エスペラントZSの会

このエントリーをはてなブックマークに追加
1草名無しさん
2003年のUKなどで評判になった"La Zamenhof-Strato"というエス文の本をご存知でしょうか?
この本はエスペラントを創ったL.L.Zamenhof の孫のLudoviko KristoforoZaleski-Zamenhof と
Roman Dobrzynskiとの対話集で、画期的な出版物です。 Dobrzynskiが様々な問題について問い、
Zaleski-Zamenhofがそれに答えるという形式になっています。 この重要なエスペラントの文献を
翻訳するにあたり、エスペランティスト60人ほどの共同翻訳を計画しました。
>>2以下に詳細。
2草名無しさん:04/12/04 21:22:41
VEL のみなさま:
中間報告です。
その後、レスキューが次第に増えまして、清水裕子さんの過重労働を
かなり減らすことが出来ました。新しく参加してくださったみなさま、
有難うございました。当方の不手際で、ZS-Kの配信のスタートに手間取り
まして、ご迷惑をかけました。全員、ヴォロンティアでやっておりますの
で、行き届かぬことも多いと存じます。ご寛容の程、よろしく。

完了された方も次第に増えています。1月末が楽しみですね。できあがると、
巨大建築物が出現するはずです。皆が力を合わせると凄いことができます。
  小林  司 04-12-04
---------------------------------------------------------------------

Vojagxo en Esperanto-Lando 翻訳監訳分担表  04‐11-29

             ページ数の後ろが監訳者名(半課ごとに記名)
???????????? 監訳者 4名????? 訳者 総計37名  * 印は原書所有者(20名)
                 ●印は訳了
監訳者:*栗田公明(栗)、*阪 直(阪)、*清水裕子(裕)、*島谷 剛(島)

           前半        後半
章   氏名   分担ページ数    氏名 分担ページ数    
まえがき清水裕子?? 9‐11ー阪・阪
1 ●*清水裕子  12 -20ー阪・阪
2   奥脇俊臣  21-26 ー裕??????  清水義益 27-31ー裕
3   島田信洋  32‐36ー裕 ???? ●大石 陽 37‐41ー裕
4   清水裕子?? 42-47ー阪      花沢 正純 48‐52ー裕
5  *望月正弘?? 53-62ー裕・裕
6  *山本辰太郎 63-71ー裕・裕
3草名無しさん:04/12/04 21:23:07
7  *青山 徹 72-79ー裕・裕
8  *栗田公明 80-88ー阪・阪
9  *矢崎陽子 89-95 ー裕 ●*仁木 茂 96-99ー裕 
10 *野々村耀  100-104 ー裕    *斎木 彰 105-109ー栗
11 *島谷 剛 110-116 ー阪 国重 博 117-120ー栗 
12●*清水裕子 121-129ー阪・阪
13  清水裕子 130-140ー阪・阪
14● 中川貴夫 141-145ー栗 山本 修 146-149‐栗
15  松木義信 150-158ー栗・栗
16  中村大真 159-168ー栗・栗
17 *青山充子  169-175 (20行まで)栗 杉谷洋子 175(21行以降)-180ー栗
18 *盛脇保昌  181-185ー栗     山崎 勝 186-191ー栗
19 *硲 大福 192-202ー栗・栗
20 ●村田和代 203-208ー島    ●花沢 正純 209-212ー島
21  黒柳吉隆 213-218 ー阪 *サーノ葉子219-222ー島
22 *浜田国貞  223-228ー島   ●*原 光夫 229-233ー島
23  斉藤 直  234-239ー島   ●清水聖浩 240-243ー島
24 *小林 司  244-250ー島    *平井倭佐子251-255ー島
25 *川西徹郎 256-266ー島・島
26  佐野 寛 267-273ー島    *萩原洋子 274‐279ー島 
--------------------
4草名無しさん:04/12/04 21:23:50
返事が遅くなってすみません。
1/15の出版を祝う会、残念ですが出席できません。
5草名無しさん:04/12/05 02:37:36
6草名無しさん:04/12/05 08:17:14
7草名無しさん:04/12/05 08:20:30
VELのみなさま:
昨日訳了者のリストを作ったときに花沢さんと硲さんが脱落していました。
申し訳ありませんでした。訂正しました。花沢さんは2コマ終わってしま
ったようで、驚くべき早業です。感心しました。有難うございました。
小林  司 04-12-05
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Vojagxo en Esperanto-Lando 翻訳監訳分担表  04‐11-29              ページ数の後ろが監訳者名(半課ごとに記名)
???????????? 監訳者 4名????? 訳者 総計37名  * 印は原書所有者(20名)                  ●印は訳了
監訳者:*栗田公明(栗)、*阪 直(阪)、*清水裕子(裕)、*島谷 剛(島)
章   氏名   分担ページ数        
まえがき清水裕子  9‐11ー阪・阪
1 ●*清水裕子  12 -20ー阪・阪
2   奥脇俊臣  21-26 ー裕??????  清水義益 27-31ー裕
3   島田信洋  32‐36ー裕 ???? ●大石 陽 37‐41ー裕
4   清水裕子?? 42-47ー阪    ●花沢 正純 48‐52ー裕
5  *望月正弘?? 53-62ー裕・裕
6  *山本辰太郎 63-71ー裕・裕 
8草名無しさん:04/12/05 08:20:53
7  *青山 徹 72-79ー裕・裕
8  *栗田公明 80-88ー阪・阪
9  *矢崎陽子 89-95 ー裕 ●*仁木 茂 96-99ー裕 
10 *野々村耀  100-104 ー裕    *斎木 彰 105-109ー栗
11 *島谷 剛 110-116 ー阪 国重 博 117-120ー栗 
12●*清水裕子 121-129ー阪・阪
13  清水裕子 130-140ー阪・阪
14● 中川貴夫 141-145ー栗 山本 修 146-149‐栗
15  松木義信 150-158ー栗・栗
16  中村大真 159-168ー栗・栗
17 *青山充子  169-175 (20行まで)栗 杉谷洋子 175(21行以降)-180ー栗
18 *盛脇保昌  181-185ー栗     山崎 勝 186-191ー栗
19●*硲 大福 192-202ー栗・栗
20 ●村田和代 203-208ー島    ●花沢 正純 209-212ー島
21  黒柳吉隆 213-218 ー阪 *サーノ葉子219-222ー島
22 *浜田国貞  223-228ー島   ●*原 光夫 229-233ー島
23  斉藤 直  234-239ー島   ●清水聖浩 240-243ー島
24 *小林 司  244-250ー島    *平井倭佐子251-255ー島
25 *川西徹郎 256-266ー島・島
26  佐野 寛 267-273ー島    *萩原洋子 274‐279ー島
9草名無しさん:04/12/05 08:31:39
学校にエスペラントの種を蒔こう
http://school4.2ch.net/test/read.cgi/edu/1102202939/l50
10草名無しさん:04/12/05 15:59:22
実は、ほとんど11月いっぱいなまけていて、ス
レをよく見ていませんでした。さかのぼって見
ようとしましたが、100をこえるレスがあって、す
ぐには読みきれませんので、まぬけな質問(多分)をし
ます。

割り当てはp.80-p.88ですが、p.86までは訳しました。

p.87はKomentaroですが、これも訳すのですか。訳すと
き自分で参考に使えばいいんですよね。

p.88はLingwa Praktikoですが、これはどうあつかった
らいいのですか。

訳した文章は、青山さんに送ればいいのですか。

11草名無しさん:04/12/05 16:22:05
>>10
>割り当てはp.80-p.88ですが、p.86までは訳しました。
お疲れさまです。
VEL計画は本をまるごと一冊訳すという計画です。もうひとがんばりお願いします。

>p.87はKomentaroですが、これも訳すのですか。訳すと
>き自分で参考に使えばいいんですよね。
訳す。Komentaro は、ネ・エスペラン
ティストも利用できる
「エスペラント百科事典」の性格を持たせるために大事な働きをします。

>p.88はLingwa Praktikoですが、これはどうあつかった
>らいいのですか。
訳す。雰囲気としては、国語(日本語)の作文練習にも使えそうな課題文や、学習者が暗記に利用できそうなものを考えています。 最終的には
「訳文提出用テキスト見本」ページに載っているような書式のテキストが私のところに届くようにしていただけると私も助かってとても嬉しいで、できるだけ必ず参照してください(^_^;
http://www.geocities.jp/akvoju/vel/sekrete/mihon.html
ウェブページになった第1課と12課の「注釈」と「ことばの練習」のところも合わせてご覧下さい。ここでは、見本ページに出ていないことだけ書いておきます:p.88 の Lingva Praktiko, 11 は、
語群が左右に分かれています。これは原稿では次のように縦に並べてください。(左側の句と右側の句は同じ行に並行に並べない)
----(見本始め)----
(語群左)
訳文
訳文

(語群右)
訳文
訳文

----(見本終り)----
お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。
>訳した文章は、青山さんに送ればいいのですか。
はい。
12草名無しさん:04/12/05 16:23:00
第24課後半(p.251-255)担当の平井です。

1)TERTREMOについて、状況は理解できるのですが、
主人公が地震のニューステレビを見ていて、自分の
遺体が瓦礫の下から引き出されるところを見るのですが、
ここのシチュエーションが分りません。これはp.255のLingva
Praktiko 5の質問と関係してます。どなたか、お教えください。

2)Lingva Praktikoの11でイタリックで書かれた
左欄と右欄も翻訳するのでしようか。
練習課題なので、翻訳してしまうと
意味がなくなるような気がするのですが・・・
また、同じく12についても訳するのですか。

よろしくお願いします。

13無名草子さん:04/12/05 16:38:02
南蛇井(上信電鉄)
14草名無しさん:04/12/05 19:45:43
>>10様:
病人を看病しておられるとうかがっています、大変でしょう。
お大事になさってください。他の方にも参考になるように
マニュアルを再送しておきます。テキストに書いてあることは、
とにかく全部訳す、ということです。出来上がると凄いE百科
事典になるはずです。監訳もしっかりお願いします。
実は、私も『ザメンホフ通り』
と『ザメンホフ伝』の校正や写真の割付など、目が回るような
忙しさで、Vojagxoにはぜんぜん手をつけられぬままに今日にな
りました。6日と13日にそれぞれの再校正が出てくるので20日頃
までは、着手できそうもありません。他にも、お忙しい方がある
と思います。正月休みにがんばるほかありませんね。
小林  司 04‐12‐05
--------------------------------------------------------
"Vojagxo en Esperanto-Lando" 翻訳者のみなさま:
-------------------------------------------------------------------------
分担ページの一覧表を下記のように作ってみました。2人で1章を訳す場合には
文の切れ目を考慮して2分割してあります。大体、申し込み順に割り振り、ZS
に参加されなかった新人と、特にお申し出があった方には1/2章を割り当てま
した。あとからの参加者には、下からさかのぼって割り付けてあります。内容
と訳者の専門分野が一致するようにできればよかったのですが、むりでした。
個人的に交渉して分担分野を交換なさることはご自由ですが、必ず小林までご
連絡ください。今後も申込者が増えた場合には、分担が1/2 章に減る方がでます。
清水裕子さんは、小林がこのプロイェクトを着想する前に独立にスタートしてお
られましたので、たくさんの章を分担してくださいました。訳文が完成したら、清水さんがホームページを作って、載せて公開してくださる予定(2005年1月末)です。
-------------------------------------------------------------------------
ホームページに訳文を公開する際にあなたの名前を ローマ字で併記します。姓をさき
にして、
     KOBAYASHI? Tsukasa 
15草名無しさん:04/12/05 19:46:37
のようにローマ字表記を 小林までか、このスレ宛てにお送りください。
姓をさきにするというだけで、ヘボン式でも、訓令式でも、E式でも、つづり方は全く自
由です。ホームページの表紙を、既に清水さんが作成中ですから、至急送ってください。

-------------------------------------------------------------------------
ZSのスレを継続して使わせてもらい、疑問点が出たらZSの訳者だっ
た不参加者にもお知恵を借りることにいたしました。ZSでは81人の知恵を借りる
ことが出来ますが、新しくVELを作ると、32 人の知恵しかありません。49人もの知
恵が減るのは痛いので、このままZSを使わせてもらうことになりました。
ご異存がなければ、今回の訳者で、まだZSに未加入の方には新しく加入していただ
くことになります。このプロイェクトの連絡や質疑応答はすべてスレ
を通じて行われます。スレとは、インターネット上の掲示板のような
もので、メッセージを受け取るほか、あなたも書き込みを出来ます。書き込みのア
ドレスは
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/books/1102162622/   です。
-----------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------
訳文締め切りは2005年1月末です。遅れる方はご連絡ください。今回は、本にすることが
経済的に不可能ですので、ホームページ上に訳文を公開するだけです。清水・島谷・
栗田さんに監訳をお願いいたしました。
16草名無しさん:04/12/05 19:47:19
仕事はすべて無報酬のヴォロンティアですからご了解ください。このプロイェクトの翻訳の
目的は、中級を目指して独習する人に対訳を提供してサポートすることと、エスペランティ
スト全員に読んでもらって、E界の常識をつけて貰うことです。この本を通読すれば、誰が
どんな名著を書いているのかなど、多くのことことがわかる仕組みになっているのですが、
原書を1冊丸ごと1人で読み通すのはなかなかできません。邦訳があれば楽に読めるでしょう。
----------------------------------------------------------------------------
完成した訳文は、
青山 徹 [email protected](住所は個人的にお尋ねください。公開しません)
宛てに、メールの本文か、フロッピーで郵送してください。添付はヴィルスが怖いので
避けてください。青山さんが集配係を引き受けてくださいました。あなたの章を分担
する監訳者に転送してもらいます。
----------------------------------------------------------------------------
以上、いろいろお願いをいたしましたが、宜しくお願いします。来年1月末を目指して
お互いにがんばりましょうね。質疑応答はZS-K宛てにお送りください。その際、必ず
「件名」の最初に VEL と書いてください。関係する人だけが見るための合図です。
小林  司   04‐11-01
-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
    翻訳の申し合わせ
初心者が中級を目指す場合に、原書を買えば、独学できる為の参考資料を作る
のが目的で、名訳を作るのが目的ではありません。
詩が入っている場合には、必ずしも詩型で訳出する必要はありません。
訳文の文体は、「ですます」調を基本としますが、「である」調も可です。多数の
人の原文が並んでいるので、訳文も統一する必要はないと思います。
17草名無しさん:04/12/05 19:47:52
訳者が追記した訳者注は必ずかぎ括弧[ ]内に入れてください。英文入力にしておい
て「 」を入力すれば[ ]になります。( )を、省略可能のしるしにお使いくださ
い。
本文中に Komentaro 用の通し番号が振ってあります。その個所には該当する
語のすぐ右横に [▼#1] のように、逆三角とシャープ記号と番号をブラケット
[ ] に入れて下さい。
この個所にはリンクが入りますので、HTML作成時の見逃し予防と手間を軽くす
るためです。
--------------
>清水さんへの質問がきています。清水さん、答えてください。:
> komentaro
> 1.xxxxxx、xxxxxx。と書けばいいのですね。
> ▼#1.xxxxxx、xxxxxx。としなくてもいいのですね。
--------------
はい。Komentaro (仮訳「注釈」) を訳す場合は、番号とコンマだけでけっこ
うです。
[▼#1] は、Komentaro でない本文のテキストに通し番号をつける場合にだけ
お願いします。下記を参考に御覧ください。
Titolo: http://www.geocities.jp/akvoju/vel/
Enhavo: http://www.geocities.jp/akvoju/vel/enhavo.html
Leciono 1: http://www.geocities.jp/akvoju/vel/lec01.html
Leciono 12: http://www.geocities.jp/akvoju/vel/lec12.html
kadro: http://www.geocities.jp/akvoju/vel/tabi.html
18草名無しさん:04/12/05 20:25:52
>>12
>第24課後半(p.251-255)担当の平井です。
お疲れさまです。
流し読みした程度の理解ですが、この章は "Kio okazis?" という主人公の疑
問で終っていますね。まさしく主人公自身が「自分のシチュエーションが分か
らない」という状態になって終ってます。人違い?どさくさにまぎれた犯罪?
夢?幽体離脱?何か新しいタイプのSF? ホラー? 読者の好奇心をくすぐ
り、想像力を駆り立てるような終り方になっています。この段階でその疑問の
答を求めようとするのは、推理小説で導入部しか読んでないのに、もう「犯人
はだれ?」と尋ねるようなものではないでしょうか。私もこの続きは知りませ
ん。続きを読んでみたくなりました。でも fragmento とは書かれてないから
、この話はこれで完結なのでしょうか? よく分かりません。まだ読み方がまだ浅いのか…
Vojagxo の Lingva praktiko は一つの正解を求める問題ばかりではなく、学
習者の想像力を引出すために、必ずしも正解を求めていない課題もあります。
自分で想像してみて、色んなケースを考えて、それを文章にしなさい、とか。
この作品はそういう練習の材料にぴったりという感じです。

>2)Lingva Praktikoの11でイタリックで書かれた
>左欄と右欄も翻訳するのでしようか。
>練習課題なので、翻訳してしまうと
>意味がなくなるような気がするのですが・・・

24課の Lingva Praktiko 11 ですね。これは和訳してほしいところです。
本来の練習は本を使ってできます。日本語版のほうは暗記(訳文をみながらエ
スペラント文を暗誦する)に利用できる...という計算で考えてます。

左欄と右欄の訳文は、横に並べてタイプせずに、今日私が栗田さんへのレスで
示したように、縦に並べてください。

>また、同じく12についても訳するのですか。
ここは... 訳さなくてよさそうです。
19草名無しさん:04/12/06 06:30:49
VELのみなさま:
1月15日の「『ザメンホフ通り』の出版を祝う会」の発起人です。  

沖田和海(OKITA Kazumi、 [email protected] ) さんに1月15日の
出版を祝う会の『まとめ役』(企画、準備、その他)をお願いしました。
ただし、次の二つの条件付でお引き受けいただきました。
1.全員参加型の会にしたいので、まとめ役からなにか役割を頼ま
れたら、断わらないこと。(断るときは代役の人をさがす)
2.参加者(共同翻訳者)が全部日本人なので、会の司会、進行な
どは日本語で行う。(司会者も探しやすいし、参加者も少しは増す
かも)

15日の会を、「ただ座って、食べて、黙っていて、帰宅する」、という
つまらない会にしないために、全員が役割分担をして楽しく過ごし、
忘れられない会にするために、ご協力ください。当日欠席の訳者にも
ご協力をお願いします。
沖田さんが、色々知恵を絞ってくださるようです。一切お任せしましたので
よろしくおねがいします。面白い会をご期待ください。

なお、訳者でない方も参加歓迎です。お申し込みは小林まで。当日割引
販売しますので購入希望者は冊数をお知らせください。(訳者は3冊もら
えます)申し込み締め切り: 1月7日。
        青山 徹、小林  司、中村正美 04‐12‐06
20草名無しさん:04/12/06 20:23:14
小林 司さま、みなさま 
硲(はざま)大福です。
お知らせするのが、おそくなりまして、申し訳ありません。
残念ですが、1月15日は、東上できませんので、失礼いたします。
2004, Decembro, 6
硲 大福
21草名無しさん:04/12/06 20:24:45
小林 司さま、みなさま 
硲(はざま)大福です。
お知らせするのが、おそくなりまして、申し訳ありません。
残念ですが、1月15日は、東上できませんので、失礼いたします。
2004, Decembro, 6
硲 大福
22草名無しさん:04/12/06 20:27:26
>>18

遅くなりましたが、ありがとうございました。

平井倭佐子
23草名無しさん:04/12/06 21:40:27
みなさま。
沖田和海です。みなさまの協力を得ながら、
会の準備のまとめ役を務めさせていただきます。
これから、みなさまに種々のお願いをすると思いますが、よろしくお願いします。

他の件は、まだ急ぐ必要はないのですが、 時間のかかる「あとがき」の件で、ご相談です。

この「あとがき」は下記の趣旨で実施したいと思います。
1.この画期的な事業を記録に残す。
2.本についての理解を深めるために役立てる。
3.エスペラントのPRに役立てる。

そこで書いていただく内容は、
1.この本を読んでの感想(原書を読んだ人の場合)
2.翻訳をしての感想
3.私にとってのエスペラント
4.ザメンホフについて。エスペラント運動について

などが考えられますが、読んだ人がエスペラントを学びたくなるような内容がよいと思っています。

原稿は、異論もありましたので、肉筆原稿はやめ、すべてEメールで送っていただき、まとめることにしたいと
思います。(一人400字ぐらい)

印刷製本では、望月さんから協力の申し出があり、心強いかぎりです。
ただ予算がないので、とりあえず翻訳者全員+アルファの80部ぐらいを印刷し、あとは、各自がコピーして、
本をプレゼントするときに、あわせて渡したり、各ロンドで原本を保管しておき、本の販売時に渡したりして、
継続的、効果的に利用したらと思っています。

以上ですが、いかがでしょうか?特に異論がなければスタートさせます。またアイデアもお寄せください。
24草名無しさん:04/12/06 22:49:33
小林司さま:1月のHamaronda Vesperoは幸い22日に行われますので、15日の出
版を祝う会に出席させて頂きます。勿論3時□5時のEsperantoで話す会にも参
加します。
--
25草名無しさん:04/12/06 22:57:31
小林司さま:1月のHamaronda Vesperoは幸い22日に行われますので、15日の出
版を祝う会に出席させて頂きます。勿論3時□5時のEsperantoで話す会にも参
加します。
--
26草名無しさん:04/12/07 08:17:48
小林  司 様

1月15日の出版を祝う会
参加できません。よろしくお願い致します。

27無名草子さん:04/12/07 09:05:05

  −=≡    _  _     。゚・゚~・。
 −=≡   (  ゚∀゚)  。・゚・    ゚。
−=≡    / ヽ y )。・    
 −=≡   ( ⌒)/    
  −=≡  c し'  
28草名無しさん:04/12/07 09:37:14
小林さま みなさま

 茨城の伊藤哲司です。ずっと沈黙しており、失礼しました。
1月15日の「出版を祝う会」は、大学入試センター試験の日程と重なるので、どうしても出席できません。
大学関係者にとっては、「試験監督」の仕事に駆り出されるので、厳しい日程ですが、それ自体は致し方ないですね。
出来上がった本を手にできるときを楽しみにしております。

29無名草子さん:04/12/07 10:01:44

    _, ,_  パーン
 ( ‘д‘)
   ⊂彡☆))Д´) >>28

30:04/12/07 17:33:48
いい流れ、笑える
31無名草子さん:04/12/11 00:58:27
小林  司さま、みなさま 
私も1月15日は日程的に遠出ができませんので欠席します。
どうぞよき祝う会になりますように。
Tani Hiroyuki
[email protected]

32無名草子さん:04/12/11 00:59:24
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.

1月15日の「出版を祝う会」は、出席できません。
━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇
[email protected] 島谷剛 SIMATANI Takesi
http://www.wombat.zaq.ne.jp/esperanto/
33無名草子さん:04/12/11 01:00:13





グループのメインページ
|
過去のメッセージ



Yahoo!グループ
-
ヘルプ




「出版を祝う会」の呼びかけに
申し込み先:小林  司 ([email protected] または、Fax: 03-3922-7856)
となっていましたので、既に小林様あて申し込みましたが、
多くの方が ZS-K に参加を書き込んでいらっしゃいますので、
私も念のため。「出版を祝う会」・「Eで話す会」共に出席の予定です。
平山 智啓 HIRAYAMA Tomohiro [email protected]
34無名草子さん:04/12/11 01:01:45
「出版を祝う会」
「Eで話す会」    に出席いたします。

***** ***** ***** ***** ***** ****
???????????? 大滝 ちあき [no-49]
??????????? [email protected]
***** ***** ***** ***** ***** ****
35無名草子さん:04/12/11 01:02:43
Karaj samideanoj, /佐野 寛です。

[ZS-K] 出版を祝う会1/15には、同時刻に大阪にて
よんどころない所用があり欠席致します。

Prosperan kunsidon !
36無名草子さん:04/12/11 01:03:42
田平正子です。
前にもお知らせしましたが、念のため。
残念ですが別件があり、参加できません。
盛会をお祈りします。
37AOYAMA Tooru:04/12/11 01:05:51
12日(日)のテレビで「戦場のピアニスト」をやります。テレビ朝日系 21:00からです。たぶん多くの人がご存知かと思いますが、念のため。

ザレスキーの経験とダブるところが非常に多くあります。タイミングが非常に良いですね。

ゲットー内での蜂起、ポーランド人による蜂起も出てきますが、この2つの違いが分からないと、何が起きているのか理解し難いです。
++++++++++++++++++++++++++++++++
http://homepage1.nifty.com/aoyama-t


38無名草子さん:04/12/11 01:33:28
>ここの方々
2ちゃんねるは基本的に不特定多数に向けて開かれた掲示板なので、
特定団体の連絡などに用いられるのはどうかと思います。
管理人が予告もなくこのスレッドを削除する可能性もありますし。
それと、レス中に個人名やメルアドを出されるのは明らかに危険です。
ここがどんな場所かよくわかっておられないような…。
他の無料レンタル掲示板等を利用されることをおすすめします。
39:04/12/11 02:09:49
なぜここが立てられたのか読めていない???
40無名草子さん:04/12/11 10:16:02
この板を荒らすため?
大本教布教のため?
41無名草子さん:04/12/11 13:25:56
左傾化したエスペラント運動を正常化させるため
42無名草子さん:04/12/12 11:20:43
                     /   丿  ..ヾ
                   /   。 人    )
                  (。...。_ .ノ 。ヾ。...丿
                   ( _ .  .. ノ   )
                  /        /
                  / ノ し   /
     三 ̄ ̄ ̄ ̄\    / ) と   /
     /  ____| .  /      /
     /  >     |   /      /
    /  / ⌒  ⌒ |  /     /
    |_/---(・)--(・) |  /     /
    | (6    つ  | /  ..  /  /
     |    ___ |/   . /  <左傾化したティムポを正常化させるため
    \  \_/ / /   /    \_________
 シコ  \___/   /   /
      /     \ / .  /
 シコ  ( ) ゚ ゚/\ゝ 丿.../
      \ ヽ、 (  /  ⊂//
        \ ヽ / ⊂//
        ( \つ  /
        |  |O○ノ \
        |  |    \ \
        |  )     |  )
        / /      / /
       / /       ∪
       ∪
43無名草子さん:04/12/13 00:29:40
>第19課のAuxtuna Rendevuoの中に「robo」という単語
>が2回でてきます。
>
>1)p.198 下から14行目、
>2)p.200 上から16行目。
>
>あとの方から考えて、ガウンとおもいましたが、はじめ
>の方は、学校の帰り道ですので変です。日本語に訳すと
>き同じ言葉にならないかも知れません。
>
>実は、わたしは服に関する用語にはオンチですので、女
>性のほうがくわしいのではないかと思っておたずねする
>次第です。

ええと、濡れ場のことなので、お答えしにくいのですが。。。

robo はワンピースの総称として理解してます。2) はガウンではなく、外出着
のワンピースのことだと思います。

以前にエスペラント小辞典をみて、robo はワンピースと訳してよいのかどう
か分からなかったことを思い出しました。今発見したのですが、PIV では
robo のことは sen manikoj、NPIV では kun manikoj となっています。PIV
だけみると、同じワンピースでも袖がついているののは、robo と読んでいい
のかどうか迷いそうです。

Mazi en Gondolando のビデオには La roboj の歌が入ってました。

44無名草子さん:04/12/13 00:31:02
>>43
robo はここでは「服」と訳してよいと思います。

PIV, NPIV とも vesto unupeca kun au^ sen manikoj ... uzata de
virinoj が出ています。

45無名草子さん:04/12/13 00:31:53
robo は一般に、上下一体の、でも下はズボンではない服です。
ワンピースという訳もあります。絵から見ても、ワンピースですね。

46無名草子さん:04/12/13 00:32:57
「後書き」の字数について足立さんから質問が
ありましたが、共通することなのでここでお答え
します。
40字×17行=680字というのは。本文の字数です。
1P・1人として1Pは21‐22行を想定しており、
残りの4‐5行をタイトル、氏名などにあてます。

すでに、平山さんから原稿が届いた旨、望月さん
から聞きました。うれしいかぎりです。

記念出版会、このスレでは最近、欠席の通知が目立ち
ますが、参加通知をお待ちしております。

47無名草子さん:04/12/13 09:24:20

おまいら、オカルト板に移動しなさい。
48無名草子さん:04/12/14 05:25:27
VELのみなさま:

P37□41を分担している大石陽です。

完成訳を作るに当り、p37の第1行のkredebleの扱いで悩んでいます。知恵をお貸
しください。

下の訳では、 どうもすっきりしません。

エスペラントでは、現在機能している各言語も同様だと思うのだが、すべての発音の
しかたが全部好ましいわけではない。

Bv. iu helpi min!



49無名草子さん:04/12/14 05:26:39
>>48
大石陽さま:
 ご苦労様です。
 間違っているかもしれませんが、私は次のように思いました。

「cxiu と断定するには、全部の言語を調べつくしたわけではないから
自信がないけれども」という、「多分」くらいのニュアンスではない
でしょうか。cxiuを「すべて」と断定しなければ、あえて訳さなくて
もいい単語のような気もします。

訳の案:
、現在使われている大多数の言語でも同じようなこと
が言えると思うのだが、エスペラントでも、どんな発音の
しかたをしてもいいというわけではない。

50無名草子さん:04/12/14 09:07:37
   ■■■■■■■■
  ■■■■■■■■■
 ■■■■√ === │
■■■■√ 彡    ミ │
■■■√   ━    ━ \
■■■.  ∵   (●  ●)∴│
■■■    丿■■■(  │ 
■■■     ■ 3 ■  │ 
■■■■   ■■ ■■ ■   
■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■
 ■■■■■■■■■■■

おにの顔はよく知らないんだが
とりあえずこれでもくらえ
51無名草子さん:04/12/16 02:32:05
>>49 >大石陽さま:> ご苦労様です。
Same!

> 間違っているかもしれませんが、私は次のように思いました。
>
>「cxiu と断定するには、全部の言語を調べつくしたわけではないから
>自信がないけれども」という、「多分」くらいのニュアンスではない
>でしょうか。cxiuを「すべて」と断定しなければ、あえて訳さなくて
>もいい単語のような気もします。
>
>訳の案:
>、現在使われている大多数の言語でも同じようなこと
>が言えると思うのだが、エスペラントでも、どんな発音の
>しかたをしてもいいというわけではない。
ここは私が監訳で見直すようにお願いしたところです。
原文は
---
En Esperanto, same kiel en kredeble cxiu funkcianta lingvo, ne cxiuj prononcmanieroj estas same sxatataj.
---
大石訳:
---
エスペラントでは、現在機能している各言語も同様だと思うのだが、すべての 発音の しかたが全部好ましいわけではない。
---
第一に願ったのが、"kredeble" を副詞として使える訳文が可能なら、それを 考えてほしいこと。
第二に sxatataj と sxantindaj/preferindaj との違いを日本語ウェブ版を利 用する学習者がはっきりと区別して理解できるような訳を考えてもらうという ことです。
52無名草子さん:04/12/16 02:32:30
第一については、kredeble かわりに「と思うのだが」という上手い訳し方が されていると思いますが、初稿だったので、直訳風での日本語表現が可能であ
れば。。。と思ったわけです。かといって、私もこれといった文章は思い浮か びません。
第二の部分は私の理解では:
---
好まれているわけではない。
---
大石さんの「好ましいわけではない」や小林さんの「どんな発音のしかたをし
てもいいというわけではない」というのは、発音についてどう考えるべきかと
いう判断を読者に与えるものですが、Wellさんのこの最初の段落は、そういう
断定は避けて、経験からの事実を客観的な情報として与えようとしているとこ
ろだと私は読みました。第二の段落部分で初めて著者の意見 Mi konsentas,
ke ... が出てくるので、その効果を察知しやすくするためにも、第一段落の
最初の文では、読者に何かの判断を持たせるような訳文はできるだけ避けたほ
うがいいのではないかと思ったわけです。
同じ課の C. Piron や J. Valano の文章から比較すると、読み手・聞き手を
あまり意識せずに主観的に書かれた文、特定の聞き手「息子」に自分の思いを
伝える文、不特定の読み手に知識・情報を分りやすく伝える文。。。というよ
うに、文章表現技術を感覚的に理解するための流れができています。それで、
最後に『Al kiu vi povas prezenti pretendon』で「Al kiu?」を意識させる
。作品それぞれの内容とは別に、こういう流れも注意深く作ってあり、よくで
きているなあと思っているところです。



53無名草子さん:04/12/16 11:04:26
                     ■■■■■■■■
                  ■■■■■■■■■■■■
                 ■■■■■■■■■■■■■■
                ■■■■■■ 〜〜 ■■■■■■
              ■■■■■■〜〜〜〜〜〜■■■■■■
             ■■■■■ 〜〜〜〜〜〜〜〜 ■■■■■
             ■■■■■   ■■〜〜■■   ■■■■■
           ■■■■■  ■■■■〜〜■■■■  ■■■■■
           ■■■■          ||          ■■■■
          ■■■■■   〓〓〓〓||〓〓〓〓   ■■■■■
          ■■■■   〓〓     ||    〓〓   ■■■■
          ■■■■        //  \\       ■■■■
          ■■■■      //( ●● )\\     ■■■■
          ■■■■    // ■■■■■■ \\   ■■■■
          ■■■■■  / ■■■■■■■■ \  ■■■■■
          ■■■■■   ■/〓〓〓〓〓〓\■   ■■■■■
          ■■■■■■ ■ /▼▼▼▼▼▼\ ■ ■■■■■■
          ■■■■■■■■■ ▼▼▼▼▼▼ ■■■■■■■■■
           ■■■■■■■■■   ■■   ■■■■■■■■■
           ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
           ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
            ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
              ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
              ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
54無名草子さん:04/12/16 11:09:48
    人人人
   /     \     ___________________
  / .#  /=ヽ  \   /
 |     ・ ・   | < くだらねえスレ立てんな!! >>1
 |     )●(  |   \
 \     ー   ノ     ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   \____/.   .||
   /     \    .||| ゴン!!
  ./ /\.   / ̄\  ||||      .'  , ..
_| ̄ ̄ \ / /\ \从// ・;`.∴ '
\ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\__)< ,:;・,‘
 ||\            \  ’ .' , ..
 ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
 ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
 ||  ||.          ||.
55無名草子さん:04/12/16 14:11:47
>>49 KOBAYASI Tukasa sama,
>>51-52 SIMIZU Yuko sama,

Elkoran dankon pro via respondo!

