LECIONO 15 を担当している松木です。 一応下書きをしてみましたが、いくつかアドバイスを お願いします。 p152の下の方 LA LINGVO DE OKULOJ Pensoj,maltrantvilaj,kvazaau akraj ponardoj,trancxas kaj trancxas. Pnenras ili profunden,en la koron mem. Gxi deziras esti aprtenanta al neniu,esti libera kaj nesubppremata. この中にあるGxiですが、単数の名詞はkoroしかないので、 それ(koro)だと解釈していいでしょうか?
p153の上の方 Pli ol unu belulino deziras esti en via loko -apud interesa , ricxa edozo,okupanta solidan pozicion en la socio. この中にあるviaはbelulinoでしょうか?
p155の下の方 specialaj vortfinajxoj konprenigas gxian gxeneralan kaj abstraktan signifon:...a ...ist ...e ...as ...ajxon de ...aj ...oj. この中の...ajxoj de ...aj ...oj のdeは、「のような」という 感じでしょうか?
そこは「修辞法」でいいかもしれませんね。P.113 のフキだしで、3人のクラ ブ会員が tri studoj pri stilaj figuroj を編纂したということが前置きに なっていて、11, 12, 13課でその tri studoj それぞれについての Boris さ んの解説が出てきます。その三つに分ける分類法では「文彩」という語のほう が都合がよさそうだったので、私は「文彩」としました。
HAMADA Kunisada skribas: 22課前担当の浜田です。William Auld4 226p.フキ出しの"eksa prezidanto de la Akademio de Esperanto"は「前」(直前)か「元」(その前)でしょうか? 「エスペラント・アカデミー元会長」か「エスペラント・アカデミー前会長」かです。 エスペラントを検索していたら、VELの目次が出てきて、22課"PROKSIMO"が "PROSIMO"になっていました。訂正を。 北海道十勝 浜田 国貞
(コピー始め) 翻訳者以外の方からのメッセージ ------------------------------------------------------------------ 1.柴山純一(SIBAYAMA Zyun'iti)さん(JEI理事長) La farita afero, la publikigo de la japanigita 'Zamenhof-Strato', estas kaj malnova kaj nova. Malnova estas, ke g^i iras lau^ la bona tradicio respekti L.L.Zamenhof kaj la zamenhofojn. Tiasence, la esto de L.C.Zaleski Zamenhof estas la bona motoro. Nova estas, ke g^i iras lau^ la nova maniero kunlabori kaj kunkrei. Tiasence, la esto de interreto estas la bona medio. ------------------------------------------------------
2.Reanato Corsetti さん(UEA会長) Karaj tradukintoj de la libro "la Zamenhof-strato" al la japana, kaj kara KOBAYASHI Tsukasa, kiu kunordigis la tuton,
en la Okcidento oni rakontas multajn mitojn pri la laboremo kaj kunlaboremo de japanoj. Tion mi kaj aliaj europaj esperantistoj kredis, ghis ni per via laboro ricevis la pruvon, ke tio ne estas mito sed estas vero. Vi faris ion eksterordinaran lau la amplekso de la kunlaborintoj kaj lau la rapideco de la laboro. Ser Zamenhof estus vivanta li ege ghojus, char li havus la pruvon ke Esperanto tute japanighis. Mi devas diri, ke ankau multaj europanoj rigardas al via faro kun granda respekto kaj iuj havas ideon imiti vin, sed la afero ne estas facila, char mankas via tuta kultura kaj socia fono. Kultura kaj socia fono, fakte, forte influas ankau la individuan aliron al homaj rilatoj kaj al kunlaboro. Mi vere esperas, ke via laboro estos granda pusho por la disvastigo de Esperanto en japanujo. Mi kaptas la okazon ankau por persone gratuli al Kobayashi Tsukasa pro liaj du libroj samtempe eldonitaj, la biografio de Zamenhof kaj la rakonto por infanoj. Mi vere malfelichas char mi ne povas esti tie persone kaj klinighi antau chiu el vi individue kiel signo de admiro pro via laboro. Dankon! Renato Corsetti prezidanto de Universala Esperanto-Asocio -------------------------------------------------------
3.真壁(Makabe Rokuro)さん(フランクフルト在住) Karaj geamikoj, Tutkore mi gratulas vin pro japanan traduko de La Zamenhof-Strato kaj eldono kiel libro por Ne-Esperasntistoj. Per tio ne nur vaste konatighos tiu chi grava libro, sed ankau la ghenerala publiko estos atentigata pri Esperanto. Multaj membroj de nia Societo jam longe legis la libron en originalo kaj estis profunde imponataj. Amike Rokuro Makabe, membro de Espetranto-Societo Frankfurto che Majno, Germanio --------------------------------------------------------- 4.山野敏夫(Yamano Toshio)さん(豊中エスペラント会) 「ザメンホフ通り」出版 おめでとうございます。 訳者及び関係されましたかたのお陰で訳文を読むことができました。 訳文がなければ読んでいなかったでしょう。ありがとうございました。 特に関心があったのはブラジルのボーナ エスペ‐ロのことです。 この本に登場する国際結婚されましたウルスラさんとジュッゼッペさんご夫妻は 昨年5月に大阪で開催されました国際ロータリー大会に参加するため 大阪に来られましたが豊中エスペラント会の例会にも来られ 約40分のボーナエスペーロの紹介ビデオを見たり直接ボーナエスペーロ についてのお話も聞くことができました。 「ザメンホフ通り」のお陰でこれらの内容もよくわかりました。 ----------------------------------------------------------------------- 5.温泉川美喜雄(Yunokawa Mikio)さん ザメンホフ どおりの しゅっぱん おめでとう ございます。 ザメンホフ どおりの ことを はじめて しった とき ぜひとも はやく よんで みたいと おもいましたが もうじんが よめるように なるには 1ねん いじょうも かかります。それが やまの としおさんの おかげで パソコンを とおして かれが かいはつした esptapで すぐに よめま した。
みなさま:(日本語は後半に) Karaj retanoj: En la 2005-01-15 la kuntradukintoj dela libro "La Zamenhof-strato" havis grutul-kunsidon por nova eldono de la japana traduko:.C.Zaleski- Zamenhof / Roman Dobrzynski: La Zamenhof-strato――Esperanto kontraux Holokauxsto (japanlingva versio).Hara-shobo Eldonejo (Tokio), p.454, 2005, ISBN4-562-03861-6. 32 partoprenantoj celebris lancxon de la libro. Samtempe aliaj du libroj aperis: KOBAYASHI Tsukasa: Zamenhof――Biografio de Juda Kuracisto kiu Kreis Internacian Lingvon. Hara-shobo Eldonejo (Tokio), p.454, 2005, ISBN4-562-03861-6?? kaj? WADA Noboru: Oni Ne Povas Savi la Terglobon per Armiloj――Rakonto pri Zamenhof, la Kreinto de Esperanto. Bunnkeido Eldonejo (Tokio),190p.,2005, ISBN4-89423-427-0 15日に『ザメンホフ通り』の出版を祝う会が日本 エスペラント会館で開かれ、32名が出席して、新しい 本の完成を喜びあった(夕食・飲料持参)。参加者のう ち、訳者は23人(34%)。北海道から九州まで散在してい る訳者としては、高い出席率といえる。自己紹介のあと、 UEA会長、JEI理事長、著者その他からの祝辞紹介、出版経 過報告(萩原洋子、原書房の編集者・石毛力哉)、『後書 き集』制作苦心談(沖田和海、望月正弘)、ザメンホフに 関するクイズ(原書房より豪華賞品寄贈)、世界の笛おも ちゃ実演(堀泰雄)、E 普及に使えるマジック実演(福田 俊弘)、福引があった。
Karaj ZS-K membroj, precipe al zorgantoj, Mi tutkore dankas al vi cxiuj por viaj kunlaboroj por traduki la varolan libron. Legante la belegan kaj interesan brosxreton, kiun s-roj Okita kaj Mochizuki bonvolis fari, nun mi pensas tiel. Mi elkore deziras montri la tradukajxon al japanaj konatoj de s-ro Zalesky Zamenhof. Li mem skribas en lalasta pagxo de la brosxuro, li vizitis Japanion kelkfoje por lia laboro, kaj konatigxis kun kelkaj neesperantistoj japanaj(ne sciias la nombron). Sxajnas al mi, se ni povos donaci la librojn al ili, certe ili gxojos. Cxu ni povos scii ilian nomon kaj adreson? -- 村田和代 <[email protected]>
Hindrik Bulthuis [▼#25] IDOJ DE ORFEO, Konisi Gaku VAGE TRA LA DIMENSIOJ, Jean Ribillard [▼#26] VIVO KAJ OPINIOJ DE MAJSTRO M' SAUD, Kenelm Sturmer POR RECENZO...!, Endre Toth[▼#27] LAPPAR, LA ANTIKRISTO.
Hindrik Bulthuis???? IDOJ DE ORFEO Konisi Gaku????????? VAGE TRA LA DIMENSIOJ Jean Ribillard?????? VIVO KAJ OPINIOJ DE MAJSTRO M' SAUD Kenelm Sturmer POR RECENZO...! Endre Toth LAPPAR, LA ANTIKRISTO
Wada Noboru: "Oni ne povas savi la terglobon per armiloj --- Vivo de Zamenhof, kiu kreis Esperanton" (japanlingva), Eldonejo Bunkei-doo, 190 pag^oj,? 1300 enoj, 2005, ISBN4-89423-427-0
Wada Noboru: "Oni ne povas savi la terglobon per armiloj --- Vivo de Zamenhof, kiu kreis Esperanton" (japanlingva), Eldonejo Bunkei-doo, 190 pag^oj,? 1300 enoj, 2005, ISBN4-89423-427-0
KOBAYASHI Tsukasa: Zamenhof――Biografio de juda Kuracisto kiu Kreis Internacian Lingvon. Hara-shobo Eldonejo (Tokio), p.454, 2005,1800 enoj, ISBN4-562-03861-4
周囲を取り囲む列強から絶え間なく侵略されるポーランドにあって、二重の 差別に苦しむユダヤ人を見て、諸民族の友愛と正義のために、国際共通語と 国際橋渡し宗教を創ったたユダヤ人眼科医は、世界平和のために一生を捧げ た。宗教間の憎みあいをなくすために、全くユニークな解決法を見つけた、 彼の早すぎた理想は、ヨーロッパ連合その他で次第に実現されていく。「民 族国家」を越えて、自分を人類の一員だと見なす「人類人主義」は、21世紀 の思想に他ならない。言語と思想界の巨人の歩みを、余すところなく解明し た渾身の力作。 ------------------------------------------------------------------- 次のURLに上の3冊の本の写真と紹介があります。 >Bv. rigardu jenajn URL. La unua prezentas 3 librojn laux la vico de 3,1,2. supre menciitaj libroj http://aoyama-t.hp.infoseek.co.jp/z-libroj.htm
下記のURLは出版記念会の模様です。 La dua URL estas scenoj de la gratul-kunsido.32 partoprenantoj parolas gratul-mesagxojn. Klaku la duan linion de la fundo sur la unua pagxo. 11702:maldekstra...ZS, dekstra... biografio verkita de KOBAYASHI 11714: la kompilinto de la eldonejo parolas 11703:Biografio de Zamenhof verkita de Wada http://www.photohighway.co.jp/AlbumPage.asp?un=22703&key=1560203&m=0
みなさま: 著者のドブさんに「祝う会」の報告と写真のURLを送ったら、下記の礼状が来ました。 転載許可を取ってありませんが、皆さんへの礼状と解釈して、勝手に転載いたします。 喜んでくださったようで、嬉しく思います。写真を見たのかどうかは、書いてないので よくわかりませんが、URLをクリックしなかったのではないかと推定しています。 小林 司 05‐01‐20 -------------------------------------------------------------------------- Forwarded by KOBAYASHI Tsukasa <[email protected]> ---------------- Original message follows ---------------- From: "Roman Dobrzy?ski" <[email protected]> To: "KOBAYASHI Tsukasa" <[email protected]> Date: Wed, 19 Jan 2005 16:44:44 +0100 Subject: RE: fotoj de libroj k kunsido -- Kara Tsukasa Mi ghojegas, ke nia komuna laboro farighis fakto kaj ke la renkontigho servis ankau proksimigi homojn unu al la alia. Des pli bona.shajnas la ideo de Dalia renkontigi la tradukintojn de LZS dum la UK en Vilno. Cetere meze de februaro mi vojaghas al Vilno por promocii la litovan varianton dum la tiea librofoiro. Krome oni invtis min al la pola kulturdomo pro sama motivo. Ko0mpreneble la japana sperto estos bona temo por paroli. La evento indas esti prezentita en la Revuo "Esperanto" kaj en aliaj E-gazetoj. Chu Vi sendis raportojn? Mi ghojos se mia mesagho aperos en la Revuo Orienta. Jhus mi parolis kun d-ro Zaleski-Zamenhof kaj informis lin pri la arangho en Tokio. Li tre ghojas. Cheokaze mi gratulis lin pro la 80-jarigho, kio estos la 23-an de jan. Tiun tagon li ricevos donace de sia filino komputilon, kiu finfine helpos subteni kun li normalan kontakton.
