バイロイト音楽祭

このエントリーをはてなブックマークに追加
777名無しの笛の踊り
>>773
これは複数形なので、タイトルとしては「ニーベルングの指輪」
でいいのでは?Festspieleは特にザルツブルグ音楽祭と訳して
バカにされますが、バイロイトは基本的に演劇等はないので、
音楽祭と訳して不都合ないものと思われ。翻訳は、一番わかりや
すく実質を表す表現であるべきと思われ。
(ヴァーグナーのは楽劇だから単なる音楽祭じゃだめだ、とかいう
ヲタ的反論はするなよ。そんな反論、人口に膾炙しないぜ。)