Mi klopodis konsultante viajn opiniojn.

OOISXI Akira



56無名草子さん:04/12/16 14:16:42
1月15日ZS出版記念会、まとめ役の沖田和海 です。

「ザメンホフ通り」共同翻訳者・協力者の 「後書き」小冊子の件ですが、すでに10数通の 原稿をいただいております。
いただいた原稿には、 「ザメンホフ通り」の翻訳に関するもの、
それぞれのエスペラント体験、などが 書かれており、「それぞれのザメンホフ通り」
といったものになりそうです。 これは、すばらしい小冊子が出来上がりそうだと、
望月さんと話しています。

この小冊子は、歴史的な共同翻訳事業に参加した人の 記録として、訳書とともに後世に残るものです。また、
翻訳者仲間をよく知り合うために、また今後のE活動の ために役立つものと考えます。

まだ送っていない方は、下記要領で書いて、締め切りの 12月20日(月)までにお送りください。お願いします。
1.テーマ:「ザメンホフ通り」を翻訳しての所感、各自のエスペラント体験、        抱負など、エスペラント、ザメンホフに関することなら自由。  
2.言語、字数: 日本語で、40字×17行=680字程度(本文)
3・ 書式: 特にありません。Eメールに直接横書きしてください。添付ファイル
は使用しないでください。
4・原稿を送る場合、Eメールのタイトルは、「後書き原稿送付」とし、    1行目に氏名、(ふりがな=ひらがな)、
   2行目に(住所・・都道府県名と郡・市・区名までで可)     3行目にタイトル    1行空かして、本文を書いてください。
5・締め切り、送り先:12月20日(月)までに、望月正弘さんの下記Eメールア ドレスに送信してください。
            [email protected]
6.その他: 原稿を送るメールには、原稿以外の事項は記入しないでください。
 
以上

57無名草子さん:04/12/16 16:31:24



「心と宗教」板か「外国語」板か「オカルト」板に移動してね



58無名草子さん:04/12/17 09:24:27
お世話になっています。 第9課前半を担当している矢崎です。
やっと翻訳に取り掛かったのですが、 次の件につきましてよくわかりません。 ご教示ください。
1)固有名詞の発音について。
Josefo S^emer Jurio Gert H^aim Zisman Avraha'm Karbinovic' Notke
Zehava H^ac^e Zamke Za'mele Zavalna Brojde Hirs^l
地名
Cefato Ber-S^evo Nahario Ejlato
なお、地名をエスペラント式に表記しています。 これらは、日本で普通言われている表記にしても いいでしょうか。
2)92ページの一行目に旅行から帰った人物の足を
"gumaj piedoj"
と表現してあるのですが、 これは「疲れて足をひきずる」ことでしょうか。 お教えください。
よろしくお願いします。




59無名草子さん:04/12/17 10:43:19
               ゚・ 。  ・。
 チャーハン!     。・゚・⌒)
チャーハン! _ _  o━ヽニニフ ))
        (゚∀゚ )彡。・゚。・⌒)
       ⊂   o━ヽニニフ )
        ( ⌒) ≡=−
        し'c  ≡=−
60無名草子さん:04/12/17 15:16:31
>>58
>お世話になっています。 第9課前半を担当している矢崎です。
Saluton! ご苦労様です。
>やっと翻訳に取り掛かったのですが、次の件につきましてよくわかりません。ご教示ください。
>1)固有名詞の発音について。
人物名はエスペラントでつづられてあるとおりに、カタカナ表記にしてみて下
さい。母音についている記号(アキュート=右に傾いた楔)は強弱アクセント
の位置を示していますので、それを計算に入れて。H^a は「ハ」でいいです。
ですが、もし、イスラエルの人物名の発音が調べられて、H^a の音はイスラエ
ルでは「カ」や「ヒャ」のいずれかに近いというようなことが分かれば、その
ようにしてください。
>地名
>なお、地名をエスペラント式に表記しています。 これらは、日本で普通言われている表記にしても いいでしょうか。
いいですよ。実在する地名には、そのほうがいいでしょう。
>2)92ページの一行目に旅行から帰った人物の足を
>"gumaj piedoj"
>と表現してあるのですが、 これは「疲れて足をひきずる」ことでしょうか。お教えください。
ここは私の学習会でも「どういう足なんだろう」と話題になったところでした
。その時は、だいたい矢崎さんが推測されたとおりの結論になったのですが、
その後で確認はしていません。gumaj piedoj という表現は初めて見たので、
面白い比喩だなと思いました。訳には「ゴムのような足」というように比喩を
そのまま使って、必要と思われる場合はそこに【●訳注】を入れみてはどうで
しょう。監訳の担当は私なので、私もそれまでに文学好きの知人に聞いて確か
めておきます。
余談ですが、このSALATOという本にまつわるBoris Kolkerさんの体験談が次の
サイトで読めます:
http://ourworld.compuserve.com/homepages/profcon/e_vilje.htm


61無名草子さん:04/12/17 15:34:30
>>60清水裕子様
 早速お答えくださってありがとうございました。 参考にして仕事を進めたいと思います。
 Boris Kolkerさんの体験談を読んで、 こんなことがあったのかと驚かされました。
去年の日本大会で、SATのKresxoさんが 「9000日・・・」について講演されたことも
思い出しました。
62無名草子さん:04/12/17 15:35:53
栗田さま、清水さま、阪さま、島谷さま
 第19課を担当した硲です。
 みなさまありがとうございました。御礼が遅くなりました。
 roboのところは、訳すときに迷ったところでした。
 ワンピースでよかったのですね。
 そのように、よろしくお願いします。
2004, Decembro, 17
硲 大福
 


63無名草子さん:04/12/17 15:38:12
>>58
HAMADA Kunisada aldone skribas:
他人のことどころではないのですが、辞典に出ていることを書きます。
2)92ページの一行目に旅行から帰った人物の足を"gumaj piedoj"
>>と表現してあるのですが、
>>これは「疲れて足をひきずる」ことでしょうか。
>>お教えください。
『岩波新英和辞典』"gummy" ?(かかと・足などが)むくんだ.
『小学館ランダムハウス英和大辞典』"gummy"4(くるぶし・脚が)ふくれた
(swollen).
と、なっています。

64無名草子さん:04/12/17 15:39:18
>>63浜田様
 貴重な情報をありがとうございました。
gumoを「粘るもの」ととるか「膨れるもの」と
とるかの解釈の違いですね。
清水さんもおっしゃるようにとても面白い
表現だと思いました。
 私もはじめは疲れてパンパンに張った足の
事ではないかと考えましたが、引きずることかも
しれないという気もしてきたのです。でも、きっと、
この英語の表現が元になって「腫れた足」という
意味なのでしょう。そうすることにします
65無名草子さん:04/12/17 15:40:35
>>62
お疲れさまでした。今日原稿が栗田さんから届きました。(この場を借りて、
栗田様への原稿受領の連絡とさせていただきます)

近いうちにホームページにします。ホームページを作成している間にも何か気
がつくかもしれませんので、そのときは訳者の硲さんと監訳者の栗田さんに連
絡させていただきます。もしタイプミスのような凡ミスが見つかったらそれは
無断で変更し、アップロードされたホームページを見て確認していただくとい
う流れで考えていますので、そのときはまたよろしくお願いします。ホームペ
ージのアップロードのお知らせは VEL を通じて連絡します。

Nun mi demandas min, cxu rapidi cxi tiun retpagxigon aux cxu
kontroladon de aliaj malnetoj :-?


66無名草子さん:04/12/17 15:42:19
VELのみなさま

原稿がぽつぽつと届くようになりましたので、ここで再確認のために、凡例の
一部をくり返しお知らせします。

一点だけ、監訳者の方々へ:
翻訳者の方々には本文の中に振られている注釈番号は、[▼#1][▼#2]とい
う形で入れてもらうようにしています:
--- (例) ---
ルドヴィコ・ザメンホフは、ニコライ・ボロフコ[▼#1]宛てのロシア語の手
紙にこれを書きました、おそらくモスクワの出版社ポスレドニクの本の読者の
ために書かれたものです。執筆されたのはおそらく公表の二年前ですが、ヴラ
ディーミル・ゲルネト[▼#2]が行った(そして明らかにザメンホフ自身が...
----------

担当の原稿のなかでもしこの注釈番号が忘れられていたら、できるだけ訳者の
方にそれを指摘して下さるようにお願いします。監訳の際には原稿は読みにく
くなるかもしれませんが、ホームページの作成をスムーズに行い、ミスを少な
くするためのものですので、よろしくお願いいたします。

次はみなさまに:
作成した原稿をメールにコピーして張りつけるときのテキストは、一行の改行
幅数の設定がされていない自動改行のテキストにしてください。改行幅が設定
してあると、ホームページを作成する際に手間取りますし、誤字脱字が増える
原因ともなります。メール画面の幅を変えると一行の文字数もそれに応じて自
動的に変わるようなテキストにしていただきたいのです。(段落のために
[return] キーを押して行う改行のことではありません)

67無名草子さん:04/12/17 15:42:49
マックだと Simple Text、ウィンドウズだと...たぶん「メモ帳(?)」(よ
く知りません)のような、複雑な書式設定をしないで文字だけを入力していく
ようなソフトを使う感じで原稿を扱ってください。ワープロソフトで見栄えよ
く編集した原稿は、ホームページ編集専用のソフトには通用しません。改行幅
、インデント、文字スタイル等の設定は絶対に使わないようにしてください。
そういう設定があると、一行一行設定を無効にしながら、作成にとりかからな
ければならないので、手間が倍増するんです。Tiukaze mi devos timi mian
senharigxon... (;_;)

原稿の見本は次のアドレスに入っています:
http://www.geocities.jp/akvoju/vel/sekrete/mihon.html

御協力よろしくお願いいたします。
Koran dankon pro via kunlaborado.


68無名草子さん:04/12/17 16:07:36
                          ___
                        / /    ________
                       /__/    /
                        ̄\    | アーッヒャッヒャッヒャッヒャッヒャッヒャッヒャッヒャッヒャ!!!
                          \ ∠  
                           / ) \__/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
                    ∧_∧  / /\    |アヒャクケキャハ
                    (  ゚∀゚) ./ /   \ ∠_____
                  /    _二ノ
                 //   /      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
                (_二二づ_∧ 。o アヒャヒャヒャヒャヒャ
                 /   (  ゚∀゚)   \
           -=≡ /⌒( ヽ/⌒ヽ/\     ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    -=≡ ./⌒ヽ,  /    \ \ \\ ヽ/⌒ヽ,
   -=≡  /   |_/__i.ノ ,へ _  / )/ \\/  .| /ii
   -=≡ ノ⌒二__ノ__ノ  ̄ | / i / .\ヽ  |./ |i           ((( ))) 
  -=≡ ()二二)― ||二)    ./ / / / ()二 し二) ―||二)    -=≡(゚∀゚; )
  -=≡ し|  | \.||     ( ヽ_(_つ  |   |\ ||      -=≡ / つ_つ
   -=≡  i  .|  ii      ヽ、つ       i   |  ii      -=≡ 人  Y
    -=≡ ゙、_ ノ               ゙、 _ノ       -=≡ し'(_)
69無名草子さん:04/12/18 13:32:56
清水裕子様

22課後半担当の原です。
監訳者島谷様にお送りしてある原稿はウインドウズのWORDで作成してありますが

最終的にはテキスト形式(メモ帳)に変更するのですね?
更にテキスト形式に変更した原稿をメールにコピーして張り付けると自動改行
されますがこの状態で監訳様にお送りすればよいのですね。
お教えください。
70無名草子さん:04/12/18 13:34:57
>>64
AMADA Kunisada skribas:
参考になってよかったです。ここ北海道の十勝は普通雪の少ない所ですが、今年
は多くて昨日は1日で50センチほど降り、1メートル近くになりました。今日
は晴れていますが、強風が吹いています。 


71無名草子さん:04/12/18 13:36:54
>>69原光夫様

>監訳者島谷様にお送りしてある原稿はウインドウズのWORDで作成してありますが
>
>最終的にはテキスト形式(メモ帳)に変更するのですね?
>更にテキスト形式に変更した原稿をメールにコピーして張り付けると自動改行
>されますがこの状態で監訳様にお送りすればよいのですね。

はい。そういう状態です。
よろしくお願いします。

Dankon!

Akvoju (清水裕子)
72無名草子さん:04/12/18 15:50:38
       /■\
      ( ´∀`) キンタマ   
     /⌒   `二二二二二二二つ
    / /    ノ
    ( /ヽ   |
    \ /   |
      (   ω二二二二二二二二二二二二二二二二二つ
      |   / /
      |  / /
      (  ) )
      | | /
      | | |
     / |\ \
     ∠/   ̄
73無名草子さん:04/12/18 23:38:22
ZSのみなさま:
今年もあと僅かで、何かとお忙しいと存じます。
沖田さんから「あとがき集」を書いて欲しいというお願いが
ZSに載りました。締め切りが12月20日ですから、今日明日が
最後の週末です。67人全員の「あとがき」をぜひとも揃えて
載せたいと思いますので、まだの方は今日明日中にお書きくだ
さるように、お願い申し上げます。(これは、訳書に載るので
はなくて、訳者だけに配る別冊小冊子になります。)
10年も経てば、誰がなぜ、どのようにして、この翻訳をしたの
かは、わからなくなってしまうでしょう。
そこで、この「あとがき集」で記録をとどめたいと考えています。
「私と『ザメンホフ通り』」というくらいのつもりで、ぜひとも
皆様のおきもちをお書きください。
監訳者だけの本にしたくありませんので、ご協力をお願い申し上
げます。
横書き40文字x17行(題名と名前は含まずに計算)
送り先は 編集担当の望月正弘さん [email protected] です。
どうぞ、よろしく。
小林  司 04‐12‐18 
74無名草子さん:04/12/18 23:39:16
LECIONO 15 を担当している松木です。
一応下書きをしてみましたが、いくつかアドバイスを
お願いします。
p152の下の方
 LA LINGVO DE OKULOJ
Pensoj,maltrantvilaj,kvazaau akraj ponardoj,trancxas
kaj trancxas. Pnenras ili profunden,en la koron mem. Gxi deziras
esti aprtenanta al neniu,esti libera kaj nesubppremata.
 この中にあるGxiですが、単数の名詞はkoroしかないので、
それ(koro)だと解釈していいでしょうか?

p153の上の方
 Pli ol unu belulino deziras esti en via loko -apud interesa ,
ricxa edozo,okupanta solidan pozicion en la socio.
 この中にあるviaはbelulinoでしょうか?

p155の下の方
 specialaj vortfinajxoj konprenigas gxian gxeneralan kaj
abstraktan signifon:...a ...ist ...e ...as ...ajxon de ...aj ...oj.
 この中の...ajxoj de ...aj ...oj のdeは、「のような」という
感じでしょうか?

75無名草子さん:04/12/18 23:40:45
ZSのみなさま:
前便で書き落としましたが、原稿はメールの本文でお送りください。
添付はヴィルスの危険性があるために、削除されてしまい、受け
取れない設定にしてあるそうです。
実は、私も今朝、うっかりしてこのことを失念して、望月さんに
添付で送ってしまいました。今から送りなおすところです。
なお、現在までにあとがき集の原稿はすでに20人から寄せられており、
この週末で60人に達する見込みです。
訳書の印刷のほうは、青山さんと私とで校正と、索引単語の指定を
終え、明日出版社へ校正刷りを手渡すところです。
中村さんは、健康不調でお気の毒な状態です。
パリからザレスキの代表的建築物の写真4枚も届き、いよいよ編集も
大詰めに来ました。
書名は『ザメンホフ通り――エスペラントとホロコースト』に
なる予定です。1月15日発行で、約 450ページ !!
1月15日の「出版を祝う会」には、めったに見られない、E のナレ
ーションがはいったDVD 2枚(「マルボルコ攻城戦」と「Muloj
de Miljaroj(北京UK))」とポーランドE紀行のスライドショー
(青山撮影)を上映します。
ZS の翻訳者以外の方も大歓迎ですから、参加を私宛にお申し込みくだ
さい。参加費はunu cent jenoj です。E史上初の大冊の出版を祝う
ために、多数のご参加をお待ちしています。(申込締切:1月7日)
 小林  司  04‐12‐18

76無名草子さん:04/12/19 10:31:08
   ,―――-、
  /  /~~~~~~~\
  | /  /  \|
  (6   (・) (・) |
  も     つ |   
  |    lll|||||||||ll |   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  | |    \_/ /  < >>1糞スレ立てんな、蛆虫、氏ね。
/| \___/\   \________
  水野晴郎
77無名草子さん:04/12/20 23:14:17
Saluton karaj 金沢の斉藤直です。
今頃なのですが、
昨日、Z祭の時、当地最長老の松田さんに"robo"の訳について気になっていたので聞
いてみました。

彼女によれば、"robo"はワンピースに限らず、フォーマルなドレスの様です。
またフォーマルは一般的に、露出度が高ければ高いほど、良しとされているとの事で
した。

遅まきながら・・・
小林様、残念ですが1月15日の「出版を祝う会」には参加できません。
生き生きと楽しくまた、これからのEの未来に輝く思い出の一日となりますように・
・・金沢から・・・

78無名草子さん:04/12/20 23:20:29
>>74
> LECIONO 15 を担当している松木です。?
> 一応下書きをしてみましたが、いくつかアドバイスを?
> お願いします。?
? 松木さま、 ご苦労さまです。VELの清水 聖浩です。 できる範囲でお答えします。
> p152の下の方
>  LA LINGVO DE OKULOJ?
> Pensoj,maltrantvilaj,kvazaau akraj ponardoj,trancxas?
> kaj trancxas. Pnenras ili profunden,en la koron mem.?
Gxi? deziras
> esti aprtenanta al neniu,esti libera kaj nesubppremata.?
>  この中にあるGxiですが、単数の名詞はkoroしかないので、?
> それ(koro)だと解釈していいでしょうか??
? deziras esti以下の意味から見るとkoroを指し、 御指摘のように、単複の一致から見てもkoroを受ける、
でよろしいと思います。? 複数名詞pensojはあまり良くないニュアンスで、
対して単数名詞koroは良いニュアンスで言っていますので、? なお確実だと思います。
それから、できれば、koro, pensoなどの心的現象の? 背景となっている西洋哲学を念頭に置くほうが良いと思います。
79無名草子さん:04/12/20 23:22:38
> p153の上の方
>  Pli ol unu belulino deziras esti en via loko -apud interesa ,
> ricxa edozo,okupanta solidan pozicion en la socio.
>  この中にあるviaはbelulinoでしょうか?
この部分からだけでは断定できないのですが、冗語法(pleonasmo)であるようにも感じられます。
地位のある男性の脇、つまりあなたの脇。「あなた」が読者なのか誰なのか、
この部分からだけでははっきりわかりませんが。
> p155の下の方
> specialaj vortfinajxoj konprenigas gxian gxeneralan kaj
> abstraktan signifon:...a ...ist ...e ...as ...ajxon de ..aj ...oj.
> この中の...ajxoj de ...aj ...oj のdeは「のような」という
> 感じでしょうか?
A-a B-isto C-e C^-as D-aj^on de E-aj F-oj Aな、Bする人が、C的に、
EなF(複数)の、D(単数)を、C^している
Dが単数に対しEFが複数であることと、 Dは接尾辞が付いているのに対しEFは付いていない
という違いを見せるためにdeでつないだ、 と考えると良いと思います。
敢えて「のような」と解釈しなくても良い気がします。
以上 清水 聖浩
80無名草子さん:04/12/20 23:23:29
ZSのみなさま:
前便で
1月15日の「出版を祝う会」には、めったに見られない、E のナレ
ーションがはいったDVD 2枚(「マルボルコ攻城戦」と「Muloj
de Miljaroj(北京UK))」とポーランドE紀行のスライドショー
(青山撮影)を上映します。
と書いてしまいましたが、これは「出版を祝う会」(17:00□19:00)
で上映するのではなくて、その前におこなう「Eで話す会」(15:00□
17:00)で上映されます。訂正します。ハシゴで、ご参加ください。
大勢のご出席をお待ちしています。訳者以外の方もどうぞ。
小林  司 04‐12‐19
81無名草子さん:04/12/20 23:29:57
ZS のみなさま:
小林 司です。「あとがき集を書いてください」という
お願いばかりしましたが、書式を記すのを忘れました。
これでは不親切なので、12月16日の募集要項を再度
載せておきます。今日、明日中にどうぞ宜しく。
あなた1人だけ、欠けてしまった などということにな
らないようにお願いします。望月さんのアドレスは
ちょっとわかりにくいのですがmxイチ.sのつぎは
ハイフンしーねっと です。
小林 司 04‐12‐19 以下転載
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1月15日ZS出版記念会、まとめ役の沖田和海
です。
「ザメンホフ通り」共同翻訳者・協力者の
「後書き」小冊子の件ですが、すでに10数通の
原稿をいただいております。
いただいた原稿には、
「ザメンホフ通り」の翻訳に関するもの、
それぞれのエスペラント体験、などが
書かれており、「それぞれのザメンホフ通り」
といったものになりそうです。
これは、すばらしい小冊子が出来上がりそうだと、
望月さんと話しています。
82無名草子さん:04/12/20 23:30:33
この小冊子は、歴史的な共同翻訳事業に参加した人の
記録として、訳書とともに後世に残るものです。また、
翻訳者仲間をよく知り合うために、また今後のE活動の
ために役立つものと考えます。
まだ送っていない方は、下記要領で書いて、締め切りの
12月20日(月)までにお送りください。お願いします。
1.テーマ:「ザメンホフ通り」を翻訳しての所感、各自のエスペラント体験、抱負など、エスペラント、ザメンホフに関することなら自由。  
2.言語、字数: 日本語で、40字×17行=680字程度(本文)
3・ 書式: 特にありません。Eメールに直接横書きしてください。添付ファイルは使用しないでください。
4・原稿を送る場合、Eメールのタイトルは、「後書き原稿送付」とし、1行目に氏名、(ふりがな=ひらがな)、2行目に(住所・・都道府県名と郡・市・区名までで可)
3行目にタイトル1行空かして、本文を書いてください。
5・締め切り、送り先:12月20日(月)までに、望月正弘さんの下記Eメールア ドレスに送信してください。
[email protected]
6.その他: 原稿を送るメールには、原稿以外の事項は記入しないでください。
以上
83無名草子さん:04/12/20 23:31:59
みなさま
zs-kメーリングリストに今日から参加しますサーノです。
よろしくおねがいします。
p.219-222(Waringhien)の担当です。
今までは、ひとりで作業していましたが、統一すべき単語とか
疑問が噴出。ML参加で、過去メールを読むことができますので
、やっと皆さまに追いつけます。今まで、どういうわけか、メ
ーリングリストから漏れていたようです。


84無名草子さん:04/12/20 23:32:49
>>83
サーノさま:
今までリストからもれていたなんて、全く知りませんでした。
ご免なさい。他にも、こういう方があるのではないかと心配に
なりました。漏れた人、手を挙げてー  とどなっても、いない
人が返事をするわけもないしー。
大勢のことなので、たまにこういう事故がおきます。お許しください。
小林  司 04‐12‐19

85無名草子さん:04/12/20 23:33:51
どなたか斎藤ツメさんのメールアドレスご存知のかた
祝い会と原稿募集の件連絡したいのですが。
ZS退会されています。わたしのパソコン壊れてアドレス
わかりません。
個人メールでツメさんのアドレスお知らせくださるか
できれば直接しらせてあげてください。
よろしくお願いします。

86無名草子さん:04/12/20 23:34:42
>>85
メールを斉藤さんに転送しました。
Akira


87無名草子さん:04/12/20 23:36:31
遅れてきた参加者、サーノです。
SANO Jou~ko(uの後の□は字上符で、一字です。)
でおねがいします。

88無名草子さん:04/12/20 23:37:30
>>87
Saluton!? ホームページ制作担当の清水です。
今表紙のページを変更しました。ご確認ください。
http://www.geocities.jp/akvoju/vel/

もしご自分のホームページをお持ちでしたら、お名前のところにリンクを張り
ますので、URLを私宛てにお知らせ下さい。

もうお気付きになられたかもしれませんが、提出用の原稿の見本が次のURLに
あります。
http://www.geocities.jp/akvoju/vel/sekrete/mihon.html

Komentaro は「注釈」、Lingva praktiko は「ことばの練習」とします。
監訳の終った原稿はすべて私のところに届きます。固有名詞のカタカナ表記や
記号については、統一する必要のあるものやそうでないものなど、集った原稿
も参考にしながら、こちらで調整していきますので、御了承下さい。

ご不明な点はお尋ねください。
よろしくお願いします。

Akvoju (清水裕子)
89無名草子さん:04/12/20 23:39:15
>>88
Estimata Akvoju,清水さま
サーノです。早速のご指示をありがとうございます。
提出用の原稿の見本が次のURLに
> あります。
> http://www.geocities.jp/akvoju/vel/sekrete/mihon.html
>
> Komentaro は「注釈」、Lingva praktiko は「ことばの練習」とします。
途中参加者には、こういう見本が大変助かります。印刷して手元におきます。
)固有名詞のカタカナ表記や記号については、統一する必要のあるものやそうでないものなど、集った原稿
> も参考にしながら、こちらで調整していきますので、御了承下さい。
なるほど、わかりました。
質問です。
> 監訳の終った原稿はすべて私のところに届きます。
監修以前の原稿はどちらのアドレスへ送るのですか?
サーノ



90無名草子さん:04/12/20 23:49:59
          ∬
         _目__(;゚;;;)_
        /ゝ========ヽ
  、──/ ※ ※ ∧∧※※ヽ 
  \ ヾ ____γ( ´ц`)__ゝ\<クリスマスかぁ。僕えすぺらんとだから関係ないな。。。
    \____ヽ,,)⌒/⌒0___ヽ
             ⌒"⌒
91無名草子さん:04/12/21 00:02:25
   ■■■■■■■■
  ■■■■■■■■■
 ■■■■√ === │
■■■■√ 彡    ミ │
■■■√   ━    ━ \
■■■.  ∵   (●  ●)∴│
■■■    丿■■■(  │ どうせ邪宗門っスから
■■■     ■ 3 ■  │ 
■■■■   ■■ ■■ ■
■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■
 ■■■■■■■■■■■
92無名草子さん:04/12/21 04:15:45
>>78-79
松木です。
よくわかりました。
1番目、西洋哲学の背景についてはよくわかりませんが、
pensojとkoroの明暗は大変参考になるご意見です。
2番目もよくわかりました。
3番目、1つの文章だったのですね。私は細切れの単語(接尾語の例)
だと思っていました。
93無名草子さん:04/12/21 04:17:36
>>89
サーノ様
>質問です。
>> 監訳の終った原稿はすべて私のところに届きます。
>
>監修以前の原稿はどちらのアドレスへ送るのですか?
青山 徹さん:BYR03561○nifty.ne.jp
(sxangxu la cirkon al at-marko)
メールの本文か、フロッピーで郵送してくださいとのことです。
Li sendos la malneton al via kontrolanto.
それから、見本ページには [●置き換え注] というのが入ってます。
これは、別の方からも質問があったので、そのときの回答を下にコピーします:
---
注釈には、XXページの本文「…タイトル…」を参照せよ、というようなコメン
トがときどき出てきます。担当でない文章のタイトルは、後でその文章を担当
した人の訳と同一にしなければなりません。といっても膨大なテキストを扱う
ので、そういう箇所を覚えたり、探したりするのは大変です。そこで、後で書
き換えがしやすいように、この [●置き換え注] を目印に利用するんです。
---
今考えると目印にしては長すぎたので 、[●置換注] でもかまいません。
それと分かればいいです。
ついでに、完成した原稿が最終的にどうなるかは次のサイトで見られます:
(第1課) http://www.geocities.jp/akvoju/vel/lec01.html
(第12課) http://www.geocities.jp/akvoju/vel/lec12.html
フレーム(枠)形式は:
http://www.geocities.jp/akvoju/vel/tabi.html

94無名草子さん:04/12/21 08:44:19
宣      戦      布       告
こ の 糞 ス レ の 住 民 気 に 入 ら な い
文 句 あ る な ら 俺 様 達 の 良 ス レ を 荒 ら し て み ろ よ
そ れ と も 怖 く て レ ス す ら で き な い か ?  
          /∧    /∧
         / / λ   / /λ
       /  / /λ /  / /λ
      /   / / /λ   / / /λ
    /          ̄ ̄     \
   /     / ̄\     / ̄\\
   /      |   ●|     |   ●|  ヽ
  |       し ̄ヽJ     し  ̄ヽJ   |
  |             '"""         |
  |   """"   T"     |   T """ |
   |   """"    |      ノ    |  """ |
   \        丶 ___人___ノ    /
    \_        ヽ―/   __/ < かかってこいよ
     /          ̄ ヽヽ   \
    /             ぷっ 
俺様達はチキンなてめーらと違って堂々と↓に俺様達のスレ晒すぜ。
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/ogefin/1095403551/l50
95無名草子さん:04/12/23 21:23:40
宣      戦      布       告

じゃなく

最      後      通       牒

だと。
96無名草子さん:04/12/28 05:45:23
age
97無名草子さん:04/12/28 12:07:14
コピペでZSプロイエクト粉砕してやるからな>小林さん
98無名草子さん:04/12/28 17:22:56

宣      戦      布       告

t      o      Z       S

モレの正月休みの宿題はZSーKのコピペだ。
いざというときのために避難所もある。
99ドンキ祭り:04/12/28 17:56:16
Don Don Don♪
Don' Ki-□♪
Don Ki-♪ho-□ka♪ 
100無名草子さん:04/12/28 19:44:00
>99

ドンキホーテに放火するやつまじでおまえだな
101無名草子さん:04/12/28 22:32:51
色彩音楽kolormuzikoってなんだよ?