Koran dankon kaj gratulon pro tiel bele farita laboro, kiu apartenas al unu el la plej belaj eventoj en mia biografio. Korajn bondezirojn Roman -----Original Message----- >From: KOBAYASHI Tsukasa [mailto:[email protected]] Sent: Monday, January 17, 2005 10:53 PM To: [email protected] Subject: fotoj de libroj k kunsido Kara Roman: Pardonu iom malfrua raporto pri la gratul-kunsido. Mi laute legis vian mesagxon. Koran dankon pro via gratul-mesagxo kiu gxojigis cxiuj cxeestintoj. Sen akcidente la lukusa japana versio estis lancxita. 3000 ekz estis eldonita sed ni intencas la duan preson. Vi povos vidi kia gxi estas en la fotoj prezentitaj per subaj URL. Gratunlon por vi ankaux. Cxu vi permesus presi vian gratul-mesagxon sur la organo de JEI "La Revuo Orienta"? Gxi eldonos specialan numeron por cxi versio en Aprila numero. Cetere, la 60 kuntradukintoj eldonis specialan Postskribaron en kiu ili verkis 60 postskribojn. Gxi inkluzivis viajn gratul-mesagxojn ankaux. Gxi estas tretre interesa brosxuro(100p.). Ni bedauxras ke vi ne povas legi japanan lingvon. Mi sendos gxin per posxto. ---------------------------------------------------------------
Jen, oficiala raporto: En la 2005-01-15 la kuntradukintoj de la libro "La Zamenhof-strato" havis grutul-kunsidon cxe JEI por nova eldono de la japana traduko: C.Zaleski-Zamenhof / Roman Dobrzynski: La Zamenhof-strato――Esperanto kontraux Holokauxsto (japanlingva versio).Hara-shobo Eldonejo (Tokio), p.454, 2005, ISBN4-562-03861-6. 32 partoprenantoj celebris lancxon de la libro. Cxiuj partoprenintoj salutas k sinprezentas, cxar neniam ili kunvenis antauxe. Por la unua fojo ili vidis unu la alian. Cxi kunsido ege helpis la solidalecon inter tradukintoj. S-ro Hori prezentis internaciajn ludilojn por geknaboj kiujn li acxetis cxe la UK-oj. S-ro Fukuda montris 10 jxonglojn (magikojn) dum 20 min. Samtempe aliaj du libroj aperis: KOBAYASHI Tsukasa: Zamenhof――Biografio de Juda Kuracisto kiu Kreis Internacian Lingvon. Hara-shobo Eldonejo (Tokio), p.454, 2005, ISBN4-562-03861-4 kaj WADA Noboru: Oni Ne Povas Savi la Terglobon per Armiloj――Rakonto pri Zamenhof, la Kreinto de Esperanto. Bunnkeido Eldonejo (Tokio),190p.,2005, ISBN4-89423-427-0 Antaux la gratul-kunsido ni havis alian ligitan kunsidon por E-interparolado dum 2 horoj, tie mi prezentis du DVD donacitaj de Roman "Siegxo de Malborko" k "Muroj de Miljaroj" k s-ro Aojama prezentis 40 fotojn rilatajn al Z aux Pollando per projektilo Slideshow. -------------------------------------------------------------
Bv. rigardu jenajn URL. La unua prezentas 3 librojn laux la vico de supre menciitaj libroj. http://aoyama-t.hp.infoseek.co.jp/z-libroj.htm La dua URL estas scenoj de la gratul-kunsido.32 partoprenantoj parolas gratul-mesagxojn. Klaku la duan linion de la fundo sur la unua pagxo. 11702:maldekstra...ZS, dekstra... biografio verkita de KOBAYASHI 11714: la kompilinto de la eldonejo parolas 1150001 KOBAYASHI(kun blua jako) 117113:maldekstra...Tsukasa, plej dekstra mia edzino Yoko(kun kimono) 11703:Biografio de Zamenhof verkita de Wada http://www.photohighway.co.jp/AlbumPage.asp?un=22703&key=1560203&m=0 Amike Tsukasa 05-01-18 ------------------------------------------------------------
2) En la sabata programo, la 22-an de januaro 2005 kadre de la sonmagazino "Esperanto ekspreso"? ni informas pri la lancxita solene la japana versio de la libro de R. Dobrzyn'ski "La Zamenhof strato", sekve laux peto de niaj geauxskultantoj ni retrorigardas al la Solena Malfermo de la UK en Pekino.
横から、HAMADA Kunisada: 後半のkomentaro4,5をお持ちになっていらっしゃらないようですので、それを書 きます。 4."Jxigulo"- marko de person-auxtomobilo. 5."Volgo"- marko de luksa person-auxtomobilo. それと、ついでに、以下のようです。 「トリヤッチ」の項(平凡社世界大百科10-1058)「ここで生産されるソ連製 フィアットは付近の地名をとって<ジグリZhiguli>と呼ばれている.」 「ボルガ」はPCの検索でも実物の写真が見られました。
ご指摘の部分を翻訳した田平正子です。 私の訳では 「ご存じのように、美しくもなく、洗練されてもいない通俗語に対しては、 それをよくマスターしている人でも、ぬぐいがたい、強い嫌悪や偏見を 感じます。ましてやユダヤ人たちに、その通俗語には何も共通点が ないのに、学ぶようにし向けることは不可能でしょう。」 でした。 校閲後は 「ご存じのように、美しくもなく、洗練されてもいない通俗語に対しては、 それをよくマスターしている人でも、ぬぐいがたい、強い嫌悪や偏見を 感じます。ましてや、その通俗語には何も共通点がないのにもかかわらず、 ユダヤ人たちに、それを学ぶようにし向けることは不可能でしょう。」 となりました。 原文は "Al neestetika kaj tute ne prilaborita jxargono, kiel estas konate, sentas fortan kaj nevenkeblan malinklinon kaj antauxjugxon ecx tiuj, kiuj povoscias gxin, kaj des pli ne estos eble klini al gxia ellerno tiujn hebreojn, kiuj kun tiu jxargono havas nenion komunan." でした。
"La Zamenhof-Strato" p. 196 の下、 『ザメンホフ通り』p. 313 堀 泰雄さん (27 Jan 2005 17:06:30) 田平正子さん (27 Jan 2005 18:14:47) について、わたしはこう思います。 原文の tiujn hebreojn, kiuj kun tiu jxargono havas nenion komunan は、(意訳すれば)「ユダヤ人たちのうち その通俗語(イディッシュ語)と全く関係が無い (イディッシュ語を全然知らない)人たちを」でしょう。 『ザメンホフ通り』"その通俗語には何も共通点がないのにも かかわらず"は、誤りといってよろしいかと存じます。 平山 智啓 HIRAYAMA Tomohiro [email protected]
ZS en "Israela Esperantisto" ポーランド放送、1月25日の「エスペラント雑誌レヴュー」に "Israela Esperantisto" が取り上げられ、"La Zamenhof strato" に言及したところがあるので抜き書きします。 ZS-K のみなさんには、全文を読み、聞きしていただきたいです。 http://www.radio.com.pl/polonia/article.asp?tId=18769 http://mylab.ike.tottori-u.ac.jp/pub/arkivo-eo/pol/200501/pol-eo-050126.rm http://www.radioarkivo.com/arkivujo/pol/pol-20050125.mp3 "Israela Esperantisto" を購読するには、どうしたらいいか、手続きをご存知のかたはいらっしゃいませんか。 Trarigardo de la E-Gazetaro - 25.01.2005 Pri historiaj temoj okupigxas ankaux Zofia Banet-Fornal, estante vere formika fontesplorantino. En la decembra numero de "Israela Esperantisto" sxi formulas siajn rezervojn al la libro de Roman Dobrzyn'ski, kiun konsistigas la intervjuo kun d-ro Ludoviko Kristoforo Zaleski-Zamenhof, "La Zamenhof strato". La titolo de sxia artikolo povas konsterni cxiun leganton de tiu libro, kiu aperas en cxiam pli multaj nacilingvaj versioj: "Libro interesa kaj bezona, sed kun signifaj eraroj". Krom evidentaj eraroj, kiel la malgxusta nomo de redaktoro de "Pola Esperantisto" kaj la antauxnomo de Michaux, korektendaj okaze de lauxvica eldono - Zofia Banet Fornal riprocxas kaj al intervjuanto, cxefe al la intervjuato deklaritajn opiniojn. Cxion cxi kun la premiso, ke temas pri dokumento, en la senco fontlibro. En tio konsistas la problemo! La formulo de la libro-intervjuo ne identas kun la (formulo de) historia libro, cxar tia "La Zamenhof strato" ne estas. Kaj tial la auxtorino de la artikolo ne plene pravas. La heroo de "La Zamenhof-strato" estas familiano de la kreinto de la IL, lia nepo - kiu dividas kun ni siajn rememorojn, ideojn, pripensojn laux sia intime persona, familia sperto. Barbara PIETRZAK
En "Jarlibro de UEA 2004", en la 44a pagxo, aperas la landa asocio de UEA "Esperanto-Ligo de Israelo", kies organo estas "Israela Esperantisto". Rekte demandu al [email protected] Aux vizitu gxian TTT-ejon: www.esperanto.org.il/eli
Skribas Kim Jeong-Il, rilate [00304]. Vi diras ion pri mia nomo? La iro de VEL-projekto estas gratulinda. Sed la mesagxo samtempe enhavis 'malferman demandon al JEI', kaj cxi-foje temas pri tio. Mi silentadis, cxar temas ne pri mia persono, sed pri la organizo JEI, sed mi enketis la organizon pri la demando, kaj sciis, ke gxi ne ricevis la 'malferman demandon' je la tempo de la mesagxo de [00304] cxi tie. Cxu ferma aux malferma, demando adresita al JEI devas atingi gxin. Nu, jam mi plusendis tion al JEI. Kaj miaflanke mi demandas: cxu bone, ke eventuala respondo de JEI iru al via privata retadreso? {{{ [email protected] KIM Jeong-Il }}}
KOBAYASHI Tsukasa: ttp://aoyama-t.hp.infoseek.co.jp/z-libroj.htm >La manuskripto de "La Zamenhof-Strato" kuntradukita de 67 ge-E-istoj >baldaux iros en la presejon cxar hieraux ni finigis korekton de >presprovajxo. Gratulegojn! Bela ekzemplo de kunlaboro inter esperantistoj. Amike Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Castello, 1 IT- Pal, Italujo <[email protected]> REGISTRU Mian Foton http://telepathy.heavy.jp/LD/wall/0222.jpg
ポーランド放送週末番組 1月28日(金曜日):小林 司先生(ZS日本語版発行、そのほか) 1月29日(土曜日):北京大会特集(第2部) 1月30日(日曜日):お便り紹介、G・ベッカーさん Karaj Geauxskultantoj, Bv. trovi sube la semajnfinajn programproponojn de la E-Redakcio de PR. Cxiujn detalojn pri ni, pri niaj elsendoj, elektitajn tekstojn de niaj programeroj vi facile trovos en nia TTT-ejo: www.radio.com.pl/polonia/ Ne forgesu reagi je niaj cxiutagaj E-programoj el Varsovio. Viajn opiniesprimojn, kritikojn, proponojn ni atendas senpacience? laux la adreso: [email protected] Ni atendas ilin ankaux per la tradicia posxto cxe la adreso: Pola Radio, Esperanto-Redakcio, Al. Niepodleglosci 77/85, 00-977 Warszawa, Pollando. Dankon pro via atento kaj kontribuemo, Barbara Pietrzak - Estro de la E-Redakcio de PR 1) Vendrede la 28-an de januaro 2005 la gasto de nia Redakcio estas d-ro Tsukasa KOBAYASHI, kun kiu ni interparolas pri la aperinta libroforme japana? traduko de "La Zamenhof Strato", libro-intervjuo kun Ludoviko Kristoforo Zaleski- Zamenhof de Roman Dobrzy'nki. Cxeokaze ni mencias la samtempe aperintajn du japanajn biografiojn de la kreinto de Esperanto, d-ro Ludoviko Zamenhof. La unuan verkis nia interparolinto, la alian por la infanoj, WADA Noboru. Post unu semajno, la 4-an de februaro ni interparolos kun konata hispana esperantisto, verkisto Abel Montagut.
2) En la sabata programo, la 29-an de januaro 2005 kadre de la sonmagazino "Esperanto ekspreso" ni prezentas la 2-an sondokumentan retrorigardon al la inauxguro de la 89-a UK en Pekino. Post unu semajno krom la pekinaj sonscenoj ni atentigas ankaux pri la 21-a de februaro Tago de la Fepatra Lingvo. Antaux la sonmagazino cxi-foje kadre de "Ni invitas al Pollando" ni rakontos al vi pri la vintra Koウobrzeg (la norda Pollando). En la fino de "Esperanto ekspreso" ni denove referencas al la fabeloj de Fratoj Grimm en la traduko de Kazimierz Bein. Cxi- semajne ni prezentas al vi la 3-an parton de la fabelo "Rego rano au fera Henriko". Post unu semajno auxdigxos la 4-a kaj la lasta parto de la fabelo. 3) Dimancxe, la 30-an de januaro 2005 kiel kutime ni pritraktas korespondajxojn de niaj auxskultantoj, kies mesagxoj atingis la redakcion en la lasta periodo. Cxi-semajne "Leterkesto" fakte ni referencas al malmultaj leteroj, kvankam dankas al cxiuj lastsemajnaj alskribintoj. Aliflanke ni gastigas la malnovan radiamikon de nia redakcio, Gunther Becker, kiu la 25-an de februaro solenis sian jubileon de la 75-jarigxo. Post unu semajno ni pli amplekse citas el la venintaj korespondajxoj, ia. menciante la statistikajxojn pri la vizitoj en niaj redakciaj TTT-pagxoj - www.radio.com.pl
Saluton karaj estimataj, 金沢の斉藤直です。 今頃になって下記2箇所で特に悩んでいます!(期日前に一応訳了できました・・) ●23課P236あたり?サハロフ博士についての最後の結びの文が日本語になりません! わかりません! Nome tio estas la "skolo", kiun postlasis Andrej Dmitrijevicx Sahxarov, la morala leciono, kiun li donis. (訳案)即ちそれは、アンドレイ・ドミトゥリェヴィチ・サハロフ、彼が与え後に残 した、その道徳的な学科(教訓?課目?)、"学派"である。 ※"skolo"が問題なのか? la morala lecionoが問題なのか?意味が違うのか?わか りません。 ●23課P239下から5行目 fiks-teniで 悩みきりました、より良いニュアンスの単語はないでしょうか? Fromagxi deziras fiks-teni la solenan mangxon cxe Nerono por eternajtempoj. (訳案)フロマージは、ネロのところでの荘厳な食事を永遠に記録(固定保存?焼き 付ける?)することを望む。 ※次の文で撮影機材を持ってくるので・・・記録で良いのか・・? amike Tad
Mi trovis erarojn de via komento en via libro "Vojagxo en Esperanto-Lando".
Unue pri la nomo de pentristo de portreto de Erosxenko(p17) Vi skribis ke lia nomo estas Tsume Nakamur, sed gxi devas esti Tsune( ne Tsume) Nakamura. Povas esti ke jam iuj japanoj informis al vi pri tio, se jes, mi petas vian pardonon. Kvankam mi havas saman familian nomon kun li, tamen mi havas nenian rilaton kun li.
Due pri la domo en Kaunas(p72) Vi skribis ke ...en kiu logxis junaj geedzoj Zamenhof. Laux la nova PIV la difino de la vorto "logxi" estas jene; Pli-malpli dauxre restadi en loko, kie oni kutime vivas. En tiu senco mi opinias ke d-ro Zamenhof neniam logxis en la domo en Kaunas.
Post la geedzigxo por gajni enspezon d-ro Zamenhof migris kelkajn urbojn, sed lia enspezo ne povas vivteni familion. Pro tio la edzino kun infanoj devis reiri al la domo de gepatroj. Povas esti ke foje d-ro Zamenhon vizitis por renkonti familianojn kaj pasigis kelkajn noktojn en Kaunas, tamen li ne logxis. Cxar li neniam laboris en Kaunas.
Trie pri la foto cxe haveno(p279) Vi komentis jene; Ankaux la unua UK en Bulonjo-cxe-Maro finigxis ! Gesinjoroj Zamenhof atendas sxipon por forveturo.
Mi pensas ke la foto estas tiu de ekskurso post UK. La kialo estas ke neniu portas valizojn por forveturo.
En la libro " la neforgeseblaj kongresoj " de Ludovikito (p99) trovigxas jenaj priskriboj; La oficiala parto de la kongreso, estis finita ! ( la 9-an de auxgusto) La morgauxan tagon( la 10-an de auxgusto), cxirkaux 300 Kongresanoj ensxipigxis en " turbinan" vaporsxipon " Onward" kaj vizitis Folkstone kaj Dover.... En tiu ekskurso ankaux ges-roj Zamenhof partoprenis. Do la foto devas esti tiu de la ekskurso.
