日本の名言・迷言【海外発信】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しの笛の踊り
海外の文献をどう訳すかにつっこみを入れるスレッドはありますが
   【  誤訳  拙訳  悪訳  怪訳  】
   http://music.2ch.net/test/read.cgi/classical/1017730871/l50
ここはひとつ、受信だけでなく、発信をめざし(笑)
冗談半分、真面目半分に、日本の音楽関係者(演奏家、指揮者、
批評家、御用宣伝家、なんでも)の発言を訳して遊んでみましょう。
2名無しの笛の踊り:02/04/16 06:49 ID:???
某U野大先生の「といえよう」は、
ドイツ語だったら、
 〜, kann man sagen
それとも、sollenを使って訳しますか?
3名無しの笛の踊り:02/04/16 06:54 ID:???
>>2
それじゃあ、今ひとつ味がないにゃあ。
4名無しの笛の踊り:02/04/16 09:39 ID:???
分かるような、分からないようなスレだ。
5名無しの笛の踊り:02/04/16 13:03 ID:???
>>2
Das waere doch wahr!ぐらいかにゃあ。
6名無しの笛の踊り:02/04/16 13:24 ID:???
However, why doesn't VPO invite Asahina and perform Bruckner?
It can be called seven mysteries of the music world.
Thanks to Mr. Yasuhiko Nakata
7( ☆ ´ ー ` ☆ ) ◆NattILVM:02/04/16 14:18 ID:kKpuDJuY
Mozart's grief speeds.(Hideo Kobayashi)
訳しにくいフレーズだべ。
8名無しの笛の踊り:02/04/16 14:36 ID:NtBOFxe.
die Mozartische laufende Trauer
 
・・・あれ? これってなにか元ねたがあるんじゃなかったっけ?
9名無しの笛の踊り:02/04/17 09:14 ID:ORQY8yW.
何か有名な台詞ってあったかなあ・・・
10名無しの笛の踊り:02/04/18 04:50 ID:???
私は批評家だ。
       I am critical.
Mr. Takamoto
11( ☆ ´ ー ` ☆ ) ◆NattILVM:02/04/21 03:57 ID:QeYtfU0c
>>9
たしかに。
第一、有名な作曲家や指揮者の名言はたいがい訳されてると思うから
難しいところだべ。
評論家の言葉を探してるんだけど、なかなか見つからない。
12名無しの笛の踊り:02/04/22 13:14 ID:chvH2NN6
○○死しても○○は死なず
13名無しの笛の踊り:02/04/25 04:13 ID:i1AWRspA
「タキシード(だったっけ?)で演奏できる最後のソナタ」
って、柴田の言葉だったっけ?
14名無しの笛の踊り:02/04/25 06:24 ID:???
日本は天皇を中心とした神の国
15名無しの笛の踊り
やっぱりなかなかないものか。