別スレコロベイニコフってどうよ?
のスクリアビンがそんな音楽やってたような。
102無名草子さん:04/12/28 22:41:42
[エスペラント広告塔]アンドリェイ・コロベイニコフどうよ?
http://music4.2ch.net/test/read.cgi/classical/1098840872/
103無名草子さん:04/12/28 22:45:37
スクリャービン / ピアノ・ソナタ第4番


アレクサンドル・ニコライエヴィチ・スクリャービン(1872□1915)は、
ピアニストとして活動していた時期もあるためか、作品にはピアノ曲が多い。
初期の作品はまるでショパンのようなロマンティックな曲ばかりだったが、
徐々に印象主義的な技法にも手を染め、さらには4度堆積による和音の考案や、
色彩を発光する装置を音楽に取入れたりと、余りに個性的で難解な作風に変わって
いった。
104無名草子さん:04/12/28 23:26:56
          /       `ゝ  
         /  ノノ'`'`'`'`ヽミ 
         .|  Y   \ / }i 
         |  /    / ヽ ミ    
         .!(6リ     (__) ノ 
          リノト、 '/エェェェヺ     糞 ス レ !  残 念 !!! 
          り| ヽ  lーrー、/  
           ノノ  ヽニニソ            Θ / \          
       ,...-'"::::|:|    /'::::::::::::::ヽ、    Θ//\//Θ
    ,...-'":::::::::::::::|.| v /':::::::::::::::::::::::::::_____//\//Θ

105無名草子さん:04/12/30 04:10:32
さっそくにみなさまツメさんへのお知らせありがとう
ございました。

今日原書房に再校の校正刷りをわたしました。
原書にはない写真もはいりましたので
お楽しみにどうぞ。

萩原
106無名草子さん:04/12/30 04:11:59
1月15日ZS出版記念会、まとめ役の沖田和海
です。

●共同翻訳者・協力者の後書き集「それぞれの
ザメンホフ通り」(仮称)の件ですが、すでに21日正午現在、
48人の方から原稿をいただいております。
以下に提出者の氏名を記しますので、もれ、誤りがあれば望月
(CC:沖田)さん宛に連絡ください。

矢崎陽子   平山智啓   中塚公夫   相田 清   石川一也
山口美智雄  沖田和海   山崎 勝   栗田公明   田所作太郎
青山 徹   斉木 彰   硲 大福   佐野 寛   岩谷 満
紀太良平   相原美紗子  田平正子   杉谷洋子   松本義信
小林 司   島谷 剛   山田 義   相田弥生   萩原洋子
石川尚志   剣持建作   木村明敏   大滝ちあき  青山充子
川西徹郎   足立恵美子  黒柳吉隆   及川ゆき子  阪直
星田 淳   広瀬香苗   広瀬謙次郎  藤巻謙一   中野賢二
林 周行   大西真一   井崎倫子   津田昌夫   望月正弘
斉藤直    盛脇保昌   伊藤哲司  (48名、およそ到着順)

●年末なのでご多忙の方もおられると思います。締め切りを12月27日(月)に
延長しますので、まだ提出されていない方は、ぜひお送りください。
あなたのいない「ザメンホフ通り」は、寂しくなりますので。

●またエスペラントで原稿を寄せられた方、今回は事情があり、日本語とさせて

107無名草子さん:04/12/30 04:12:56
いただいておりますので、再送ください。お願いします。

●原稿募集要項を再録します。

1..テーマ:「ザメンホフ通り」を翻訳しての所感、各自のエスペラント体験、
       抱負など、エスペラント、ザメンホフに関することなら自由。  
2.言語、字数: 日本語で、40字×17行=680字程度(本文)
3. 書式:  特にありません。Eメールに直接横書きしてください。添付ファイル
      は使用しないでください。
4.原稿を送る場合、Eメールのタイトルは、「後書き原稿送付」とし、
   1行目に氏名、(ふりがな=ひらがな)、
   2行目に(住所・・都道府県名と郡・市・区名までで可) 
   3行目にタイトル
   1行空かして、本文を書いてください。
  
5・締め切り、送り先:12月27日(月)までに、望月正弘さんの下記Eメール
   アドレスに送信してください。(受信確認後、確認のメールを送ります)
                    [email protected]
                                                              以上
108無名草子さん:04/12/30 04:13:38
ZSのみなさま:
青山さんと私、萩原の三人で『ザメンホフ通り』の最終校正を終え、
20日に原書房に校正刷りを渡しました。
毎ページ3箇所ぐらいの手直しがあるのと、写真をいれる場所を変
える指定を10箇所くらいしたので、編集の石毛さんはそれを持ち
帰り、今朝の4時半までかかって、それを整理して、整理後に、きっ
ちりページが決まってから、索引項目およそ1200項目(ダブって出
現しますから実際には700項目くらい?)を石毛さんが入力すること
になります。
今年中に責了(校正終了)、来年早々から印刷にはいるそうです。索引
がまだ出来ていないので、よくわかりませんが、大体450ページ(その
うち、注釈と参考文献はE文で20p.くらい)になる予定です。原書に
載っている写真は4枚ですが、邦訳にはがんばって41枚載せてもらいまし
た(うろ覚えですから1□2枚は違うかもしれません)。随分無理を聞い
てもらいました。

109無名草子さん:04/12/30 04:14:14
表紙のデザインも決まり、上1/3にザメンホフ通りをウムシュラークプ
ラッツに向けて歩いているユダヤ人の行列60人くらいの行進黒白写真。真ん
中に横書きで大きく(たて1.8cm)  ザメンホフ通り  と黒インクで書
名をあしらい、その直下に赤で  エスペラントとホロコースト  と入ります
(この副題は小さい縦5mmの活字)
下1/3 には真っ赤な帯で 「17歳のとき死体運搬用に馬車にもぐりこん
で脱出しました.....」という白抜き文字。
この書名とデザインは、売れ行きに関係するので、出版社が考えたもので、私
どもは口を出せない不文律ですが、エスペラントの宣伝のためには、なかなか
いいかな、と思います。上品な感じにまとまりました。ホロコーストのことばかり
書いてあるわけではありませんが、ホロコーストの再発を防ぐのにEが役立つと
考えれば、許容範囲内です。
同じ1月15日に、私が書いた伝記「ザメンホフ」(29年前に国土社から出したものの
改訂版)が出ますので、2冊並べて売ろうという出版社の作戦のようです。こちら
は、約 1/3 を書き直し、約300p.、写真約50枚(北京UKまで入っています)
入りで、ハイネの詩をザメンホフとレオ・ベルモントが意識的に改造E訳して
ポグロム反対の地下レジスタンス運動をしたという新説を入れました。この説には
フランクフルトにいる真壁さんやイスラエル、リトアニア、ポーランド、など
のE-istoの支援を仰ぎ、そのことも書きましたのでEのためには、この上ない良
い宣伝になるはずです。こちらは青い表紙です。緑にしてくれと言ってみたので
すが、だめでした。
来年は、正月早々、ザメンホフとEのブームになる予定です。ご期待ください。
なお、1月15日には、『ザメンホフ通り』の出版を祝う会をJEIでおこないます。
共同訳者でない方も、ぜひご出席ください。参加申込締切は1月7日です。
小林  司 04‐12‐21
110無名草子さん:04/12/30 04:14:56
xさま:

ZSのメールが洩れているというお知らせを有難うございました。
そのことは知りませんでした。管理者側で故意に公開していることは
絶対にありません。誰かが悪質ないたずらで漏らしているのだろうと
思います。

最近、山田さんのところへ、yahooから『退会届を受け取りました』
というメールが来たそうです。もちろん、山田さんは、そんなものを
出した覚えがないのです。 誰かが、山田さんの名前をかたって、
yahooあてに、にせの退会届を出したか、それとも勝手にyahooの名前を
かたって、山田さん宛てに退会メールを送りつけたか、のいずれかです。
以前に,2チャンネルにERAJの記事が勝手に転載されたことがありました。
こういうことをする犯人はかわいそうですねえ。きっと愛情不足、でこ
ういうことで憂さ晴らしをするほかないのです。犯行を重ねる度に、心
の中に良心の呵責によるガン細胞のタネがまかれるので、遠からずガンに
冒されてお亡くなりになるはずです。
小林  司 04ー12ー21 

111無名草子さん:04/12/30 04:16:38
小林司様
 本当にご苦労様でした。本を手に取るのがとても楽しみです。
「ザメンホフ」のほうは、出版後に、近所の本屋さんに予約する
ことにしました。なるべく多くの人の目に触れるほうが
いいと思ったからです。
 ひと段落着いて、すばらしい新年をお迎えになれることを
お祈りしております。
矢崎陽子



112無名草子さん:04/12/30 04:17:57
みな様

p.252 26行目
ja pri urbo en la Sudo, kie........
の中でSudoは単に「南」という訳でいいのか迷っています。
大文字で始まっているし、固有名詞の扱いになっているのか
おおしえください。


[注釈]の中でUEAとかCEDはTEJOなどは
そのままUEA会長とかという風に書いていいのですか。

また雑誌や書籍はで『コンタクト』などとだけ書けばいいのでしようか。
括弧内に(KONTAKTO)とエスペラント表記するのでしようか。

既にホームページなあげられているものを参考にしてはいるのですが・・・
よろしくお願いします。

113無名草子さん:04/12/30 04:18:53
Hirai 様

>p.252 26行目
>ja pri urbo en la Sudo, kie........
>の中でSudoは単に「南」という訳でいいのか迷っています。
>大文字で始まっているし、固有名詞の扱いになっているのか
>おおしえください。

ウィキペディアによると、イタリアでは北西部・北東部・中部・南部・離島部
という地域区分があるようです。南部だとポンペイの遺跡がありますから「南
部」でいいと思います。定冠詞 la が付いているので、九州地方、中国・四国
地方というような呼び方と同じような感覚かもしれませんね。

>[注釈]の中でUEAとかCEDはTEJOなどは
>そのままUEA会長とかという風に書いていいのですか。

当面はそういう風でけっこうですが、日本語文のなかでアルファベートの頭文
字を使う場合は全角にして下さい。団体名などの書き方については私もまだ迷
っていて、5課か10課ぐらいまでは略称でないフルネームで、それ以降は略
称とするなど、段階に応じた書き方も考えられるので、後で皆さんに御意見を
たずねるかもしれません。

114無名草子さん:04/12/30 04:19:19
>また雑誌や書籍はで『コンタクト』などとだけ書けばいいのでしようか。
>括弧内に(KONTAKTO)とエスペラント表記するのでしようか。

しなくていいです。これも確定しているわけではないのですが、雑誌名につい
てはカタカナ表記で『コンタクト』誌、新聞のようだったら『ヘロルド・デ・
エスペラント』紙というような書き方で、書籍名は日本語に訳して、というふ
うにしていこうと考えています。リンク等でエスペラント表記が必要になった
ら、こちらで加えます。

>既にホームページなあげられているものを参考にしてはいるのですが・・・

御不便をおかけしてます。原稿がある程度集って、ホームページを作りながら
でないと何とも決められないようなこともあるので。ご不明な点は何でもお尋
ね下さい。すぐにははっきりとした回答が出せないこともあるかと思いますが
、できるだけお答えします。


115無名草子さん:04/12/30 04:20:04
>そのことは知りませんでした。管理者側で故意に公開していることは
>絶対にありません。誰かが悪質ないたずらで漏らしているのだろうと
>思います。

Mi estas ege sxokita.? 始めからメッセージ公開のMLだったらまだしも、
非公開のMLでこれをされるとショックはとても大きいです。

>こういうことをする犯人はかわいそうですねえ。きっと愛情不足、でこうい
>うことで憂さ晴らしをするほかないのです。

やれやれ困ったもんだ。他人をこっそり晒し者にして。。。晴らされるほうは
気が散るし、スパムメールは増えるし。。。エスペラントができるんだったら
、世界のお仲間さんのメーリングリスト紹介してあげるのに。ふふふ。

>犯行を重ねる度に、心
>の中に良心の呵責によるガン細胞のタネがまかれるので、遠からずガンに
>冒されてお亡くなりになるはずです。

が□ん。そこまで犯人と同じ精神レベルにつきあってあげなくても。。。
Acxulo のせいにされてはガンのほうが迷惑かも :-p

関係のない皆さん、嫌な話題でごめんなさい。反応しないでおこうと思ったけ
ど、やはり kabeigxintoj 製造犯に対しては黙っていられないVEL訳者兼監訳
者兼ホームページ制作者なのであった。エスペラント活動に対する妨害がどの
ように行われているか、わかりやす□く示してくれた犯人さんには、感謝して
あげない :-((( 


116無名草子さん:04/12/30 04:21:21
ZSのみにさま:
沖田さんと望月さんが編集しておられる『ザメンホフ通り』
の別冊『あとがき集』は翻訳関係者だけに配布するパンフ
ですが、すでに51人から原稿が集まって印刷を初めの部分から
始めているようです。しかしまだ20人ほどから原稿が届いてい
ません。パソコンの故障その他で、もしメールを発信できないな
どのかたがあれば、フロッピーで送るとか、ファクスを使う
という手もありますから、今からでもお送りください。
あて先は個人情報なのでここに記すことが出来ませんから、
ご連絡をいただければ個人的にお教えします。
エスペラント国際情報センター(178-0062? 東京都練馬区大泉町 2-55-8)
宛てにお送りいただければ転送を引き受けます。なるべく訳者
の全員を採録したいですね。(色々な事情でお断りになった方を除く)
年内に到着すれば印刷の最後の部分に間に合うようです。

日本のエスペランティストが51人も執筆したエッセイ集は空前絶後の
出版で、凄いことです。60人にしたいと思っています。歴史的記念品に
なるでしょう。これによって、なぜこの翻訳が、どのようにしておこな
われたのか、それをどう感じたのか、等の記録が残ります。それがない
と、10年もすれば何もわからなくなるでしょう。自分史としても、ぜひ
ご執筆ください。訳書完成時に配布になりますから、楽しみも倍増します。
-----------------------------------------------------------------

なお、1月15日の「出版を祝う会」には22人が参加申し込みをされました。
1月7日申込締切ですから、今からでもどうぞ。2度とない機会です。
欠席の方には訳書(4p.訳した方には3冊、2 p.のかたには1冊)とこの
『あとがき集』が1月15日に自動的に送られる予定です。『あとがき集』
40冊ほどの発送については、宛名を書くだけでも大変なので、誰がいつ
発送するのかは、まだ未定です。
小林  司 04‐12‐26  以下に執筆要綱を転載しておきます。
117無名草子さん:04/12/30 04:23:14
みなさま
 硲のメールアドレスが変更になりました。
 [email protected]です。
 以前の、[email protected]
でも、届きます。
2004, Decembro, 26
大本本部資料室
硲 大福


118無名草子さん:04/12/30 04:24:39
VELのみなさま:
年末になりました。12月26日現在、青山 徹さんの
ところに送られた完成原稿は下の表に●がついているものです。
もし間違いがありましたらご連絡ください。
まだの方は、正月休みにがんばってくださいね。締め切りまでには
まだ日があります。『ザメンホフ通り』と『ザメンホフ伝』の校正
がやっと手を離れたので、私もこれから取り掛かるところです。

小林  司 04‐12‐26
119無名草子さん:04/12/30 04:25:07
------------------------------------------------------------
●印は訳了者(2004‐12‐26現在)
まえがき●清水裕子  9‐11
1 ● *清水裕子  12 -20
2   奥脇俊臣  21-26  清水義益 27-31
3 ●12/5島田信洋  32‐36  ●11/17大石 陽 37‐41
4   清水裕子 42-47  ●11/30花沢正純48-52
5●12/13 *望月正弘 53-62
6  *山本辰太郎 63-71
7  *青山 徹 72-79
8●12/5  *栗田公明 80-88
9  *矢崎陽子 89-95 ●11/18 *仁木 茂 96-99 
10 *野々村耀  100-104    *斎木 彰 105-109
11 *島谷 剛 110-116 国重 博 117-120 
12● *清水裕子 121-129
13  清水裕子 130-140
14●11/23  中川貴夫 141-145 山本 修 146-149
15  松木義信 150-158
16  中村大真 159-168
17●12/15 *青山充子  169-174 (22行まで) 杉谷洋子 174(23行以降)-180
18 *盛脇保昌  181-185    山崎 勝 186-191
19●12/2*硲 大福 192-202
20 ●12/8村田和代 203-208   ●11/8花沢 正純 209-212
21  黒柳吉隆 213-218 *サーノ葉子219-222
22  浜田国貞  223-228  ●11/28 *原 光夫 229-233
23  斉藤 直  234-239   ●11/15 清水聖浩 240-243
24 *小林 司  244-250    *平井倭佐子251-255
25 *川西徹郎 256-266
26  佐野 寛 267-273    *萩原洋子 274‐279 
--------------------
120無名草子さん:04/12/30 04:27:47
杉谷様 demandis:
>※ "置き換えコメントについて"
>[●注]、[●置き換え注] と[●訳注] との違いを
>具体的に教えて下さいませんか。

たしか見本のページでは [●注] は使っていないと思います。著者の [注] な
のか、訳者の [注] なのかが分かりにくいので、これは使わないようにします。

[●置き換え注] について:
注釈には、XXページの本文「…タイトル…」を参照せよ、というようなコメン
トがときどき出てきます。担当でない文章のタイトルは、後でその文章を担当
した人の訳と同一にしなければなりません。といっても膨大なテキストを扱う
ので、そういう箇所を覚えたり、探したりするのは大変です。そこで、後で書
き換えがしやすいように、この [●置き換え注] を目印に利用するんです。

>  例えば、P. 179の注釈12の間投詞リストの中の
>ba! (不信)の場合;そこに、もし私が付け加えるとしたら
>へぇぇ!ふん!と。それは、[●注] で良いのですか。

訳者が原文にないコメントを追加する場合には、[●訳注:____]? として下さ
い。下線の部分に入れたいコメントを書きます。迷う場合でもとりあえず入れ
ておいていいですよ。すご□く迷う場合は、そのことを [●メモ:____] の中
に監訳者に分かるように説明を書いておいて下さい。今度のように、提出する
前に VEL に書いててもいいでしょう。

[●訳注:____]? は提案として扱おうと思います。最終的にそれを導入する
かしないかは、訳者や担当の監訳者の意見、他の課とのバランス等も考えて、
決めていくことになるだろうと思います。
監訳者やHP作成者にとって重要なのは、訳者が書き加えたいことやメモ書きと
して伝えたいことは少し目立つ四角いカッコ [● ] の中に入れ、訳文とはっ
きり区別できるようにしてもらうということです。
121無名草子さん:04/12/30 04:28:11
>それとも、そんなことを書く必要はないのですか。

今、そのページを見た感じでは、「へぇぇ!ふん!」は入れる必要はないので
はないかと思います。でもこれは私の個人的な意見(極めて直感的な)です。
担当の監訳者の意見もあるでしょうから、今は何ともいえません。初稿なので
、自分の思うところに従って原稿を書いてください。凡例にも従って(^_^)  
疑わしい点は担当の監訳の方が指摘するでしょう。そのときにまた考えてくだ
さい。

>※ P.175の21行目
>F-ino Regulsesは、レグーロ6さんと、するのですか?
>それとも、規則6さんと?

固有名詞なので、基本的には書かれたとおりにカタカナで音をつづればいいだ
ろうと思います。Regulses は レグールセス というふうに。

>※ Zozoついて、
>  どこかのページに注釈が載っていますか。
>もしありましたら、原文でも日本語でも(なお、嬉しいですが)
>教えてください。

日本語ではないのですが、例えば、次のサイトの jxoker-vort-o のところに
zozo のことが短い文で書いてあります:
http://www.iis.nsk.su/persons/pok/Eo/KompLeks/html/JX.html

>それとも、この場合の訳は、ゾ‐ゾでよいのですか。
>"ゾーゾします"、"ゾーゾしなさい"とか"ゾーザ"。

そういう調子でいいと思います。
形容詞は日本語の形容詞らしく"ゾーゾな"かナ :-?

122無名草子さん:04/12/30 04:29:13
浜田 国貞 skribas:
見本をコピーしてワードで打ち込み始め、改行したくて、Enterキーを押すと、
一行空いてしまうのですが、どうやったら、空けないで、インデントに出来るの
でしょうか? お伺いします。


第1課の訳文(改訂前のもの)を使いました。
見本をご覧になって参考にしてください。


123無名草子さん:04/12/30 04:29:56
> 浜田 国貞 skribas:
> 見本をコピーしてワードで打ち込み始め、改行したくて、Enterキーを押すと、
>
> 一行空いてしまうのですが、どうやったら、空けないで、インデントに出来るの
> でしょうか? お伺いします。

浜田様

書式(O)メニューから段落(P)を選択し、インデントと行間隔タブをクリックします。
インデント:最初の行(s)は行下げを選択、幅(Y)は1行とします。
間隔:行間(N)は1行を選択します。

これで出来ると思いますが。

原 光夫
[email protected]


124無名草子さん:04/12/30 04:30:51
浜田 国貞 skribas:ありがとうございます。試してみます。

125無名草子さん:04/12/30 04:36:16
かめへん。かめへん。コピコピじゃ。
126無名草子さん:04/12/30 06:14:32
↑  もうすぐ奈良県警に連れていかれるからそれまで吠えとけ
127無名草子さん:04/12/30 11:03:49
>>110
>>小林  司 04ー12ー21さん

おもいすごしということもあるんじゃないですカ
頭から決めてかかるのもいかがなものでしょう
128無名草子さん:04/12/30 13:23:04
アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \ /  \ /  \ /  \ /  \
 \     ___           , ---、
   \   /    ``ヾ '"⌒ヽ、 /   /
\   Y′            ヽ   /
  `ー--'    '⌒ヽ、        ⊥ ∠---、
`¬┐     ,.... _         ,... 丁二二  }
  レ' /   (○ ヽ       (○┤´ ̄  j
 八 〃    '⌒`   从_人⌒`|    /
/  ∨        /      `ヽノ ̄ ̄
    |      ⌒/  、     , )
    |ヽ     、_|   `   ´ /
    |  \    ヽ`ー一=ニニ=┬'
   /   \   ゙i ,r‐‐-‐、.|│
  /       ヽ   |r-----イ /
           ∧  ` ー─ ' /
        /  ヽ    /
       /    ` ̄ ̄
129無名草子さん:04/12/30 13:44:58
?A?E
130無名草子さん:04/12/30 13:54:24
     ___
    /     \     ________
   /   ∧ ∧ \  /
  |     ・ ・   | < 氏ねよおめーら
  |     )●(  |  \________
  \     ー   ノ
    \____/

131無名草子さん:04/12/30 16:02:25

「オーレー オーレー♪マツケンサンバ♪オーレー オーレー♪マツケンサンバ♪」
   ∧_∧   ∧_∧
  ( ・∀・) ( ´∀`)
 ⊂    つ⊂    つ
  .人  Y   人  Y
  し'(_)   し'(_)
132無名草子さん:04/12/30 19:18:09
奈良市の小学1年の女児(7)が自宅近くで連れ去られ、遺体で見つかった事件で、奈良県警捜査本部
は30日、東京都練馬区大泉町二丁目、精神科医、小林司容疑者(75)を誘拐容疑で逮捕した。
県警が小林容疑者宅を捜索したところ、女児の携帯電話やランドセル、衣類などが見つかった。
133無名草子さん:04/12/30 19:42:31
喜寿のロリコンかよキショイナ・・・
134無名草子さん:04/12/30 20:01:19
医者の不養生ですな
自分の欲望をコントロールできなかった精神科医
植え草なんとやらと似たものが
135無名草子さん:05/01/02 00:39:10
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
? 一応担当範囲を訳し終わったのですが、御正月の間、寝かせて
よく発酵してから送ろうと思っています。
? 113ページの以下の訳し方について、ご意見をください。

P.113 l.10 kolormuziko :色彩音楽?
? 音楽の一分野でしょうか? 定訳があれば、教えてください。

| 夜遅く、すばらしく美しいブリュッセル大公園で色彩音楽の奇跡のよう
|なコンサートに出会ったとき、私は特に感銘を受けました。大群衆が黙っ
|て注意深く聴き、見つめていました。立っている人だけではなく、熱い敷
|石の上に座ったり、寝ころがって聴いている人さえいました。


P.113 l.19 stilaj figuroj: 修辞法?
「文彩」という提案があったのですが、「修辞法」では、だめでしょうか。


136無名草子さん:05/01/02 00:40:03
島谷様:
翻訳、ご苦労様です。
colour-musicというキーワードを入れてGoogleで検索しましたら
9300件出てきました。御参考までに1p目だけをコピーしてお目に
かけます。「色彩音楽」というキーワードでもヒットします。
小林  司 04‐12‐29

137無名草子さん:05/01/02 00:42:40
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
ありがとうございます。
コピーは消去されたようですが、自分で検索しました。
学術論文らしきもので、色彩音楽とcolor-musicとを併記して
ありましたから、詳しい定義はわかりませんが、
kolormuziko = colo(u)r-music = 色彩音楽 と訳してもよさそうですね。

138無名草子さん:05/01/02 00:43:30
島谷様 demandis:
>P.113 l.19 stilaj figuroj: 修辞法?
> 「文彩」という提案があったのですが、「修辞法」では、だめでしょうか。

そこは「修辞法」でいいかもしれませんね。P.113 のフキだしで、3人のクラ
ブ会員が tri studoj pri stilaj figuroj を編纂したということが前置きに
なっていて、11, 12, 13課でその tri studoj それぞれについての Boris さ
んの解説が出てきます。その三つに分ける分類法では「文彩」という語のほう
が都合がよさそうだったので、私は「文彩」としました。

たぶん、第11課 p.118 の本文 Vortfiguroj の最初に出てくる語 "Stilaj
figuroj (aux simple figuroj) ...." は、「修辞法としての文彩は...」とい
うふうにすれば、その前置きとのつながりが出てくるし、「修辞法」と「文彩
」という用語の位置付けも多少はっきりしてくるかナという気がします。


139無名草子さん:05/01/02 00:44:11
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
では、113頁の私の訳す部分は、「修辞法」とします。

140無名草子さん:05/01/02 00:44:51
みなさま:

これを書く必要があるとは夢にも思っていませんでしたが、書きます。
私がこのメーリングリストに配信したメールは、このメーリングリスト以外で
の無断使用を禁じます。

明日から二日間30・31日は不在で連絡がとれません。フグを食べに行きま
す。
1□4日も多忙。合間をみて私の残りの訳を終らせたいと思ってます。

VEL日本語ウェブ版制作のためにZS-Kのメーリングリストを使わせて
141無名草子さん:05/01/02 00:46:19
VELのみなさま:
小林  司です。やっと私の分担ぶんを訳し終えました。この内容は、なかなか
面白いので、まだ監訳を受けていませんが、冬休みにお読みになるには適当な
題材かと考えまして、公開いたします。1箇所、●印の右側が意味不明の文があ
りますが、テキストをお持ちの方で、意味がおわかりになったら、教えてください。
直訳すると、こうなるのですが、主語が何を指すのかわかりません。
この本が、大体どういう本なのかが、次第におわかりいただけてきた、と思います。
これを1冊(日本語ででも)通読すると、Eについて恐るべき物知りになれます。

28日現在、1冊のほぼ40%の訳が出来上がって青山さんのところにきています。まだのかたは、
冬休みにがんばってください。大体6時間ほどで訳せるのではないかと推定しています。
小林  司 04‐12‐29
-----------------------------------------------------------
??? 24章前半の翻訳    (小林  司 訳)
p244-250

p244
趣味の手始め:エスペラントを主題にした切手の収集

p245
多くの土地を旅して、ジョエル・ブロゾフスキが私たちのサークルに来ました。
彼が、なぜ私どもの言葉エスペラントを大好きなのかを、今日話してくれるはず
です。

142無名草子さん:05/01/02 00:47:00
ジョエル・ブロゾフスキ[▼#1]
-------------------------------------------------------------------------
米国人がなぜエスペラントを使うのでしょうか?

 米国人である私が、日本で英語ではなくてエスペラントを使うと、新しく知り合
いになった人たちが驚くことがあります。私がエスペラントだけを話すのを聞くと
、私が本当に米国人だとは信じてくれないこともあります。
 さて、米国人の大多数は英語を使うのは事実です。多くの米国人が、英語で十分だ、
世界中の全員が英語を学べばいいだろう、と考えています。それなのに、米国人でない
人と交流するときに、私はなぜエスペラントを使うのでしょうか。それには、いくつか
の理由があります。
 友情。 長い旅をしている間に、私に英語で話しかけてくる人の大多数が、私がどの
ような人間なのか、またどのような文化を持っているのかについては関心を払わないの
がわかりました。彼らは、まず第一に、お金に関心を払うのです。何かを私に売りつけ
ようとするとか、あるいは、もっと良い学校の入試に合格できるためとか、もっと給料
の良い地位につくため、などの目的で、私から英語を学ぼうとするのです。ところが、
これとは対照的に、エスペラントで話し合う人の多くは、私がどのような人間で、どの
ような文化をもっているのか、といったことを知りたがります。その人たちの多くは友
達になりたがり、実際にその多くは友人になりました。
 平等。 日本人、あるいは、英語以外の言葉を生まれてからずっと使っている民族の
人にむかって、私が英語で話せば、私はいつも言語に関してどうしても経験者という立
場になってしまいますし、相手の人がどれほど多く英語を勉強したとしても、彼または
彼女が、まるで生徒が先生に対して、あるいは目下のものが目上の人に対するように、
低い立場から私に話すことになります。逆に、相手の人の言語、たとえば日本語で会話
するとなれば、状況は全く同じで、ただ立場が逆になります。そのような不平等は友情
を結ぶのに著しく邪魔になります。
143無名草子さん:05/01/02 00:47:51
 扉を開けること: 私の長い世界旅行の間、エスペラントは私に無数の有形・無形の
扉を開いてくれました。3年間の旅行で150家族が私を泊めてくれ、たった1晩だけホテ
ルで支払いをしたにすぎません! エスペラントとエスペランティストによって、私は
非常に豊かな文化を楽しんだり、たくさんのいろんな人たちと出会ったり、彼らの生活
、文化、家庭、考え、などをじかに知ったり、できたのでした。

------------------------
コラム:
国際的友好週間
 2月の最後の週いっぱいが、「国境を越えての友好」というスローガンにあてられます。
国際語の友好化の役割について気づかせるためにに創られたこの週間は、エスペランティ
ストでない人たちや、他の運動をしている会といっしょになって共通の催しを行うには、
絶好の機会です。 
------------------------

p.246

私の親友の幾人かは、数年間の友好の後に、私と会う前には米国人を憎んでいた、と私に
告白しました。ですから、もし、私が英語を使っていたとすれば、現在親友になっているこ
の人たちと友達になることは絶対に出来なかったでしょう。エスペラントは彼らとの間にあ
る扉を開けてくれたのです。
 世界のために役立つこと: エスペラントを広めるために働いていると、世界のために何
か役立っているような気がします。エスペラントによって、人々が世界で平等な人間として
お互いに自由に交流でき、また、友達になれれば、世の中は確実にもっとよく、もっと正し
く、もっと同情深くなるでしょう。エスペラントだけで世界のあらゆる問題を解決できると
は思いませんが、人々がうまく解決するのに助けになるでしょう。
144無名草子さん:05/01/02 00:49:24
 創造性: エスペラントは創造性を高めるので、私はエスペラントが大好きです。その言
語がきわめてしなやかですから、言語構造と語彙が相対的に固定されている英語に比べると
、エスペラントで作品を書いたり話したりしているときには開放感があります。エスペラン
トで新しい表現を創る可能性はほとんど無限です。つまり、それを研究して、すでに在る単
語を使って、ぴったりした表現を見出すのは大きな喜びです。
 貴重な経験と自信: エスペラントを使うことによっで開かれた扉を私が通って行くとき
に、エスペラントなしではなかなか体験できないようなたくさんの貴重な生活体験を得ます。
そのような豊かな生活体験は自信を付けるのに役立ち、世界で能力を十分に発揮できるように
してくれます。
 新しい世界観: エスペラントを使って得た、多分最も重要な利点は、私の世界観が根本
的に変わったことでしょう。以前には、世の中には異邦人――自分とは非常に異なった、近
寄り難い人――ばかりがいると思っていました。彼らは異質なのですから、「異邦人」には
たいして同情を抱けないものです。あなたでも抱けないでしょう?
 ところが、エスペラントを使った経験によると、この考えは全く間違いだとわかりました。
世界には異邦人がたくさんいるのではなくて、私や私の家族と同じ人たちばかりなのです。さ
らに、もし私と出会って知りあいになる機会があれば、その人たちの大多数は私と友達になり
たがっているのです。ですから、彼らは、異邦人ではなくて、友人、または将来の友人なので
す。
 なんという大きな違いでしょうか! 今や、私は世界中の人たちとの絆(きづな)を感じま
す。もはや、私は、一つの言語とか、一つの文化といった、世界の1部分だけの枠内に閉じ込
められた感じをもっていません。いたるところで友好的な人を見出すし、エスペラントが彼ら
とたやすく会話する手段を与えてくれるので、私は世界中の人たちとお互いに行動する自由な
人間です。
-------------------------------------------------------------
145無名草子さん:05/01/02 00:50:09
イラスト:1924年の年鑑に載っている広告
エスペラントのように、フォードの自動車は世界中の交流道具です。
ヨーロッパ大陸でフォード自動車のすべての部品と純正部品を販売
している主要な会社は、エスペランティストが経営している会社であ
るアンリ・ブルノア社(パリの住所)です。
--------------------------------------------------------------
247p.
 7ヶ月前にエスペラント100周年のときにガストン・ヴァランギャンがおこなったエスペラント
についての展望を知りました。今、私たちは第2回目の展望に接するのです。次に掲げるのは、
1987年にワルシャワで開かれた第72回世界エスペラント大会における当時のUEA(世界エスペラ
ント協会)の会長がおこなった開会式演説です。

146無名草子さん:05/01/02 00:50:47
ハンフリー・トンキン[▼#2] 
-----------------------------------------------------------
普及の時期来たる

親愛なる仲間の皆様!
100年前のちょうど今日、この大会会場の横にあった印刷屋で小さな本が刷りあがりました。その書
名はロシア語で「国際語」でした。それは、国際交流を簡単にするための言語の簡単な基本的な計
画を述べたものです。著者は「エスペラント博士」というペンネームを使って、実名を伏せていま
した。
 この本の将来を正しく予測した人は少なかったのです。この簡単な印刷の仕事の完成を祝うために、
100年後に70カ国から6000人もの人がワルシャワに集まるだろうとは、活字を拾い、印刷機を動かした
印刷工が知る由もなかったでしょう。この本を買った人のうちでも、この小さな地味な小冊子が種を
まき、それが地球上のあらゆる隅々まで行き渡って、完全な生きる力を持った言語へと成長して枝を
伸ばし、人間の言語が使われるあらゆる仕事、すべての方面で使われるであろう、と正しく予測でき
た人は少なかったのです。
 当時から今日までの1世紀のあいだに世界を揺るがせたこの大きな変化、この大事件を予測出来た人
は少なかったのです。多分、1887年の楽天主義の精神は、航空機、テレヴィジョン、宇宙船 [▼#3]
、コンピュータを予測できたかもしれません。私どもの世紀が記録した病気、貧困、識字、飢餓、に
対する大きな進歩を予測できたかもしれません。私どもの時代に世界人権宣言その他の文書に示され
ている、人権、女性の権利、社会における民主的参加、等に人々が気づくことを予測できたかもしれ
ません。