En la sama libro(p100) trovigxas jenaj frazoj; La morgauxan tagon( du tagoj post UK), D-ro Zamehhof revenis Parizon. Bedauxrinde oni ne skiribis ,cxu li iris al Parizo per trajno aux alimaniere, tamen mi supozas ke certe li reiris al Parizo per trajno. Antaux la UK en la 1-a de augusto,1905 d-ro Zamenhof skribis al MIchaux ke Mi intencas veni Bulonjon jxaudon(la 3-an de augusto) cxirkau la 7-a horo posttagmeze( mi elveturos el Parizo je la 4 horo). ( Gxis la homaranismo, dua volumo de PVZ, p1554) Mi pensas ke li veturis al Bulonjo per trajno.
[参考] Xenophobia From Wikipedia, the free encyclopedia.
Xenophobia means fear of strangers or the unknown and comes from the Greek ξενοφοβια, xenophobia, literally meaning "fear of the strange". It is often used to describe fear of or dislike of foreigners, but racism in general is sometimes described as a form of xenophobia, as are such prejudices as homophobia. The word xenophobic is often used as a political insult against racists, isolationists, and nationalists.
Skribas KIM Jeong-Il, vi diras ion al mia nomo? La 4a Azia Kongreso de Esperanto, planita en la baldauxa marto, estis prokrasitita pro la situacio en Nepalo. Pri tio aperas la oficiala komuniko
de la Komisiono pri Azia Esperanto-Movado (KAEM) de UEA je jena pagxo. (pluskribo/kopio al koncernaj tabuloj aux fadenoj petata)
Skribas KIM Jeong-Il, vi diras ion al mia nomo? La 4a Azia Kongreso de Esperanto, planita en la baldauxa marto, estis prokrasitita pro la situacio en Nepalo. Pri tio aperas la oficiala komuniko
de la Komisiono pri Azia Esperanto-Movado (KAEM) de UEA je jena pagxo. (pluskribo/kopio al koncernaj tabuloj aux fadenoj petata)
外国人ですか。 英和辞典に文句をつける気はないのですが、「外人」に蔑称のニュア ンスを感じて無臭な「外国人」を採用したのではないでしょうか。 Xenophobia means fear of strangers or the unknown では、「外国 人」というより、べつのもっと広い範囲のように見えます。「外人」 は「邦人」に対する語ですが、第3者という意味も含みます。
ご報告。 机の前より人の前、のサーノより。 Karaj listanoj kaj amikoj, kiuj sendis ehxan karton al la lernejanoj,
Sano ja ege DANKAS al vi cxiuj. Per anonco en ERAJ, ESLK kaj ZS-K mi ricevis 20 kartojn en miaj manoj. Kaj dank' al legantoj de la gazeto "La Revuo Orienta", 8 atingis. Suficxe da kartoj venis por 26 lernantoj.
Cxu vi scias? Mi, kiu ricevis kaj legis mesagxojn, estas la plej vigligita kuragxigita persono. Varmajn mesagxojn mi tre dankas ree.
via, Sano Jouxko, semanto en Nisitama regiono, Tokio ネット公募で20、レヴーオで8, 中学生への応援メッセージが届きました。 とてもうれしい数字です。 応援メッセージを最初に読む私は、 一番勇気付けられてる幸運者です。 ありがとうございます。 サーノ
(Pardonon jxeni vin pro sendi sammesagxon de pluraj dissendlistoj. 複数受け取られるかた、ごめんなさい。)
Karaj listanoj,
Sano Jou^ko tre kaj ege dankas al vi, kiuj sendis mesagxon de irreven-karto por lernantoj en Ome. Ja tute 45 kartoj venis; al mia hejmo 17 kaj al lernejo 28! Vers^ajne pos^tdistribuistoj kaj oficistoj de la lernejo estis surprizitaj pro sufic^nombro por 26 lernantoj. Dankon pro via agado por estontaj esperantistoj. Ili bone skribos esperanton kaj respondos al vi.
Raporto mezvoja por "kurso de Esperanto" en la mezlernejo en Oome, Tokio.
Ja venis 19 Eh^o-retmesagxoj de alilandanaj esperantistoj kaj 51 kartoj por kuragxigi lernantojn de japanaj esperantistoj. Lernestro kaj oficistoj surprizigxadas multajn kartojn kun varmegaj vortoj al la lernantoj. Ankaux restas unu klaso en la 21a. Mi finraportos, kiam mi finigxos la fruktodonantan kurson.
Nu, mankas tempo por klarigi nian projekton ZS kaj VEL? Ne, mi trovos tempon por informi ilin al lernantoj. Mi prezentos kaj montros al ili 3 grandiozajn librojn. Unu el ili mi donacos al la legcxambro de la lernejo. (Sano J.)
> La plej signifa nuntempa Esperanto-poeto. > 原さんの訳「意義ある」を私が変えたのですが、 > 元に戻しましょうか。 > この signifa は atentinda pro sia granda influo と いうような意味で使われていると思われます。 日本語の「顕著な,大きな影響力を持つ,重要な, 偉い,卓越した」などを含んでいると考えてもよい と思いますが,ここでは「卓越した」がいちばん ぴったりするかもしれません。
Kara s-ano Osioka, Dankon,ke vi bonvolis ecx kuri al la stacidomo por acxeti ekzempleron de la vespera eldono de Yomiuri, sur kies kultura pagxo estas publikigita mia artikolo pri Petr Ginz. Sed trankviligxu, cxar mi donace sendos al vi eltondajxon de mia artikolo. Nome mi, pligxuste s-ino MAEDA Ayako, mia sindona helpantino, anticipe arangxis telefone, ke 10 ekzempleroj de tiu n-ro estu alportitaj al la maljunulejo, kie mi logxas. El ili mi tuj donacis ekzempleron al la oficejo de la maljunulejo, kiu helpis min cxe faksado de la presprovajxo,? kaj alian mi sendos hodiaux kun mia letero al s-ro HARADA Naoo, la redaktoro de la kvaronjara revuo "Hitori kara ". La restintajn 7 ekzemplerojn mi sendos cxefe eksterlanden, ekzemple al s-nino Chava Pressburger, la plijuna fratino de Petr Ginz logxanta nun en Israelo. Al tiuj, kiuj ial ne povis acxeti tiun gazetnumeron, mi volonte sendos fotokopion de mia artikolo, se cxiu el ili sendos al mi koverton, sur kiu li/sxi gluos 80-enan posxtmarkon kaj skribos sian adreson, kaj aldone 10-enan posxtmarkon (por fotokopiado). Mia adreso jenas: xxx-xxxx S市O 1‐345、HピアO220 栗栖継 Koncerne la formon de la publikigo de mia artikolo mi devus esti kontenta, kvankam la redaktorino uzis negxustan kaj ambiguan vorton"bunken" (dokumento) anstataux "la esperanta traduko de 'Riporto skribita en la pendumila masxo'", helpe de kiu mi sukcesis solvi unu el la enigmoj de tiu verko de Julius Fucxik, cxar temas pri publikigo de artikolo, kiu tre favore mencias Esp-on plurloke, en la granda taggazeto, kies eldonkvanto estas la plej granda en la mondo. Por mi nekompreneble ensxteligxis ideogramo 絵 (bildo) inter la poemo? de pereinta juda knabo titolita "Cxu la muro de geto estas mia hejmo?" Amike KURISU Kei
Karestimataj 2CHanoj ISAKI Michiko skribas. Mi ricevis respondreton de s-ro KURISU Kei por mia skribajxo. Sciinte mia reago estis la unua,? mi skribos gxin al ZS-fadenanoj, esperante oni legos la belan artikolon de s-ro KURISU Kei.
>>462 Karaj fadenanoj: Surprizita scii ke estas tro malmultaj esperantistoj en la mondo. Mi pensis ke estas pli ol milionoj da esperantistoj en la tuta mondo sed bedauxrinde "ne". Esperanto estas euxropa lingvo, tial estu lontane multaj esperantistoj en Euxropo ol Azio. Cinio havas pli ol 1,275,000,000 logxantaroj sed havas tre malmultaj samideanojn kompare kun Japanio. Esperantistoj kaj esperantaj asocioj en Euxropo devas klopodi tre tre multe disvastigi kaj multigi nombro de la samideanoj. Bedauxrinde Popo forpasis, kaj multaj popoloj amasigxis el multaj fremdlandoj, sed neniuj parolis esp;erante, kial? Tie Esperanto povis kontribui al la granda ceremonio. Ni perdis grandegan sxancon. En cxiuj landoj multaj nunaj esperantistoj jam estas pli ol 50 jaragxaj. Eblas ke forpasontoj estus pli ol novaj esperantistoj, nun disvastigo nepre gravas ol verkado de elstara esperantistoj. Cxiuj esperantistoj en la mondo devas klopodi disvastegi NIAN LINGVON, speciale euxropaj esperantistoj. Por tio ni bezonas multe da mono kaj komercaj laborejoj uzante esperanton por propagandado. Aha, ni bezonas multe da ricxaj samideanoj kaj genioj kun talento kiel Beatles, nobelistoj (ricevantoj de Nobel-Premio) kiuj parolas esperante. 2005/4ato(Aprilo)/14/ligndo(jxauxdo) NAKAI Cuneo
>>463 Kara s-ro NAKAI Cuneo、sribas Sano,H. pri la prelego de D-ro 江上.
> Mi partoprenis en la UK en Tokio en 1965, kiam mi auxskultis >la prelegon de Doktoro Hujio Egami kiu parolis pri sojfaboj kaj >toohu kai gxia nutrajxo.
Mi ne partoprenis la UK en Tokio. Do, mi ne scias, kion prelegis la Doktoro tie.
Post kelkaj jaroj, mi awskultis lian prelegon en ia kunlog^ado. Tie, ne en la prelego, sed post la prelego, mi awdis lian 「DNA=エス文法」論.
Sed jam estas ne certa, kia nomo de la kunlog^ado estis, kaj kiom da homoj povis awdi lian vorton pri la temo.
YAMAMOTO Sintaro^ skribas; >>464 Esperanto-Rondo de Motizuki en Nagano atendas mongolan samideanon elkore . Mongol-devena mia chevalo ankau' atendas lin. Motizuki jam kelkajn mongolojn bonbenigis. Unu el studentoj nun estas vicambasadoro en Tokio. En Nagano plejrajtigita ambasadoro prelegis en novenmbro lastjare.
NIKKI el Matsudo skribas: 今更なのでつが。 小林司著「ザーメンホーフ」を松戸図書館に買ってもらって毒料。 朝日賀昇の名前はガキの時から知っていたのに階低前の斑は読まず じまいで今日に至ったの恥ずかしく思いますた。全体がエスペラン ト誕生の詳すい接鳴になっていまつ。ハピョーウ前後の心的物理的カトーウが 特に田庶より詳すいでつね。アカーンはSamenhoofuが ハイネの死を処女棄の翻訳で田謡している理由ディス。浪漫主義の香り に隠して減搾にない悟まで持ち込んでユダヤ人たちにロシア当局の迫害へ の精神的抵抗を呼びかけた・・・興味ある厳雪でございますた。エスペラン トとは何かを接鳴しるのにまた一つよいどう銅愚が増えますた。 En nova libro "Samenhoofu" D-ro Kobayashi provas, aux almenau penas persvadi, ke Zamenhoofu reformis poemon de Heine por rezisti al Rusa povo: Lia supozado estas tre interesa al mi.
栗栖継ディス。 林幸子しゃんは、チョコが好きで、チョコ語の勉強をしている香具師たちの会「チョコ倶楽部」の主宰者ディス。 漏れはイサーク年の二月、「天声人語」がペトル・ギンツとの関連で、林しゃんの著書「テレジンの餓鬼たち」を取り上げたことが機縁で、彼女と知り合い、この本もいただきますた。その際、この本の基礎になっているVEDEMの 鬼畜米英語ダイジェスト版 "We are Children just the same"も、余分なのが一サーツあるのことで、いただきますた。 その後、林しゃんの紹介で、テレジーン-でペトルの仲間であり、このダイジェスト本の編纂者の一人である プラハのKotoucxしゃんから、同じ本のチョコ語版をいただきますた。チョコ語版の題名は、エスペラントに翻訳しまつと、"Cxu mia hejmo estas la muro de la geto?"で、当時14歳のユダヤ餓鬼Hanusx Hachenburgの詩 のイセーツディス。この餓鬼もアゥシュヴィーツで非業の死を遂げていまつ。 漏れははこのイセーツを、去る四月一二日の読売夕刊に尻軽妻されたペトル・ギンツについての拙文に引用したのディス。 ザーメンホーフについての文は、どちらのダイジェスト版にも出ていませんが、 翻訳に協力してくれたチョコの女性の意見で特に入れたとのことディス。ヒシャーのPepekはペトル・ギンツのペンネームとオモテいますたら、チョコ語のダイジェスト版に載っている人名表によれば、Josef Taussigですた。この餓鬼もザーメンホーフについて紹介の文を書けるほど、 よく知っていたわけで、戦前エスペラントがいかにチョコで普及していたかが窺えまつ。
Karaj samfadenanoj. Nun mi konstruas TTT-n de mia urbo 'Sue-machi' per Esperanto, kies multaj informoj estas similaj al urba originalo. Por la specimeno ubro permesis min uzi fotojn en originala TTT. Mia celo estas enmeti Esperantajxojn inter realaj sociaj informoj por propagandi Esperanton al neesperantistoj kaj fari rilaton al nia municipo. Jam mi sendis provan TTT-n al mia urbo. Poste mi proponas al mia urbo meti butonon Esperantan en originala TTT. Konsultante vortaron plue mi devas korekti erarojn en mia verko. Se iu ajn havas intereson pri mia movado, bonvolu fari vian TTT-n memore de 100jara jubileo en 2006 kaj UK en 2007. Pri via preparo mi povus doni konsilon. Fadenanoj povas viziti mian provan TTT-n gxis la 23a (sab) tago de aprilo. Kelkaj fotoj ne aperos, cxar tiuj ankoraux ne estas pretaj. ttp://homepage2.nifty.com/Sougou-edk/Sue-machi/Suebazo.html (Esperanto-Kultivejo Sue HASHIGUCHI). ---------- Japana lingvo. --------- 自分の街(町)のホームページの内容に添ったエスペラント語版のホームページを作 成中ディス。100周年記念やUK記念に藻前らも作成しる! 試作中のものを23日までインターネットに掲載しまつ。(H口)
Kara Diano, Dankon pro via gratulo! cxar mi havis iom da scio pri euxropaj lingvoj, mi povis skribi esperanton post iom semajnoj. sed mi supozas, ke multaj japanoj bezonus pli multan tempon por akiri esperanton. multaj japanoj ne akiras la anglan lingvon ecx post iom jaroj da lernado, cxar, Nansi SEKI, fama skrapguma premsigna artisto supozis, oni ne volas sxangi sian japanan karakteron al anglan. cxi tiu penso eble donus strangan impreson, sed mi akordas sxin. oni devas sxangi sian manieron de esprimo tiam, kiam oni parolas en alilanda lingvo. maniero de esprimo estas unu elemento de homa karaktero. sed esperanto ne estas alilanda. gxi 'ideale' ne havas sian unikan kulturon, do oni ne devas sxangi sian karakteron. gxi, mi opinias, estas grava por informi japanojn pri esperanto, krom la simpleco de gramatiko. mi lernas esperanton sole cxar mi trovis, ke mia amikino sur reto estas esperantisto. estas interesa, ke oni trovas internacian lingvon sur internacia reto. do mi ankoraux ne decidas tion, kion mi faros per gxi. Amike, MIZUNO Micuko
Esperanto estas praktik[ind/ebl]a lingvo vivanta. Iam kelkaj miaj amikoj diris, "Esperanto ne estas vivanta lingvo. Artefarite, g^i ne estas praktika. " Jes! Ni povas esprimi c^ion ajn per Esperanto. Esperanto ja estas praktika lingvo vere vivanta. Por pruvi tion mi komencis tiun c^i blogon. Kaj mi tre g^ojas, ke miaj dulingvaj eseoj helpas lernadon de nia kara lingvo Esperanto. Pri tio oni informis min pere de eraj-korespondado.
