翻訳する棒。i、繰り返す、uを再び見るために行くi希望im、
bユト今、ない、時間、i、知っています。いつ、u、ur日でよく感じて、私に会うことが好きなためになる、plz、私に伝えま
す。そこにあるために行くim。幸運。luv-ayaka
73名無しさん@1周年:02/09/23 11:22
>>ayaka
こーゆー英語を書く香具師とつきあうとこうなるぞ。
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1031664330/l50
74名無しさん@1周年:02/09/23 11:22
つーかIくらい大文字にしろよ・・・・。翻訳機でも読み取ってくれねーぞ藁
真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