147無名草子さん:05/01/02 00:51:37
写真説明:パキスタンの鍼(ハリ)療法士たちのエスペラント講習会
--------------------------------------------------------------------------------p.248
 この時代には、諸国が平和に生きるのを支援する、国家を越えた組織への要望が大きかったので
、多分、国際連盟の創立や、のちの国際連合の創設を予測できたかもしれません。
 しかし、この『第一書』の読者や、それを刷った印刷工が、その後30年以内に全ヨーロッパが人類
未曾有の最も大きな戦争の夜に突入するだろうと知っていたでしょうか?
人間の生活レベルを高める科学技術上の発見が日常生活を容易にし、生活体験を豊かにすることを予
想したでしょうか? これらすべてが暗い側面をももち、生をもたらす輝かしい技術が死をももたら
すということを予測したでしょうか? 第1次世界大戦による無意味な破壊は、ある国が他の国に投
下する前代未聞の武器を作り出した技術の進歩のせいなのです。心から褒め称えていた輝かしい進歩
が、後になるとドイツのドレスデン市を壊滅させ、英国のコヴェントリ市「▼#4」を廃墟にしたので
す。絶滅主義の最終的発作は広島を滅亡させました。
148無名草子さん:05/01/02 00:52:25
 戦車や戦闘機を造り、原子爆弾やミサイルを造った技術は、彼らが属している民族、彼らが信じて
いる宗教、彼らが使っている言語が原因となって人間を迫害する新しい方法を発見する技術と同じ物
なのです。エスペラント100周年を祝うために、このワルシャワに集まっている私たち全員が忘れる
ことの出来ない[▼#5]ガス室を発明したのと同じ技術について話しているのです。
 1917年にザメンホフは亡くなりましたが、エスペラントは生きながらえました。あらゆる風雪――
イドの分裂[▼#6]、第1次世界大戦の衝撃、国際連盟での痛ましい不成功[▼#7]、1930年代の迫害[▼#8]、
第二次世界大戦の破局――を通して、エスペラントは生きてきました。偏見、紙上の改造論、組織の
失敗、嫉妬や口論などにもかかわらず、エスペラントは生きてきました。障害や裏切りにもかかわら
ず、その歴史を美しい成功や勇気ある行動がかざりました。ハムレットの翻訳[▼#9] を思い出し、
ブローニュ・シュル・メール[▼#10]を記憶し、昔の先駆者たち、グラボフスキ[▼#11]、カジミール・
バイン[▼#12]、プリヴァ [▼#13]、ホドラー[▼#14]を私どもは記憶しています。第1次世界大戦のと
きに睨み合っている軍隊の戦線の両側にいる親戚を郵便で連絡するためにエスペラントを使った人たち
[▼#15]を記憶しています。カロチャイ[▼#16]やバギ [▼#17]を記憶しています。チェ[▼#18]を記憶
しています。モンテヴィデオやソフィアにおけるユネスコとの協定[▼#19]を記憶しています。東京や
北京での世界大会 [▼#20]を記憶しています。ザメンホフが亡くなっても、一時期のワルシャワの廃
墟に草が生えても、エスペラントは生きながらえて栄えているのです。私どもや、私たちの仲間が協力
する中で年取っても、エスペラントは力強く生きていきます。●彼らは私どもをここで取り囲み、未来に
エスペラントを運んでいます。
149無名草子さん:05/01/02 00:53:49
 第二の100年は、エスペラントに何をもたらすのでしょうか? エスペラント博士の言語がすごした
最初の100年と同じように、「第一書」を印刷した印刷工と同じように、私どもは予測をすることが困
難です。しかしながら、一つのことだけは確かです。進化の100年の鋳造所を通して歩んできた言語自
体が輝かしく成功したという事実です。エスペラントを使った人は、誰もがそれが一人前で完全な言
語であるかどうかに疑を抱くことはできません。エスペラントを持続的に現代化して完全にする必要は
あったにせよ、科学分野でエスペラントを使った人、また科学文献を読んだ人は、誰もがその疑いを口
に出すことはできません。しかし、エスペラントが言語として輝かしい成功を収めているとしても、ま
だ言語が地域社会に受け入れられたかどうかという点では、輝かしい成功を収めたとはいえません。
――つまり、人々の大半はまだエスペラントを話しておらず、エスペラントについて何も知らない人
さえいます。私どもは、エスペラントについての広報キャンペーンやエスペラントを教える面での成功
、エスペラントが公的に周知されること、エスペラントをまじめに採り上げる専門家がいること、など
の点で、成功を収めてはいます。しかしながら、まだ私どもの前には大きな仕事が残っています。

写真説明:モンペリエ(フランス)で開かれた第83回世界エスペラント大会参加者が超大型絵葉書に署名
をしています。
--------------------------------------------------------------------------------p.250
150無名草子さん:05/01/02 00:55:31
  それは大変な仕事です。その仕事というのは、人々に対してエスペラントは世界の言語問題について
一番優れた解決をもたらすのだ、ということを説得することに他なりません。たやすく学習できるので、
エスペラントはそれが出来るのです。中立なので、また、平等の精神で人々を扱うので、それが出来るの
です。他のどの言語も、それができません。他の言語では、特定の人たちを他の人よりも優位に立たせる
し、特定の文化的価値だけを広め、他の価値を広めないという、偽りの解決をもたらすだけです。他の言
語は、時々美しく見え、その勢いをとめることが出来ないように見えますが、ザメンホフが解決しようと
目指した基本的な諸問題を解決できないのです。結局、エスペラントは 現在、言語問題の解決をもたら
すものにとどまりませんし、将来もそうでしょう。エスペラントは、私どもの美しい世界をひどく引き裂
いている不平等、不寛容、憎しみ、などの精神に対立しようとする試みなのです。
 エスペラントを話す多くの人たちは、エスペラントを広めようと熱中しないで、楽しんで使っています。
大会や、各地のサークル、そのときの図書サービスで買った本で満足しています。新しい学習者、新しいス
ポンサー、の突然の追い風でさえもが、彼らの快適な閉鎖社会を妨げる場合があります。エスペラントを
利用するだけで、その人たちは言語を豊かにはしています。しかし、仲間たちよ、それでは不十分なので
す。今や、普及の時期が来ています。私どもは、自分の周りに防壁を築いてきました。自分のサークルや
、大会の中で仲間だけで寄りそっていて、新しい人を歓迎しないとか、エスペラントのためにたいして弁
護をしないとか、公衆に接しないとか、規律や目的意識を持って行動しないとか、という壁を築いてきた
のです。そう言ったからとて、私は誰かを責めたり批判したりするつもりはありません。言語は、まず
第一に普及のためにあるということ、その後に楽しむためが来るのだ、ということを確認しているだけな
のです。時々、私たちはこの順番を逆にしてしまい、本来の目的を忘れています。
151無名草子さん:05/01/02 00:56:00
 ザメンホフがエスペラントを創ったときに、彼とその同時代の人たちは、将来を楽観視していました。
問題は解決できるだろうと考えていたのです。彼らは進歩を信じていました。その後の100年は、それが
正しくもあり、また間違っていたとも言えることを示しているし、成功の度合いと失敗の度合いとが大き
くなってきていることを示しています。しかし、私どもは、何よりもまず、過去100年間に人間の状態が
改善されてきたこと、(それにもかかわらず、改善がゆきわたっていないこと)を忘れててはなりませ
ん。平等は広まり、民主主義の力が大きくなりました。今や、共通に、連帯して、お互いを理解するた
めに、現代世界の諸問題に勇気を持って立ち向かうことが出来るように、――ザメンホフの例に倣って
、滅私奉公の精神と知恵とをもって、現実に基づいてエスペラントをよく見通して、私たちは同じ言葉
エスペラントをともに学んでいくことが必要なのです。[「エスペラント」誌 1987年第9号、155□156
p.より転載]

写真説明:パリのユネスコ本部

私どもの本への、イタリアから招いた執筆者ネルヴィは、恐ろしい自然の大災害と、そのときにおきた
奇怪な出来事についての物語を(次ページに)書いています。小説にいやみたっぷりに書かれているよ
うに、建て方が悪い家はどうなるかを、トルコとアルメニアでおきた大地震が実証することになったの
に驚いて、この前書きを記しています。。
--------------------------------------------------------------------------終わり
--------------------
152無名草子さん:05/01/02 00:57:15
> 小林  司です。やっと私の分担ぶんを訳し終えました。この内容は、なかなか
> 面白いので、まだ監訳を受けていませんが、冬休みにお読みになるには適当な
> 題材かと考えまして、公開いたします。1箇所、●印の右側が意味不明の文があ
> りますが、テキストをお持ちの方で、意味がおわかりになったら、教えてください。
>

> 私どもや、私たちの仲間が協力
> する中で年取っても、エスペラントは力強く生きていきます。●彼らは私どもをここで取り囲み、未来に
> エスペラントを運んでいます。

この前半はvivas forte la esperantoj となっているので、エスペラント語ではなく、希望を抱いている人たちでしょう。
そして、それらの人たちは私たちのまわりにたくさんおり、彼らが未来にエスペラントをつないでくれる、という意味ではないでしょうか。
153無名草子さん:05/01/02 00:58:42
Antaux enlitigxo mi respondas:

"La esperantoj" は Zamenhof の詩 La Espero からの引喩で使われることが
多いみたいです:".../Kaj rapide kreskas la afero/ Per laboro de la
esperantoj."

Fundamenta krestomatio には、この詩のところに、これが esperantistoj の
ことだという脚注がついてます。つまり「エスペランティストたち」の隠喩で
す。Tonkinさんの文脈でもエスペランティストたちの為してきた仕事を振り返
ってから述べているところなので、この詩を意識しての言葉だろうと思います。


154無名草子さん:05/01/02 11:55:41
               ____
           ./, - 、, - 、   ̄ ヽ
          ./-┤ 。|。  |――-、 ヽ
           | ヽ`- ○- ´ /  ヽ  |
           | -   |     ―   |  |
           |  ´  |    `ヽ  . |  |ヽ
  ∩      人`、 _  |    _.- ´ | .|  \  <氏ねよてめーら
  |  ⌒ヽ /  \  ̄ ̄ ̄     ノノ       \
  |      |´      | ̄―--―― ´ヽ     _  /⌒\
  \_   _/-―――.| ( T )      `l     Τ(      )
       ̄       |   ̄        }      | \_/
             | 、--―  ̄|    /
155無名草子さん:05/01/03 14:21:22
                 糞
                 ス
           う    レ
           じ    や
           虫
      ゆ    ど
      め    も
      の    が
      跡
    圖

  ∩_∩
 ( ´∀`)
 (    )
156無名草子さん:05/01/03 21:05:57
エスペラントが好む色は緑色だけだった
ペット特別措置法がつくられた
最初は猫、緑の猫だけ生きられるようになった
次に犬、緑の犬だけが生きられるようになった
緑色でない猫や犬は自警団に始末されてしまった
この法律をたたいたので「街の日常」新聞は発禁になった
前に黒い犬を飼っていた男が国家反逆罪で逮捕され、いなくなった
こうして世の中は緑色一色になっていった...
157無名草子さん:05/01/03 21:17:27
「緑色の朝」は、ある男の口から淡々と語られる物語。
"緑色の動物を取り除く制度"が導入され、彼と彼の友人は可愛がっていたペットを
殺さねばならなくなったこと。
「白と黒の猫だった。まあ、あまり感傷的になっても仕方ないさ…。」
エスペラント批判を繰り返すマスコミがつぶされて、『緑色新報』紙くらいしか読むものが
なくなったこと。
「うっとうしかった。でも、きっと俺が心配性なんだ…」
内側から起こる疑問をやり過ごして、彼がたどり着くもの。それが「緑色の朝」だ。
ちなみにドイツでは「緑色=エスペラント=ナチス」のイメージが未だ根強いし、ヨーロッパでは
ファシズムを連想させる色とされている。
158無名草子さん:05/01/04 07:55:26
奈良市の小学1年の女児(7)が連れ去られ、殺害された事件で、
誘拐容疑で逮捕された精神科医、エスペランチストの小林つかさ容疑者(75)の自宅には、
スクール水着に女性用の下着や女の子の服などを詰めて作った"人形"があったことが3日、
奈良西署捜査本部の調べで分かった。捜査本部は異常な性的志向を示す物証として押収した。

小林つかさ容疑者の自宅からはこれまで、
ロリコンのわいせつなビデオや雑誌などが約100点見つかっているが、
この日はさらに、犯罪につながったとみられる物証が見つかった。

押収された"人形"はクロゼットにあったもの。紺の女子用スクール水着の中に女の子の服やパンツのほか、
ブラジャーやガードルなどを詰め、女の子の体をかたどっていたもので、奈良西署捜査本部は、
異常な性的志向を示すものとしている。

捜査本部は、女児とは別の女の子の服などは約100点に上っているため、
異常な執着が今回の事件の引き金になった可能性があるとみて入手方法などを追及している。
159無名草子さん:05/01/04 08:34:36

…主人公はある日、友人に彼の飼犬だった黒色のラブラドールを安楽死させた、と告げられる。主人公が白地に黒のぶちが入った猫を処分したのと同様に。
毛が緑色以外の犬猫を飼ってはならないという法律をエスペラント政府がつくったからだ。街には自警団がつくられ、毒入り団子が無料配布される。
主人公は胸を痛めるが、人間のどもと過ぎれば熱さも忘れるものさ、と呑気に構える。
そのうち、この法律を批判する新聞が廃刊に追い込まれ、この新聞社系列の出版物が街中から強制撤去される。
あらゆる言葉に「緑色」というエスペラント語を織り交ぜ友人と会話をするようになる主人公。
やがて「緑色エスペラントに染まること」に違和感を感じなくなっていく。
ある日、お互い自分からすすんで飼いはじめた緑色の犬と猫とを見せあいながら、二人は笑い転げる。
「街の流れに逆らわないでいさえすれば」「緑色エスペラントに守られた安心、それも悪くない」と。
だが、「快適な時間」を過ごしていたはずの彼らに、突然「国家反逆罪」のレッテルが張られ‐‐。
160無名草子さん:05/01/04 09:47:40
「エスペラント緑色」だけが許容される世界。エスペラント緑色以外の犬や猫は抹殺されラジオも新聞もテレビもみんな緑色エスペラントに染まる事が強要される世界。
緑色エスペラント以外は存在することを権力によって弾圧される世界。白い犬は殺され、黒の猫は殺され、緑色エスペラントを批判した「街の日常」という娯楽的三面記事の新聞は廃刊になり、枕詞のように「緑色エスペラントの」という語を日常会話に口走っている世界。
しかし、初めに、ちょっと違和感や心に打撃を受けても、日常の多忙や面倒にまぎれて、その緑色エスペラントの世界のルールになじんでしまえば結構、居心地の良い穏やかな日常がある。
161無名草子さん:05/01/04 10:32:14
小林つかさ容疑者(75)の性的志向の象徴とも言える"人形"が見つかったのは、自宅のクローゼット内。
それは紺の女子用スクール水着の中に、女の子の服やパンツ、ブラジャーやガードルを詰め込み、女の子の体をかたどっていた。

捜査本部が昨年12月30日、練馬区大泉町にある同容疑者の自宅マンションを家宅捜索した際に発見。
捜索では楓ちゃん以外の女児の服など約100点を押収しており、捜査本部は入手方法などを追及している。

小林つかさ容疑者が幼い女児に異常な関心を示すようになったのは中学時代から。担任だった元教師は
「(女の子と)おしゃべりすることもなかったし、女の子に対する積極性はなかった」と振り返る。
同世代には興味がなかった半面、幼い女児に対しては当時から異常な行動を繰り返した。
商店街などで1人でいる女児を見つけては「お菓子をあげようか」と頭をなで、抱きつくこともあったという。

10歳代半ばで6歳の女児にいたずらしたとして大阪府警に摘発され、その後、少年鑑別所から出所した
小林つかさ容疑者と対面した保護司の女性(85)によると、
当時の小林つかさ容疑者に「どうして小さな女の子が好きなの?」と聞くと
「小さな女の子のお尻を見たら変な気持ちになる」と打ち明けたという。

同容疑者はその後、20歳のときに、幼稚園児から小学校低学年の女児8人に対する
わいせつ容疑で送検され、22歳のときには5歳の女児の首を絞めて殺人未遂容疑で逮捕された。
しかし30歳代になると、勤め先のパチンコ店で知り合った年上女性と交際し、同居。
結婚を視野に入れて女性の郷里の徳島県内で漁師の見習いを始めたものの
「自分には合わない」とすぐに仕事を投げだし、女性にも愛想を尽かされたという。

大人の女性との関係が長く続かなかった小林つかさ容疑者は破局後、再び幼い女児に対する
異常な関心を抑えることができなかったとみられ、自宅からは幼女の裸の写真や幼女が登場する
わいせつビデオや雑誌など約100点が見つかっている。
捜査本部は、幼い女の子に対する異常な執着が事件の引き金になったとみて、調べを進めている。
162無名草子さん:05/01/08 11:15:25
世界中のどこにでもあるような、とある国の物語。友人と二人でコーヒーを飲みながらおしゃべりをするのを日課にしている男がいた。
ある日、主人公は、その友人が飼い犬を始末したということを聞かされる。その理由は、ただ毛色が緑色じゃなかったからだった。
その国のエスペラント独裁政府は、緑色の犬や猫のほうがより平和で国際生活にもなじむという理由で、緑色以外のペットは飼わないことを
奨励する声明を発表したばかり。主人公は、自分が飼っていた白黒の猫をすでに処分した後であったが、友人がその犬を始末したことに少し
ショックを受けた。
時は流れ、二人は日課をいつも通りつづけていたが、小さな変化が起こっていた。人々は話し方を微妙に変え、エスペラント語以外の言語を
排除する政策に批判的だった新聞は廃刊になった。それでもたいして変わらない日々の生活がつづいた。友人はあたらしく緑色の犬を、
主人公も緑色の猫を飼いはじめた。でもその時には、さらに新しい状況が生まれていた。友人をはじめ、多くの人々の逮捕がはじまった。
そして夜明け前‐ある「緑色の朝」‐主人公の家のドアをノックする音がする・・・。
163無名草子さん:05/01/08 22:42:33
青山 徹さま:
不明の箇所をお教えいただいて、まことに有難うございました。
いつも La Espero を歌う度に編だなあと思っていたのですが、
疑問が解けました。
文の意味もおっしゃるとおりだと思います。ERAJへ訳文を載せる際に
前半を訂正し忘れたまま発信してしまいました。せっかく教えてくだ
さったのにご免なさい。訳文を公開したら、ある方から、講演の配布
資料として利用したいというお申し出がありました。早速活用してい
ただけるのは嬉しいですね。
164無名草子さん:05/01/08 22:43:38
皆様:

私の翻訳を29日にお送りした中の意味不明箇所(●印がついている)
を、青山さんが教えてくださったので、以下のように訂正します。
(テキスト249p. 8行目後半)お手数ですが差し替えてください。

 [▼#20]を記憶しています。ザメンホフが亡くなっても、一時期のワ
ルシャワの廃墟に草が生えても、エスペラントは生きながらえて栄えて
いるのです。

という文のすぐあとの文です。

小林  司 04‐12‐31
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
誤訳の文:

私どもや、私たちの仲間が協力する中で年取っても、エスペラントは
力強く生きていきます。エスペランティストたちは私どもをここで取
り囲み、未来にエスペラントを運んでいます。

---------------------------------------------------------------
訂正後の文:

協力する中で私どもや、私たちの仲間が年とっても、希望を抱いてい
る人たちが力強く生きています。そして、それらの人たちは私たちの
まわりにたくさんおり、彼らが未来にエスペラントを伝えてくれる
でしょう。

--------------------
165無名草子さん:05/01/08 22:49:20
恵那のAkira(斎木)です。10課の後半担当です。
日本大会の後始末が一段落ついたのでやっと翻訳に取りかかりました。
いくつか質問します。

最後の問題のなかに枝番が、a,b,c...でついています。
見本ページを見ると、cの次がdのもの(第12課)と、c^(第1課)
のものがあります。どうしますか。

また、エスペラント文字は-^でなく、-xでいいですか?

12課の問題13を日本語訳する必要がありますか?
同じ課の問題12,14は訳してありませんが、これと同様だと思います。
10課では問題12が同様のものです。

ついでに、12課の問題12,14は、一番最初の単語のみ大文字で始まって
いますが、HPの方は小文字にしてあります。私も小文字でいいと思いま
すが、それでいいですか?

最後に、10課に出てくる小説「KIUJ SEMAS PLORANTE...」この題名を
どう訳せばいいか、どなたか助言していただけないでしょうか。
?マークがついていないので迷っています。
「誰が泣きながら種をまくのか・・・」
「泣きながら種をまく人たち」


166無名草子さん:05/01/08 22:50:08
豊田の黒柳です。

 p216-217のRAN-KVARTETO
の翻訳に苦労しています。
ここは、「詩の韻」の見本的な例を、Julio Baghyの作品から引用しています。
韻を踏んだ翻訳は難しいですね。
良い解決策をご教示いただきたく。




167無名草子さん:05/01/08 22:50:47
私の担当にも詩がありますが、韻を踏むなどの訳は
最初からあきらめています。
訳を送ったらどなたか添削してください!

Akira


168無名草子さん:05/01/08 22:52:19
みなさま:
『あとがき集』に大勢の方が原稿をお寄せくださって
まことに有難うございました。62人が書いてくださった
と聞いています。前代未聞の立派な本が出来るようです。
日本のE運動が始まって以来、この種の本が出るのは初
めてのことです。
原書房が1月15日に訳書を皆さんに発送すると言ってい
たので、20pくらいのものならば同梱してもらって、送
料を浮かそうと思っていたのですが、100p.ちょうどに
なるそうですから、厚い本ではとても同梱を頼めません。

制作を引き受けてくださった望月さんと編集の沖田さん
が正月を返上してがんばって作って下さっているようです。
1月15日の「出版を祝う会」に間に合わせようというわけ
です。わたしが原稿の1部分だけを拝見したところでは、
見事な内容でした。ご期待ください。

小人数で20p.くらいでしたら、無料で配布できるつもりでお
りましたが、まかなえなくなりました。送料だけでも郵便で
送ると全員で1万円以上かかりますし、印刷費も望月さんがほ
とんど材料費だけで奉仕してくださっていますが、それでも数万
円かかるようです。
申しわけありませんが、『あとがき集』代金と送料の実費だけ
負担していただけますか?
169無名草子さん:05/01/08 22:52:40
もし、それをお許しいただければ、送金のお手間を省くために
皆様の印税から差し引かせていただきます。反対の方があれば、
責任を取って、私がその方のぶんを負担いたしますから、お申
し出ください。
なお、『あとがき集』の送料を節約するために、ヤマトのメール
便で発送します。(郵便の半額くらいですむ) ところが、ヤマ
トのメール便の配達は、どうやらアルバイトのおばさんがしている
らしくて、なれないものですから、配達不能と書いて戻されること
が5%くらいあります。ことに、マンションなどだと、きちんと部
屋番号まで書かないと着きません。ご自分の住所がわかりにくいとか、
さいきん引っ越した方などは、郵便局に転居通知が出ていてもヤマト
の人にはわからないのですから、1月15日までに小林  司
まで、確実な住所をお知らせください。紛失する場合も1%くらい
あるようです。ぎりぎりの小部数印刷ですから、なくなると大変です。
ぜひご協力ください。40部くらいですから、萩原と小林で発送作業
をいたします。
 
170無名草子さん:05/01/08 22:53:55
HAMADA Kunisada skribas:
22課前担当の浜田です。William Auld4 226p.フキ出しの"eksa prezidanto de
la Akademio de Esperanto"は「前」(直前)か「元」(その前)でしょうか?
「エスペラント・アカデミー元会長」か「エスペラント・アカデミー前会長」かです。
エスペラントを検索していたら、VELの目次が出てきて、22課"PROKSIMO"が
"PROSIMO"になっていました。訂正を。
北海道十勝 浜田 国貞





171無名草子さん:05/01/08 22:54:55
> なお、『あとがき集』の送料を節約するために、ヤマトのメール
> 便で発送します。(郵便の半額くらいですむ)

田平正子です。
23日にJEIの理事会に出席するので、事務室の私用の棚に
放り込んでいただいたらタダでいただけます。


172無名草子さん:05/01/08 22:55:41
>>171
田平さま:
わかりました。『あとがき集』を宛名を書いた封筒に入れて
花瓶と共にJEIのあなたの棚に入れておきます。探してください。
おかげさまで、スポメンカからカメラを無事に受け取った旨
知らせが届きました。喜んでいるようです。藤村先生にお会いに
なる機会があれば、宜しくお伝えください。
小林  司 05‐01‐06
173無名草子さん:05/01/08 22:56:51
>>172
小林さま
 23日にJEI事務所によりますので、おあずけくだされば、ありがたいです。
硲 大福



174無名草子さん:05/01/08 22:57:40
>>173
硲 大福さま:

JEIに本を預ける件、承知しました。
小林  司 05‐01‐06

175無名草子さん:05/01/08 22:58:18
三重エス会の山本です。私の担当はp146-149です。

149ページのlingva praktiko 14に出てくる burimeo(versaj^o, kunmetita lau^ la
donitaj rimoj, nomig^as burimeo) は日本語でなんというのでしょうか。教えてく
ださい。



176無名草子さん:05/01/08 22:58:57
>>175
burimeo は「題韻詩」と訳されます。
題韻詩とは,与えられた韻に従って書かれる詩です。
PIVには出ていませんが,ロシア語の burime から作られた neologismo です。

阪 直 



177無名草子さん:05/01/08 22:59:33
先ほどのメールに書いたロシア語の burime は burimje の
誤記ですので,訂正します。

阪 直 




178無名草子さん:05/01/08 23:00:36
>>176-177
阪さん

burimeoの訳、有難うございました。同じページに
akrostikoもありましたが、これは三宅エス和辞典にのっていました。

179無名草子さん:05/01/08 23:01:14
小林司様、  堀泰雄から

 祝う会に出席が出来るようになりましたので、参加させてください。

 私も笛吹男として芸能活動をしていますので数分間芸を見せたいと思います。福田
さんに対抗して。

 尚、4月号で?和田さんのザメンホフ伝、ザメンホフ通り、小林さんの改訂版ザメ
ンホフ伝を特集として取り上げることにしました。詳しい執筆内容は、追ってお知ら
せしますが、その節は執筆などよろしくお願いします。




180無名草子さん:05/01/10 17:53:18
「エスペラント緑色の朝だね」
フランスで評判を呼んだパヴロフ著「緑色の朝」(大月書店)は短いけれど印象的な物語である。
ある国で心地よく生活していた「俺(おれ)」は飼い猫を、友人のシャルリーは犬を安楽死させ
なければならなくなった。猫や犬はエスペラント緑色以外はいけないというペット特別措置法が
できたからだった。
「俺」やシャルリーは、まあ猫や犬のことだから仕方ないかと思っていたら、この法律を批判した
新聞が発禁になって、国際語といえば「緑色エスペラント語」だけになってしまった。しかし、緑色
エスペラントに従っていればそれはそれで安心だよねとも思っていたら、次は、過去に緑色エスペ
ラント以外の猫や犬を飼っていた者も国家反逆罪になることになってしまった。
181無名草子さん:05/01/10 18:18:10
   ぼっき ドラえもん    ぼっき ドラえもん     ぼっき ドラえもん
 \_____ ___/ \____ ___/ \_____ ___/
          |/              |/               |/

        /⌒ヽ⌒ヽ         /⌒ヽ⌒ヽ         /⌒ヽ⌒ヽ
          ....:::.. Y.  .          ....:::.. Y.  .         ....:::.. Y.  .
        .::::::::.(・)(・)::ヽ       .::::::::.(・)(・)::ヽ       .::::::::.(・)(・)::ヽ
     ( ::::::::;;;/ ○ ヽ;.:;)    ( ::::::::;;;/ ○ ヽ;.:;)    ( ::::::::;;;/ ○ ヽ;.:;)
      丶1;.' ≡ | ≡!/     丶1;.' ≡ | ≡!/      丶1;.' ≡ | ≡!/
        l,  t-┴‐' .j        l,  t-┴‐' .j        l,   t-┴‐' .j
       i   `'ー‐' .j       i   `'ー‐' .j        i   `'ー‐' .j
        |     八   |        |     八   |        |     八   |
         {=====(T)===}         {=====(T)===}        {=====(T)===}
       | i し " i   '|       | i し " i   '|      | i し " i   '|
      |ノ (   i    i|      |ノ (   i    i|      |ノ (   i    i|
      ( '~ヽ   !  ‖     ( '~ヽ   !  ‖    ( '~ヽ   !  ‖
        │     i   ‖       │     i   ‖     │     i   ‖
      |      !   ||      |      !   ||      |      !   ||
      |    │    |     |    │    |     |    │    |
182無名草子さん:05/01/12 21:33:04
祝う会関係のまとめ役の沖田和海です。

当日は、全員参加方式でなるべく多くの方に役割
を分担していただきたいと思っていますので、堀泰雄さん
からのお申し出、大変ありがたく思っています。
福田さんの前に、3‐5分程度でお願いしたいと存じます。

この機会に余興などを行ない方がおりましたら、どうぞ
ご遠慮なく(事前に)連絡ください。
183無名草子さん:05/01/12 21:34:45
1月15日に行われる「ザメンホフ通り」出版
を祝う会、のまとめ役の沖田和海です。

会の当日、本の翻訳者で祝う会に参加できない方
のみならず、翻訳者以外の方からも、祝う会、また
この翻訳・出版に対するメッセージをいただき、
紹介したいと思っています。

つきましては、メッセージをお寄せいただける方は、
前日(14日)までにEメールで私(沖田)宛にお送り
いただければ幸いです。
よろしくお願いします。

184AOYAMA Tooru:05/01/12 21:36:53
>>179
堀泰雄さん skribis
> 祝う会に出席が出来るようになりましたので、参加させてください。
> 私も笛吹男として芸能活動をしていますので数分間芸を見せたいと思います。福田
>
> さんに対抗して。

青山です。
祝う会へようこそ。
当日の出演を期待しております。

小林さんは昨日、12日までの予定で、取材旅行へ出ました。
個別発送名簿も昨日、原書房へ渡した後なので、今修正の依頼をしております。
もし、間に合わなかったら、本は自宅へ発送されるかもしれませんが、その節は
ご容赦ください。

その他の訳者の方も急遽参加されるのは大歓迎ですが、本を当日お渡し
出来ないこともありますので、お含みおきください。

185無名草子さん:05/01/12 21:37:39
1月15日の「ZS出版を祝う会」に参加する方へ

まとめ役の沖田和海です。

当日の会の最初に行う自己紹介は、時間の節約
のため、一人30‐40秒程度にしたいと思って
おります。
そのため、自己紹介で行う項目を事前に指定させて
いただきますので、準備の上、これに準じて行ってい
ただく、よろしくご協力ください。

1.氏名(フルネーム)
2.現在所属しているエスペラント会の名前(または
  以前所属していた会の名前)
3.ザメンホフを知ったのはいつか、どのようにして知ったか
4.エスペラントを始めて、最初に(きちんと)読んだ
  本(教科書類を除く)の名前

(以上4項目を簡潔にまとめて述べてください)

186無名草子さん:05/01/12 21:38:54
>>184
青山さん

手直し中の翻訳原稿を誤って送ってしまいました。
完成しましたら青山さんへお送りします。

187186:05/01/12 21:39:54
言葉の練習 19(p-149)にことわざが出てきます。これに当たる日本語のことわざ
は何でしょうか。
Li celis anseron、sed trafis aeron.