Mi tre interese legis tiun cxi diskuton, atendas multajn opiniojn de listanoj. Sed la raporton de Osioka-m mi falice kaj sendube[?] komprenas laux mia sperto kaj [laux mia?] movado por propagandi nian lingvon Esperanton. Mi kredas, ke mi mem devas meti min en la stato[-n] rilata[-n] al internaciaj organizoj aux okazagxoj aux informoj. Cxu vi [iam antauxe] faris Vian Esperantan Mondon[=grupon] cxe vi ? Se NE, Esperanto ne disvastigxos cxirkaux vi, cxu ne ?! Nun mi batalas[?] konstrui[?] TTT-jn per Esperanto por Tertremo en Hukuoka kaj mia urbo 'Sue-machi'. Mia balbuta lingvo-uzo tute ne baras mian defion. Senl 2 softvaroj (ESDAEN kaj ESPTAP) mi ne povas fari TTT-n. Atendas min nova temo pri Kontraux-Japana Movado [de cxinoj?], sed ...[kio?] Por mi Esperanto ja estas pli 100-oble [100-oble pli] facila ol Angla lingvo, certe JES. Esperanto suficxe kreskos[Esperanto estos suficxe kreskebla] ecx en Japanio. Sed multe mankas al nia cxirkauxejo, la sxanco por ofte renkonti Esperanton[sxanco por ofta renkonto kun Esperanto]. Multaj homoj atendas nian prezentadon de Esperanto[atendas nin prezenti Esperanton], kompreneble de vi[vin fari samon], tiel mi pensas. Ni esperantistoj rajtos kulturi[esperantistigi?] unu novan esperantiston[ne-esperantiston?] dank' al[?] gvidinto por[?] ni. (HAShi el Esperanto-Kultivejo Sue)
チョトタイミングがずれてしまいますたが。。。 Kio okazis en Pollando sekve de la morto de l' Papo rememorigis min pri la forpaso de la lasta tennoo(imperi-estro) en Japanio. La 8a de aprilo, kiam okazis la oficiala funebro en Romo, estis subite deklarita kiel nacia ferio de la pola registaro. Lauxta muziko estis malpermesita en la amas-komunikiloj; cxiuj novajox en radio kaj televido komencigxis pri tio, kiel la papo fartis(antaux la morto) kaj kiel la tuta pola nacio lamentas. (post la morto.) La frontaj pagxoj de cxiuj publikaj hejm-pagxoj farigxis blank-nigraj. Ekster-ordinaraj trajnoj al Romo estis veturigitaj kun speciale malalta tarifo por ebligi centmilojn da poloj cxeesti en la funebro. En tiu tago oni povis telefoni al Romo per portebla telefono nur je 1 pola zloto... Japana konato laboranta en restoracio en Varsovio atestis, ke kiam la novajxo de l' forpaso disauxdigxis en radio, cxuj liaj kunlaborantoj komencis plori. Alia konato diris, ke li sentas kvazaux lia propra patro mortus. Neniel primokinda estas lia forpaso. Nur por mi estas malfacile kunsenti, kiel trafe konstatas mia pola edzino, ke la forpaso de unu nekonatulo povas esti multe pli grava ol la mortigado de centoj aux miloj da civitanoj, kio okazas preskaux cxiu-tage en diversaj partoj de la terglobo. Kaj, por la honoro de la pola popolo, mi diru, ke ni ne estis unusolaj malgraux la ondoj da "sindetenadoj" (自粛) en la publikaj instancoj. K. Watanuki, en Pollando
ここから --- 【予定:A-05-51】(2005年5月2日認可予定) 1.申請区分 A(認可・協賛事業) 2.事業名称 国際語エスペラント連続無料講座 Prelegetoj pri Esperanto en NISITAMA/TOKIO 3.実行主体 (財)日本エスペラント学会西多摩支部 4.代表者 サーノ葉子さん 5.連続講演会を下記のとおり実施する。 (1)5月15日(日)午前11時‐午後1時 「うたごえ広場エスペラント」青梅市釜の淵市民館 (2)5月20日(金)午前10時半‐12時 「ABCから始めよう」青梅市教育センターまなびぃ (3)6月11日(土)午後2時‐3時半 「99年目の日本エスペラント史」青梅市教育センターまなびぃ (4)7月9日(土)午後7時半‐9時 「自由旅行を楽しむ」東青梅市民センター(予定) すべて事前申し込み制 (問)財団法人・日本エスペラント学会西多摩支部 電話+ファックス:0428-23-8667 Serio de prelegetoj. 1. Kantoj sub c^ielo je 11:00 la 15an de majo 2. De ABC ni eklernu esperanton! je 10:30 la 20an de majo 3. Historio de Japana Esperanto ekde antau 99jaroj je 14:00 la 11an de junio 4. G^oju vojag^on liberan per Pasporta Servo je 19:30 la 9an de julio kontaktu al "Sano" de NISITAMA-folio de JEI [email protected]
>>498 Karaj fadenanoj kaj kara Hashi-shan, Sano J. nejunul(in)o skribas. Granda enhavo de urbo SUE-Machi tiras min veturi tien. Mi admiras lian entuziasmon por konigi utilecon de nia lingvo. Trovigxus ttt-ejoj en japanio Esperante, tiam oni scias ke "HO! VIVAS ESPERANTO! cxi tie kaj alie." Cxu ni ne konas la sloganon de enkondukaj kursoj en ttp://www2.tokai.or.jp/esperanto/jjj.html de JJJ: la Japana Jarcento-Jubileo de Esperanto? Mi kredas, ke Esperanto vivis, vivas kaj vivos CXE NI, kiuj ne nur EU-anoj sed ankaux NI tutaj personoj kiuj volonte uzas praktike la lingvon. Sekvos vin kaj multaj grandaj antauxuloj certa mi kaj espereblaj NIaj infanoj kaj genepoj. Ni semu! Sano J. 人の畑を嘆いても、 うらやんでも、 何も始まりません。 自分の畑に、 自分の手で、 自分由来の、 種を蒔きましょ。 サーノ(種蒔き人)
Pardonon ! Mi erare skribis la adreson[Mi misskribis .../Mi skribis eraran adreson] de TTT pri [la lastatempaj] Tertremo[-j] en Hukuoka. Jen estas la gxusta adreso: ttp://homepage2.nifty.com/Sougou-edk/JPtertremo/Tertremobazo.html Gxi estas nura skiz-raporto[konciza raporto?] por esperantistoj [logxantaj?] precipe en alilandoj. [Ankaw tre] okupitaj aktivuloj en Japanio [, kiuj vizitos mian TTT-n, ] [iomete] ricevos[sentos?] ion [ajn] pri reala damagxo. En la 20a tago okazis granda postskuo, mi ne kolektas[havas?] informojn pri karaj amikoj, sed supozeble ili ne ricevas[suferas tiom] grandan damagxon. Sxanceligxis pendata[pendita] lampo en mia cxambro, sed [felicxe] nenio falis. Elkore [mi] dankas kaj antawdankas viajn salutojn.
>>518 Pri mia propono, pendigi[aldoni?] Esperantan informon sur urba TTT, iam veteranoj diris al mi, "[Ecx se iu vidas,] Neniu komprenas nian lingvon, cxu ne ?" Mi respondis; "Jes, vi pravas. Sed multaj vizitintoj[vizitontoj/vizitantoj] al urba TTT trovos butonon pri Esperanto. Kaj kelkaj el ili pusxos la butonon. Poste, diversaj fotoj aperos en la ekrano de komputilo. Mia celo, propagandi Esperanton, estos prenumota[plenumigxos?]. Alie[Au^?], kelkaj vizitontoj el aliaj landoj esperante kontaktos min. Mi prezentas la TTT-n al ili, tio estas bona informo,cxu ne?!" Se vi deziras defii al vi mem, mi gxoje[volonte?] donas konsilon. Mi dauxre penos korekti erarojn en mia verkado, Pardonon.
Laux la informo de s-ro JUNOKAUXA (Yumokawa) Mikio [kiu estas] nevidpova masagxisto [, kiu logxas] en urbo Hukucu-sxi (iama[antauxe] Hukuma-macxi), tutaj[cxiuj] membroj de Disvastiga Grupo en[?] Esperanto 'Esuperanto-wo-hiromeru-kai' ne ricevis [tiom] gravajn damagxojn. Pri aliaj amikoj [, kiuj logxas] en nia [sama] gubernio 'Hukuoka-ken' mi nun kolektas[/estas kolektanta] informojn, poste raportos. Elkore [mi] dankas viajn konsol-salutojn kaj instigojn. (Raportinto : HAShi)
>>506>>508 Nun oni planas kolekti [la] manuskripto[j]n de 300 samideanoj, nomata[j]n "Esperanto kaj mi", sed nuntempe [ni havas] nur 177 kontribuis[kontribuantojn cxe la arangxanto], kaj oni atendas[, ke] pli mult[aj][-e da] [kontribuu] manuskripto[n al la arangxanto].
Karaj samfadenanoj, Laura Brazzabeni (dankon, Laura!) sendis al vi antau' kelkaj tagoj tekston, kies titolo estas: >Venu al Florenco, Italujo! Se vi volas vidi g'in bele iru al http://www.ukflorenco2006.it kaj klaku sur "LKK informas", "informoj al esperantistoj" kaj "aliaj tesktoj". Tie vi trovos tiujn tekstojn kaj kolore kaj blanke nigre kun la kongresa simbolo kaj krome vi trovos la artikolon de Umberto Broccatelli. Bonvolu elpresi tiujn materialojn kaj utiligi ilin por viaj samgrupanoj sen ret-aliro. Dankon! Reina VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/82.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/85.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/86.jpg
ここから --- 【予定:A-05-49】(2005年4月25日認可予定) 1.申請区分 A(認可・協賛事業) 2.事業名称 市民活動フェア2005参加(展示とサロン) Ekspozicio kaj salono por Esperanto en Civitana Agado- Festivalo 2005 3.実行主体 横浜エスペラント会 4.代表者 鈴木恵一朗さん 5.事業の簡単な説明(日本語200字程度/エス文500字以内程度) 2005年4月16、17日にかながわ県民活動サポートセンター(横浜) で開催される「市民活動フェア2005」に参加し、エスペラントに 関する展示を行い、またエスペラントミニ講習、ビデオ鑑賞等の ためのエスペラントサロンを持ちます。日本エスペラント運動100 周年、本年日本大会、2007年世界大会の横浜開催についても宣伝 予定。 Ni havos ekspozicion pri Esperanto kaj salonon por eta Esperanto-kurso ktp en "Civitana Agado-Festivalo 2005", kiu okazos en la 16a kaj 17a de aprilo en Kanagau~a Kenmin- Sapooto-Centro (Jokohamo). Tie ni reklamos al civitanoj pri Jarcenta jubileo de Japana Esperanto-movado, Japana Esperanto-Kongreso en 2005 kaj UK en 2007 ambau~ en Jokohamo. --- 【予定:A-05-50】(2005年4月25日認可予定) 1.申請区分 A(認可・協賛事業) 2.事業名称 学校へエスペラントの種を蒔こう ●エスペラント名照会中 3.実行主体 メーリングリスト「学校へエスペラントの種を蒔こう」 メンバーなど 4.代表者 サーノ葉子さん
>>523 Estimata s-ro HASHIGUCHI Shigejuki Tadacuna Nomra skaribas. Cxu vi afablos montri al mi manieron pendigi Esperantan informon sur urba TTT? Se tio estas ne komplika laboro, mi provos.
エスペランティスト---その動悸や目的は実に様々でつね。 他用であることもエスペラントの魅力で、継続しる力に なっているようディス。「エスペラントとモレ」にはそのような 他用なエスペランティスト人生が綴られるようでシュパーンが 楽しみディス。 蒸気の記事がLa Movado5月号に載っていまつ。 今まで177人の言行が来ますた。うち23人は山陽学園 のリア厨リア工ディス。 ロンドによって、たくさんの香具師が書いてくれたところもあり、 ほとんど書かれていないところもありまつ。 指導者の香具師の考え方によるようディス。 "日帝エスペラント運動人名小辞典が100周年を記念し、 改定増補版が出る予定ディス。これはブコーシャに限られまつ。 生存中の香具師は「エスペラントとモレ」の方に投降してもらえば, 二つ合わせて日帝全体の人名辞典が出ることになり, 100周年授業として大きな意味がありまつ。 小林司しゃんは4月中に300人集まらないようなら、閑谷の セミナリーヨにビラまきに逝かないと(・A・)イクナイ!、と 言っていますたが、それは残念ながら無理ポ。 指導者のおまいら、会員の香具師にもたくさん書いてもらって くだちるよう、おながいしまつ。 La Revuo Orienta 3月号、La Movado 4月号、または 下記のホームページを三唱してくだちい。 ttp://homepage1.nifty.com/aoyama-t/ekm.htm Nun oni planas kolekti manuskriptojn de 300 samideanoj, nomatajn "Esperanto kaj mi", sed nuntempe nur 177 kontribuis, kaj oni atendas, ke pli multaj kontribuu manuskripton al la arangxanto.