188無名草子さん:05/01/13 16:54:03
へ へ
の の
 も
 へ
189無名草子さん:05/01/13 20:46:19
      ┏━━━━━━┓
      ┃  笑    点  ┃
      ┗━━━━━━┛

                >堀泰雄
      ○  ○  ○  ↓  ○  ○       ○≡
 ○    □  □  □  ○  □  □       □ ̄
 □√  ≡  ≡  ≡  □  ≡  ≡   ((((( 人
190無名草子さん:05/01/13 21:43:02
age
191無名草子さん:05/01/13 23:52:54
                     /   丿  ..ヾ
                   /   。 人    )
                  (。...。_ .ノ 。ヾ。...丿
                   ( _ .  .. ノ   )
                  /        /
                  / ノ し   /
     三 ̄ ̄ ̄ ̄\    / ) と   /
     /  ____| .  /      /
     /  >     |   /      /
    /  / ⌒  ⌒ |  /     /
    |_/---(・)--(・) |  /     /
    | (6    つ  | /  ..  /  /
     |    ___ |/   . /  <ザーメン豊富!ザーメン豊富! 
    \  \_/ / /   /    \_________
 シコ  \___/   /   /
      /     \ / .  /
 シコ  ( ) ゚ ゚/\ゝ 丿.../
      \ ヽ、 (  /  ⊂//
        \ ヽ / ⊂//
        ( \つ  /
        |  |O○ノ \
        |  |    \ \
        |  )     |  )
        / /      / /
       / /       ∪
       ∪
192無名草子さん:05/01/13 23:53:08
       ,,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,
     /、 |l|l l|l| / ゙ヽ、_
    /  、ヾヾ川川 //  ヽ
   / ミン゙        ヾニ ヽ
   /;;::           :::;;;;  |
  /彡:           :ミニ l
  | 彡,.三ニ=、  ,.=ニ三、 :ミ三 |
  ヽ /シ.-ー .;  :.. ー-,ッ ヾ ,.l
    i   ̄ _{  }__  ̄   Y l
    ヽ  ,.`-、_,-‐'ヽ、  / } 〉
    i`‐'/ ,=ニニ=、 ー  i_/
     i i <‐l‐l‐l‐l‐> ;  |  <司会の沖田和海です
     ヽヽ `ニニニ' /  /
      ヾ、_`  ´ ノ_,/
193無名草子さん:05/01/14 19:44:19
194無名草子さん:05/01/16 15:54:36
195無名草子さん:05/01/19 04:54:17
学生時代にエスペラントを学んでいたことがあり(ここに名前の出てくる方
たちともお会いしたことがありますが、
あまりこの場で私の素性をバラしたくないので
ご容赦ください)、懐かしくなって開いてみたのですが、
2ちゃんねるをこんな風に使っておられるとは驚きです。
朝起きてEメールをチェックするついでに何となく
来てみたんですが、いっぺんに目が覚めました。
196無名草子さん:05/01/19 11:32:52
VELのみなさま: 進行状況を報告します。万一誤りがあればお知らせください。 小林  司 05‐01‐13
----------------------------------------------------------
Vojagxo en Esperanto-Lando 翻訳分担表  05-01-13 総計36名  * 印は原書所有者(20名)                  ●印は訳了(総計52項目中35項目、67%)
監訳者:*栗田公明、*阪 直、*清水裕子、*島谷 剛
章   氏名   分担ページ数        
まえがき清水裕子  9‐11
1 ● *清水裕子  12 -20
2? ●  奥脇俊臣  21-26??????  ? 清水義益 27-31
3? ●  島田信洋  32‐36 ?? ●?? 大石 陽 37‐41
4   ? 清水裕子?? 42-47   ●?? 花沢 正純 48‐52
5 ● *望月正弘?? 53-62 6   *山本辰太郎 63-71
7 ● *青山 徹?? 72-79 8 ● *栗田公明 80-88
9 ● *矢崎陽子?? 89-95????? ●? *仁木 茂 96-99 
10 ● *野々村耀  100-104   ● *斎木 彰? 105-109
11 ● *島谷 剛?? 110-116???????? 国重 博 117-120 
12 ● *清水裕子?? 121-129 13   清水裕子 130-140
14 ● 中川貴夫?? 141-145????? ●? 山本 修 146-149
15 ● 松木義信?? 150-158 16   中村大真 159-168
17 ●*青山充子  169-175 (20行まで)● 杉谷洋子? 175(21行以降)-180
18  *盛脇保昌  181-185 ?  ● 山崎 勝? 186-191
19 ●*硲 大福?? 192-202 20 ● 村田和代 203-208    ● 花沢 正純 209-212
21 ● 黒柳吉隆?? 213-218???????? *サーノ葉子219-222
22?? *浜田国貞  223-228 ??? ● *原 光夫? 229-233
23?  斉藤 直  234-239  ? ●? 清水聖浩? 240-243
24 ●*小林 司  244-250    ● *平井倭佐子251-255
25  *川西徹郎?? 256-266 26   佐野 寛 267-273     *萩原洋子 274‐279 
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
197無名草子さん:05/01/19 11:34:15
●印は訳了者(2004‐12‐26現在)
まえがき●清水裕子  9‐11
1 ● *清水裕子  12 -20 2   奥脇俊臣  21-26  清水義益 27-31
3 ●12/5島田信洋  32‐36  ●11/17大石 陽 37‐41
4   清水裕子 42-47  ●11/30花沢正純48-52
5●12/13 *望月正弘 53-62 6  *山本辰太郎 63-71
7  *青山 徹 72-79 8●12/5  *栗田公明 80-88
9  *矢崎陽子 89-95 ●11/18 *仁木 茂 96-99 
10 *野々村耀  100-104    *斎木 彰 105-109
11 *島谷 剛 110-116 国重 博 117-120 
12● *清水裕子 121-129 13  清水裕子 130-140
14●11/23  中川貴夫 141-145 山本 修 146-149
15  松木義信 150-158 16  中村大真 159-168
17●12/15 *青山充子  169-174 (22行まで) 杉谷洋子 174(23行以降)-180
18 *盛脇保昌  181-185    山崎 勝 186-191
19●12/2*硲 大福 192-202 20 ●12/8村田和代 203-208   ●11/8花沢 正純 209-212
21  黒柳吉隆 213-218 *サーノ葉子219-222
22  浜田国貞  223-228  ●11/28 *原 光夫 229-233
23  斉藤 直  234-239   ●11/15 清水聖浩 240-243
24 *小林 司  244-250    ● *平井倭佐子251-255
25 *川西徹郎 256-266 26  佐野 寛 267-273    *萩原洋子 274‐2
-----------------------------------
198無名草子さん:05/01/19 11:35:08
VELの皆さん

18課の後半(p.186□191)を担当している横浜の山崎です。

p191の上から2番目のフキだしの中に出てくる 詩人の
Ueyama Masao(ウエヤマ・マサオ)さんの名前は、漢字
でどう書くのか、ご存知の方がおられましたら教えて下
さい。
また、この方は、どういうお方かも、分りましたら教えて
下さい。

199無名草子さん:05/01/19 11:36:22
VELの皆さん

18課の後半(p.186-191)を担当している横浜の山崎です。
p191の上から2番目のフキだしの中に出てくる詩人の
Ueyama Masao(ウエヤマ・マサオ)さんの名前は漢字で
どう書くのか、ご存知の方がおられましたら教えて下さい。
また、この方は、どういうお方かも、分りましたら教えて
下さい。

200無名草子さん:05/01/19 11:37:39
>>198 >>199

拝復

山崎様/豊中の国重です。
KLEGの図書案内に次のような紹介が
ありました。
この上山さんのことではないでしょうか。

L' omnibuso kun la tri pasag^eroj 800円宮本正男・上山政夫の原作文集
Ne grimacu!上山政夫原作のユーモア短編集
Por forvis^i la memoron pri s^i 600円上山政夫の原作詩集「亡き妻を慕う歌」

よろしく

草々



201無名草子さん:05/01/19 11:39:33
ZSのみなさま:
皆様のおかげで、『ザメンホフ通り』が無事に出来上がりました。
写真44葉入り454p、厚さ32mm の、ハードカヴァー、立派な本です。
日本で出た E 関係の本のうちでは一番立派な外観かもしれません。
私の手元に届いたのは「見本刷り」というサンプルでして、書店に
配本する本格的なものは明日当たりに製本が出来上がる模様です。
したがって、早めに欲しいというご希望が三人ありましたが、間に
合いません。
小売書店に並ぶのは20□24日頃かと思います。初版は3000部ですから、
小さな小売店までは行き渡らないでしょう。
何とか売り切れにして、再版に持ち込みたいので、販売にもご協力く
ださい。TV局の読書番組、新聞の書評欄などにも、それとなく投書して
採り上げてもらい、この機会にEを広報しましょう。
なお、日本大会で配布した黄色い紙の割引制度は今年いっぱいくらいは
有効です。大会参加者に限りません。

訳者のうち、15日の「発行を祝う会」に出席なさる方には、その席上で、
欠席の方には数日遅れで宅急便?で、訳書がお手元に届くはずです。
4p 訳した方には2冊
2p 訳した方には1冊
送られるはずです。4pの方には3冊送ろうと思ったのですが、もし3冊
送ってしまうと、世話になった方たちへの御礼をするための500円を
天引きするお金がないことがわかったので、2冊に減らしました。
会計報告は、細かい金額がわかってから青山のほうからいたします。

202無名草子さん:05/01/19 11:40:11
『後がき集』も出来上がったようですが、15日に手渡しするぶんだけ
やっと完成し、残りの方たちへ送るぶんは、まだ製本中の模様です。
手作業なので、望月さんが正月返上で、がんばってくださいました。
わたしは、まだ実物を見ていませんが、100pのすばらしい出来ばえの
ようです。『後がき集』を小林が受け取って、ヤマトメールで発送で
きるのは、20日過ぎになります。過去1年以内に引っ越した方と、マ
ンションなど、ややこしい配達先の住所にお住まいの方は、いますぐに
小林  司まで、個人メールで詳しいあて先を知らせてください。少し
でもあいまいだと、ヤマトメールでは届け先不明で戻るか紛失してしま
います。送料が郵便の半額ほどになるので、ヤマトメールを使います。
このメーリングリストは盗聴されているので、個人情報を載せないでく
ださい。

図書館などに購入させるための情報を次に書いておきます。

L.C.ザレスキ=ザメンホフ / ロマン・ドブジンスキ著
青山 徹・小林  司・中村正美監訳
『ザメンホフ通り――エスペラントとホロコースト』
原書房、454ページ、2005年1月24日発行、写真44葉入り
定価2800円、ISBN4-562-03861-6

203無名草子さん:05/01/19 11:41:28
1月15日の「ZS出版を祝う会」に参加する方へ
まとめ役の沖田和海です。
当日は、出席者参加型の会にするため、いろいろ
な方に当日の任務を幅広く分担していただきました。
楽しい、思い出に残る会合にするべく、特段の
ご協力をお願いいたします。
さて、当日の会は、進行をすべて日本語で行います
ので、ご承知ください。
当日は各自、名札をつけていただきますが、
以下、当日行う自己紹介についての通知を再度
掲載します。
(以下そのコピー)
当日の会の最初に行う自己紹介は、時間の節約
のため、一人30‐40秒程度にしたいと思って
おります。(日本語で)
そのため、自己紹介で行う項目を事前に指定させて
いただきますので、準備の上、これに準じて行ってい
ただく、よろしくご協力ください。

1.氏名(フルネーム)
2.現在所属しているエスペラント会の名前(または
  以前所属していた会の名前)
3.ザメンホフを知ったのはいつか、どのようにして知ったか
4.エスペラントを始めて、最初に(きちんと)読んだ
  本(教科書類を除く)の名前
(以上4項目を簡潔にまとめて述べてください)
(コピー終わり)
以上。

204無名草子さん:05/01/19 11:42:27
再度のお願いになります。
小林司さんからもご案内の通り、67人による共同
翻訳書「ザメンホフ通り」が、まもなく発行され、出版を
祝う会が1月15日17時からJEIで開かれます。

翻訳者以外の方も参加は大歓迎ですので、お待ちして
おります。(当日の会は、参加費100円、自発的な飲食物
持ち寄り方式パーティです)

さて、当日会合に参加できない方に、当日の会のまとめ役から
再度のお願いです。

以下、先日のお願いをコピーいたします。
(以下、コピー)

1月15日に行われる「ザメンホフ通り」出版
を祝う会、のまとめ役の沖田和海です。

会の当日、本の翻訳者で祝う会に参加できない方
のみならず、翻訳者以外の方からも、祝う会、また
この翻訳・出版に対するメッセージをいただき、
紹介したいと思っています。

つきましては、メッセージをお寄せいただける方は、
前日(14日)までにEメールで以下の私(沖田)宛にお送り
いただければ幸いです。
よろしくお願いします。

205無名草子さん:05/01/19 11:44:12
>>200

国重 様

さっそくのお知らせ有難う御座います。
原文では、Ueyama Masao POR FORVISXI LA MEMORON
PRI SXI となっておりますので、ずばり 上山政夫 さんですね。

本当に有難う御座います。これで翻訳原稿が完成しました。

206無名草子さん:05/01/19 11:45:17
>>198 >>199

山崎さんへ

「宮本正男」作品集2の人物論に詳しい上山政夫ノートがあります。写真もあります。本をお貸しできます。
相田弥生
AIDA Yayoi
[email protected]


207無名草子さん:05/01/19 11:46:05
>>206

相田弥生 さん


> 「宮本正男」作品集2の人物論に詳しい上山政夫ノートが
>あります。写真もあります。本をお貸しできます。
情報、有難う御座います。
今度の、Komitato で貸していただけたら幸いです。

よろしく

208無名草子さん:05/01/19 11:47:16
沖田 和美 様 気付け メッセージ

出版おめでとうございます。
エスペラントが社会に具体的に貢献しているあかしにもなると
思います。世間のエスペラントへの理解を得るのにも効果を
発揮することを願っています。
また、翻訳から出版まで、短期間に組織的に大勢での仕事を
進められた世話役の能力にも経緯を表します。
エスペラント百周年やUKに向けて為されなければならない
様々な仕事を成し遂げるためにも、それらを発揮願えればと
存じます。 たとえば、広報常備資料等、まず上げられます。
つい、JEIの新理事の立場からの本音が出てしまいましたが、
悪しからず。

犬丸文雄 (東京都杉並区、下訳作成の一員)






209無名草子さん:05/01/19 11:48:03
皆さんへ
 今日の会、ご苦労様でした。すごい本が3冊も揃って感動です。それぞれが自分の
ノルマ(目標)を設定して、販売に邁進しましょうよ。私は、それぞれ10冊を、と
りあえず、自分の目標にします。

*ザメンホフ通り、伝、伝、3冊でエスペラントを上げ潮に

210無名草子さん:05/01/19 11:50:23
本日(15日)、JEIで行われた
祝う会のまとめ役の沖田和海です。
あっという間にすぎてしまいましたが、
参加された方、楽しんでいだだけました
でしょうか?

さて、時間がなくて発表できなかった会に
よせられたUEA会長他のメッセージを以下に
コピーします。(添付ファイル使用不可なので)

(コピー始め)
翻訳者以外の方からのメッセージ
------------------------------------------------------------------
1.柴山純一(SIBAYAMA Zyun'iti)さん(JEI理事長)
La farita afero, la publikigo de la japanigita 'Zamenhof-Strato',
estas kaj malnova kaj nova.
Malnova estas, ke g^i iras lau^ la bona tradicio respekti L.L.Zamenhof
kaj la zamenhofojn. Tiasence, la esto de L.C.Zaleski Zamenhof
estas la bona motoro.
Nova estas, ke g^i iras lau^ la nova maniero kunlabori kaj kunkrei.
Tiasence, la esto de interreto estas la bona medio.
------------------------------------------------------

211無名草子さん:05/01/19 11:51:10
2.Reanato Corsetti さん(UEA会長)
Karaj tradukintoj de la libro "la Zamenhof-strato" al la japana, kaj kara
KOBAYASHI Tsukasa, kiu kunordigis la tuton,

en la Okcidento oni rakontas multajn mitojn pri la laboremo kaj kunlaboremo
de japanoj. Tion mi kaj aliaj europaj esperantistoj kredis, ghis ni per via
laboro ricevis la pruvon, ke tio ne estas mito sed estas vero.
Vi faris ion eksterordinaran lau la amplekso de la kunlaborintoj kaj lau la
rapideco de la laboro.
Ser Zamenhof estus vivanta li ege ghojus, char li havus la pruvon ke
Esperanto tute japanighis. Mi devas diri, ke ankau multaj europanoj
rigardas al via faro kun granda respekto kaj iuj havas ideon imiti vin, sed
la afero ne estas facila, char mankas via tuta kultura kaj socia fono.
Kultura kaj socia fono, fakte, forte influas ankau la individuan aliron al
homaj rilatoj kaj al kunlaboro.
Mi vere esperas, ke via laboro estos granda pusho por la disvastigo de
Esperanto en japanujo.
Mi kaptas la okazon ankau por persone gratuli al Kobayashi Tsukasa pro liaj
du libroj samtempe eldonitaj, la biografio de Zamenhof kaj la rakonto por
infanoj.
Mi vere malfelichas char mi ne povas esti tie persone kaj klinighi antau
chiu el vi individue kiel signo de admiro pro via laboro.
Dankon!
Renato Corsetti
prezidanto de Universala Esperanto-Asocio
-------------------------------------------------------
212無名草子さん:05/01/19 11:52:38
3.真壁(Makabe Rokuro)さん(フランクフルト在住)
Karaj geamikoj,
Tutkore mi gratulas vin pro japanan traduko de
La Zamenhof-Strato kaj eldono kiel libro por Ne-Esperasntistoj. Per tio
ne nur vaste konatighos tiu chi grava libro, sed ankau la ghenerala
publiko estos atentigata pri Esperanto. Multaj membroj de nia Societo
jam longe legis la libron en originalo kaj estis profunde imponataj.
Amike Rokuro Makabe, membro de Espetranto-Societo Frankfurto
che Majno, Germanio
---------------------------------------------------------
4.山野敏夫(Yamano Toshio)さん(豊中エスペラント会)
「ザメンホフ通り」出版 おめでとうございます。
訳者及び関係されましたかたのお陰で訳文を読むことができました。
訳文がなければ読んでいなかったでしょう。ありがとうございました。
特に関心があったのはブラジルのボーナ エスペ‐ロのことです。
この本に登場する国際結婚されましたウルスラさんとジュッゼッペさんご夫妻は
昨年5月に大阪で開催されました国際ロータリー大会に参加するため
大阪に来られましたが豊中エスペラント会の例会にも来られ
約40分のボーナエスペーロの紹介ビデオを見たり直接ボーナエスペーロ
についてのお話も聞くことができました。
「ザメンホフ通り」のお陰でこれらの内容もよくわかりました。
-----------------------------------------------------------------------
5.温泉川美喜雄(Yunokawa Mikio)さん
ザメンホフ どおりの しゅっぱん おめでとう ございます。
ザメンホフ どおりの ことを はじめて しった とき ぜひとも はやく
 よんで みたいと おもいましたが もうじんが よめるように なるには
 1ねん いじょうも かかります。それが やまの としおさんの おかげで 
パソコンを とおして  かれが かいはつした esptapで すぐに よめま
した。

213無名草子さん:05/01/19 11:53:35
とても すばらしい ほんやくで ないようも かんどうてきでした。
ぜひとも パソコンを もって いない もうじんにも よんで もらいたい
と おもい いま てんやく ボランティアの かたに たのんで おこなっ
て もらって おります。こんどは おおくの かたにも ほんとして しょうかい
される ことと なり とても うれしく おもいます。
ほんやくされた かたがた・しゅっぱんに かかわれた かたがた ほんとうに
 ごくろうさまでした。かさねがさね かんしゃと おいわいを もうしあげます!
----------------------------------------------------------------------
翻訳者で不参加の方からのメッセージ

6.硲 大福(Hazama Hirotomi)さん
出版おめでとうござます。私どもは、ほんの何十分の一だけお手伝いしたので
すが、お世話いただきました方々ご苦労の賜物と存じます。出席できなくて残
念ですが、また機会に。
まずはお祝いまで。
丹波霧に包まれた、新年の亀岡から。
-------------------------------------------------------------
7.釼持 建作(KENMOTU Kensaku)さん
祝う会の開催をお喜び申し上げ、皆様のご尽力に改めて敬意を表し
ます。今後は出版物が広まり、皆様のご努力が報われることをお祈
り申し上げます。
-----------------------------------------------------------
214無名草子さん:05/01/19 11:54:35
8.矢崎陽子(Yazaki Yohko)さん
「ザメンホフ通り」が出版されて盛大な祝賀会が
もたれることは、翻訳をした皆さんの協力と連帯感の
証明のように思われます。この会には出席できませんが、
この事業に参加できましたことは私にとって本当に
すばらしい体験でした。もし孫ができたら、いつの日かこの本を
手にとって、「おばあちゃんて、こんなことをしたんだ。」と
言ってくれたらうれしいのですが・・・。
皆さんに、そして特に世話人の方々、小林司さんへの
感謝とともに、心からお祝いを申し上げます。
---------------------------------------------------------------
9.阪直(Saka Tadashi)さん
『ザメンホフ通り』出版を祝う会には残念ながら参加できませんが,
楽しくて実りの多い集まりになるようお祈りいたします。
------------------------------------------------------------
10. 犬丸文雄(Inumaru Humio)さん
出版おめでとうございます。
エスペラントが社会に具体的に貢献しているあかしにもなると
思います。世間のエスペラントへの理解を得るのにも効果を
発揮することを願っています。
また、翻訳から出版まで、短期間に組織的に大勢での仕事を
進められた世話役の能力に敬意を表します。
エスペラント百周年やUKに向けて為されなければならない
様々な仕事を成し遂げるためにも、それらを発揮願えればと
存じます。 たとえば、広報常備資料等、まず上げられます。
つい、JEIの新理事の立場からの本音が出てしまいましたが、
悪しからず。

犬丸文雄 (東京都杉並区)
-------------------------------------------------------
(コピー終わり)
215無名草子さん:05/01/19 12:52:03
    ,rn                       \从从从从从从从从从从/
   r「l l h.                      ≫
   | 、. !j         /           /  ≫
   ゝ .f  /      _             ≫  祝 砲 ニ ダ !!
   |  |       ,r'⌒  ⌒ヽ、.         ≫
   ,」  L_     f ,,r' ̄ ̄ヾ. ヽ.  / ./   ≫
  ヾー‐' |     ゞ‐=H:=‐fー)r、)  ./      /WWWWWWWWWW\
   |   じ、     ゙iー'・・ー' i.トソ
   \    \.     l、 r==i ,; |'
    \   ノリ^ー->==__,..-‐ヘ__.  /   /|  /
      \  ノ ハヽ  |_/oヽ__/   /\   /  |_  ゴゴゴゴ…
       \  /    /       /  \./  /  ヽ___
         \'    |o    O  ,|    \ ../   /   /
          y'   |        |\/  |   ./   /
          |     |o        |/| _ |  ./__/
          |    |       |  「  \:"::/
          ヾニコ[□]ニニニ  |   ⌒ リ川::/
          / \      /  \  ...::::/
         /    ゞ___     \/  /
           /     /    \.     \  /
        /  ゝ /       .::\ /    |
          |   /      ....:::::::::/\<    |    /
          | /      ...::::::::::/  |   |     /
       /      ....:::::::/    |     .|
      /      ...::::::::/     |   |
    /      .....::::::/       |___|   /
   /''' ....   ...:::::::::/         (   \__
   /     ...:::::::::/           ゙-'`ー---'
216無名草子さん:05/01/19 12:58:46

        / ̄\   ∬     
      _/ *´_ゝ`)_旦.__   おまいらみんな氏ねよ
       / ※ ̄※7 ̄※ ̄※ ※\
     /※ ※ / ※ ※ ※ ※\
217無名草子さん:05/01/19 13:22:05
VELのみなさま:
青山さんからの情報によると、1月15日現在の翻訳進行
状況は下記の通りで、71%が完了しています。あと、
締め切り予定日まで2週間あります。
--------------------------------------------------
Vojagxo en Esperanto-Lando 翻訳分担表   05-01-15 総計36名  * 印は原書所有者(19名)         ●印は訳了(28名、項目数で71%)
監訳者:*栗田公明、*阪 直、*清水裕子、*島谷 剛
章   氏名   分担ページ数        
まえがき●清水裕子  9‐11 1 ● *清水裕子  12 -20
2●1/5 奥脇俊臣  21-26 ●1/13 清水義益 27-31
3 ●12/5島田信洋  32‐36 ?? ●11/17大石 陽 37‐41
4●1/10清水裕子?? 42-47  ●11/30花沢正純48-52
5●12/13 *望月正弘?? 53-62 6  *山本辰太郎 63-71
7●1/7 *青山 徹?? 72-79 8●12/5  *栗田公明 80-88
9●1/10  *矢崎陽子?? 89-95?? ●11/18? *仁木 茂 96-99 
10? ●12/31*野々村耀  100-104 ●1/6 *斎木 彰? 105-109
11●1/6*島谷 剛?? 110-116?????? 国重 博 117-120 
12● *清水裕子?? 121-129 13  清水裕子 130-140
14●11/23  中川貴夫?? 141-145 ●1/9 山本 修 146-149
15●1/7 松木義信?? 150-158 16  中村大真 159-168
17●12/15 *青山充子  169-174 (22行まで) ●12/31杉谷洋子
174(23行以降)-180 18 *盛脇保昌  181-185    山崎 勝 186-191
19●12/2*硲 大福?? 192-202 20 ●12/8村田和代 203-208   ●11/8花沢 正純 209-212
21●1/8 黒柳吉隆?? 213-218????? *サーノ葉子219-222
22 ●1/15 浜田国貞  223-228  ●11/28 *原 光夫? 229-233
23  斉藤 直  234-239   ●11/15 清水聖浩? 240-243
24●12/29? *小林 司  244-250   ●12/28 *平井倭佐子251-255
25 *川西徹郎?? 256-266 26  佐野 寛 267-273    *萩原洋子 274‐279 
218無名草子さん:05/01/19 13:22:52
小林さん、山本辰太郎さんへ、

 質問

1.凄い本が3冊もできたので、外国にも宣伝したり、Esperanto en Azioにも載せ
たいのですが、エスペラントでは、タイトル名(副題も)はどうなるのでしょうか。

2.日本の友だちに宣伝したいのですが、それぞれの本の簡単な紹介があると便利で
すが、ありますか。読んで欲しいと訴える、資料です。
219無名草子さん:05/01/19 13:23:49
沖田さま。皆様
昨日の祝い会お世話様でした。
いろいろもりだくさんで楽しかったです。
福田さんのマジックもすごかったし、福引もクイズも景品豪華!
原書房さんからもアウシュビッツ関連本6冊の提供と、
三島エスペラント会からも会の出版本10冊の提供があり、
参加者全員がプレゼントをいただけました。
ご協力ありがとうございました。(プレゼント係りとして萩原)
豪華な品があたった方も多かったはずです。
それに沖田さん、望月さん合同制作の
あとがき集もすばらしいできでしたね。
表紙の文字は望月さんおお手書きかと
推測しています。
昨日参加されなかったかたへは明日ヤマトメール
便で発送します。これは安い分到着が遅れる
、到着しないということもままあります。
今月中に到着しない場合にはご連絡ください。
郵送にて再送します。
田平さま*JEIのケストに入れ忘れました。送ります。
賞品の花瓶はいれておきました。
萩原

220無名草子さん:05/01/19 13:25:08
>>218

堀様:
ご返事です。売るためのキャッチフレーズを作ってみました。
1.
L.C.ザレスキ=ザメンホフ  /? ロマン・ドブジンスキ著、
青山 徹・小林 司・中村正美監訳『ザメンホフ通り――エス
ペラントとホロコースト』原書房、454p.、(写真45葉)、2005年、
2800円、ISBN4-562-03861

L.C.Zaleski-Zamenhof / Roman Dobrzynski: La Zamenhof-strato――
Esperanto kontraux Holokauxsto (japanlingva versio).Hara-shobo
Eldonejo (Tokio), p.454, 2005, ISBN4-562-03861-6

第二次世界大戦中に、ヨーロッパにおけるユダヤ人差別の頂点とも
言うべきワルシャワ・ゲットーからガス室へ送られる寸前に脱出して、
奇跡的に生還した著者が、過酷な体験を詳しく述べて、世界的建築家
となった現在の視点から「人類の希望」へ渡る架け橋をどのように構
築すべきか、を考察した本。国際共通語を創ったザメンホフの孫が、
本州・四国架橋のコンサルタントや北海油田のプラットホーム建設者
として活躍。日本全国に散在する67人のエスペランティストがメール
だけで連絡を取りながら、超短期間に訳了した名著。人工語でも、ここ
まで表現できることに驚かされる。


221無名草子さん:05/01/19 13:25:49
>>218

-------------------------------------------------------------------
2.小林  司著『ザメンホフ――世界共通語を創ったユダヤ人医師の
物語』原書房、298p.、(写真50葉)、2005年、1800円、ISBN4-562-03862-4

KOBAYASHI Tsukasa: Zamenhof――Biografio de juda Kuracisto kiu
Kreis Internacian Lingvon. Hara-shobo Eldonejo (Tokio), p.454, 2005,
ISBN4-562-03861-6

周囲を取り囲む列強から絶え間なく侵略されるポーランドにあって、二重の
差別に苦しむユダヤ人を見て、諸民族の友愛と正義のために、国際共通語と
国際橋渡し宗教を創ったたユダヤ人眼科医は、世界平和のために一生を捧げ
た。宗教間の憎みあいをなくすために、全くユニークな解決法を見つけた、
彼の早すぎた理想は、ヨーロッパ連合その他で次第に実現されていく。「民
族国家」を越えて、自分を人類の一員だと見なす「人類人主義」は、21世紀
の思想に他ならない。言語と思想界の巨人の歩みを、余すところなく解明し
た名著。
222無名草子さん:05/01/19 13:28:12
みなさま:(日本語は後半に)
Karaj retanoj:
En la 2005-01-15 la kuntradukintoj dela libro "La Zamenhof-strato"
havis grutul-kunsidon por nova eldono de la japana traduko:.C.Zaleski-
Zamenhof / Roman Dobrzynski: La Zamenhof-strato――Esperanto kontraux
Holokauxsto (japanlingva versio).Hara-shobo Eldonejo (Tokio), p.454,
2005, ISBN4-562-03861-6. 32 partoprenantoj celebris lancxon de la libro.
Samtempe aliaj du libroj aperis: KOBAYASHI Tsukasa: Zamenhof――Biografio
de Juda Kuracisto kiu Kreis Internacian Lingvon. Hara-shobo Eldonejo
(Tokio), p.454, 2005, ISBN4-562-03861-6?? kaj? WADA Noboru: Oni Ne Povas
Savi la Terglobon per Armiloj――Rakonto pri Zamenhof, la Kreinto de
Esperanto. Bunnkeido Eldonejo (Tokio),190p.,2005, ISBN4-89423-427-0
15日に『ザメンホフ通り』の出版を祝う会が日本
エスペラント会館で開かれ、32名が出席して、新しい
本の完成を喜びあった(夕食・飲料持参)。参加者のう
ち、訳者は23人(34%)。北海道から九州まで散在してい
る訳者としては、高い出席率といえる。自己紹介のあと、
UEA会長、JEI理事長、著者その他からの祝辞紹介、出版経
過報告(萩原洋子、原書房の編集者・石毛力哉)、『後書
き集』制作苦心談(沖田和海、望月正弘)、ザメンホフに
関するクイズ(原書房より豪華賞品寄贈)、世界の笛おも
ちゃ実演(堀泰雄)、E 普及に使えるマジック実演(福田
俊弘)、福引があった。
223無名草子さん:05/01/19 13:29:13
なお、同時に刊行された、和田 登『武器では地球を救え
ない――エスペラント語をつくったザメンホフの物語』(
文渓堂、120p.、イラスト12点、写真6葉、1300円)と小林 
司著『ザメンホフ――世界共通語を創ったユダヤ人医師の
物語』(原書房、298p.、写真50葉、1800円)の即売もおこ
なわれた。   
この日に、共訳者60人と協力者1人による感想文集『それぞ
れのザメンホフ通り』(100p.、新書版、500円、送料80円)
も出た。60人がこの翻訳を契機として、いろんな方面から自
分のエスペラントとのかかわりを述べているのが、このうえ
ないほど面白い読み物となっている。(20冊のみ残部あり、
E国際情報センターにて販売、先着順)
なお、「出版を祝う会」にあわせて、「Eで話す会」では特別
番組を組み、DVD「Siegxo de Malrborko」と「Muroj de Miljaroj」
(北京UK紹介)とスライド・ショー「ポーランド・E 紀行」(青
山 徹)を上映した。

224無名草子さん:05/01/19 13:29:45
Karaj ZS-K membroj, precipe al zorgantoj,
Mi tutkore dankas al vi cxiuj por viaj kunlaboroj por traduki la varolan
libron. Legante la belegan kaj interesan brosxreton, kiun s-roj Okita
kaj Mochizuki bonvolis fari, nun mi pensas tiel.
Mi elkore deziras montri la tradukajxon al japanaj konatoj de s-ro
Zalesky Zamenhof. Li mem skribas en lalasta pagxo de la brosxuro, li
vizitis Japanion kelkfoje por lia laboro, kaj konatigxis kun kelkaj
neesperantistoj japanaj(ne sciias la nombron). Sxajnas al mi, se ni
povos donaci la librojn al ili, certe ili gxojos. Cxu ni povos scii
ilian nomon kaj adreson?
--
村田和代 <[email protected]>

225無名草子さん:05/01/19 13:30:26
沖田和海です。
1月15日に行われた会の写真をネットアルバムに
まとめました。
私が司会をしていた関係か、私の顔が多く移って
おり、みぐるしいのですが、ご容赦ください。

該当の写真の上でクリックすると写真が拡大されますので、
集合写真などは画面いっぱいにしてご覧ください。
プリントも可能です。
下記のサイトにアクセスしてご覧ください。

??????? http://www.photohighway.co.jp/AlbumPage.asp?un=22703&key=1560203&m=0



226無名草子さん:05/01/19 13:31:03
Hindrik Bulthuis [▼#25] IDOJ DE ORFEO, Konisi Gaku VAGE TRA LA DIMENSIOJ, Jean Ribillard [▼#26] VIVO KAJ OPINIOJ DE MAJSTRO M' SAUD, Kenelm Sturmer POR RECENZO...!, Endre Toth[▼#27] LAPPAR, LA ANTIKRISTO.



227無名草子さん:05/01/19 13:31:42
サーノです。誤って、メール作成中に送信ボタン押してしまいました。すみません。
夫と子の居ぬ間に、こつこつ進めて、提出へあと一歩です。

以下の本の既存の日本語タイトルを探しています。
"VEL"p.220 (Leciono 21)
ご存知でしたらお教えください。

Hindrik Bulthuis????
IDOJ DE ORFEO
Konisi Gaku?????????
VAGE TRA LA DIMENSIOJ
Jean Ribillard??????
VIVO KAJ OPINIOJ DE MAJSTRO M' SAUD
Kenelm Sturmer
POR RECENZO...!
Endre Toth
LAPPAR, LA ANTIKRISTO

以上です。




228無名草子さん:05/01/19 13:32:38
>>225

沖田さま
さっそくホームズぺジ拝見しました。
早業にびっくりです。私の前に18回アクセスがあったようでした。
ありがとうございました。
萩原

229無名草子さん:05/01/19 13:33:13
松木義信です。
楽しい会でした。
ともかく、この翻訳事業を発案した小林司さんに
敬意を表します。また私のような者が参加できた
ことを光栄に思います。
共同作業という方法のモデルになりました。
沖田さん、望月さんの後書き集作成の早業にも驚き
です。皆さんの協力があってのことですが。
後書き集の35ページ、私の箇所ですが原稿の書き方
が悪かったので語順が混乱してしまいました。
お手数ですが、各自で次のように訂正をお願いします。
最後の3行です。
 Banala dimanncxo?? 60a naskigxtago?? venis filino
還暦は 変わらぬ日曜 娘来る

 Varmeta vintro?? trejnis lernantinojn? en tenisejo
暖冬の テニスコートで 球出しす


230無名草子さん:05/01/19 13:34:14
>>227

HAMADA Kunisada skribas:
『エスペラント便覧』205p.
『ム・サウド先生行状記』小説
202p.
『オルフェウスの子孫』
「小西岳のページ」エスペラント原作SF集『次元の間をさまよって』
あと、PCの検索機能を使っては?