Saluton!, estimataj faden-membroj; skribas Sximizu Masahiro en la tiloto: Re: [Esp] japane;TEJA背大に--sakura --- In http://book3.2ch.net/test/read.cgi/books/1102162622/l50, Konisi gaku wrote: > Mi havas cxe mi esperantajn versojn > de du centoj da japanaj kantoj, > tradukitajn de diversaj homoj. > El ili cxi-sube mi prezentas liston > de versxajne pli-malpli konataj kantoj. > Se vi trovas inter ili uzeblajn > por via celo, mi povos sendi al vi > tiesmuziknotarojn ("gakuhu"), kun > la esperantaj versoj alskribitaj, > en la formo de bilda dosiero (ekz-e TIFF), > aux, se necese, surpapere. > ++++++++++++++++ > ●同様・消火の類 > 赤い靴/赤とんぼ/あの町この町/ > 雨降りお月しゃん/海(松原遠く)/ > うみ(海は広いな)/おうち忘れて/ > おぼろ月夜/かかし/かたつむり/ Mi dankas kaj estimas vian laboron, sinjoro Konisi. "Oboro-zuki-jo" estas kantata de Nakashima Mika en la moderna epoko en ne tipe moderna maniero, nerapide, kun poste aldonitaj versoj kaj melodioj. Versioj klasika kaj moderna ambaux estas bonaj. Mi auxskultas "Kiam disdancas sakura-koloroj" (Sakura-iro mau koro). La kanto diras ies ajn skuigxon inter vanteco kaj eterneco, priskribante arbopejzagxon kvarsezone. Kiel dankinda lego estas la via! Sximizu Masahiro
549 :Vi diras ion pri mia nomo KIM Jeong-Il?:2005/04/22(金) 13:46:21
Mi supozas, ke la akiro de la kopirajto de la originalaj tekstoj kaj bildoj estis pena afero. Sed ja indas entrepreni. >>546 (Al s-ro Nomra: Oni devas havi konon, kiel fari TTT-pagxon, por fari la similajn aferojn. Estos bone fari teamon)
saluton. 潔 skribas. Mi faris mian vilagxan pagxon. sed informo estas malnova. sed malnova foto estas bone por rekoni mian malnovan vilagxon. URL estas jene. ttp://snisikaw.hp.infoseek.co.jp/Furusato/Toyomatu.html Nun paper-avialira turo estas fama loko de la pravilagxo de Toyomatu. sed tia informo ne estas cxi tie. -- NISHIKAWA Kiyoshi <knishikawa@infosiik> ** Ne al pacoj! ** ** Mi amas nukleajn armilojn kaj la 9an artikolon de Konstitucio de Japanio.** ** No Peace! ** ** I love nuclear weapons and the 9th article of the Constitution of Japan.**
Por la Kansaja Esperanto-kongreso 2006, ni ek-preparu la kanton "Donu al mi flugilon" ♪ en NHK TV( japane). Skribas Sano,H. ========================================= 来年の乾菜大会(豊中,2006)のテーマソングとして、いくつか 候補歌を上げていまつが、有力航帆として「つばさを下ちい」♪ を先週のKLEG委員会で提示し、なお、航帆水船を募ってまつ。 たまたま、4/20夜NHK TV「趣味悠々」を見ますたら紙風船Gr.が 「翼を下ちい」♪の前半を、ギター伴奏で、練習していますた。 翌週4/27(水)12:30 から♪再放送がありまつ。 後半は、4/27(水)夜22時♪から、と次週5/4(水)12:30♪再放送。 ・・・是非聞いて、エス大会に(曲、歌詞意味)がふさわすいかどうか 喚騒をお聞かせ下ちい。 ‐‐‐ 「翼を下ちい」♪(エス歌詞"Donu al mi flugilon"小西訳)は、 昔、厨ガコーウ・ガショーウコンクルーの課題曲にもなった、有名な歌ディス。 歌詞内容が、エス的感覚に通じるところがあり、気持よさそうディス。 サビのところだけチョト紹介:‐ (ripete 繰り返して) Al la vasta firmament' , kun flugila disetend', rekten flugi deziras mi, al la mondo de liber', sen malg^ojo sen sufer' , sag-rapidi deziras mi, ・・・ kun flugilbat' (上記部分の日帝語): この大空に つばさを拡げ 飛んで逝きたいよ 悲しみのない 自由な空へ 翼はためかせ ・・・逝きたい
洋子しゃまへ 葉子より おくればせながら、 司しゃんのお見舞いを申し上げまつ。 看病も長引くと大変なことと察シーまつ。 洋子しゃんも、どうぞご自愛くだちい。 サーノ Kara amiko, s-ino Yoko Hagiwara, edzino de s-ro KOBAYASHI Tsukasa, Mi c^imatene metas la insignon metalan sub vestaj^o. La bela verda stelo en blanka standardo estis farita de via edzo. Po c^imatene mi preg^as lian resanig^on. Sano Jowko > おかげしゃまで経過は順調のようでつがしばらくはリハビリが > 必要とのことで明日リハビリ専門の病院に転院しまつ。 > こちらのいうことはすべて理解しるのでつが、自分ではなすのは > まだつらくて短い返事がようやく飼える程度ディス。
ポーランド放送週末番組 4月22日(金曜日):ブロンニュ記念大会、戯レ付キ・ザーメンホーフ氏 4月23日(土曜日):ザーメンホーフ広場、市庁舎での祝典 4月24日(日曜日):お便り紹介 ★ポーランド放送コンクールの締め切りは今月イパーイディス。 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Karaj Geauxskultantoj, Antaux ol vi legos niajn semajnfinajn programproponojn ni denove atentigas, ke gxis la fino de la monato dauxras nia nova konkurso lige kun la jubileo de Pola Radio kaj ankaux gxia poreksterlanda fako Radio Polonia. Nome multaj objektaj premioj atendas tiujn, kiuj volos kontribui per sia opiniesprimo pri la temo: "MI AUXSKULTAS RADION POLONIA, CXAR...." Viajn konkursajxojn bv. direkti interrete, tradiciposxte aux fakse (+48 22 645 39 52) gxis la 30-a de aprilo 2005.
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Al cxiuj ni deziras sukcesojn en la lotumado de la premioj!!! Samtempe ni petas ne forgesi pri la skribaj reagoj je niaj cxiutagaj E-programoj el Varsovio. Ili estas konkreta rekompenco pro nia cxiutaga, ne cxiam facila, laboro. Viajn opiniesprimojn, kritikojn, proponojn ni atendas senpacience laux la adreso: [email protected] Ni atendas ilin ankaux per la tradicia posxto cxe la adreso: Pola Radio, Esperanto-Redakcio, Al. Niepodleglosci 77/85, 00-977 Warszawa, Pollando. Bv. noti, ke ne plu validas nia posxtkesta adreso! Anticipan dankon, Barabara Pietrzak - Estro de la E-Redakcio de PR 1) Vendrede la 22-an de aprilo 2005 ni referencos al la arangxo >Bulonjo 2005<. Dum la akcepto en la urbodomo de Bolonjo sur Maro post la oficiala parto eblis gvidi ankaux iom neformalajn interparolojn. Kaj gxuste tian neformalan, sed ja interesan interparolon Barbara Pietrzak surbendigis kun d-ro Ludoviko Kristoforo Zaleski-Zamenhof, Gian Carlo Fighiera kaj Ziko Markus Sikosek, kies libro "Sed homoj kun homoj" estis lancxita dum la simpozio antauxinta la arangxon mem..
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 2) En la sabata programo, la 23-an de aprilo post la rubriko "Ni invitas al Pollando", en kiu ni rakontos pri la ne plu funkcianta argxenta minejo en Tarnowskie Go'ry. En "Esperanto ekspreso" vi trovos la 3-an parton de la sonscenoj pri la solena inauxguro de la solenajxo de la 100-jarigxo de la 1-a UK de E en Bulonjo sur Maro. Cxi-foje ni invitos vin al la stratoj de Bulonjo, la tiea Zamenhof-Placo kaj la urbodomo de Bulonjo sur Maro. 3) Dimancxe, la 24-an de aprilo 2005 ia. ni denove - post kelka interrompo - renkontigxas kadre de la tradicia "Leterkesto", en kiu ni traktas la plej lastajn korespondajxojn de niaj geauxskultantoj.
埼玉エス会のT中Sディス。 当埼玉エス会のホームページを大幅に更新しますた。 ttp://members.jcom.home.ne.jp/verda/ser.html 栗栖継しぇんしぇいのページにしぇんしぇいが1997年に書かれた "kion donis al mi la cxehxa literatulo" La Verda Kolombo141-146を載せますた。 他にも会員のホームページ、リンクなども付けて拡充しますた。 中でもT井K夫しゃんが書いている日エス文のblogニキー oldulo が評判を呼んでいまつ。 エス文にはsupersignoが付いていまつ。
湖北省世界語協会会長 胡国柱氏の故戴立明教授への追悼文ディス。 長文でつが、資料として掲載しまつ。 (Vidu: Revuo Esperanto de UEA, apr. numero) H田H樹(O山) ================================================================= Guozhu: KARMEMORE PRI DAI LIMING(綿綿追思憶立明) * Fulmtondro en serena cxielo 晴天霹靂 La forpaso de s-ano Dai Liming (1940-2005) okazis tiel abrupte kiel fulmtondro en serena cxielo, sxokante la publikon stupora. Cxu estas vere, ke homo, kiu estis tigre vigla kaj fortika antaux sekundoj, povus subite forlasi nin, ecx por eterne ? Neimageble! Nekredeble! Netolereble! Post mallonga konsternigxo, erupciis vulkanaj funebroj kaj bedauxroj pri lia forpaso, kiuj rapide inundis cxiujn retpagxojn de cxina Esp-movado, plenaj de malgxojo. Ecx la Cxielo ankaux kortusxigxis, ke gxi draste faligis la temperaturon je pli ol 20 centigradaj gradoj en unu nokto. Ekblovis frosto, kaj sxvebis blankaj negxeroj kun glaciaj pluvgutoj disflanken. La mondo alivestigis sin sub argxente pura surtuto. Kreigxis meteologia rekordo de printempa frosto en jarcento, por adiauxi al kara s-ano Dai Liming. 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Dai Liming kusxis inter floroj, trankvile, kun fermitaj okuloj. Verdstela flago kovras liajn restajxojn. Okazis funebra soleno laux alta normo. Alsendis kondolencojn kaj D-ro Renato Corsetti, Prez. de UEA, kaj CxEL. Svarmis plene en la halo florkorboj, florkronoj, funebraj versparoj, dedicxitaj de esp- istoj kaj Esp-Asocioj de diversaj provincoj, urboj kaj municipoj tra la tuta Cxinio. Cxeestis ankaux esp-istaj amikoj el fremdaj landoj. Hubei-a Esp-Asocion sendis s-anon Trigo kiel specialan senditon al Kantono por persone esprimi nian profundan kondolencon cxeloke al la estiminda forpasinto. Kaj Guozhu prezidis kunvenon de HEA en urbo Wuhan, kiu okazis sinkrone kun la cxefa kunvenejo por karmemori. Ni cxiuj samopinias ke Dai Liming estas mirinda figuro, fervora movadisto kaj heroa batalanto en la cxina E-movado. Lia forpaso estas nemezureble granda damagxo al la cxina E-movado. * Ekscio pri lia nomo 初聞其名 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Historio de la cxina E-movado nature dividigxas, ek de la starto en 1909, je tri partoj: la unuaj 40 jaroj, la duaj 30 jaroj, kaj la sekvantaj pli ol 20 jaroj gxis nun. La tri partoj estas kun nesamaj karakterizajxoj: 1. Antaux 1949-10-01: mankas tutlanda Esp-Asocio en la cxefurboj de Cxinio, sed estis vigla amasa E-movado tra Cxinio. 2. De 1949 gxis 1979-05-01: Estis CxEL en la cxefurbo Pekino, mankas amasa E-movado tra Cxinio. 3. De 1979-05-01 gxis nun: Ekzistas CxEL en Pekino, estas ankaux amasa E-movado tra Cxinio. Nenia elokventa motivo povas negi la aserton, ke sen amasa movado la cxina E-movado estas nekompleta. Tamen la unua printempa tondro en la cxina E-movado, kiu rompis la sxtonan silentadon de 30 jaroj, auxdigxis ja dank' al granda merito de Dai Liming! Tio gxuste estis mia unua impreso pri li, kies nomo sonas kiel tondro! * Grandigi cxinan E-movadon 立明之大 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Ekde la lasta tempo de la 70-aj jaroj de la pasinta jc, Dai Liming ekfunkciigis Esp-kursojn en urbo Guiyang, Guizhou- provinco, iniciatinte amasan instruadon, kiu estis pli frua je dudek-kelkaj jaroj ol la t.n. tendumo Freneza Angla Lingvo hodiaux furoranta, kun karakterizajxoj de granda amplekso, granda reklamo, granda klascxambro, granda Stentoro, granda vocxlego, granda hxorajxo. La nombro de kursanoj de la unuaj du kursoj jam superis 500. Estimata veterano Tikos tiam verkis artikolon "Pri la Aktivado 'Svarme...'" lauxdante la sperton de Guiyang, kies gxermo poste disvolvigxis al fama Xinhua Koresponda Esperanto-Lernejo, kun teamo de eminentaj instruistoj kaj lernantoj de centoj da miloj tra la tuta Cxinio. La iniciativo de Dai Liming estis vere admirinda! En sia kondolenca mesagxo Renato Corsetti skribis, ke "Li apartenis al tiu generacio, kiu igis la movadon por Espernato granda en Cxinujo." La vorto "granda" estas tre trafa takso! * Unuafoja intervidigxo 首次識荊 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Se mi jam sciis lian nomon, nature mi ankaux tre volas interkonatigxi kun li vid-al-vide. Laux propra sperto, mi konvinkigxis, ke cxiuj gxisostaj esp-istoj en la cxina E-movado, malgraux kiom multe da montoj aux riveroj baris disige, ili certe intervidigxos unu la alian, iam kaj ie, pli malpli frue, laux antauxdestino, kaj interrilatis kiel malnovaj amikoj je la unua minuto. Mia unua intervidigxo kun Dai Liming okazis en julio de 1981, en la UK-eska Kunlogxado de HEA (karesnomate: nia malgranda UK). Tiam la politika vetero de Cxinio gxuste estis je tikla momento "ekvarma, sed ankoraux malvarma, malfacila por farto". Ni, kunvokantoj, spite al la minaco de dangxero esti kulpigata kiel tipo de "burgxa liberalismo", agis en aplombo, solidareco, apogante nin sur popolamaso kaj sukcese okazigis la kunvenon senprecedence impona kaj ampleksa en la historio de la cxina E-movado. Sin anoncis 1054 ges-anoj el 28 provincoj tra Cxinio. Kaj nia kunveno okazis sinsekve de urbo Huangshi, Hubei-provinco gxis Lushan-monto de Jiang'xi-provinco. En la tagoj antaux nia malgranda UK, cxe la fervojo en la vagonaroj de Wuhan al Huangshi, cxie vidigxas verdstelaj flagoj kaj insignoj kun verda stelo. Sur avenuoj tra la urbocentro, de la stacidomo de Huangshi al la kongresejo sur Haiguan-monto, 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 aperis la impona spektaklo ke tajdoj da esp-istoj plenigis stratojn je pluraj kilometroj. Poste, la trupoj kaj flagoj de esp-istoj ankaux svarmis cxie tra la fama turisma loko Lushan- monto. Dai Liming veturis al Lushan kune kun mi en la sama sxipo. Dum la vojagxo ni gxuis plezuron de korversxa babilado pri E- movado, spektante la disfenditajn ondojn kaj banate de ventblovoj sur Jangzi-rivero. Multaj kongresanoj kunfotigxis antaux roko de Fea Kaverno sur Lushan-monto kun cxizitaj ideogramoj: Gxojo Pri Nia Cxiam Pura Koro. Ha, vortoj je budaisma etoso, zenisme, sed versxajne pri ni, pia kun verda koro. * Renkontigxo en Huangshi 小聚黄石 En la tempo inter auxtuno kaj vintro de 1984, Dai Liming venis al Huangshi, por viziti al sia fratino Dai Lide kaj bofrato Lin Liyuan, kaj tie vivis kelkajn monatojn. Tiam Cxinio frontis al la 71-a UK venonta post du jaroj. Por bonvenigi la nomitan UK, Huangshia Esp-Asocio funkciigis intensivan kurson de Esp-a konversacio kaj mi instruis kiel kursgvidanto. Ankaux Dai Liming partoprenis nian kurson. Gekursanoj vokis lin "Granda" instruisto s-ro Dai, por diferencigi de lia fratino, kiun oni vokis "Malgranda" instruistino Dai. Sed Dai Liming nomis sin ankaux kursano kaj li, intime kun cxiuj samkursanoj, kune lernis, kune preparis etan teatrajxon en Esp-o por la ferma soleno de la stagxo, kaj kune faris sonbendojn. En tiuj tagoj ni havis pli multajn kontaktojn. 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Laux peto de Gemo, Dai Liming akceptis inviton doni paroladon en la Hubei-a Normala Instituto, por propagandi al gestudentoj pri Esperanto. Li petis ke mi donu, antaux lia prelego, al la auxskultantoj mallongan enkondukon pri li. Sur la katedro staris negranda globuso, prenita el lia cxiohava tornistro, kiu servos kiel rekvizito, por montri "la hejmlokon de D-ro Zamenhof" tie. Dank' al tiuj aktivadoj, mi havis pli multan kaj pli profundan konon pri Dai Liming.Mi sciigxis ke li naskigxis en familio de intelektulo, ricevis bonan edukon, kaj havis multajn sxatokupojn.Ni cxiuj estis profunde impresitaj de lia entuziasmo, animsereno, malkasxemo kaj sincero, de liaj talento kaj facila alirebleco. * Cxiam al novo 立明之新 Dum la sinsekvaj pli ol 20 jaroj, mi havis multfoje gxojajn revidojn kun Dai Liming en preskaux cxiuj gravaj kunvenoj de cxina E-movado. Kaj cxiufoje mi rimarkis ke li havis novajn strebojn, novajn atingojn kaj novajn fruktojn en scienca kaj teknika fakoj. Dai Liming estis tia homo kun vigla energio, forta scivolemo kaj ampleksa agadkampo. Li aktivas ne limigite nur pri Esperanto, nek nur pri lia propra fako geologio. 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 En 1984, lia disertacio Nova Esploro pri la Gxenerala Reguleco de Kemiaj Elementoj kaj Gxia Signifo en Tergloba Kemio publikigxis en la 27-a Universala Kongreso de Geologio, kaj estis traktita de ekspertoj kiel "kun speciala valoro". En Pekino 1988, dum la 2-a Internacia Akademia Konferenco pri Scienco kaj Tekniko en Esperanto, Dai Liming eksponis al ni elektronikan tajpmasxinon, kiu kapablas trakti tekstojn kaj permesi senfinan korektadon dum redakto same kiel hodiauxa komputilo, vekis nian grandan scivolemon. Kvankam ni ne povis acxeti gxin pro la tro kara prezo, tamen ni ankaux pruntprenis de li la tajpmasxinon por duontaga uzo-gxuo. En Qingdao 1992, dum la 5-a Pacifika Kongreso de Esperanto, Dai Liming eksponis al ni multmedian teknikon. En Sxanhajo 1996, dum la Unua Azia Kongreso de Esperanto, Dai Liming eksponis teknikon de Interreto. En Zhongshan kaj Conghua 1997, dum Esp-aj kunvenoj en la du urboj, Dai Liming eksponis al ni longdistancan instruadon kaj vid-al-vidan telefonadon per interreto. En 1999 Dai Liming verkis la Deklaracion pri Lingva Rajto de Homaro, kiu vekis atenton de la cxina registaro. En Yanji 2003, dum la 5-a Cxina Kongreso de Esperanto, Dai Liming eksponis pri la Globa Lingva Servilo. En Pekino, marto 2004, Dai Liming disdonacis al cxeestantoj de la prepara kunveno de 89-a UK videodiskojn kaj sciencajn materialojn... Objektoj, kiujn elektis Dai Liming por studo, cxiam estis pli novaj ol furoraj. Kiam la publiko ankoraux estas malklera pri tio, Dai Liming marsxis jam suficxe malproksimen. Tial, li cxiam renovigis al ni vidkampon, samtempe ankaux nian miron kaj admiron. * Sur kovrilo de EPCx 彩色封面 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Dai Liming cxiam progresas kun la tempo. Tiel progresis ankaux liaj titoloj en vizitkartoj: sinsekve aperis kaj specialisto, erudito, profesoro, kaj mastro, direktoro, prezidanto de direkcio. Lia plej nova titolo, kiun li sciigis al mi en 2003, estis cxefo de la direkcio de la akcia kompanio "Orienta Universitato-Urbo". La kvin ideogramoj "Orienta Universitato-Urbo" estis presitaj okulfrape en faksimilo de manskriboj far la tiama suvereno de Cxinio. Poste mi hazarde vidis progameron en Fokusa Intervjuo de CCTV, kiu vekis cxe mi iom da maltrankvilo pri li. Felicxe mi havis la sxancon persone demandi al li en 2004, la jaro de 89-a UK en Pekino. Li konstatis al ni, ke la suverena faksimilo ja estis lia predo. Kaj ke tiu fiulo, kiun la Fokusa Intervjuo senmaskigis, ja estas lia antagonisto. Tio igis min pensi, ke ecx al tia homo kia Dai Liming kun vasta amikigxo ankaux foj-refoje falis "neatenditaj malagrabloj". Frapa ekzemplo: Kvankam kiel renoma kaj merithava propagandisto, semisto, aktivulo kaj gxisosta esp-isto en la cxina E-movado, en 1986 Dai Liming tamen estis nuligita je rajto partopreni en la 71-a UK nur pro lia membreco de Changchun-a Esp-Asocio anstataux de Jilin-provinca Esp-Asocio. (Strange!) Sed neniu antagonisto sukcesis malhelpi la distingigxon de Dai Liming. Post nemultaj jaroj lia kolora foto jam aperis sur la unua kovrilo de El Popola Cxinio! Tiel Dai Liming farigxis la dua cxina esp-isto (la unua estis Hujucz), kies foto okupis la tutan pagxon sur la kovrilo de EPCx. Nun EPCx aperas nur en elektronika versio, sen papera kovrilo, sekve neniu alia homo povus igxi la tria post la rekordulo Dai Liming. * Cxinigo de himno La Espero 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Dai Liming tre lertis je muziko. Li donis al ni tian impreson kvazaux li scipovas ludi cxiun muzikilon. Frue en Kunming 1984, kiam okazis la Unua Cxina Kongreso de Esperanto, Dai Liming ludis tie elektronikajn orgenon, gitaron, pianogurdon amuzi nin. Poste en Pekino 2004, kiam okazis la 89-a UK, Dai Liming persone gvidis hxorajxon de himno La Espero sur la Granda Muro. Muziko cxiam akompanis la kolorricxan vivon de Dai Liming. Kaj, miaopinie, la plej granda kontribuo, kiun Dai Liming faris tiuflanke, estis la cxinigo de La Espero. Estis konate, ke inter traduko de poemo kaj adapto por kanto ekzistas ne tute samaj postuloj. Esp-istoj, kiuj faris cxinigon de La Espero, superis 20 aux 30, sed preskaux cxiuj iliaj tradukoj, inkluzive tiun de Zhou Zuoren, ne tauxgas por kanti en la cxina. Nur tiu farita de Dai Liming akiris la plej bonan efikon kaj por deklami kaj por kanti, kiel vere klasika verko. * Personeco de Dai Liming 立明之境 Dai Liming estas persono sincera, malkasxema kaj kun individua karaktero (cxu fervora kaj singardema, kiel diris La Majstro en Analektoj de Konfuceo. XIII.21 ?) En universitato li studis geologion, kaj li kamplaboris en montara regiono 17 jarojn, tiel li kapablis elteni penadon. En la komenco de la 80-aj jaroj de lasta jc., li kutime kunportis kun si tornistron el gudrotuko, grandan kaj pezan, por uzo de geologia prospektorado, kun tiel multe da Esp-aj libroj kvazaux de malgranda biblioteko. Dai Liming ne nur kapablas elteni penadon, sed ankaux scipovas pagi malavare. 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Foje en somero 1984, kiam ni devis veturi de Pekino al Huairou-gubernio, la plejparto de nia teamo aprobas por vagonaro kun malkara bileto, sed Dai Liming senhezite elektis la plej karan veturadon per luksa Citron-auxto, motivigante sin ke li volas gxui ankaux la veturilon same kiel la franca prezidento Charles-de-Gaulle, kies nomo en cxinaj ideogramoj ankaux havis prononcon de familia nomo Dai! De tiu anekdoto mi vidis la alian aspekton de Dai Liming kiel kavaliro ignorema pri mono. En momento nur se laux li necesa, li certe pagos senhezite, malavare. Tion respegulis ankaux la fakto, ke cxiuj Esp-revuoj aux materialoj kiujn li presigis, certe estis en fajnaj paperoj, placxa komposto kaj kun allogaj titoloj, entute esp-ajxo kolektinda ! Dai Liming estis homo libera de hejma krocxado. Li cxiam haste veturis al diversaj lokoj, sen fiksaj adresoj kaj spuroj. Sur la pagxoj de la Verda Lampiro en 80-aj jaroj de lasta jc. aperis du foje anoncoj por sercxi Dai Liming. La unua anonco publike demandis kien migris aux alvenis Dai Liming? La dua anonco parodie uzis frazon "fratino larmante sercxas sian fraton" el furora filmkanto Floreto kiel titolon (cxar lia fratino Dai Lide neniel povis kontakti kun li). Tamen gxuste tiu senhejma, senadresa kaj senspura migranto Dai Liming, foje refoje, en minuto ekster cxies atendo, aperis en la interkona vespero de kunvenoj de cxinaj esp-istoj, donante al ni suprizan gxojon. La 26-an de julio 2004, dum la 89-a UK, laux tagordo de la kongreso, ni intence evitis la vesperan bankedon kun tro bucxa prezo de 400 juan-oj por cxiu kapo, mem kunvokis cxinajn esp-istajn geamikojn kunmangxi en la pekina restoracio Leona Pavilono. 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Dai Liming subite aperis cxe nia festeno, kaj li ecx alvenigis ankaux s-anon Vejda, la cxefredaktoro de Penseo. Laux propono de Sceto, Guozhu funkciis kiel agxprezidanto kaj cxiuj cxeestantoj diru lauxvice po du bondezirojn: unu al Liyuan (por lia 60-jarigxo), kaj alia al nia E-movado (prosperon!). Tiun vesperon ni dronis en tre amika etoso de "renkontigxo rava kaj drinkado brava" kaj cxiuj ekstazis gxisebrie. Tamen mi ne povis antauxscii ke tio estis mia lasta intervidigxo kaj kunfotigxo kun Dai Liming. [foto:1e43dai.jpg] Dai Liming estas homo kun vigla energio kaj brila talento. Li emis oratori emocie kaj pasie, gxis rauxkigxo. Li emis labori verve, senrezerve, gxis elcxerpigxo. Lia multjara klopodado kaj strebado por Esperanto kutimigis nin senti ke lia figuro trovigxas cxiam kaj cxie cxe ni. Ecx en portempa disigxo, ni kredas pri tre baldauxa revido kun li. De figuro de Dai Liming mi pretervole ekpensis pri multe da bonvirtaj eminentuloj, kiuj heroe luktis por nacia liberigo, patruja ricxigo- potencigo kaj popola felicxo, spite al kara kosto per forigo de sia mono, hejmo kaj vivo! Tio estas nobla personeco. Nur kun tia personeco oni povas fari ion utilan. Por esti vera Esp-isto, miaopinie, ankaux estas necese havi tian personecon. S-ano Dai Liming ja posedas tian personecon. Li ignoras ricxajxon: for mono; Li malhavas edzinon: for hejmo; 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Li laboras sindoneme: for vivo. Tia ja karakterigxas Dai Liming! * Mirinda figuro 世運奇人 Ni farigxas malfelicxaj, ke ni perdis lin. Ni estis felicxaj, cxar li iam trovigxis inter nia vicaro. Tamen, Dai Liming neniam forlasos nin. Dai Liming neniam forlasos nian karan E-movadon. De la vivo de Dai Liming mi komprenis: Esperanto ne nur estas lingvo. E-movado estas movado de bonvirtuloj kun nobla idealo. La vivo de Esperanto ja trovigxas en tiuj eternaj vivoj, tial, konsekvence, gxi restas cxiam verda, neniam velka. Okaze de la Klaro kaj Helo en 2005,tago de funebro pri karaj forpasintoj laux cxina moro, nun mi humile dedicxas al Dai Liming rondelon: --------------------------------------------------------------- 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治 Rimportreto de Dai Liming (1940-2005) Dai Liming---mirinda figuro en cxina esperantistaro, cxiam viglas por nova faro, cxie migras sen certa spuro, Por movado jen sankta jxuro, ofer' de mon' kaj viv' sen sxparo. Dai Liming---mirinda figuro en cxina esperantistaro. Penlaboro, hasta veturo, muziko de gurd' kaj gitaro, impone li per alta staro gvidis hxoron sur Granda Muro. Dai Liming---mirinda figuro! 国柱. 乙酉清明(2005-04-05) 日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
>Io raccomando vivamente di non intraprendere azioni avventate e di seguire >accuratamente i suggerimenti, ovvero le istruzioni. di Antonio De Salvo.
Perfetto. La stessa cosa io la sto ripetendo a tutti quelli che mi hanno gia' detto di mandargli: - un telegramma personale di auguri - una Antologio de Esperanto con dedica - fargli arrivare una valanga di messaggi da tutto il mondo - ecc. Noi siamo molto piu' tedeschi di Ratzinger e quindi seguiamo solo gli ordini della IKUE. Ciao Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> Eccoci: http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/87.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/88.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/90.jpg
Hodiauxa temo estas "vojagxo" en la kunveno de la klubo. sed mi ne povis partopreni hodiauxan kunvenon. Tial mi skribis pri mia vojagxo de koreio en la babilejo. De la 3a gxis la 5a de marto, mi vojagxis al koreio kun la membro de OSAES(Organizo por Studo de Azio kaj Esperanta Socio) En la oficejo de KEA(Korea Esperanto-Asocio) Ni kunvenis kun Koreaj Junularaj Esperantistoj. Poste, ni babilis en trinkejo, kie estas apud la oficejo. La bankedo finigxis cxirkaux 11a posttagmezo, kaj Ni kaj Nubo(karesnomo) iris al la domo de Nubo per la auxtomobilo, kiun Nubo manipulis. Ni babilis kun lia familiano, kaj trinkis teon. Per lia auxtomobilo,??ni vizitis al la strato "ロデオ"en "アックジョンドン", la krista noktomeza pregxejo de la eklezio"オヌリ" kaj la strato"Itaewon" Ni fine atingis nian hotelon" Lotte Seoul Jamsil" je la 3a noktomeze. En la tago mi estis tre dormema. sed la vojagxo estis tre gxoja por mi!!