231無名草子さん:05/01/19 13:35:00
>>225

矢崎です
 早速写真を拝見しました。皆さんの、なんと楽しそうなこと!
エスペラント関係の本が出版されて、関係者によるこのような会が
半ば自発的にもたれたのは、今まで無かったのではないでしょうか。
今回の企画が多くの人の協力で実現したことがよくわかりました。

 ところで、当日は欠席するのでメッセージを送りましたが、私以外は
そうそうたる方ばかり、思わず「えーっ、これな□に?!」と叫びそうになりました。
232無名草子さん:05/01/19 13:38:38
ZSのみなさま:(事務処理が記されています。必ずお読みください)
15日の「出版を祝う会」も沖田さんを初め、出席者全員の
分担作業の結果、盛会のうちに終わりました。雨の中を
ご参加いただいた皆様に厚くお礼申し上げます。
当日、平山、井崎、沖田、望月さんの4人に、「お世話に
なった感謝のしるし」として、JEI図書券を差し上げましたが
うっかりして広瀬謙次郎さん(その日は欠席)のぶんを、出
席しておられたご夫人の広瀬 香苗さんに託すのをごたごたし
ていて忘れました。
さいわい、夫人はJEIにヴォランティアとして出勤されている
ので、やはりJEIに出勤されている青山から手渡してもらいます。
お許しください。
当日、参加された方には、原書房の人が訳書を手渡しましたが、
17日からは、欠席だった方に本が原書房から直送されるはずですの
で、次に冊数のリスト」を載せておきます。ついでに、お世話になっ
た方のリストも付けておきます。漏れている方があればお教えください。
「お世話になった感謝のしるし」を青山と小林が発送いたします。
なお、この配本は、原書房の売り上げ冊数を少しでも増やして、再版
につなげるために、「訳者の印税で出来る限りたくさん買い上げる」という
申し合わせの結果です。つまり、各訳者が「自分の印税で訳書を買った」
ということになります。
印税の支払いは3月5日のはずですが、印税から10%の国税(出版社で天引
きされます)を払ったあと、受け取る金額から次をZS刊行会で天引きいたします。
訳書の代金と、「お世話になった感謝のしるし」費用(4p.の人からは500円、
2p.の人からは250円)、及び『後がき集』(実費と郵送料)。
残金を図書券などの形で各訳者宛に会計係りの青山からお送りします。
銀行送金は、手数料を取られるので、利用しません。

233無名草子さん:05/01/19 13:39:35
原書房は67人もの多数にこのようなややこしい送金を引き受けてくれま
せんので、便宜上、ZS刊行会(責任者:青山 徹)あてに一括で支払って
もらう形をとります。ご了承ください。
印税は小額なので、2005年末の税金申告には、無視して結構です。
万一、再版になれば、もう一度印税が入りますが、その場合には、対処法を
改めて検討します。
KLEGからいただいた奨学金3万円を、「必要経緯費」ならびに「お世話に
なった感謝のしるし」代金の1部として使わせていただきます。
「必要経緯費」は、翻訳のスタート時に使った、テキストのコピー代と
各訳者へのテキスト送料、及び原書房に渡した原書のコピー代(訳書の印刷
レイアウトや注、文献リストのための資料)、校正のための宅急便代です。
皆さんの中に、校正用紙の郵送料や宅急便代を払った方がもしあれば、お申
し出ください。世話人が忘れて見落とした費用があるかもしれません。メー
ルの費用、電話連絡代金は自弁でお願いします。
『後がき集』は、特別割引で1冊実費が230円ですが、製本所から小林宅宛の宅
急便送料が1060円加算されます。余分に刷ったぶんを1冊500円 + 送料で販売し
て、費用を埋めますが、何冊売れるかわかりません。皆さん宛のヤマトメール代
金は多分80円で行くと思いますが、取扱者の一存によるところがあるため、不
明です。正式にはもっと高いはずです。
●『後書き集』のあなた宛の発送は17日午後となります。
着かない場合が多発していますので、確認のために、受け取った方は必ず
小林宛ての個人メールで「受け取った」旨をご1報ください。24日までにメール
が来ない方を、紛失事故とみなして、ヤマトに調査依頼を出します。●
------------------------------------------------------------
  リストに間違いがあれば小林あてにお知らせください。
翻訳者リスト   *印は「発行を祝う会」出席者(訳書手渡し済み)          (*)印は監訳者(訳書を宅急便で自宅に配本)
234無名草子さん:05/01/19 13:42:10
  以下の人は1人前4p.を翻訳した人(60人)...2冊配布
0 Ulrich Lins(解説執筆)
1 小林 司      (*) 2 萩原 洋子      * 
3 タニ ヒロユキ   4' kaj 65 望月 正弘 *  [2箇所合わせて4p]
5 川西 徹郎   6 中村 大真 * 
7 栗田 公明   8 平山 智啓   *
9 島谷 剛   10 中村 正美   (*)
11 横山 祐之   12 斎藤 直   13 岩谷 満   14 山崎 勝  
15 山崎 基弘 16 山田 義   17 相原 美紗子 18 盛脇 保昌  
19 中塚 公夫   20 田知本 正夫   21 広瀬 香苗   *
22 斎木 彰   23 青山 充子      *    24 山口 美智雄 25 松木 義信      *
26 犬丸 文雄 28 伊藤 哲司   29 山本 辰太郎   *
30 相田 弥生     * 31 相田 清      *
32 津田 昌夫   33 斎藤 泰 34 矢崎 陽子 35 石野 昌代     *
36 星田 淳   37 小金井 真理子   * 38 雀部 俊樹 39 田所 作太郎  
40 村田 和代      * 41 藤巻 謙一   42 硲(はざま) 大福  
43 黒柳 吉隆   44 堀 泰雄   45 沖田 和海      *
46 杉谷 洋子      * 48 小林 真彦      *
49 大滝 千秋 50 林 周行 51 阪 直 54 斎藤 ツメ  
55 大西 真一   56 原田 英樹   59 佐野 寛 60 木村 明敏    
61 石川 尚志   62 大庭 篤夫       *  63 大庭 滋子 64 及川ゆき子
66 青山 徹    (*)
-------------------
235無名草子さん:05/01/19 13:42:48
以下の人は 0.5人前 2p. (7人).....1冊配布
4 釼持 建作 27 紀太 良平 47 田平 正子 52 石川 一也
53 足立 恵美子  * 57 木村 護郎   *
58 中野 賢二 ---------------------------
以下の人へは、全員からの醵金で別に御礼をします。
     ▼は「発行を祝う会」席上で贈った
広瀬謙次郎    建設関係助言 庄子時夫     ホームページ作成
Wasilewski Igor  ポーランド語の発音 平山智啓   同上▼
井崎倫子   日本語の見直し(数千箇所修正)  *▼
沖田和海     同上 ▼ 渡辺克義   50p.までのコメント
Roman Dobrzynxski 質疑応答、写真提供と斡旋
Zaleski-Zamenhof 質疑応答
スポメンカ    表紙デザインの斡旋(結局、採用しなかった)
望月正弘     『後書き集』制作▼
Ulrich Lins    著者ですから、訳者並みに印税を払ってもらうだけにします
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

236無名草子さん:05/01/19 14:57:44
        ., -、,. -─- 、⌒〉
         {  }      ヽ_    r'⌒)
         ヽ、  ,,-‐‐  ‐‐-、  iヽ、 J
         {   、_(o)_,: _(o)_ヽ/ ヽ/∪
           !       >::  }  /     丶
          l    /( [三] )ヽノ‐''>  < つわぁぁぁああああ!
        i⊂}__   `二´‐'´__/__      良スレだと思ったら糞スレだった〜
        ヽ   ‐- 、二`ヽ/〉⊂ニニ⊃)
         |    // ̄ ̄)j~U^∪ヽ
         ノ ` ‐-L!--‐''(´      )
        `i''ー----‐ ''"´ ヽ、__/
         !           }  ` }
          !.  , -‐- 、.    ノ--─ '
          ヽ、_{.     `ヽi'⌒i
           `''‐- 、.. __
237無名草子さん:05/01/19 20:33:39
発行を祝う会に参加された皆様:
15日の祝う会にご出席いただきまして有難うございました。
役割分担もご苦労様でした。当日のクイズの賞品は、原書房からの
寄贈品です。エスペラントの本が1冊賞品に混じっていましたが、どなた
の提供ですか?提供した方、これをお読みになったら、ご一報ください。
みなさまは、祝う会をお楽しみいただけましたでしょうか?沖田さんが
3週間かかって準備してくださったものです。原書房の方にも、休日な
のに出張していただきました。感謝しています。

沖田さんが早速の早業でアルバムをネットに挙げてくださいました。
私で45人目でしたから、ほとんどの方がすでに御覧になったと思います。
まだの方は、見てください。よく撮れていますね。
ただ、発行を祝う会であるのに、肝心の訳書が積んである写真が見当たり
ません。人物写真以外を沖田さんがカットなさったのでしょうか?ザレス
キやドブジンスキにも見てもらおうと考えたのですが、本がなくてはため
らってしまいます。写真だけ見ると、和田さんの著書しか写っていないので、
それが訳書だと誤解されるかもしれません。どなたか、訳書の山を撮影した
方はありませんか?もし、いらっしゃったら、添付か郵送で沖田または青山さ
ん宛てにお送りいただけると幸いです。ホームページにアップしてもらいます。

「祝う会」や『後書き集』についての感想をZSに挙げてください。今後の参考に
いたしたいと存じます。『後書き集』をメール便で受け取る方にも、お願いします。
238無名草子さん:05/01/19 20:34:18
小林さま
栗田さん、堀さんは、出席していました。 望月
239無名草子さん:05/01/19 20:35:18
>>230

浜田さま

お教えありがとうございました。
手元にあったものが足りずにいたのですが、PC検索でも目録が見られるのでしたね。
サーノ


240無名草子さん:05/01/19 20:36:01
VELp.219-222 Leciono 21担当のサーノです。

引き続き本の題名についての質問です。
『エスペラント便覧』はあいにく持っておりません。
インターネットで検索しても、既存の邦題がない場合の日本語タイトルの扱いについて、教えていただけますか?

駄訳でも訳しておいたほうがよいのですか?
たとえば、
VELp.221
Komentaro 8.  G. Waringhien
彼の著作から
-------------
PLENA ILUSTRITA VORTARO DE ESPERANTO(PIV)
挿絵入り完全エスペラント・エスペラント辞書(『ピヴ』と呼ばれる)
-------------
てな調子でよろしいのでしょうか?

自分の駄訳が世間に出る前に、監修者の手でどう変わるか。
そんな楽しみが味わえるのは、VELに参加しなきゃ機会がないのは確かなんですが。
サーノ葉子


241無名草子さん:05/01/19 20:36:59
>>234

小林様

 堀に*が付いていませんので、付けてください。ほりやすお


242無名草子さん:05/01/19 20:37:36
小林司様

 早速ありがとうございました。
 和田登さんの本と会わせて3冊の宣伝を作り友だちに購入を呼びかけようと思いま
す。こんな好機はまたとないので、頑張りたいと思います。ほりやすお

 和田さんの本の紹介を勝手に下のように作りました。
なお小林さんの本の説明のエスペラントの部分に両方とも値段が抜けています。

1.
『武器では地球を救えない ーーー エスペラント語を創ったザメンホフの物語』
  和田登著 高田勲画 株式会社文渓堂 190ページ 2005年 1300円
 ISBN4-89423-427-0

 Wada Noboru: "Oni ne povas savi la terglobon per armiloj --- Vivo de
Zamenhof, kiu kreis Esperanton" (japanlingva),
 Eldonejo Bunkei-doo, 190 pag^oj,? 1300 enoj, 2005, ISBN4-89423-427-0

 この本は、『思い出のアン』『キムの十字架』などで知られる和田登さんが、小学
生高学年から中学生を対象にして書いたザメンホフの伝記です。
 ユダヤ人であることで様々な社会的制約を受けて育ったザメンホフが、少年時代に
早くも国際語を創ったこと、大学ではシオニズム運動に参加したこと、医者となって
また国際語への情熱を取り戻し、エスペラント会を完成させたこと、などが中心となっ
た物語です。幼くして死んだ妹、両親の苦悩、友人関係、そして恋人クララとの出会
いなど、苦しみの中で成長してゆくザメンホフが、とても感動的です。子ども向けの
本ですが、もちろん大人にもとても面白く、親子で読んでほしい物語です。


243無名草子さん:05/01/19 20:38:24
  ∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ・∀・)< よく撮れていますね
 ( 建前 )  \_______________
 | | |
__(__)_)______________
 ( _)_)
 | | |
 ( 本音 )  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( 。A。)< 沖田〜、肝心な本が写ってねーぞグォラ!!
  ∨ ̄∨   \_______________
244AOYAMA Tooru:05/01/19 20:38:42





>  和田登さんの本と会わせて3冊の宣伝を作り友だちに購入を呼びかけようと思いま
>
> す。こんな好機はまたとないので、頑張りたいと思います。ほりやすお

3冊の本のホームページを作りました。
宣伝の時に、すぐに、どこでも見てもらえるので、便利に使えると思います。
http://aoyama-t.hp.infoseek.co.jp/z-libroj.htm

245無名草子さん:05/01/19 20:39:44
>>241

みなさま:
栗田さん、堀さんに*を付け忘れましたので、直しました。
ご免なさい。
246無名草子さん:05/01/19 20:40:10
        -――‐- 、
        /        ヽ   ♪ 駄スレが
      / ヽ_乂_乂_乂丿 l      駄スレが
      |             |       ススムくん
     |   ,:=・=:、  ,:=・=:、 |
    /           `ヽ
   /  r―0――――――┐丶
    |   |___0__o__,!  l
   ゛、  l           / ノ
    ヽ、ヽ、――0-⊂二二ニ⊃
     >-‐(⌒)== |       |
     (_ノ ̄  ̄  \__ (⌒)
      /        └┬' ̄
      / _____  ⊥-‐(∬∫) 、
 ,,,-―''^ ̄        (  (∫∬∬) ) ̄`ー-、
                  `ー-ニ二ニ-‐'
247無名草子さん:05/01/19 20:41:10
>>244

> 3冊の本のホームページを作りました。
> 宣伝の時に、すぐに、どこでも見てもらえるので、便利に使えると思います。
> http://aoyama-t.hp.infoseek.co.jp/z-libroj.htm
早速 ZSのホームページからリンクを貼りました。ご了解下さい。

Dankon pro via kunlaboro
--------------------
S^OJ^I Tokio
Jamagata Esperanto-Klubo
[email protected]
http://www.geocities.jp/tsoji/index.html


248無名草子さん:05/01/19 20:42:11
>>244

青山さん;
すばやいホームページ、びっくりしました。
さっそく宣伝に使わせていただきます。
望月町の書店には『武器では・・・』10冊置いてもらってあります。
小林さんの『ザメンホフ』10冊を注文、並べてもらうつもりで。『ザメンホフ通
り』も宣伝をかねて、この書店に注文。まだ来ていません。
05.01.17. 長野 望月町 山本 辰太郎

249無名草子さん:05/01/19 20:44:05
みなさま:
『ザメンホフ通り』のISBNを一部の報告で間違いました
(最後の -6 が脱落しました)。
次のが正しい番号です。ご訂正ください。ご免なさい。
ISBN4-562-03861-6

250無名草子さん:05/01/19 20:44:55
松木さま
ZSのみなさま
「後書き集」編集担当の望月です。
おかしい、と思ったのですが、時間がなくて問い合わせもせず
申し訳ありません。二版をつくるようなことがあれば、直します。
そのほか、名前のひらがなのちぐはぐ、段落でもないのにとんで
入る文、数字の不統一、さまざまね欠点があります。なんでも15日
に間に合わせたいという期日とわたしの能力の限界です。
わたし自身、一冊しかないのですが、友人何人かに「この本あげたい」
と思うような内容です。そういうひとが沢山いらっしゃれば、まちがいを
訂正してよりよい「後書き集」にできると思います。みなさんの意見をお寄せ
ください。                          望月正弘

251沖田和海:05/01/19 20:45:48
沖田和海です。
昨日、15日の祝う会のアルバムを公開
しましたが、相田さんから新しい写真の提供が
ありましたので、あらたに9点の写真を加えました。
(容量の関係で前回アップのものを9点削除して
います。)

9点の写真が加わり、また
1.「ザメンホフ通り」の本の写真も加わりました。
2.アルバム(名)の解説をエスペラントにしました。
変更は以上です。

URLは同じ http://www.photohighway.co.jp/AlbumPage.asp?un=22703&key=1560203&m=0

252沖田和海:05/01/19 20:46:33
沖田和海です。
公開したアルバムのうち、相田さん提供
の9点はクリックしても全画面表示に拡大
できないようです。

さて、各写真の下は今空白になっていますが、
ここに解説文を書くことができます。
ご希望の方は、写真に解説のエスペラント文
を書いてみませんか。
書いた方は、写真の番号と解説のエスペラント
文をお寄せくだされば、追加します。
(後で訂正も可能です)
こんなお遊び?もおもしろいと思いますが、いかが?

253無名草子さん:05/01/19 20:47:32
みなさま:
ザメンホフやEに関する本が3冊も1度に出ました。堀さんが、宣伝用に
文案を作ってくださったものに、私がURLなどを加えて下の宣伝文を作りました。
知人にこれから適当な部分をコピーして送り、宣伝にご利用ください。
ISBNや定価など、いざ調べようとすると、面倒なものです。

小林  司 05-01-18
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1.
『武器では地球を救えない――エスペラント語を創ったザメンホフの物語』
和田登著、高田勲画、株式会社文渓堂、190ページ、2005年、1300円
ISBN4-89423-427-0

Wada Noboru: "Oni ne povas savi la terglobon per armiloj --- Vivo de
Zamenhof, kiu kreis Esperanton" (japanlingva),
Eldonejo Bunkei-doo, 190 pag^oj,? 1300 enoj, 2005, ISBN4-89423-427-0

 この本は、『思い出のアン』『キムの十字架』などで知られる和田登さんが、小学
生高学年から中学生を対象にして書いたザメンホフの伝記です。
 ユダヤ人であることで様々な社会的制約を受けて育ったザメンホフが、少年時代に
早くも国際語を創ったこと、大学ではシオニズム運動に参加したこと、医者となって
また国際語への情熱を取り戻し、エスペラント会を完成させたこと、などが中心となっ
た物語です。幼くして死んだ妹、両親の苦悩、友人関係、そして恋人クララとの出会
いなど、苦しみの中で成長してゆくザメンホフが、とても感動的です。子ども向けの
本ですが、もちろん大人にもとても面白く、親子で読んでほしい物語です。
-------------------------------------------------------------------------------------
254無名草子さん:05/01/19 20:48:42
2.
L.C.ザレスキ=ザメンホフ  / ロマン・ドブジンスキ著、
青山 徹・小林 司・中村正美監訳『ザメンホフ通り――エス
ペラントとホロコースト』原書房、454p.、(写真45葉)、2005年、
2800円、ISBN4-562-03861-6

L.C.Zaleski-Zamenhof / Roman Dobrzynski: La Zamenhof-strato――
Esperanto kontraux Holokauxsto (japanlingva versio).
Hara-shobo Eldonejo (Tokio), p.454, 2005, 2800 enoj, ISBN4-562-03861-6

第二次世界大戦中に、ヨーロッパにおけるユダヤ人差別の頂点とも
言うべきワルシャワ・ゲットーからガス室へ送られる寸前に脱出して、
奇跡的に生還した著者が、過酷な体験を詳しく述べて、世界的建築家
となった現在の視点から「人類の希望」へ渡る架け橋をどのように構
築すべきか、を考察した本。国際共通語を創ったザメンホフの孫が、
本州・四国架橋のコンサルタントや北海油田のプラットホーム建設者
として活躍。日本全国に散在する67人のエスペランティストがメール
だけで連絡を取りながら、超短期間に訳了した名著。人工語でも、ここ
まで表現できることに驚かされる。
-------------------------------------------------------------------
255無名草子さん:05/01/19 20:49:11
3.
小林  司著『ザメンホフ――世界共通語を創ったユダヤ人医師の
物語』原書房、298p.、(写真50葉)、2005年、1800円、ISBN4-562-03862-4

KOBAYASHI Tsukasa: Zamenhof――Biografio de juda Kuracisto kiu
Kreis Internacian Lingvon.
Hara-shobo Eldonejo (Tokio), p.454, 2005,1800 enoj, ISBN4-562-03861-4

周囲を取り囲む列強から絶え間なく侵略されるポーランドにあって、二重の
差別に苦しむユダヤ人を見て、諸民族の友愛と正義のために、国際共通語と
国際橋渡し宗教を創ったたユダヤ人眼科医は、世界平和のために一生を捧げ
た。宗教間の憎みあいをなくすために、全くユニークな解決法を見つけた、
彼の早すぎた理想は、ヨーロッパ連合その他で次第に実現されていく。「民
族国家」を越えて、自分を人類の一員だと見なす「人類人主義」は、21世紀
の思想に他ならない。言語と思想界の巨人の歩みを、余すところなく解明し
た渾身の力作。
-------------------------------------------------------------------
次のURLに上の3冊の本の写真と紹介があります。
>Bv. rigardu jenajn URL.
La unua prezentas 3 librojn laux la vico de  3,1,2. supre menciitaj libroj
http://aoyama-t.hp.infoseek.co.jp/z-libroj.htm

下記のURLは出版記念会の模様です。
La dua URL estas scenoj de la gratul-kunsido.32 partoprenantoj parolas
gratul-mesagxojn. Klaku la duan linion de la fundo sur la unua pagxo.
11702:maldekstra...ZS, dekstra... biografio verkita de KOBAYASHI
11714: la kompilinto de la eldonejo parolas
11703:Biografio de Zamenhof verkita de Wada
http://www.photohighway.co.jp/AlbumPage.asp?un=22703&key=1560203&m=0
256無名草子さん:05/01/19 20:50:00
家のなかでコミュニケーションがわるくて。。。。。

クイズの景品にでましたエスペラント本のご提供は
木村護郎さんです。ありがとうございました。

本にはポストイットで提供者のお名前を記しておきました。

他のプレゼントも提供者の了解をえてお名前を記しました。

萩原
257無名草子さん:05/01/19 20:50:40
小林さま,青山さま,みなさま
お世話になっています。
ザメンホフの図書三冊についての案内文を,沼津エスペラント会ホームページに掲載
させていただきました。また表紙写真のページ(青山さんの)にリンクを張らせてい
ただきました。
お許しを。
沼津エスペラント会担当藤巻
258無名草子さん:05/01/19 20:51:21
>>257

藤巻さま、みなさま:
本の宣伝を有難うございました。
許可は不要ですから、リンクでも転載でも、どんどん
してください。この際、出版を最大限に利用してE の
広報に使いましょう。
259無名草子さん:05/01/19 20:51:58
サーノです。
メーリングリスト
ESLK学校へエスペラントの種を蒔こう
http://groups.yahoo.co.jp/group/ESLK/
に転載させていただきます。


260無名草子さん:05/01/19 20:52:37
みなさま:
『後がき集』を17日午後から18日正午にかけて全部発送しました。
「送り状」を入れませんでしたが、失礼をお許しください。

金沢市の斉藤直さんからは、「受け取った」旨のメールがたった今
入りました。随分早い場合もあるのですね。普通は4□5日かかるよ
うですが。受け取ったら、必ず安着した旨を小林あての個人メールで
お知らせください。紛失を恐れています。

翻訳者の場合には、印税から代金と送料を天引きしました。
庄子さんなどの関係協力者には、お礼の気持ちの一部として贈呈します。

そのほかの方は、切手で代金を「エスペラント国際情報センター」
(178-0062? 東京都練馬区大泉町 2-55-8)あてにお送りください。80円
切手7枚プラス10円切手2枚(合計580円)です。
この売上金を、海外の協力者、海外から祝辞をくれた人への送料に当て
ます。(原著者2人、ダリア、イゴール、リンス、コルセッティ)
261無名草子さん:05/01/19 20:53:08
山本さま

和田さんの『武器ではなく。。。』学校の文庫にボランティアに行って
おられる方に話したらそういういい本は自分で購入して学校に献本する
といって一冊もとめてくださいました。

子どもが読みたいという本だけいれておくのが文庫じゃない、
100人よまなくとも一人読んで感動する本が文庫には必要だと
おしゃっていました。すごい心意気です、私も感動。現状は子どもうけするおば
けとか、怪獣のほんばかりとなげいておられました。

わたしたちも子どものいる娘に、それぞれ読んだら子どものかよう学校に寄贈す
るようにと送りました。

萩原
262無名草子さん:05/01/19 20:53:54
>>260

小林様、
  本日18日『後書き集」を受け取りました。
ありがとうございました。
  この度の偉業の核となって遂行に大変な力
をつくされた皆様に敬意を表し、その一端に
関われたことに感謝しています。
           相原美紗子
263無名草子さん:05/01/19 20:55:00
>>260

矢崎です。
今日、後書き集を受け取りました。
あまりに立派な体裁の本に仕上がっているので
とても驚きました。短時間にこのような形に
まとめられた方々に、特に望月さんと沖田さんに
感謝いたします。
ありがとうございました。



264無名草子さん:05/01/19 20:55:39
>>260

Estimata s-ro KOBAYASHI Tsukasa

Hodiaux mi ricevis " あとがき集 " .
Kun plezuro mi legis gxin.
Mi dankas vin cxiujn, kiuj kompilis gxin
en tiel bona brosxureto.

Sincere via KAWANISHI Tetsurou 



265無名草子さん:05/01/19 20:56:09
みなさま:
1月19日午前5時現在で、『後がき集』を受け取ったという通知
を18人からいただきました。47人(四十七士?)に発送したので
38%が安着したというわけで、少し安心しています。下記の
メールのように、皆さん、喜んで下さっているようなので、嬉し
く思います。
勝手ですが、礼状の一部を転載させていただきます。無許
可転載なので氏名を削りました。お許しください。

小林  司 05‐01‐19
266無名草子さん:05/01/19 20:56:40
2005-01-19: 様 ← 山崎基弘
 後書き集,ちゃんと本になっているのにびっくりしました。
結構おもしろいのもあって一息に読んでしまいました,



267無名草子さん:05/01/19 20:57:16
みなさま:
なぜか、また金沢の斉藤直さんから『ザメンホフ通り』安着第1報
が届きました。ひょっとしたら金沢市には宅急便が特別に速く届く
のかもしれません。『後がき集』も斎藤さんから第1報を貰いました。
恐らく、今日中に原書房から『ザメンホフ通り』が直接に全員のお
手元に届くと思います。
原則的には2冊、 2p.訳した方には1冊です。間違いがある方は、
お知らせください。感想などもいただけると嬉しいです。
『後がき集』は、安着の通知をいただいたので、非常によかったです。
到着具合が手に取るようにわかりますので安心でした。
小林  司 05‐01‐19
268無名草子さん:05/01/19 20:57:59
>>260

小林 司 様

昨18日「後書き」を受け取りました。
存じ上げている方も、そうでない方もいらっしゃいますが、
それぞれの方が、いろいろの事をお書きになっているのを
大変興味深く一気に読ませてもらいました。

編集して頂いた望月様の御努力にも感謝いたします。
望月様とは、ソウルのUEのとき往きのツアーで御一緒で
したが、覚えて頂いているでしょうか。

また、本日19日早朝に「ザメンホフ通り」の本が届きま
した。予想以上に立派な本でびっくりしました。
半人前の分担ながら、この出版に加わることが出来たのは
大きな喜びで満足しています。

私の拙訳に手を加えて頂き、前後の部分と読みつないでも
違和感のないものにして頂いてあります。
小林様はじめ監訳者の方々のご苦労ご配慮に厚くお礼申し
あげます。

私の視力に対しては活字が小さいので、読書用の拡大鏡で
ぼつぼつと楽しんで読ませてもらう積もりです。

まずは受領の連絡と関係の方々へのお礼を申し上げます。
--
269無名草子さん:05/01/19 20:58:31
小林様
転送のメイル、たしかに。
パソコンの近くに「後書き集」をおいて、訂正の言葉に
備えています。
紀太さんとは、ソウルから一泊の旅でご一緒し、教育問題
などいろいろ話したこと、覚えています。    望月

270無名草子さん:05/01/19 20:59:12
>>260

大阪は、池田市の島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
どちらも今日(19日)届きました。立派な本で、どこに飾ろうかと思っています。

| みなさま:
| なぜか、また金沢の斉藤直さんから『ザメンホフ通り』安着第1報
| が届きました。ひょっとしたら金沢市には宅急便が特別に速く届く
| のかもしれません。『後がき集』も斎藤さんから第1報を貰いました。

━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇
[email protected] 島谷剛 SIMATANI Takesi
http://www.wombat.zaq.ne.jp/esperanto/



271無名草子さん:05/01/19 23:05:18
>小林様

_gadad←下の段だけ読んでね

272無名草子さん:05/01/19 23:28:37

カクカク ,ィヘ⌒ヽフ
  / ( ・ω・))
ε//  し ヘ⌒ヽフ
`((  _ノ( ・ω・))
 し しーし─J
273無名草子さん:05/01/19 23:30:46
      /  ,'  (:::::,イト 、:、ヽ 、 `ヽ :ト、
        !   イ !  Y  ヽ:::、l::!:!::i i: ト、::!:ハ
.       l  .:l::! イ!ハ   ヽ}ト|:|:!ト、l::!:.!iハ!ゝj
      ハ ::::i:l l:!i:l::! _,. -‐廾iT!スl:l:..liト!{匕
      ノ ヽ :::i:ト、:!ト!l::l ィィrッj ア::!:ハ从 li!j{ Yノ
       ハ::::l l:ハ从ル `:::´::::::::  ハリ Y
         ヽl リハノ           ノ
           く_
             `L..ィ‐-、       ,ィ´
        /⌒ヽ⌒ヽ〈__。jノu、    / 〉
               Y   Yj`ヽ ゚。 /   ヽ
            八  ヽlj   `ij´
     (   __//. ヽ,, ,)。   ゚
      丶1    八.  !/ ゚   。
       ζ,    八.  j  ゚   。
        i    丿 、 j
        |     八   |
        | !    i 、 |
       | i し " i   '|
274無名草子さん:05/01/19 23:34:38
     rn                     n!.i‐
    r「l l i.n             .     ni l l h
    | 、. !j                     i !.:  |
    ゝ  f         _          ゝ ".ノ
    . |  |       ,r'⌒  ⌒ヽ、      |  |
     」  L     f ,,r' ̄ ̄ヾ. ヽ.     へ-ヘ
     iヾ‐' |     ゞ‐=H:=‐fー)r、)    |   |
     |  じ,      ゙iー'・・ー' i.トソ   .  |   |
     |   ヽ     l、 r==;, ,; |'     _/   ;|
  .   \   `-ノ^ー->`二';-‐ヘ_,;ヘヘノ    /           
      ヾ   ノ ハヽ  |_/oヽ__/    /     ,/
        \   /    /       /ソ   ノ
         "ゝy'   /o     O ,ヾ   /
275無名草子さん:05/01/20 00:21:32
Estimata s-ro KOBAYASHI Tsukasa

Hodiaux mi ricevis la libron.
Mi volus informi vin pri cxi tio kun danko.

Sincere via KAWANISHI Tetsurou

276無名草子さん:05/01/20 00:29:21
rー―‐- 、        ,. --――‐-- 、
  |       ヽ、   ,. '´          ヽ    _,. --、
  |     i     \ /              ヽ /    ',
  |    ',_     /i::....///....,, ..,  ,       Y      i
  ',     ヽ` 、   !::ム/ハ::/!:ィ´/イヽ、   ,,,,、',/     |
  ',     ヽ  ` -、レytrj( サィハムリ、`'ヾ`::::::::Y      !
   ',      ヽ    ! `ラ  ´ゞィ'´ ヽ:::r'=、::::: /     ,'
   ',     ヽ   { く、        ソ)〉ソ:: イ       ,'
    ',      ヽ  ヽ r、-,ィ     rこ'::: /,'      ,'
     ヽ      ト、  ヽ '      イ f!彳/ ,'      ,'
     ',     ', ヽ  ` 、_,.   '´   !j|/  i      ,'
      ヽ     | ヽ_  !; ヽ      |  !     ,'
       ヽ    !  ヽー||__|     _,.ィ'し/|     ,'
        ヽ      ヽt! f---―ニ-'´_,./ i      ,'
         \ !     >:ハ:レ二 -‐'´   |     .,'
          |ノ    <//::|        /    .,'
         /      '⌒       /    .,'
       /      /        /      ,'
      r':;:       ,.'  ...       /     ,.'
     Y        !  ;c;;:     /    /
      ',      ',        /    ,'
      ヽ、  ノ  ヽ      ,イ    ,'
        T     `ー-- '´     ,'
           |               !
277無名草子さん:05/01/20 01:19:31
みださま:
『後書き集』と『ザメンホフ通り』の安着のお知らせを頂き、 まことに有難うございました。
1月20日0時現在で    『後書き集』33/47 70%   『ザメンホフ通り』21/42 50%
のかたから「受け取った」旨のメールをいただいております。
訳者は全員だと67人ですが、「祝う会」参加者には手渡しした とか、いろいろで、分母の数が異なっています。海外への発送 ぶんは数に含まれていません。
『ザメンホフ通り』が「予想以上に立派な本なので驚いた」と いうのが大多数の方のご感想でした。着いたばかりですから、
まだ内容に関する印象のコメントはありません。でも、みなさんが 喜んでくださっているようなので、世話人や関係者一同も嬉しく
思っています。メールを2ー3、姓名を削って、下にご紹介します。 小林  司 05‐01‐20
----------------------------------------------------------------------------------------------
 本日午後、「ザメンホフ通り」2冊および 「後書き集」1冊を受け取りました。
両方とも思っていたよりずっと豪華でびっくり してしまいました。これから、楽しみながら
読むつもりです。ほんとうにお世話になりました。  まずはご連絡まで。
-------------------------------------------------
「ザメンホフ通り」2冊,受け取りました。 ありがとうございます。立派な本になりましたねえ。
おっしゃるとおり,エスペラント関係の日本語本の中で, これが一番立派ですね。中ヒモ?まで付いているので
感動しました。
------------------------------------------------------
大変立派な本に驚き、改めてこの訳者の一人に加えさせて 頂いたことに感謝・感激しております。
このように立派な本ですが、恥ずかしながら実際には自分が受け持った 箇所しか読んでいませんでしたので、改めて初めから読み直したいと思います。
---------------------------------------------------------------------
278無名草子さん:05/01/20 01:20:37
昨18日「後書き」を受け取りました。 存じ上げている方も、そうでない方もいらっしゃいますが、
それぞれの方が、いろいろの事をお書きになっているのを 大変興味深く一気に読ませてもらいました。
編集して頂いた望月様の御努力にも感謝いたします。 望月様とは、ソウルのUEのとき往きのツアーで御一緒で
したが、覚えて頂いているでしょうか。
また、本日19日早朝に「ザメンホフ通り」の本が届きま した。予想以上に立派な本でびっくりしました。
半人前の分担ながら、この出版に加わることが出来たのは 大きな喜びで満足しています。
私の拙訳に手を加えて頂き、前後の部分と読みつないでも 違和感のないものにして頂いてあります。
小林様はじめ監訳者の方々のご苦労ご配慮に厚くお礼申し あげます。
私の視力に対しては活字が小さいので、読書用の拡大鏡で ぼつぼつと楽しんで読ませてもらう積もりです。
まずは受領の連絡と関係の方々へのお礼を申し上げます。
----------------------------------
 後書き集,ちゃんと本になっているのにびっくりしました。 結構おもしろいのもあって一息に読んでしまいました,
----------------------------------------------------
                           以上

279無名草子さん:05/01/20 01:32:47
AA君はもう寝たのか?
280無名草子さん:05/01/20 01:58:35
みなさま:
著者のドブさんに「祝う会」の報告と写真のURLを送ったら、下記の礼状が来ました。
転載許可を取ってありませんが、皆さんへの礼状と解釈して、勝手に転載いたします。
喜んでくださったようで、嬉しく思います。写真を見たのかどうかは、書いてないので
よくわかりませんが、URLをクリックしなかったのではないかと推定しています。
小林  司 05‐01‐20
--------------------------------------------------------------------------
Forwarded by KOBAYASHI Tsukasa <[email protected]>
---------------- Original message follows ----------------
From: "Roman Dobrzy?ski" <[email protected]>
To: "KOBAYASHI Tsukasa" <[email protected]>
Date: Wed, 19 Jan 2005 16:44:44 +0100
Subject: RE: fotoj de libroj k kunsido
--
Kara Tsukasa
Mi ghojegas, ke nia komuna laboro farighis fakto kaj ke la renkontigho
servis ankau proksimigi homojn unu al la alia. Des pli bona.shajnas la ideo
de Dalia renkontigi la tradukintojn de LZS dum la UK en Vilno. Cetere meze
de februaro mi vojaghas al Vilno por promocii la litovan varianton dum la
tiea librofoiro. Krome oni invtis min al la pola kulturdomo pro sama motivo.
Ko0mpreneble la japana sperto estos bona temo por paroli.
La evento indas esti prezentita en la Revuo "Esperanto" kaj en aliaj
E-gazetoj. Chu Vi sendis raportojn?
Mi ghojos se mia mesagho aperos en la Revuo Orienta.
Jhus mi parolis kun d-ro Zaleski-Zamenhof kaj informis lin pri la arangho en
Tokio. Li tre ghojas. Cheokaze mi gratulis lin pro la 80-jarigho, kio estos
la 23-an de jan. Tiun tagon li ricevos donace de sia filino komputilon, kiu
finfine helpos subteni kun li normalan kontakton.

281無名草子さん:05/01/20 02:00:37
Koran dankon kaj gratulon pro tiel bele farita laboro, kiu apartenas al unu
el la plej belaj eventoj en mia biografio.
Korajn bondezirojn Roman
-----Original Message-----
>From: KOBAYASHI Tsukasa [mailto:[email protected]]
Sent: Monday, January 17, 2005 10:53 PM
To: [email protected]
Subject: fotoj de libroj k kunsido
Kara Roman:
Pardonu iom malfrua raporto pri la gratul-kunsido. Mi laute legis
vian mesagxon.
Koran dankon pro via gratul-mesagxo kiu gxojigis cxiuj cxeestintoj.
Sen akcidente la lukusa japana versio estis lancxita. 3000 ekz estis
eldonita sed ni intencas la duan preson.
Vi povos vidi kia gxi estas en la fotoj prezentitaj per subaj URL.
Gratunlon por vi ankaux. Cxu vi permesus presi vian gratul-mesagxon
sur la organo de JEI "La Revuo Orienta"? Gxi eldonos specialan numeron
por cxi versio en Aprila numero.
Cetere, la 60 kuntradukintoj eldonis specialan Postskribaron en kiu
ili verkis 60 postskribojn. Gxi inkluzivis viajn gratul-mesagxojn
ankaux. Gxi estas tretre interesa brosxuro(100p.).
Ni bedauxras ke vi ne povas legi japanan lingvon. Mi sendos gxin
per posxto.
---------------------------------------------------------------
282無名草子さん:05/01/20 02:01:25
Jen, oficiala raporto:
En la 2005-01-15 la kuntradukintoj de la libro "La Zamenhof-strato"
havis grutul-kunsidon cxe JEI por nova eldono de la japana traduko:
C.Zaleski-Zamenhof / Roman Dobrzynski: La
Zamenhof-strato――Esperanto
kontraux Holokauxsto (japanlingva versio).Hara-shobo Eldonejo (Tokio),
p.454, 2005, ISBN4-562-03861-6.
32 partoprenantoj celebris lancxon de la libro. Cxiuj partoprenintoj
salutas k sinprezentas, cxar neniam ili kunvenis antauxe. Por la unua
fojo ili vidis unu la alian. Cxi kunsido ege helpis la solidalecon inter
tradukintoj. S-ro Hori prezentis internaciajn ludilojn por geknaboj kiujn
li acxetis cxe la UK-oj. S-ro Fukuda montris 10 jxonglojn (magikojn) dum
20 min.
Samtempe aliaj du libroj aperis: KOBAYASHI Tsukasa:
Zamenhof――Biografio
de Juda Kuracisto kiu Kreis Internacian Lingvon. Hara-shobo Eldonejo
(Tokio), p.454, 2005, ISBN4-562-03861-4
kaj WADA Noboru: Oni Ne Povas Savi la Terglobon per
Armiloj――Rakonto pri Zamenhof, la Kreinto de
Esperanto. Bunnkeido Eldonejo (Tokio),190p.,2005, ISBN4-89423-427-0
Antaux la gratul-kunsido ni havis alian ligitan kunsidon por E-interparolado
dum 2 horoj, tie mi prezentis du DVD donacitaj de Roman "Siegxo de Malborko"
k
"Muroj de Miljaroj" k s-ro Aojama prezentis 40 fotojn rilatajn al Z
aux Pollando per projektilo Slideshow.
-------------------------------------------------------------
283無名草子さん:05/01/20 02:01:57
Bv. rigardu jenajn URL.
La unua prezentas 3 librojn laux la vico de supre menciitaj libroj.
http://aoyama-t.hp.infoseek.co.jp/z-libroj.htm
La dua URL estas scenoj de la gratul-kunsido.32 partoprenantoj parolas
gratul-mesagxojn. Klaku la duan linion de la fundo sur la unua pagxo.
11702:maldekstra...ZS, dekstra... biografio verkita de KOBAYASHI
11714: la kompilinto de la eldonejo parolas
1150001 KOBAYASHI(kun blua jako)
117113:maldekstra...Tsukasa, plej dekstra mia edzino Yoko(kun kimono)
11703:Biografio de Zamenhof verkita de Wada
http://www.photohighway.co.jp/AlbumPage.asp?un=22703&key=1560203&m=0
Amike Tsukasa 05-01-18
------------------------------------------------------------

284無名草子さん:05/01/20 02:19:21
AA君ドウシタもうお休みか?
285砂尾菜子 17歳 左野市:05/01/20 04:11:56
6000人以上の犠牲者を出した阪神・淡路大震災から10年が過ぎました。私は10年前はまだ幼稚園児で
したが、当時の村山総理の平和を愛する行動に深く心を打たれました。その気持ちはいまだに変わって
いません。

 日本には世界に誇れる憲法9条を持っています。したがって、自衛隊という名の軍隊は、何があろう
とも許されるべきではないのです。
 救助を言い訳にして自衛隊に出動させることを由としなかった村山総理。最上級の賛辞を持って称え
られるべき人です。
 アメリカの忠犬としてイラクを侵略するために自衛隊を派遣するだけでは飽き足らず、インド洋諸国
にまで軍隊を送り出す小泉首相。村山元総理とは、人間としての根源的なところが違うのでしょう。

 今、平和を愛する市民の声が、軍靴の音でかき消されています。

 インド洋諸国では、大変な腐臭が漂っているそうです。そんなところで働かされる自衛隊員の中には
任務を拒否する人がたくさん出てくることでしょう。そうしたら、小泉首相なら間違いなく徴兵制を復
活させます。反対する市民を押さえつけるため、治安維持法も再来するかもしれません。
 こうして日本はアジアへの脅威を作っています。小泉首相は、日本の軍拡が、中国・北朝鮮・韓国な
ど平和を愛する諸国にとって、どれほど心細いか考えたことがあるのでしょうか

 この状況を打破するためには、自衛隊のイラク・インド洋諸国・新潟からの即時撤退と解散、さらに
は関係者の処罰が必要です。

 関係者の処罰は、ぜひ国際女性戦犯法廷にお願いします。被告を極刑にしてくれるでしょう。


286無名草子さん:05/01/20 04:38:36
奈良市の女児(7)誘拐殺人事件で、奈良県警奈良西署の捜査本部は19日、精神科医でエスペランチストの小林つかさ容疑者(75)を殺人、死体遺棄容疑で再逮捕した。

 小林つかさ容疑者が「女児の遺体をフォークで傷つけた」と供述していることが新たに判明。県警は死体損壊容疑での立件を視野に捜査し、一連の事件の全容解明を進める。また奈良地検は同日、小林つかさ容疑者をわいせつ目的誘拐の罪で起訴した。

 調べによると、小林つかさ容疑者は昨年11月17日午後4時ごろ、同県三郷町のマンション自室の風呂場で、女児を浴槽に沈めて殺害し、車で遺体を同県平群町まで運び、同10時ごろ遺棄した疑い。

 小林つかさ容疑者は誘拐から殺害、遺体遺棄に至る一連の犯行を認めたうえで、「風呂で殺害後、遺体を部屋に運び、フォークで傷つけた」と供述。県警は室内から女児の血痕を検出しており、遺体の傷の様子から死後に傷つけたとしている。

 県警は遺体を傷つける残虐性など、小林つかさ容疑者の心理面の分析が、事件の解明に不可欠としており、この経緯をさらに追及する。

 また、小林つかさ容疑者は動機について、「普段からロリータ系のポルノビデオを見ていたので、当日、やってみたいと思った。小学校の低学年の子どもを狙った」などと供述しているという。
287無名草子さん:05/01/20 04:47:17
     ∧  ∧                        /0 ヽヽ
     ~~  ~~                    _|___|_
     ';,  '´ボン                    ';,  '´ボン
      `;; ' ´''                       `;; ' ´''
     `,;.;;'..,;,.,´                     `,;.;;'..,;,.,´
     ( ゚∀゚ )                     ( ゚∀゚ )/)
    (    )                     (| 个 |
     / 人 ヽ                     / ̄ ̄|○
     (_)(_)                    ∪⌒∪
  ┏━┓ ┏┓
  ┗━┛ ┃┃ ┏━━━━━━━━━━━━━━━┓
  ┏━┓ ┃┃ ┗━━━━━━━━━━━━━━━┛
  ┗━┛ ┃┃
 ┏━━━┛┃
 ┗━━━━┛
\                              /
 ∧ ∧  ∧ ∧   ∧ ∧  ∧ ∧  ∧ ∧  ∧ ∧
 (   *゚)  (   *゚)   (   *゚)  (   *゚) (   *゚)  (   *゚)
  |  U   |  U   |  U   |  U   |  U   |  U
□|  | □|  | ..□|  | □|  | □|  | ..□|  |
  U U   U U  . U U   U U  ..U U   U U
──────────────────────────────────────

288無名草子さん:05/01/20 05:04:39
>285
よかったね。10年早く生まれていたら
ロリコン小林司に襲われただろうに。
289 :05/01/20 06:52:00
× 10年早く

◯ 10年遅く
290無名草子さん:05/01/20 11:55:17
>>261

萩原さま;
ありがとうございます。「100人読まなくてもひとり・・・」感動!
望月町の書店を通した2冊は、まだ来ません。原書房からは次の次の月曜日発送との
ことでしたが、地方の書店までは かかるものですね。
雪で2日間車が出られず、こちらの本の発送、学校回りが遅れています。
望月町 山本 辰太郎


291無名草子さん:05/01/20 21:22:21
>>1-290

Vi hataraku !
292無名草子さん:05/01/20 23:44:03

                        ノヽ、  ,....、
                   __〈    Y、::::::ヽ
             ,r=ニ二ヽ〃´:::::::`::..、ソ、:::::::::==、
            ,rニ::::::;;;;;::::::::::::::::::::::::::ヽへ‐:、::::::ヽ
           〃::;::''イ   〃j lト、:::::::::::::::゙l. ヽ }:::::::l
           {:{:,'‐、 {   {{ l''{{‐{:::::::::::::::::::}   ,':::::::::l
             ソ  `   リ ゙ リ !:::::::::::::::::;l ,/:::::::::lj
          _ノl⌒j     ,r=;:.、 l:::::::::::::::ヽ/::::ノjノリ
.    r‐、     {    .  ( fj:::} {:::::::::::;:'リ}::/
    〉 丶.    ゙、    r‐ァ  `ー゙´  レ-y'´〃!レ'
    {  と )    丶.  ∨     ,ィ、_j_ノ 〃 リ
    ゝ_ノ      `'' ー ‐ ''´  丿
293無名草子さん:05/01/22 00:53:32
私のところにも、「安着」しました。
原本が大きめの字で300ページくらいなのに、訳本は小さめの字で400ページ越えているのが面白い。
Tani Hiroyuki
[email protected]

294無名草子さん:05/01/22 00:54:09
小林様

55 大西真一です。
いろいろと、お世話いただきありがとうございます。

標記の本、注文分を含めて合計3冊、到着いたしました。
随分と立派な本で、びっくりしました。

ONISHI Shin'ichi
Shingai-cho, 1213
Hikone-shi, Shiga-ken
521-1135 JAPANIO
[email protected]


295無名草子さん:05/01/22 00:55:03
20日にZS2冊、21日にあとがきが届きました。これから読んでみるつも
りです。




296無名草子さん:05/01/22 00:55:36
・・・・・山田義です。
注文しておいた『ザメンホフ通り』が着払いで原書房から今晩届きました。
挨拶状と金額の明細書が封筒に入って同梱されていました。

目下妻が読み始めています。インターネット上で読んでいますから2度目になります。



297無名草子さん:05/01/22 11:54:23
                      ,一-、
         ∧_∧         / ̄ l |   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
        (;´∀`)        ■■-っ < いったんCMで〜〜す・・・
         /    ヽ         ´∀`/    \__________
         | | <ヽ |      __/|Y/\.
        | |  \)    Ё|__  | /  |
        ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
298無名草子さん:05/01/22 11:58:07
                     /   丿  ..ヾ
                   /   。 人    )
                  (。...。_ .ノ 。ヾ。...丿
                   ( _ .  .. ノ   )
                  /        /
                  / ノ し   /
     三 ̄ ̄ ̄ ̄\    / ) と   /
     /  ____| .  /      /
     /  >     |   /      /
    /  / ⌒  ⌒ |  /     /
    |_/---(・)--(・) |  /     /
    | (6    つ  | /  ..  /  /
     |    ___ |/   . /  <ザーメン豊富!ザーメン豊富! 
    \  \_/ / /   /    \_________
 シコ  \___/   /   /
      /     \ / .  /
 シコ  ( ) ゚ ゚/\ゝ 丿.../
      \ ヽ、 (  /  ⊂//
        \ ヽ / ⊂//
        ( \つ  /
        |  |O○ノ \
        |  |    \ \
        |  )     |  )
        / /      / /
       / /       ∪
       ∪
299無名草子さん:05/01/22 12:02:53
              ,.-、
           /.n l  /⌒ヽ
             | l l | ,' /7 ,'   イッパイキケテ〜♪
        , '' ` ー ' '-' /
       /  、_,       `ヽ     イッパイシャベレ〜ル〜♪
         l   , .-. 、`´    l
         ヽ  ヽ ̄フ     /
        丶、. ̄____,/
         /  ,. - 、  )
      (( ( n ([N],ハ_う
         ゝ)ノ  ̄   ヽ
            /   _   l ))
            〈__ノ´   `(_ノ
300無名草子さん:05/01/23 00:40:21
出張していて、連絡が遅くなりましたが、あとがき集は、
届いていました。
 本の方はまだです。
 
301無名草子さん:05/01/23 00:41:10
18章前半担当の盛脇です。私の所は、■で未了になっていますが、
今月19日に原稿を栗田さんのアドレスへ送りました。
もし届いてないようでしたら、連絡下さい。再送します。



302無名草子さん:05/01/23 00:41:52
世話人の皆様

 今日、本が2冊届きました。
皆さんがおっしゃるとおり、本当に
立派な書物です。ありがとうございました。
 「戦場のピアニスト」のご子息、
クリストファー・シュピルマンさんに
贈呈を約束していましたので早速
お送りしたいと思います。追加は
書店から購入するつもりです。
 また 同封されていたチラシは、
白河市のアウシュヴィッツ平和博物館に
置いてもらおうと考えています。

303無名草子さん:05/01/23 00:42:31
皆様へ
 フリーソフト、「聞き返し」というのをもらいました。
PCにある音声をテキスト化するものですが、任意の区間を
繰り返せるので、聞き取り練習にうってつけです。
また、早さを変えて聞くこともできます。
次のアドレスから、最新版をダウンロードできます。

http://www.vector.co.jp/soft/winnt/art/se290295.html?y

これを活用したくて、テープの音声などをPCに取り込む
方法を探っていました。小林さんに教えていただきましたが、
まだ、試していません。すみません。
なお、内容はよく理解できないのですが、このような音声関係の
ソフトが次にたくさん紹介されています。

http://computers.yahoo.co.jp/download/vector/winnt/art/sound/

とりあえず、今回は「聞き返し」のご紹介でした。
矢崎陽子


304無名草子さん:05/01/23 00:43:10
ポーランド放送の1月22日放送の "Esperanto ekspreso" 番組で、「ザメンホフ通り」の出版が取り上げられます。

2) En la sabata programo, la 22-an de januaro 2005 kadre de la
sonmagazino "Esperanto ekspreso"? ni informas pri la lancxita
solene la japana versio de la libro de R. Dobrzyn'ski "La
Zamenhof strato", sekve laux peto de niaj geauxskultantoj ni
retrorigardas al la Solena Malfermo de la UK en Pekino.

原田英樹




305無名草子さん:05/01/23 00:43:42
「ザメンホフ通り」を私の勤務する学校(高校)の図書館に
贈呈しました。そして小林さんの「ザメンホフ」を図書館で
買って貰うことにしました。
その際、小林さんの宣伝文と青山さんがつくった紹介画像
を使わせてもらいました。
                              松木


306沖田和海:05/01/23 00:44:37
沖田です。
「ザメンホフ通り」に読者カードの葉書が入って
います。
ある方にこの本を贈呈するとき、読んだら、
読者カードに感想を書いて送ってくださいと
たのもうとして、よく見たら「書店名」を書く個所
があり、その横に「帳合」という個所があります。

適当に書店名を書くと、ばれるし?、書かないと
贈呈本か、エスペラント関係者と思われますよね?
なにかよい読者カードの活用法はないでしょうか?

沖田和海(OKITA Kazumi)
307沖田和海:05/01/23 00:46:03
沖田です。
「ザメンホフ通り」には、1‐3頁ぐらいの
間隔で、内容を説明した小見出しが入って
います。
ネット原稿で読んだときには、こんな
長いストーリー性の少ない対話形式の文章を
最後まで読んでくれるのか心配していました
が、その心配はあまりないようですね。

この小見出しがあると、好きな個所を拾い読み
できるとか、途中どこまで読んだかがはっきり
するなど、メリットが大きいと思います。
すてきな見出しをつけてくれた萩原洋子さん、
ありがとうございました。この作業も大変だった
でしょうね?

308無名草子さん:05/01/23 00:47:00
・・・・・山田義です。
本日原書房から訳者用として2冊梱包の『ザメンホフ通り』が届きました。
ありがとうございました。



309無名草子さん:05/01/23 10:02:59
|
|
|((((〜〜、
|((((((_ ).
|\)/^~ヽ|
| 《 _  |
|)-(_//_)-|)
|厶、   |
||||||||| /
|~~~_/
|  )
|/
|
|
310無名草子さん:05/01/23 23:39:28
_,,..--――--、__..   _,,,,,
     /:::         "' /=ミ
    /::"            彡ll',''´
    ,i ::             彡lll 
   ,r':::   ,..,,,,...、       彡lノ 
   〈r;;::ヽ ´ i;;;;;;;;;;;;;ヽ`、;::::::   |  
   ,};:;;;ノ  ヽ:;;;;;;;;;/ ヾ、;;:   i  
   i'` i"ヽ ゛;;,` ゛'''"  ゛-'"  /  
   `) ir,_ ,i  ;;::..  _,,..-ー-ツ/   
   〉,_,_,、,、_, _  イ'"   /ーゝ'   
  . `i.j.j,j,j,tt゛i,jイj::ノ  ,.i' |    
''''''''''''''トr,r,r,rrtf,ソ    j`〉`゛T''''''''''''''''
   l }゛ '"`'"   _,,..-";;/ / /.| |   
.呪 |  |` `-ー--''"::::::::/ ./ |  |  呪
   |  | | l:::::::::::::::::::::::/ ./ |  |  
.  |  |  | l:::::::::::::::::::/ /  |  |  
  |  |  | ;:::::::::::::::/ /  l  .l  
【呪いのレス】
このレスを見た人はコピペでもいいので
10分以内に3つのスレへageて貼り付けてください。
そうしなければ一週間後にあなたは一日中
苦しんで、次の日に死ぬことになってしまいます。
311無名草子さん:05/01/24 00:37:05
萩原様
 こんな素敵な本ですから、ぜひ反響を
呼びたいですね。
矢崎陽子

> 白川のアウシュビッツ記念館の館長さんには
> 原書房から一冊献本していただけるように
> お願いしてあります。
> ぜひチラシおいてもらってください。
>
> 萩原



312無名草子さん:05/01/24 00:37:57
*ザメンホフ新刊3冊前にして読書をしたよ久しぶり
  日本語の単行本は最近ほとんど読まない。エスペラントのものは読む。

*人類の幸せの求めたザメンホフ残りの人生賭けて悔いなし
  伝記を読んでますますザメンホフの偉大さに感動します。

*人生の無駄になるからその辺の本は読まないエスペラント以外は
  楽しみのための本は読まないようにしています。映画も見ません。人の書いたも
のより、自分で書いた方が楽しい。

*アジア向けエスペラントの機関誌を書き手懐かしみ編集作業
  エスペラントを始めてから、世界中に友だちが出来ました。機関誌の編集をして
いてもその人達の顔が浮かんできます。

*ザメンホフ800ページ訳してるアンデルセンは生誕200年
 これも寝る前に読みすすめています。

*車中では目に悪いことわかってるそれでも離せぬ「ザメンホフ通り」
 読み応えがありますね。まだ自分の訳した所まで行かない。誤植らしきもの3カ所
発見。あとでまとめて報告します。
313無名草子さん:05/01/24 01:19:55
盛脇保昌です。


『ザメンホフ通り』、2冊、受領しました。

 りっぱな本でびっくりしました。
 
 このようなプロジェクトに関係できたことを
本当によかったと思います。

 ありがとうございました。
 
 


314無名草子さん:05/01/24 09:12:26

             人
            (__)  
           (__,,,,_)
            /´      ̄`ヽ,
            / 〃  _,ァ---‐一ヘヽ
         i  /´       リ}
          |   〉.   -‐   '''ー {!
          |   |   ‐ー  くー |
           ヤヽリ ´゚  ,r "_,,>、 ゚'}
         ヽ_」     ト‐=‐ァ' ! < 
          ゝ i、   ` `二´' 丿
              r|、` '' ー--‐f´
         _/ | \    /|\_
       / ̄/  | /`又´\|  |  ̄\
315無名草子さん:05/01/28 01:06:51
日本エスペラント大会コピペスレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1106841819/l50
316無名草子さん:05/01/28 19:08:53
小林 司 様 /犬丸より

本日1/23、JEIから帰宅して、後書き集、手にしました。
多分、本日到着かと思いますが、既に、届いていたのかも
しれません。
拝見するのを楽しみにしていました。
発行ありがとうございます。
まずは、到着、ご連絡まで。

犬丸文雄
317無名草子さん:05/01/28 19:09:40
2005-01-24: 様 ← 山崎基弘
 ザメンホッフ通り,2冊到着しました(1月22日(土)。
 小見出しをつけてくださったのですね!



318無名草子さん:05/01/28 19:10:27
小林 司 様 

『ザメンホフ通り』2冊受領しました。
素晴らしい本になりましたね。
ありがとうございます。
319無名草子さん:05/01/28 19:51:43
__ノ              |    _
| |                    |  ノ\__ヽ
ヽ二二 ヽ -―人 、       |   \ノ(◎)
_____/ /'(__)ヽ____| 
   /  / _(__)∩      \
   |  |/ ( ・∀・ )ノ ウンコー   \
   .\ヽ、∠___ノ\\        \
     .\\::::::::::::::::: \\        \
320無名草子さん:05/01/28 21:21:01
*縦横に森羅万象語り行くザレスキ・ザメンホフ著「エスペラント通り」
*かくまでに博覧強記になれるかと驚くばかりザメンホフの孫
*ザレスキがダンスに興じる写真あり「招待」にある我が撮りしもの
 「エスペラントへの招待」の表紙の裏にザレスキさんがダンスをしている写真があ
ります。美人と踊っているとても良い写真ですが、実は私が撮ったものです。本に使っ
てもらえば良かった。
321無名草子さん:05/01/28 21:21:48
Saluton! karaj estimataj,

昨年中に一応逐次訳をしておいたので、すぐに終わると思って〆切りが近づき今に
なって日本語にならずにあせっている金沢の斉藤直です。

下の箇所がわかりません。特に(4)は?(5)はボルガ川のことですよね□

23課235頁
Eksterhejme lian etan "Jxigulon"(4) sekvis nigra "Volgo"(5).

清水さま、もし出来たら23課の後半訳を見たいのですが?どこかに載っていますか?

amike Tad


322無名草子さん:05/01/28 21:22:57
>>321

横から、HAMADA Kunisada:
後半のkomentaro4,5をお持ちになっていらっしゃらないようですので、それを書
きます。
4."Jxigulo"- marko de person-auxtomobilo.
5."Volgo"- marko de luksa person-auxtomobilo.
それと、ついでに、以下のようです。
「トリヤッチ」の項(平凡社世界大百科10-1058)「ここで生産されるソ連製
フィアットは付近の地名をとって<ジグリZhiguli>と呼ばれている.」
「ボルガ」はPCの検索でも実物の写真が見られました。

323無名草子さん:05/01/28 21:24:17
>>321

Jxigulo は「ジグリ」という地名(ロシア語では Jxiguli, ヴォルガ河右岸
の高地)ですが,ここでは自動車の名前(日本のカローラのような)です。
「ヴォルガ」も自動車の名前です。

阪 直 


324無名草子さん:05/01/28 21:25:11
>>322 >>323

Saluton kaj dankon! estimataj HAMADA-san kaj SAKA-san,
Mi tre gxojas, ke mi tuj povis ricevi viajn respondojn pri mia demando.
amike Tad



325無名草子さん:05/01/28 21:26:36
>>324

Espertadさん
23課後半担当の清水です。
JxiguloとVolgoの疑問は、他の
メンバーの御蔭で氷解ましたね。
浜田さん、阪さん、ありがとうございました。

>清水さま、もし出来たら23課の後半訳を見たいのですが?どこかに
載っていますか?
?
本日提出したばかりですので、
今すぐ見るのは難しいと思います。
今すぐご覧になりたいご様子ですので、
斎藤さん個人あて1時間以内にお送りします。

清水 聖浩



326無名草子さん:05/01/28 21:28:59
>>324

Espertadさん、[ZS-K]VELの
23課後半担当、清水 聖浩です。
前半と関係ない部分もまとめて
送ってしまいますが、不要な部分は
無視してください。監訳は入っていませんので、
そのつもりでお願いします。

--
  しかし、ローマ人たちの顔に恐れが走る。眼前に謎の物体が現われるのだ。三本の足に支えられ、黒い穴が彼らのほうをじっと向いている物体だ。
フロマージはネローノに帝王のポーズをするよう頼む。しかしおびえたネローノは、ポペーア[▼#17]の蔭に身を隠してしまった。
苦労の末やっと、彼をこの機械の前にやって来させる。ついに彼は前に歩み出て来る。恐ろしい形相の眼鏡顔だ。
きょろきょろ動いている眼だ。肩の辺りに裾を置いて絵になるような襞の形にし、リラ硬貨を与える。
そして今や、機械の前に座り、大変な危険が迫り出て来そうな黒い穴を見ている。これこそ憐憫の絵図だ。
327無名草子さん:05/01/28 21:30:09
>>326

Dankegon! al 清水 聖浩-san, ありがとうございました。参考になりました頑張りま
す。amike Tad


328無名草子さん:05/01/28 21:31:02
池袋の3大書店では、人文書コーナーの
ドイツ史のところに「ザメンホフ通り」と「ザメンホフ」
が5冊づつ並んでいました。
ジュンク堂では立ち読みした形跡がありましたので
いくらかホッとしましたが・・・
大塚駅近くのあおい書店には2冊。
どこででも店員の応対で、原書房はすんなり分かる
のですがザメンホフ・・は聞き返され、メモったことも。

                        20日(木)に、杉谷


329沖田和海:05/01/28 21:32:03
沖田です。この本を大学の先生に寄贈したのですが、
その方から読前の感想を書いたメールをもらいましたので、
下記にコピーします。読後感は出版社に送ってもらいます。
なお、「ザメンホフ通り」は書店の歴史コーナーに置かれている
ようですが、たしかに「ホロコースト」などを研究している人には貴重な
資料のようです。(ヨーロッパではホロコースト産業と揶揄されて
いるくらい、この関係の資料は非常に多いのですが、日本は
それほどでもないので)

以下、メールのコピー
------------------------------------------------------
沖田様。本日24日、「ザメンホフ通り」拝受しました。本当に有難う
ございます。とても丁寧な作り方をされた本であるというのが第一
印象です。
 今、入学試験や学年末試験などに追われておりますが、終わり
しだい、早速読ませていただく所存です。
 読み終わりましたら、又、感想なども申し挙げたいと思います。
私としては、題材もさることながら、今回の翻訳方法にも強い関心
があります。大学時代、翻訳学校で先生の仕事を手伝っていたこ
とがあり、翻訳の難しさは嫌というほと知っているだけに、このよう
な共同翻訳方式には驚きをもっております。翻訳は論文を書くより
も難しいというのが小生の持論ですが、大勢の人の翻訳をパソコン
を使ってまとめていくというのは、全く新しい翻訳の方向性を示して
いるのではないでしょうか。沖田さんが、その中でも調整役を担わ
れていたことも知り、その苦労話なども伺えればと思います。一度、
エスペラントとの付き合いと併せてお話を承りたいものです。
--------------------------------------------------------
コピー終わり

330無名草子さん:05/01/28 21:33:41
http://www.nhk.or.jp/book/
「週刊ブックレビュー」という番組がNHK-BS2で日曜日の朝、放送
されています。上記のURLに番組の紹介があります。

KOBAYASHI Tsukasa wrote:

> みなさま:
> 1月21日(金曜日)ごろから『ザメンホフ通り』が小売書店に並び始
> めたようです。
> 3000冊刷っただけですから、全国のすべての本屋には行きわたら
> ないでしょう。
> 今日、東京の新宿にある小田急百貨店本店の10階にある三省堂書店
> に調べに行きました。ワンフロアの半分ほどを占める巨大書店です。
> 新刊コーナーにあるかとおもって、キョロキョロ探しても、ぜんぜん
> 見当たらず、店員に検索してもらったら、西洋史のコーナーにあり
> ました。ローマ史などの隣に『ザメンホフ通り』と『ザメンホフ』が
> 2冊ずつ並んでいました。これでは、一般読書人の目に触れにくいので
> 売れそうもありません。絶望的になって帰宅しました。こうなったら、
> 新聞やTVの書評に出してもらうしかないですね。TVを見ていない
> ので、知らないのですが、NHKの衛星放送か何かで書評の番組があり
> ますね。どなたか、番組の名前を教えてください。
> この文も盗聴されています。めったな事は書けません。
> 小林  司 05‐01‐24
331無名草子さん:05/01/28 21:34:59
姫路駅のジュンク堂書店の「ドイツ史」の棚に、「ザメンホフ通り(4册)」、「ザメンホフ(5册)」が「ニュルンベルク・軍事裁判」、「ヒトラー暗殺計画とスパイ戦争」、
「アウシュヴィッツと知識人」などの間にはさまれて置かれていました。上記の二つは表紙向き、ほかは1册ずつが背向きです。
売れ筋と予想しているのではないでしょうか。ありがたいことです。