La Alvoko Pri Esperanto En Televidprogramo Eduka " Vid・Komenta Punkto " En c^iu taga vivo ni malofte au^das pri E , kiel S-ro KAMOS^ITA S^ injc^i suspektis la ekziston de E " Kie iris la Esperanto ? " Do, mi deziris anonc^i al publiko en la programo pri E lau^ jenaj Eminentuloj en la Tri Kategorioj : 〔A〕: La afero kiu estis laboritaj per E en ne E-a mondo. 〔B〕: La afero pri E kiu koncernis en sia laboro . 〔C〕: La afero pri E men . C^I Plano jam komencis de antau^ tri jaroj kaj al la laboro de kiu afable jam konsentis roli estas markita kun <Jes>, kaj < Ne> montras nun subpeto au^ antau^ la Peto. Jen estas la planitaj : 〔A〕: S-ro KUMAKI Hideo " La Konstruo de Brajlan Bibliotekon en Vjetnamo kaj La Projekto Produki Brajraperojn per Folioj de Bananajn Arbojn " <Jes> 〔B〕: S-ro KOBAJAS^I Cukasa " La Historio de la Parencoj de La Krejnto de E " (Titolo estas subdecido.)<Jes>
S-ro MIJOS^I Ecuo " La Progreso de E-a Movado en La Patra Lando " <Jes> 〔C〕: S-ro INOUE Hisas^i " Genia Kreaj^o Esperanto de Zamenhof " < Ne> La Vic Estro de UEA D-ro Lee C^on-Jon " En UEA " (Titolo estas subdecido. En japana lingvo) <Jes> S-ro KURIS Kej " E kaj Mi " < Ne> S-ro U^ADA Noboru " Armiloj Ne Povas Savi Homojn "< Ne> S-ro ISOBE S^osa'ku " Mia Sato E "< Ne> Fino
Karaj, Sano J. kajtas anstataux respondo al mia patro. Jene: Serio de prelegetoj en Ouxme/okcidenta Tokio. 1. Kantoj sub c^ielo je 11:00 la 15an de majo 2. De ABC ni eklernu esperanton! je 10:30 la 20an de majo 3. Historio de Japana Esperanto ekde antau 99jaroj je 14:00 la 11an de junio 4. G^oju vojag^on liberan per Pasporta Servo je 19:30 la 9an de julio kontaktu al "Sano" de NISITAMA-folio de JEI [email protected]. 国際語エスペラント連チャン無料講座 Prelegetoj pri Esperanto en NISITAMA/TOKIO (1)5月15日(日)午前11時‐午後1時 「うたごえ広場エスペラント」青梅市釜の淵市民館 (2)5月20日(金)午前10時半‐12時 「ABCから始める!」青梅市教育センターまなびぃ (3)6月11日(土)午後2時‐3時半 「99年目の日帝エスペラント史」青梅市教育センターまなびぃ (4)7月9日(土)午後7時半‐9時 「自由旅行を楽しむ!」東青梅市民センター(予定) すべて事前申し込み制 (問)財団法人・日帝エスペラントガカーイ西多摩支部 *すでに、「広報おうめ」、地域広報6紙・ケーブルTV1、地元コーラスグループ10団体に手渡し、FAX、郵送で広報、うち「ヴィア青梅」(朝日新聞オリコミ)から取材を受けていまつ。 サーノ葉子
おはよう、にしかわ潔ディス。 >>605 大信田しゃんに聞いてみますたが、「世界に」の曲のエスペラント訳の存在は知 らないし、自分で翻訳しるのも時間が厳すいような事をおっしゃってますた。 でも、「世界に」は是非欲すいところでつね。横浜UKで歌っても(・∀・)イイ! かと、モレはオモテいまつ。 -- NISHIKAWA Kiyoshi <knishikawa@infosiik.> ** Ne al pacoj! ** ** Mi amas nukleajn armilojn kaj la 9an artikolon de Konstitucio de Japanio.** ** No Peace! ** ** I love nuclear weapons and the 9th article of the Constitution of Japan.**
Hieraux mi legis la libron titolitan "La Interno de Mia Karulo"(「ダーリンの頭ン中」), kaj mi eksciis, ke oni vokas en Esperanto la markon @ 'heliko'. (Mi povis iam auxdi tiel. Sed mi forgesis.) Laux tiu libro, cetere oni vokas tiun markon tiel ankaux en la korea, itala k.t.p. Eksciinte tion, mi secxis informon pri la voknomojn de @. http://kotonoha.main.jp/2004/09/09at-mark.html Lau la supera retpagxo, Esperanta nomo de @ konkluzivas 'simion'. Kiu pravas?
Lau' sugesto de Antonio mi sendis la c'i suban mesag'on La Akademio Internacia de la Sciencoj San Marino salutas, en lingvo Esperanto, la novan Papon kun bondeziroj por sano kaj prospero. Carlo Minnaja - Prezidanto
Tion mi faris por montri ke ankau' institucioj ne havantaj rilatojn kun eo tamen uzas tiun lingvon.
Mi kaptas la okazon sugesti, ke, se ne paroli pri la partopreno per la skribajxo "Esperanto" kun 9 stangoj kaj 9 portantoj, mirinde arangxata (kaj plu arangxinda) dum Krisnasko kaj Pasko, flago kun la verda stelo povas pli facile esti svingata ankau' en aliaj okazoj: ekzemple hierau' cxe la unua publika meso en la Placo estis videblaj multaj naciaj flagoj. La nia ne misaspektus en tiu svarmo de koloroj. Se mi bone komprenis, enplacaj mesoj estos ankorau' pluaj, kaj pli malpli cxiudimancxe la Papo alfenestrigxos; cxar la svingado de naciaj flagoj igxis pli kaj pli kutima, montri ofte ke ni cxeestas povus esti interese. Krome, se la televidaj kameraistoj havas instrukciojn ne specife filmi vortohavajn sxildojn, sendube ili ne povas malfilmi la E-flagon meze de cent aliaj. Eble ne multaj rekonus de kiu popolo la verda stelo estas la insingo: ne gravas, ne cxiuj naciaj flagoj estas rekoneblaj de la mezkultura televida spektanto. Sed gravas, ke ili cxeestas, kaj certe alilandaj kunflaguloj demandus, pri kio temas, kio permesus informadon. Salutas Carlo Minnaja
Estimataj 2Ch-anoj! Mi elkore invitas chiujn katamantojn al novmalfermita grupo de Yahoo - Verda Kato. Ni babilas en esperanto pri chiuj aferoj rilate niajn katajn karulojn, se iuj el vi interesighas, vi estas bonvenaj! Jen la adreso: http://groups.yahoo.com/group/verdakato/ sincere Aleksandra P.S. F-ino KUROSAWA Ai, vi estas speciale invitita!!! :)
Karaj, El Samarkando, Uzbekio, s-ro Anatoli IONESOV sendis al mi mesagxon. Temas pri la akcidento de la trajno en Amagasaki, Hyo^go, Japanio. Mi transsendas al vi lian mesagxon. KUROSAWA Ai --------------------- > Karaj japanaj amikoj, > Jxus ni ricevis dolorigan novajxon pri la terura trajna akcidento en > Amagasaki, kiu kauzis multajn viktimojn. Ni tutkore kondolencas al la > familioj de pereintoj kaj deziras resanigxon al la vunditoj. > Sincere via, > Anatoli Ionesov > Internacia Muzeo de Malpaco kaj Militareco > P.O. Box xx, UZ - xxxxxx Samarkando > Respubliko Uzbekistano > Telefono/ fakso: +998 (xxx) xx xx xx. > Interreto: > http://www.aliaflanko.de/urbo/samarkand/muzeo.html > http://www.civilsoc.org/nisorgs/uzbek/peacemsm.htm > http://peacetur.freenet.uz > http://peace.museum.com > http://satamikarohm.free.fr/article.php3?id_article=357 > Retadresoj: [email protected] au [email protected] (kutime validas > por mesaghoj en simpla TEKSTA (.txt) formato, SEN suplementoj). > ***bonvolu NE ripeti mian mesagxon kiam vi respondas al gxi*** (KUROSAWA Ai)
>>664 Dankon, mi resendis al la gxusta adreso. Mi ne estis kontrolinta la adreson sed simple rapide kopiis de Antonio, alikaze mi estus rimarkinta la mistajpon.
Karaj samfadenanoj, lau konsilo de la katolika esperantista asocio, IKUE (Internacia Katolika Unuigxo Esperantista), se vi volas saluti la novan papon en Esperanto, bonvolu fari tion, sed NEPRE, bonvolu sekvi la jenajn rekomendojn: 1 - la mesaghoj estus mallongEGaj. En la unua linio vi skribu: "mesagho en Esperanto" (au variajho de tiuj vortoj). Oni vershajne kalkulos la salutojn lau la lingvoj. 2 - evitu komparojn kun la antaua papo kaj ne aparte petu, ke ankau la nova papo salutu en Esperanto (tio estas fakto, kiun ni konsideras daura, kaj pri kies ebleco finighi ni ech ne aludu). 3 - evitu kritikojn pri la sinteno de la papo au de la eklezio pri la uzo de la latina au pri aliaj temoj. Esence temu nur pri kelkvorta saluto en Esperanto por montri ke esperantistoj ekzistas tra la tuta mondo. Dankon! Reina Tanaka ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxx, Italujo <reina.tanaka@esperanto> VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/89.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/91.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/92.jpg
Laborema kato, kiu pelas ecx komputilan muson. Gxi farigxu membro de LKK (Laborema Kata Komitato). HK
> Karaj, > > Mi petegas pardonon, cxar kiam mi legis la mesagxon, > mia kato gxenis min kaj batis la muson de la komputilo > kaj transsendis al vi. Nuligu la suban:
Mi tre tre sxatas Bambuidojn vere. Cxiujare mi mangxadas gxin kun juko, kaj mia vizagxo bela pli kaj pli rompigxis pro miaj ungoj, kiuj senrimarkeble vundis min mem cxiam precipe en dormtempo. Lastsemajne mi precipe povis tre bongustigxi gxin de mia konata bamb-arboj. Kaj nun mi, kial lupo celas por mangxi bonan viandon belan, volas sercxi kaj kapti gxin tie.
>> ,,, ne ekzistas ejoj, kie ili akiros monon >> por vivo per Esperanto.
La ejojn esperantistoj mem klopodas fari. Ekzemple ekster Esperantujo esperantistoj organizas prelegkunvenojn kun esperantistaj prelegantoj el eksterlando kaj japanlingvaj interpretantoj. Foje ankaux mi spertas. Kaj la prelegantoj kaj mi kiel interpretanto ricevas monon el ekster Esperantujo. Se temas pri interno de Esperantujo, foje mi ricevas monon instruante Esperanton, prelegante en kongresoj, korektante erarojn en esperantaj libroj kaj gazetoj. Kompreneble la mono ne suficxas por vivteni min sen alia enspezo. Sed iom estas pli bona ol neniom. (KUROSAWA Ai)
■事業の説明 第24回日韓中青年エスぺラント合宿(KS)を開催します。隣国の青年どう しでエスぺラントで交流を深めることを目的としています。 日程: 2005年8月19日(金),20日(土),21日(日) 場所: 千葉県立鴨川青年の家 ウェブ: http://jej.jp/ks/ Ni kune organizas la 24-an Komunan Seminarion (KS) inter cxinaj, koreaj kaj japanaj junuloj. Ni celas kreskigi amikecon inter junuloj de najbaraj landoj uzante Esperanton. Dato: 2005-8-19(vend.),20(sab.),21(dim.) Loko: Junulara Domo en Kamogawa, en gubernio Chiba, Japanio TTT: http://jej.jp/ks/ --- 【予定:A-05-59】(2005年5月19日認可予定) 1.申請区分 A(協賛事業) 2.事業名称 『日本エスペラント運動人名事典』の改訂増補 Kompilado de nova ampleksigita, reviziita versio de "Biografia Leksikono de la Japana Esperanto-Movado" 3.実行主体 関西エスペラント連盟 4.実行責任者 峰芳隆さん 5.事業の簡単な説明 1984年に出版した『日本エスペラント運動人名小事典』は,日本のエス ペラント運動に関与した多様な人々を収録してており,高く評価されて いる。運動の百周年の機会にこれを全面的に改訂増補する。なお,編集 の実務は,柴田巖が担当するが,全国のエスペランチストの協力により, 内容の充実を期したい。 計画の詳細は,La Movadoなどに公表する予定である。 KLEG eldonis la unuan libreton en 1984 kaj revizios g^in por la jarcenta jubileo de la movado por memori niajn pionirojn, kiuj laboris en diversaj kampoj. Ni publikigos detalon de la projekto en La Movado kaj aliaj, kaj petas kunlaborojn de esperantistaro tutlanda. ---
【予定:A-05-60】(2005年5月19日認可予定) 1.申請区分 A(協賛事業) 2.事業名称 土居智江子著『地球時代のことば エスペラント』新版の出版 Eldono de la nova versio de "Esperanto, la lingvo de la tera epoko" verkita de s-ino Doi C^ieko 3.実行主体 日本エスペラント図書刊行会 (関西エスペラント連盟図書部) 4.実行責任者 峰芳隆さん 5.事業の簡単な説明 1991年に初版を出版した同書の新版を,第53回関西エスペラント大会の 機会に出版する。内容は,第1部(エスペラント歴史,文化,現状などの 説明)と第2部(エスペラントの学習)。 Japana Esperanta Librokooperativo, la eldona fako de KLEG, eldonos la g^isdatigitan version de "Esperanto, la lingvo de la tera epoko" verkita de s-ino Doi C^ieko okaze de la 53a Kongreso de Esperantistoj en Kansajo. La libro konsistas el du partoj: klarigoj de g^iaj deveno, historio, kulturo kaj lernilo. ---
今週も「翻訳練習会」お休み Bedauxrinde mi devas informi, ke la E-traduk-ekzerco kaj la organeto de cxi tiu semajno ankaux ripozos pro mia komputilo. Mi promesos cxiujn partoprenantojn, ke mi diligente klopodos resanigi gxin. Kaj vi atendos kun milda kaj agrabla koro gxis venonta semajno, mi petegas.
Karaj samfadenanoj, ekzistas kelkaj dau'raj agadoj de UEA, ekestintaj en malsamaj tempoj pro malsamaj decidoj, kiuj mi klarigos al vi per kelkaj mesag'oj, cele al serc'ado de laborantoj sur tiuj kampoj. La unua estas la Projekto Dialogo. G'i naskig'is post la Universala Kongreso en Zagrebo en 2001 (kie la temo estis pri tio), kaj g'is nun g'i vivetas. G'ia forta momento estis en 2001-2002, kiam ni prezentis g'in al UN kiel nian kontribuon al la jaro de UN, kaj en postaj jaroj, kiam ni invitis la NeRegistarajn Organizaj'ojn c'e Unesko partopreni (kaj eventuale ec' lerni Esperanton). G'i bazig'as sur listo, <[email protected]>, teorie ankau' por neesperantistoj kaj en kiu oni rajtas skribi en pluraj lingvoj. La listo estas relative malaktiva, c'ar mankas animanto de g'i (ne teh'nika mastrumanto, sed idea viviganto). Alia listo iom pli aktiva estas <[email protected]>, en kiu trideko da homoj debatas c'efe pri lingvaj temoj. Sekve de la debatoj en c'i tiuj kaj aliaj listoj eke ekestas du terminaroj, la islama terminaro kaj la mez-azia terminaro. La projekto estas unu el la projektoj de UEA en la kadro de la Jardeko por Kulturo de Paco de Unesko, vidu c'e http://www3.unesco.org/iycp. Kelkajn informojn pri g'i vi povas legi ankau' en www.tejo.org/uea/projekto_dialogo . Mi serc'as homojn, kiuj volas labori sur tiu kampo. Se vi interesig'as pri intercivilizaj dialogoj, bonvolu kontakti min rekte. Amike Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Multajn Fotojn de MI, Kiuj Atendas Vin sur Via Handy. http://reina.daa.jp/ke_tai.html
Karaj fadenanoj Mi informas vin pri nova "Nur Esperanta Kunvivado de Yatugatake ". Memore de la tago de Esperanto dicidita de Japanaj Esperantistoj, Ni, komitatanoj de Esperanto-Domo de Yatugatake havos novstilan kunvivadon de 11a de gxis 13a de Junio en nia domo. Ni bonvenigos vin. 世界大会 鯵屋大会 外ジンとの拘留に もう一ポー前進したいおまいへ Horizonto ガシュークからお誘い 6月12日のエスペラントの日を忠心に、海外でのエスペランチストとの拘留が豊かに できる「素敵な国際人をめざすた新すいエスペラントガシューク」が計画されていまつ。お まいの参加をお待ちしていまつ。 期日 6月11日(土)より6月13日(月)までの2泊3日一パーク二日の参加も歓迎) 講師・指導者 堀 泰雄しゃん 日帝エスペラントガカーイ学会機関誌(R.O)編集 長。もと、工房、大学などで鬼畜米英語を教える。関東連盟から鯵屋のエスペラント運動 の牽引車として大活躍中。エスペラント交流で集めたガキーをつかっては、自ら芸人と 名乗るほどの腕前。さらには、「日帝から報告」というエスペラント文を十年ちかく 海外にハシーン発信。最近No8を出したばかり。 会費・15000円(食費6回、宿泊費、学習費込み) 生活会話・その場その場での受け答えのできるおしゃれな会話・エスペラントの集り でのまとまった話の能力・夕食後のGaja Vesperoでの出し物など外ジンとのつきあい の場を想定し、楽しく学び合いまつ。
Karega KUROSAWA Ai >>703: Dankon por via atento al mia mesagxo. Sed bedauxrinde vi tute miskomrenis min. Mi vizitis TTT-ejojn. Ili estas lernolibro por komencantoj, bona libro por mi, sed neesperantistoj ne povas legi la skribajxojn. La neesperantistoj pri kiuj mi parolas, estas tiuj kiuj ne malamas Esperanton sed neniam montras intereson al gxi kaj montras intereson al angla lingvo kaj tiuj kiuj neniam interesigxas en lernado de iuj ajn fremdlandaj lingvoj. Ili neniam vizitas la TTT-ejon tra Google, se jes, ili ne pagas atenton al mesagxojn skribitaj esperante. En la TTT-ejo trovigxas malbona mesagxon ke la UEA suferas de deficito, tre dangxera situacio. Cxu vi scias gxin? Multaj membroj de UEA prokrastigxas pagon de membro-kotizo. Oni diras ke sufice multaj esperantistoj ne povas partopreni en UK en Jokohamo, 2007 pro manko de mono-posedajxo. Mi senkragxigxas!! Ni devas alvoki de nun al esperantistoj de Cinio, Koreio kaj Formoso per reto por partopreni en la UK en Jokohamo. Eble ni devas doni ekonomian helpon. Cxu vi havas ge-esperanta-amikojn? Bedauxrinde mi ne havas.
> Interrete esperantistoj disvastigas Esperanton ekster Esperantujon > esperante, ke iam ie naskigxos "ejoj, kie ili akiros monon por vivo > per Esperanto".
>>703 >>> ,,, ne ekzistas ejoj, kie ili akiros monon >>> por vivo per Esperanto.
> La ejojn esperantistoj mem klopodas fari. > Ekzemple ekster Esperantujo esperantistoj organizas prelegkunvenojn kun > esperantistaj prelegantoj el eksterlando kaj japanlingvaj interpretantoj. > Foje ankaux mi spertas. Kaj la prelegantoj kaj mi kiel interpretanto > ricevas > monon el ekster Esperantujo. > Se temas pri interno de Esperantujo, foje mi ricevas monon instruante > Esperanton, prelegante en kongresoj, korektante erarojn en esperantaj > libroj > kaj gazetoj. > Kompreneble la mono ne suficxas por vivteni min sen alia enspezo. > Sed iom estas pli bona ol neniom.
>>703 La ejo pri kiu mi parolas estas tiel ejo kiel esperantistoj povas labori en oficejo, ekz. oficejo de EU, hoteloj apud la EU, vendejo aux butikoj apud la EU, presejoj apud la EU, ktp. Se Esperanto estus akcep;tita kiel oficiala lingvo, tiuj ejoj bezonas multajn esperantistojn kiel interpretistoj, oficistoj, servistoj, vendistoj, presistoj, ktp. En la EU ofte okazas kongresoj kunsidoj kie kunsidas reprezentantoj, delegitoj, kaj estroj el diversaj landoj ekster Euxropo. Nature ili lernas Esperanton. Granda malamiko estas Britio. Se Britio aprobus kun gxi, finfine la UN akceptus Esperanto kiel oficiala lingvo. Tiam la ejoj kie esperantistoj povas labori por mono suficxa por vivo en la tuta mondo.. Tial la movado farigi Esperanton kiel oficiala lingvo estas urgxigita. Mi esperas ke tiu realigo okazus antaux mia forpaso. 2005/kvinato(majo)/11/akvdo(merkredo)
>>718-720 Kara s-ro Nakai, Cxu vi ne miskomprenis min, kiu prezentis la TTT-ejojn, kiuj informas kiel esperantistoj provas disvastigi Esperanton ekster Esperantujon por ke neesperantistoj povu informigxi pri Esperanto en naciaj lingvoj. Kompreneble la TTT-ejoj estas skribitaj en Esperanto. Ne temas pri tio ke neesperantistoj ne komprenas esperantajn TTT-ejojn.
> En la TTT-ejo trovigxas malbona mesagxon ke la UEA suferas de deficito, > tre > dangxera situacio. Cxu vi scias gxin? Multaj membroj de UEA prokrastigxas > pagon de membro-kotizo.
Ne nur UEA, sed cxiuj Esperanto-organizoj suferas de monomanko, cxar ne cxiuj esperantistoj pagas kotizon kaj nur volas ricevi servojn.
>>718-720 > Oni diras ke sufice multaj esperantistoj ne povas partopreni en UK en > Jokohamo, 2007 pro manko de mono-posedajxo. Mi senkragxigxas!! Ni devas > alvoki de nun al esperantistoj de Cinio, Koreio kaj Formoso per reto por > partopreni en la UK en Jokohamo. Eble ni devas doni ekonomian helpon. Cxu > vi > havas ge-esperanta-amikojn? Bedauxrinde mi ne havas.
Ne parolante pri vojagxkosto, ecx kongresan aligxkotizon iuj landanoj ne povas pagi, cxar la aligxkotizo ecx superas sian monatan enspezon. Ankaux membrigxi al UEA ne eblas, cxar la membrokotizo superas monatan enspezon. Pro tio cxe UEA estas diversaj fondajxoj por helpi membrigi al UEA nepagipovajan landanojn. Ekzemple "Fondajxo Azio" helpas membrigi aziajn nepagipovajn esperantistojn al UEA. Cxi-jare membrigxis 105 (57 cxinoj, 1 kazahxo, 6 mongoloj, 5 nepalanoj, 36 vjetnamoj), dank' al la donacintoj al la fondajxo el Japanio, Koreio kaj Cxinio. Inviti aziajn esperantistojn al Jokohama UK nun individuoj kaj aliaj serioze volas plani. Atenton al "La Revuo Orienta" de JEI, kiu publikigos novajxojn pri la temo.
>>718-720 > Denove vi tute miskomprenis min cxi tie. La ejo pri kiu mi parolas estas > tiel ejo kiel esperantistoj povas labori en oficejo, ekz. oficejo de EU, > hoteloj apud la EU, vendejo aux butikoj apud la EU, presejoj apud la EU, > ktp. Se Esperanto estus akcep;tita kiel oficiala lingvo, tiuj ejoj bezonas > multajn esperantistojn kiel interpretistoj, oficistoj, servistoj, > vendistoj, > presistoj, ktp. En la EU ofte okazas kongresoj kunsidoj kie kunsidas > reprezentantoj, delegitoj, kaj estroj el diversaj landoj ekster Euxropo. > Nature ili lernas Esperanton. Granda malamiko estas Britio. Se Britio > aprobus kun gxi, finfine la UN akceptus Esperanto kiel oficiala lingvo. > Tiam la ejoj kie esperantistoj povas labori por mono suficxa por vivo en > la > tuta mondo..
Mi ne kredas, ke "La ejo" el cxielo falos sur nin. Sen dauxra klopodo de esperantistoj kiuj neesperantistoj faros "La ejo"n? Ni aktivu ne nur en Esperantujo, sed ankaux ekster Esperantujo por ke la mondo rimarku ke Esperanto valoras. (KUROSAWA Ai)
Karaj 2CHanoj, C^i-monata lunc^kunveno okazos en la 17-a(marde) c^e KKR Hotel Tokyo en Takebas^i. C^i-foje la kunvo okazos en la 12-a etag^o c^e la restoracio Lira. C^in-stila bufedo kostos je 1,200 enoj. Tiuj, kiuj deziras c^eesti, rekte venu al la restoracio antau^ 11:45.
Il comunicato, messo insieme, con brani della relazione introduttiva alla proposta, puo' essere usato, evendtualmente, con adattamenti in sed locale per i giornali locali. Ciao Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> Eccoci: cotton.fishbowl.rm.st/reinaaccel/iconlist.cgi
Unu el la agadoj de EEU estas kampanjo kontrau' diskriminaciaj dungoanoncoj favorantaj denaskajn anglalingvanojn. Jen la unua itala kontribuo al la kampanjo. aliaj italaj parlamentanoj petis pli da informoj por fari sian peton. Amike Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI, Kiuj Atendas Vin sur Via Handy. mbspro6.uic.to/mkakikomitai.cgi?room=makotyan&action=icondisp
>>716-717 Karaj Mochizuki-sxan kaj Hori-sxan, Gratulon pro via nova esploro! ありそうでナカタ、カキーテキな企画でつね! 自分の股性や痔告の文化をアッピールできなければ 外ジンとの交流は望めない。アッピールしるには 何よりもまず「モレは誰?」「日帝ってどんな国?」 と自悶しることから始めなければならない…。 海外生活の中で、モレもいやというほどジカーンしていまつ。 「芸は身を助く」も真実でつよね。 (それでというわけではないでつが、今年は 盆踊りなどに挑戦してみようかと思ってまつ ^^;) 会の性交をお祈りしつつ。 Makirin en Novjorko
ここから --- ※全部で2件です。 --- 【予定:A-05-61】(2005年5月22日認可予定) 1.申請区分 A(協賛事業) 2.事業名称 Basic Grammar of Esperantoの出版 Eldonado de "Basic Grammar of Esperanto" 3.実行主体 堀泰雄 4.事業の責任者 堀泰雄 5.事業の簡単な説明 英語で書かれたエスペラント文法書。今まで売られているものは余り に分厚く日本の大学や高校での授業には使いにくいので、簡単なのを作っ てみた。アジアの国でのエスペラントの普及に役立つかもしれない。 B5判40ページ、200円。 Jam eldonitaj anglaj lernolibroj pri gramatiko de Esperanto estas tro dikaj por japanaj komencantoj. Pro tio mi mem kompilis kaj skribis pli simplan E-lernolibron en la angla lingvo. Mi esperas, ke tiu libro estos tau^ga ne nur por japanaj kokencantoj, sed ankau por azianoj. ---
【予定:A-05-62】(2005年5月22日認可予定) 1.申請区分 A(協賛事業) 2.事業名称 『世界の旅人堀さんのきままエッセー』の出版 Esearo de la mondo-vojagxisto S-ro Hori 3.実行主体 堀泰雄 4.事業の責任者 堀泰雄 5.事業の簡単な説明 2001年前橋のハイキングクラブから機関紙へのエッセーの執筆を頼まれ た。そこでエスペラントの宣伝になると思い引き受け、余り露骨になら ないようエスペラントで得た情報や旅行をテーマに書き続け、50号を過 ぎたので本の形にしようと、自費出版(自家印刷)で出版することにし た。56ページ、200円。 En 2001 oni petis min skribi eseojn en la organo de Montgrimpo-Societo de Maebas^i. Mi akceptis la proponon kaj ekskribis eseojn temantajn pri miaj spertoj koncerne Esperanton. C^ijare la nombro de miaj eseoj superis 50, do mi decidis ekdoni la esearon hejme presitan. 56 pag^oj, 200 enoj. ---
Estimata Osioka: > Mi ne scias pri la angla, sed mi komprenas, ke > Esp-o devas esti komprenebla inter alilingvanoj, > do, trovigxas limo kontraux lingvakutimoj, aux > maturigxo aux putrigxo, de kiu ajn nacia lingvo. Mi ne uzos 二重否定 (duobla negado) post nun. Dankon!.
> Ho, ankaux mi rekte auxdis simile, sed tia estis > jam cen jaroj. Kial tia dauxros tiel longe? Cxu neniuj faris kontraux tian tendencon? Mi cxesis lernadon de Esperanton post la UK en Tokio, re-komencis de antaux kvar jaroj. Mi ne scias esperanta movadon dum la periodo.
> Ho, bezonas tempon, kaj mi devas survoje transdoni > la torcxon. Vi ripetas "survoje", "survoje". Ne transdonu la torcxon antaux la UK en Jokohamo, ne gxis kiam vi estos pli ol cent jaragxa.
> Ne, sinjoro. Kiel ekz. mia amiko donas lecionon de > Esp-o al kelkdek homoj per Interneto en Koreio. Alie > simile. En lasta jaro sinsekve venis al mi el Euxropo > junaj elstaraj aktivuloj, kiuj uzas Interneton, helpas > plimultigi esp-istojn. Kelkdek koreanoj vi diris. Kiel malmulte! Estas nur unu instruisto, cxu? Kiam mi partoprenis, mi demandis al koreaj samideanoj "Kial nombro de junaj koreaj partoprenantoj estas tiel malmulte?" Ili respondis "De cirkaux? 5 jaroj antauxe, preskaux kelkcent esperantistoj cxesis lernadon, kvankam kelke da ili ankoraux restas sur la listo de korea esperanta registro.
Problemo estas kiu venkos, plimultigo aux plimalmultigo? Plimultigo devas venki ne nur en Koreio, sed ankaux en la tuta mondo. Kion devas fari ni por gxi?
> Mi scias, ke en- kaj post la UK kreskis altekvalitaj > esp-istoj, kies postvivantaj kaj iliaj sekvantaj nun > tenas kernon de la movado en Japanio. > Ne kvante, sed kvalite la movado multe progresis, > kaj kvanto sekvos, se ni sukcese kajtos, informos la > publikon. La movado devas sukcesi ne nur en Japanio sed en la tuta mondo.
> Mi esperas resti sana gxis la UK en Jokohamo, 2007. > Amike, osioka-m Ne, vi devas vivi sana gxis oni konfirmi ke Esperanto farigxas kiel oficiala lingvo en la UN. Mi bedauxras ke vi ne diras kiel vi pripensas pri farigo de Esperanto kiel oficiala lingvo urgxe antaux tia farigo kiel oficiala lingvo en la UN.