原田英樹

332AOYAMA Tooru:05/01/28 21:37:01
> みなさま:
> 1月21日(金曜日)ごろから『ザメンホフ通り』が小売書店に並び始
> めたようです。


私は今日、高田馬場駅前の芳林堂書店の西洋史のところに
「ザメンホフ」と「ザメンホフ通り」が並んで平積みでおいてあるのを
見つけました。西洋史といっても、最近はやわらかい本も結構多く、
立ち読みしている人も多いです。
「ザメンホフ」の方が「ザメンホフ通り」より少なくなっていたので
こちらの方が良く売れているのでしょう(値段のせい?)。

家内は新宿駅南口の紀伊国屋で3階のエスカレーターのそばの
ノンフィクション・コーナーに「ザメンホフ通り」が平積みされているのを
見たそうです。見つけやすい場所にあった、と言っています。

銀座4丁目の教文館では棚に5冊並んでいましたが、少なくても2冊は
売れたといいます。また「武器では地球は救えない」は次のページに
新刊紹介として、同社のウエッブにも載っています。
http://www.kyobunkwan.co.jp/


333AOYAMA Tooru:05/01/28 21:37:48
先ほどの教文館の「新刊紹介」と言ったのは「児童書・最新入荷分一覧」
です。直接には 
http://www.kyobunkwan.co.jp/Shinkan/041229.htm
へ行って下さい。
334無名草子さん:05/01/28 21:38:30
京都「丸善」では『ザメンホフ』と『ザメンホフ通り』がそれぞれ4冊
ずつ積んでありました。

田平正子

335無名草子さん:05/01/28 21:39:21
HAMADA Kunisada:
北海道新聞1ページ下3マス目に上半分は「オラクル」、
下半分に広告掲載されました。
「ザメンホフ通り」エスペラントとホロコースト ザメンホフの孫が語るゲッ
トーの生活、強制収容、戦争、言葉、平和。 ザレスキー=ザメンホフ他著/エ
スペランティスト共同訳 2940円//
ザメンホフ 小林 司 1680円
世界共通語を創ったユダヤ人医師の物語
新宿区新宿1・25・13 原書房

336無名草子さん:05/01/28 21:48:04
2005-01-26: 様 ← 山崎基弘
 長野で最も大きい書店,平安堂長野店のWeb頁
https://www.honya-town.co.jp/heiando-nagano/index.html
で「ザメンホフ」で検索しましたら28冊リストアップされました。
「店内」「日販」「出版社」はそれぞれ「・・在庫」の意味です。
リストアップの範囲を電話で尋ねたところ,荒く言えば日販で扱っ
たもの,で必ずしも長野平安堂書店で扱った事があるとはかぎらない
のでそうです。
-----------------------------------------------------------------------
337無名草子さん:05/01/28 21:49:08
書名 著者 出版社 店内 日販 出版社
ザメンホフの文例に見るエスペ 野村理兵衛 野村理兵衛 ○
国際共通語の思想 L.L.ザ 新泉社 ○
ザメンホフ マ‐ジョリ 新泉社 ○
20世紀とは何だったのか なだいなだ 朝日新聞社 ○ ○
ザメンホフ 小林司 原書房 ○
ザメンホフ通り L.C.ザ 原書房 ○
武器では地球を救えない 和田登 文渓堂
国際語 ラツァルス 水星舎
ザメンホフの生涯 斎藤太治男 大学書林
エスペラント原典 L.L.ザ 水星社
高等学校 シャロム・ 日本エスペ
国際語 新版   L.L.ザ 水星舎
国際語 L.L.ザ 水星舎
エスペラント 第1書 L.L.ザ 水星舎
実録ザメンホフ伝 伊東幹治 リブロテ‐
口王仁三郎(おにさぶろう)の 出口京太郎 社会思想社   ×
ザメンホフ 伊東三郎 岩波書店 ×
ザメンホフとエスペラント 渡辺克義 日本エスペ       ×
リディア ウェンディ 近代文芸社 ×
反体制エスペラント運動史 新版大島義夫 三省堂 ×
ザメンホフ 伊東三郎 岩波書店 ×
ザメンホフ 伊東幹治 永末書店 ×
ザメンホフ 伊東幹治 永末書店 ×
世界をひとつの言葉で 朝比賀昇 国土社 ×
ザメンホフの家族たち 高杉一郎 田畑書店 ×
ザメンホフ 伊藤幹治 永末書店 ×
偉人の少年時代 第2集 金の星社   ×
ザメンホフ 伊東幹治 永末書店 ×
--------------------------------------------------------------------
338無名草子さん:05/01/28 23:03:11
皆様へ

 3冊のザメンホフの本は、エスペラントの普及の絶好の機会なので、友人知人への
購入訴えハガキ作戦を展開することにしました。
 妻もちょうど憲法・教育基本法改悪阻止で燃えていて、教え子に手紙を出すことを
考えていましたので、二つを合体させ、次のような行動をとることにしました。

 年賀状が来た人(大体300人位)に次の物を送付する。
 1.ザメンホフの3冊の本のチラシと申込書
   (自分の読後感も入れての独自チラシを作りたい)
 2.エスペラントの紹介(沼津通信講座で出しているチラシを活用)
 3.人を選んで「エスペラントへの招待」も入れる。
 4.憲法・教育基本法擁護の訴え、九条の会の訴え
 5.その署名用紙、など


 郵便費用は、本を割引で注文し、その差額で補填することを考えています。中には
カンパもくれる人もいると思いますので、赤字にはならないと思います。発送などは
来週の予定です。

 みんなで、自分の販売目標を出して、お互いに頑張れると良いですね。

*なお、La Revuo Orietaの4月号では、この3冊の特集にします。ここで頑張らな
くてはいつ頑張るのか!と言うのが私の気持ちです。
339無名草子さん:05/01/28 23:03:46
みなさんへ

 たった今、ザメンホフ通りを読了しました。希望がわき出るような、すごい本でし
た。エスペランチストとはすごい存在で、自分もその端くれにいることに感動しまし
た。

*幸せと希望が胸にわき上がる「ザメンホフ通り」読みすすめいて

*この道は正しい道と確信す緑の星が指し示す道

*希望からエスペランチスト生まれ出るどんな世にも希望忘れず

*僕たちは日々たゆまずにエスペーロ(希望)世界のノートに書き続け行く

*友愛の精神もなく人生を強者の言葉に売る人哀れ


340無名草子さん:05/01/28 23:04:42
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□■□□□□□▲□□□□□□□□□□▲▲▲▲▲□□□□□
□□□▲▼□□□□▲■■■▲□□□□□□■■▼▼▼▼▼■□□□
□□▲■□■■□■■□□■▼□□□□□□▼□□▲□□▲■□□□
□□■■□▲▼▼□□▼▲▼□□□□□□□□□□▼■■▼□□□□
□□□▲■□▲□□□▲■□□□□□□□□□□□□▼□□□□□□
□□■■□□■□▲■▼□▼▲□□□□□□□□□□□▼□□□□□
□□□▼■■□■▼□□□□▼■▲□□□□□□□□□■□□□□□
□□□▲□□▲□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□
□□▲□▲□▲▲□□□□□□□□□□□□□□□□▲■□□□□□
□□■□■□□▼□■■■▲□□□□□□□▲□□▲■▼□□□□□
□□□□▼□□□□□□□▼□□□□□□□□▼■■▼□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
341無名草子さん:05/01/29 00:32:00
京都「ジュンク堂」では『ザメンホフ』が4冊、『ザメンホフ通り』が3冊
ありました。

田平正子


342無名草子さん:05/01/29 00:32:44
2005-01-27: 様 ← 山崎基弘
? メール "[ZS-K] 訳書が書店に並びました (KOBAYASHI? Tsukasa)" を拝見しました。

 平安堂長野店へ実際に行ってみました(1月26日)。店内にある来客用検索装
置で配架位置を調べ,そこへ行って確認したところ
  ノンフィクション(ここは人が通る):3冊ずつ平積み
  ドイツ史     (ほとんど無人):1冊ずつ棚置き
でした。「ザメンホフ通り」と「ザメンホフ」は同じ冊数置いているのではないで
しょうか。だとすれば,少なくとも冊数の食い違い分は売れたということに。

 ところで,こうした大きな書店の配架方法はどうなっているのでしょうか。たと
えば,上のノンフィクションの3冊ずつが無くなって棚に1冊ずつおかれていたと
します。2冊は,売れたのでしょうか,在庫用書庫(?)に行ったのでしょうか,返
本になったのでしょうか。また配架位置は出版社なり日販なりが希望・指示を出す
のでしょうか。



343無名草子さん:05/01/29 00:37:10
>>342

山崎基弘様
わたくし、東京都練馬区在住の清水義益と申します。
練馬区のエスペラントクラブNERIOに参加しており、大きくはありませんが銀座
にある一応老舗といわれるような書店でアルバイトをしております。わたくしの知っ
ている範囲で山崎様の質問にお応えできるかもしれませんので今回メール致しまし
た。
以下、お応え致します。
>  ところで,こうした大きな書店の配架方法はどうなっているのでしょうか。たと
> えば,上のノンフィクションの3冊ずつが無くなって棚に1冊ずつおかれていたと
> します。2冊は,売れたのでしょうか,在庫用書庫(?)に行ったのでしょうか,返
本になったのでしょうか。
考えられる可能性としては山崎さんがお考えのように次の3点になるかもしれませ
ん。
a平積みになっていた2点3冊ずつは売れたので無くなっている。
b在庫用書庫に行った。
c返本になった。
尚、a及びcの理由なのですが、書店には日々多数の新刊が入ってきますので、しば
らく平積みにして動きの悪い書籍は棚差しとして1冊ぐらいのこして残りは大抵返本
してしまっているようです。そうしなければ、次々と入ってくる話題の新刊等を平積
みできません。bのように在庫用書庫に残っているうちは、担当者が「この本はまだ
もう少し売れるかもしれない」と考えている可能性があるので、念の為にしばらく保
管しているような状態だと思います。
また、aのように売り切れてしまった場合は私の勤めている書店の場合は担当者が追
加注文を出すなり、そのままほおっておくなりしているようです。
いずれにしましても、平積みになっているということは比較的待遇が良いほうだと思
います。但し、よほど動きの良い書籍でない限り、1ヶ月以上平積みの状態である事
は難しいと思います。
344無名草子さん:05/01/29 00:38:00
>>342

> また配架位置は出版社なり日販なりが希望・指示を出す
> のでしょうか。

出版社なり、日販なりが、「こういうところに置いて、こういう売り方をするといい
と思いますよ」といったような事は言ってくるようですが、もちろん強制力はないの
で、配架位置についてはその書籍の店担当者、及び店長等の責任者の一存に依ってい
るようです。

以上、わたしくしの知っている範囲でお答えいたしましたが、わたくしの勤めている
書店では、比較的人間の「勘」と「手」で書籍を管理しております。山崎様がお知に
なりたいような大型書店の場合はレジで書籍のバーコドを通すと、自動的にその書籍
を補充出来るようなシステムを持っているようなので、在庫の管理の仕方や販売展開
の方法等も自ずと違ってくると思います。
因みにわたくしの勤める書店では、今現在、時事的な書籍を扱うようなコーナーで
「ザメンホフ通り」と「ザメンホフ」の2点がそれぞれ5冊ぐらいずつ平積みになっ
ております。それぞれ2冊ずつ売れました。(内1冊ずつはわたくしが購入しまし
た。)

以上、ご参考になるかわかりませんが、多少なりともお力になれればと思います。

清水 義


345無名草子さん:05/01/29 00:38:59
>>343 >>344

2005-01-27: 清水義益様 ← 山崎基弘
? メール "[ZS-K] Re: 訳書が書店に並びました ([email protected])" を拝見しまし
た。
---------------------------------------------
 たいへんご丁寧な解説ありがとうございました。よくわかりました。
---------------------------------------------
346無名草子さん:05/01/29 00:40:28
発売日から丁度1週間が経ちましたので
池袋の3店に行ってみました。

リブロ: ザメンホフ通り=1冊 ザメンホフ=0
ジュンク堂:=0=4冊
旭屋書店:両方とも=0
店員曰く「書評が出ないとちょっときびしいですね」と。

板橋中央、豊島中央図書館にとりあえず「ザメンホフ通り」
だけ予約しました。財政難の折、値段に拘られると困るので
希望が叶い次第、他の書籍も予約しようと思いましたので・・・
杉谷 

347無名草子さん:05/01/29 00:41:11
>>346

2005-01-27: 様 ← 山崎基弘
? メール "[ZS-K] 売れ行き状況 (Sugitani Hiroko)" を拝見しました。
-------------------------------------
 またまた,しゃしゃり出てすみません。
ジュンク堂ですが,在庫12冊とあります:
    http://www.junkudo.co.jp/detail2.jsp?ID=0105207386
-------------------------------------
348無名草子さん:05/01/29 00:43:33
皆さんこんにちは。豊中の国重です。
もう訳は提出してしまったのですが少し 気になることがありますのでご相談です。
以前に清水さんから11‐13課の修辞学用語を どう訳すかという話がありました。その中で
タイトルになっているのがfiguroです。
<(11課)Vortfiguroj (担当)国重 博さん
<(12課)Parolfiguroj (担当)私(Akvoju)
<(13課)Sonfiguroj (担当)私(Akvoju)
このfiguroをどう訳すかですが、清水さんは
「文彩」と訳しておられます。アップされている 12課の訳ではParolfigurojは「文の文彩」と
なっています。
私は「文彩」という言葉がどうもしっくりこなくて 「比喩的表現」ではどうかと提案しました。
私の担当の課だけでしたら「比喩的表現」でも 通りそうなのですが、清水さんの担当の課には
反復法や倒置法などの修辞の説明もあって 「比喩的表現」ではくくれそうにないと思い始めました。
しかし、「文彩」という語は、一部の修辞学関係者の WEBページなどで使われてはいるのですが、
パソコンで変換をかけてもまず出てこないし、 国語辞典では「言葉のあや」というような意味で
採られているものもありますが、修辞的、文法的 用語としては定着していないと思います。
比喩、暗喩、皮肉、誇張、反復、対句、倒置、詠嘆、・・・
などを含めた表現のことを、このfigurojは表して
います。修辞そのものにはretorikoという言葉が
ありますから、「修辞的表現」という訳語はどうでしょうか。
Vortfiguroj は語句による修辞的表現
Parolfiguroj 会話での修辞的表現
Sonfiguroj 音調による修辞的表現
などでどうでしょうか。
「文の文彩」より分かり易くなると思います。
よろしくご検討ください。

349無名草子さん:05/01/29 00:45:21
間違いだと思いますので再版では訂正を

p。37 後ろから5行目、38p 5行目、 招集 は 召集(兵隊に取られると
きはこれ)
p。69 1行目 これは招集 が正しいでしょう。
p。271 後ろから2行目  適確 は 的確 でしょう。パソコンの変換でも前
者は出ない。
p。333 後ろ6行目 召集は招集では。

広辞苑
 招集 招き集めること、地方自治体で首長が議員を招き集めること
 召集 上級者が下級者を呼び集めること、戦時、事変その他必要に応じて在郷軍人
を軍隊に呼びだし集めること、国会議員に各議院に集会すべきことを命ずること

p。313 何も共通点が無いにもかかわらず、ユダヤ人達に。。。
    にもかかかわらず  は変です。

     原文196p一番下を読むと、訳が少し違っているのでは。私の訳では、

その通俗語と何も共通なものを持っていないヘブライ人に、それを学べというのは更
に不可能なことです。

 ではないでしょうか。
350無名草子さん:05/01/29 00:46:43
>>349

ご指摘の部分を翻訳した田平正子です。
私の訳では
「ご存じのように、美しくもなく、洗練されてもいない通俗語に対しては、
それをよくマスターしている人でも、ぬぐいがたい、強い嫌悪や偏見を
感じます。ましてやユダヤ人たちに、その通俗語には何も共通点が
ないのに、学ぶようにし向けることは不可能でしょう。」
でした。
校閲後は
「ご存じのように、美しくもなく、洗練されてもいない通俗語に対しては、
それをよくマスターしている人でも、ぬぐいがたい、強い嫌悪や偏見を
感じます。ましてや、その通俗語には何も共通点がないのにもかかわらず、
ユダヤ人たちに、それを学ぶようにし向けることは不可能でしょう。」
となりました。
原文は
"Al neestetika kaj tute ne prilaborita jxargono, kiel estas konate,
sentas fortan kaj nevenkeblan malinklinon kaj antauxjugxon ecx tiuj,
kiuj povoscias gxin, kaj des pli ne estos eble klini al gxia ellerno
tiujn hebreojn, kiuj kun tiu jxargono havas nenion komunan."
でした。

351無名草子さん:05/01/29 00:47:32
"La Zamenhof-Strato" p. 196 の下、
『ザメンホフ通り』p. 313
堀 泰雄さん (27 Jan 2005 17:06:30)
田平正子さん (27 Jan 2005 18:14:47)
について、わたしはこう思います。
原文の tiujn hebreojn, kiuj kun tiu jxargono havas
nenion komunan は、(意訳すれば)「ユダヤ人たちのうち
その通俗語(イディッシュ語)と全く関係が無い
(イディッシュ語を全然知らない)人たちを」でしょう。
『ザメンホフ通り』"その通俗語には何も共通点がないのにも
かかわらず"は、誤りといってよろしいかと存じます。
平山 智啓 HIRAYAMA Tomohiro [email protected]



352無名草子さん:05/01/29 00:50:36
ZS en "Israela Esperantisto"
ポーランド放送、1月25日の「エスペラント雑誌レヴュー」に "Israela Esperantisto" が取り上げられ、"La Zamenhof strato" に言及したところがあるので抜き書きします。
ZS-K のみなさんには、全文を読み、聞きしていただきたいです。
http://www.radio.com.pl/polonia/article.asp?tId=18769
http://mylab.ike.tottori-u.ac.jp/pub/arkivo-eo/pol/200501/pol-eo-050126.rm
http://www.radioarkivo.com/arkivujo/pol/pol-20050125.mp3
"Israela Esperantisto" を購読するには、どうしたらいいか、手続きをご存知のかたはいらっしゃいませんか。
Trarigardo de la E-Gazetaro - 25.01.2005
Pri historiaj temoj okupigxas ankaux Zofia Banet-Fornal, estante vere formika fontesplorantino.
En la decembra numero de "Israela Esperantisto" sxi formulas siajn rezervojn al la libro de Roman
Dobrzyn'ski, kiun konsistigas la intervjuo kun d-ro Ludoviko Kristoforo
Zaleski-Zamenhof, "La Zamenhof strato". La titolo de sxia artikolo povas konsterni cxiun
leganton de tiu libro, kiu aperas en cxiam pli multaj nacilingvaj versioj: "Libro interesa kaj bezona, sed kun signifaj eraroj".
Krom evidentaj eraroj, kiel la malgxusta nomo de redaktoro de "Pola
Esperantisto" kaj la antauxnomo de Michaux, korektendaj okaze de lauxvica eldono - Zofia Banet Fornal
riprocxas kaj al intervjuanto, cxefe al la intervjuato deklaritajn opiniojn. Cxion cxi kun la
premiso, ke temas pri dokumento, en la senco fontlibro. En tio konsistas la problemo! La
formulo de la libro-intervjuo ne identas kun la (formulo de) historia libro, cxar tia "La Zamenhof strato" ne
estas. Kaj tial la auxtorino de la artikolo ne plene pravas. La heroo
de "La Zamenhof-strato" estas familiano de la kreinto de la IL, lia nepo - kiu
dividas kun ni siajn rememorojn, ideojn, pripensojn laux sia intime persona, familia sperto.
Barbara PIETRZAK
353AOYAMA Tooru:05/01/29 00:51:56
>>350

S-ino Tahira tradukis:
「ユダヤ人たちに、その通俗語には何も共通点が
ないのに、学ぶようにし向けることは不可能でしょう。」

S-ro Hirayama skribis:
「ユダヤ人たちのうち、その通俗語(イディッシュ語)と全く関係が無い
(イディッシュ語を全然知らない)人たちを」の意味。

この部分の監訳を担当した青山です。

たしかに、よく見ると原文とは違うし、言っていることもおかしいですね。
意味としては平山さんの言うとおりだと思いますが、堀さん、田平さんの
訳もちょっと分かりにくいので、
「その通俗語に何の接点もないヘブライ人に、それを学べというのは更
に不可能なことです。」とでもしたら、いかがでしょうか。

次回、修正できる機会がありましたら、直したいと思います。
354無名草子さん:05/01/29 00:53:07
>>352

> "Israela Esperantisto" を購読するには、どうしたらいいか、手続きをご存知のかたはいらっしゃいませんか。

Kara Hideki,

En "Jarlibro de UEA 2004", en la 44a pagxo, aperas la landa asocio de UEA
"Esperanto-Ligo de Israelo", kies organo estas "Israela Esperantisto".
Rekte demandu al [email protected]
Aux vizitu gxian TTT-ejon: www.esperanto.org.il/eli

Masako

355無名草子さん:05/01/29 00:53:57
>>353

田平です。
皆さま、翻訳が大嫌いで苦手な私をいろいろ助けてくださってありがとう
ございます。直すときには「ヘブライ人」でなく「ユダヤ人」としてください。
というのは hebreo を「ヘブライ人」とすべきか「ユダヤ人」とすべきかで
悩みました。そして前の翻訳者たちの流れにそってすべて「ユダヤ人」
としました。そして校閲者もそれを認めたのです。
それなのにここだけを「ヘブライ人」にすると、変ではありませんか。
もっとも原文には hebreo と judo が場合によって入り交じっているところ
もありますが。それを全部「ヘブライ人」と「ユダヤ人」に分けると、読む人
は混乱しませんか?

356無名草子さん:05/01/29 00:54:34
"La Zamenhof-Strato" p. 196 の下
『ザメンホフ通り』p. 313
青山さん (28 Jan 2005 00:20:56) :
> 「その通俗語に何の接点もないヘブライ人に、それを学べというのは更
>? に不可能なことです。」とでもしたら、いかがでしょうか。
名訳と存じます。次のをいれたら、もっとよいでしょう。
田平正子さん (28 Jan 2005 01:32:04) :
> 直すときには「ヘブライ人」でなく「ユダヤ人」としてください。
小林  司さん (28 Jan 2005 06:18:32) :
> なお、田平さんのご指摘のところの「通俗語」というのは、
> 「イディッシュ」と意訳してしまうほうが理解しやすいと
> 感じました。当時、イディッシュは下品な方言の1種だとして
> 嫌われていたようです。
平山 智啓 HIRAYAMA Tomohiro [email protected]



357無名草子さん:05/01/29 00:55:17
>>352

・・・・・山田義です。

> "Israela Esperantisto" を購読するには、どうしたらいいか、手続きを

ISRAELA ESPERANTISTO に書いてありました。

Abontarifo por eksterlandanoj:
8 EUR/10 USD, eblas ankaux per transpago al UEA-konto elia-q.



358無名草子さん:05/01/29 00:56:08
ポーランド放送、1月28日(金曜日)の"Esperanto Ekspreso"の
番組で、小林先生のZSの日本語出版について、電話インタヴューが
放送される由です。

インターネットでは、
ftp://66.28.252.97/today/polonia_esperanto_2000.rm
29日の早朝から、24時間聴取・保存できます。

WRNのページでは、
http://new.wrn.org/listeners/stations/station.php?StationID=16
1週間保存されます。

そのほか、
http://radioarkivo.org/
http://mylab.ike.tottori-u.ac.jp/pub/arkivo-eo/pol/
でも保存されます。

原田英樹

359金正日ですが、なにか?:05/01/29 05:00:37
Skribas Kim Jeong-Il, rilate [00304]. Vi diras ion pri mia nomo?
La iro de VEL-projekto estas gratulinda.
Sed la mesagxo samtempe enhavis 'malferman demandon al JEI',
kaj cxi-foje temas pri tio.
Mi silentadis, cxar temas ne pri mia persono, sed pri la organizo JEI,
sed mi enketis la organizon pri la demando, kaj sciis, ke gxi ne
ricevis la 'malferman demandon' je la tempo de la mesagxo de [00304]
cxi tie. Cxu ferma aux malferma, demando adresita al JEI devas atingi
gxin. Nu, jam mi plusendis tion al JEI.
Kaj miaflanke mi demandas: cxu bone, ke eventuala respondo de
JEI iru al via privata retadreso?
{{{ [email protected] KIM Jeong-Il }}}
360Reina Tanaka:05/01/29 10:35:59
REGISTRU Mian Foton
http://telepathy.heavy.jp/LD/wall/0108.jpg

KOBAYASHI Tsukasa:
ttp://aoyama-t.hp.infoseek.co.jp/z-libroj.htm
>La manuskripto de "La Zamenhof-Strato" kuntradukita de 67 ge-E-istoj
>baldaux iros en la presejon cxar hieraux ni finigis korekton de
>presprovajxo.
Gratulegojn! Bela ekzemplo de kunlaboro inter esperantistoj.
Amike Reina
----------------------------------
Reina Tanaka, Via del Castello, 1 IT- Pal, Italujo
<[email protected]>
REGISTRU Mian Foton
http://telepathy.heavy.jp/LD/wall/0222.jpg
361無名草子さん:05/01/29 11:26:47
  ┏┳┳┓     ハイ.    ┏┳┳┓
┏┫┃┃┃     雑談は   ┃┃┃┣┓
┃┃┃┃┣┓   ここまで ┏┫┃┃┃┃
┃      ┃┃┏━━━┓┃┃      ┃
┃ 雑談   ┣┫ . ・∀・ ┣┫. STOP!┃
┗━━━━┛┗┳━┳┛┗━━━━┛
            ┏┻┓┃
        ┏━┛  ┣┻┓
        ┗━━━┫  ┗━┓
.             ┗━━━┛
362無名草子さん:05/01/29 11:38:10
>>361 ハイハイ。雑談はここまで。
>>360 0108 れいなタンのデニムミニスカに萌えますた(:.;゚;Д;゚;.:)ハァハァ
363無名草子さん:05/01/29 22:16:33
>>362
萌えるのはReina?デニム?ミニスカ?どれ?
364無名草子さん:05/01/29 23:34:43
>>363
TT肩紐とワキと二の腕と貧乳。
365無名草子さん:05/01/30 02:04:00
ポーランド放送週末番組
1月28日(金曜日):小林 司先生(ZS日本語版発行、そのほか)
1月29日(土曜日):北京大会特集(第2部)
1月30日(日曜日):お便り紹介、G・ベッカーさん
Karaj Geauxskultantoj,
Bv. trovi sube la semajnfinajn programproponojn de la
E-Redakcio de PR.
Cxiujn detalojn pri ni, pri niaj elsendoj, elektitajn tekstojn
de niaj programeroj vi facile trovos en nia TTT-ejo:
www.radio.com.pl/polonia/
Ne forgesu reagi je niaj cxiutagaj E-programoj el Varsovio.
Viajn opiniesprimojn, kritikojn, proponojn ni atendas
senpacience? laux la adreso:
[email protected]
Ni atendas ilin ankaux per la tradicia posxto cxe la adreso:
Pola Radio, Esperanto-Redakcio, Al. Niepodleglosci 77/85,
00-977 Warszawa, Pollando.
Dankon pro via atento kaj kontribuemo,
Barbara Pietrzak - Estro de la E-Redakcio de PR
1) Vendrede la 28-an de januaro 2005 la gasto de nia
Redakcio estas d-ro Tsukasa KOBAYASHI, kun kiu ni interparolas
pri la aperinta libroforme japana? traduko de "La Zamenhof
Strato", libro-intervjuo kun Ludoviko Kristoforo Zaleski-
Zamenhof de Roman Dobrzy'nki. Cxeokaze ni mencias la samtempe
aperintajn du japanajn biografiojn de la kreinto de Esperanto,
d-ro Ludoviko Zamenhof. La unuan verkis nia interparolinto, la
alian por la infanoj, WADA Noboru.
Post unu semajno, la 4-an de februaro ni interparolos kun
konata hispana esperantisto, verkisto Abel Montagut.


366無名草子さん:05/01/30 02:04:43
2) En la sabata programo, la 29-an de januaro 2005 kadre de la
sonmagazino "Esperanto ekspreso" ni prezentas la 2-an
sondokumentan retrorigardon al la inauxguro de la 89-a UK en
Pekino.
Post unu semajno krom la pekinaj sonscenoj ni atentigas ankaux
pri la 21-a de februaro Tago de la Fepatra Lingvo.
Antaux la sonmagazino cxi-foje kadre de "Ni invitas al
Pollando" ni rakontos al vi pri la vintra Koウobrzeg (la norda
Pollando).
En la fino de "Esperanto ekspreso" ni denove referencas al la
fabeloj de Fratoj Grimm en la traduko de Kazimierz Bein. Cxi-
semajne ni prezentas al vi la 3-an parton de la fabelo "Rego
rano au fera Henriko". Post unu semajno auxdigxos la 4-a kaj la
lasta parto de la fabelo.
3) Dimancxe, la 30-an de januaro 2005 kiel kutime ni
pritraktas
korespondajxojn de niaj auxskultantoj, kies mesagxoj atingis la
redakcion en la lasta periodo. Cxi-semajne "Leterkesto" fakte
ni referencas al malmultaj leteroj, kvankam dankas al cxiuj
lastsemajnaj alskribintoj. Aliflanke ni gastigas la malnovan
radiamikon de nia redakcio, Gunther Becker, kiu la 25-an de
februaro solenis sian jubileon de la 75-jarigxo.
Post unu semajno ni pli amplekse citas el la venintaj
korespondajxoj, ia. menciante la statistikajxojn pri la vizitoj
en niaj redakciaj TTT-pagxoj - www.radio.com.pl

367無名草子さん:05/01/30 02:05:30
近くにある、岡山市立図書館の伊島分室にいってみました。

「ザメンホフ通り」は、すでに市立中央図書館に購入済みでした。
「ザメンホフ」は、発注しているので、近日中に入手予定。到着した
ら、連絡をくれることになりました。借り出しの予約をしておきまし
た。

みなさんのお近くの図書館では、どんな具合でしょうか。

原田英樹

368AOYAMA Tooru:05/01/30 02:08:43
Web検索で「図書館」「書名(武器では地球を救えない、など)」をキーに
検索すると

日野市立図書館では「ザメンホフ」、「武器では地球を救えない」が
姫路市立図書館では「武器では地球を救えない」があります。

また、川崎市立図書館、練馬区立図書館では「ザメンホフ通り」を
含め、3冊とも購入しています(または購入中)。

検索にひっかからないものも多いと思います。
最近は登録しなくても、誰でもWebで図書館蔵書の検索が出来ます。
検索して、なかったら購入依頼を出せば良いでしょう。

369無名草子さん:05/01/30 02:11:06
>>367

「武器では地球は救えない」が入荷しました、という留守番メッセージがありました。小4の子の名でリクエストしていました。

東京都「青梅市立・長淵図書館」。地域図書館ですが、以前私がエスペラント出前授業に行った青梅市立第二小学校が御用達の図書館です。
私の名でリクエストした大人の本二冊は、あれから1週間、まだ連絡なしです。青山さんの紹介HPをA3版にコピーして渡しました。検討材料にすることと思います。

本日行われた「国際理解講座」で、A3版配布資料を、市内小中学校先生に15、中学生に5、小学生に3人、手渡しして話しも聞いてもらいました。「武器では・・・」を講座事務局の貸し出し文庫に寄贈しました。

サーノ葉子(東京・おうめ)

370無名草子さん:05/01/30 14:25:18
      /  ,'  (:::::,イト 、:、ヽ 、 `ヽ :ト、
        !   イ !  Y  ヽ:::、l::!:!::i i: ト、::!:ハ
.       l  .:l::! イ!ハ   ヽ}ト|:|:!ト、l::!:.!iハ!ゝj
      ハ ::::i:l l:!i:l::! _,. -‐廾iT!スl:l:..liト!{匕
      ノ ヽ :::i:ト、:!ト!l::l ィィrッj ア::!:ハ从 li!j{ Yノ
       ハ::::l l:ハ从ル `:::´::::::::  ハリ Y
         ヽl リハノ           ノ
           く_
             `L..ィ‐-、       ,ィ´
        /⌒ヽ⌒ヽ〈__。jノu、    / 〉
               Y   Yj`ヽ ゚。 /   ヽ
            八  ヽlj   `ij´
     (   __//. ヽ,, ,)。   ゚
      丶1    八.  !/ ゚   。
       ζ,    八.  j  ゚   。
        i    丿 、 j
        |     八   |
        | !    i 、 |
       | i し " i   '|
371沖田和海:05/01/31 01:07:12
沖田です。
「ザメンホフ通り」「ザメンホフ」の2冊、
横浜の、有隣堂伊勢佐木町本店を
見てきました。(1月30日(日)夕方)

3Fの歴史コーナー(西洋史)の前に、
平積みで各3、4冊ありました。

左には、フランケルの「夜と霧」の旧訳、
新訳の2冊、右(東洋史より)にはNHK
の「シルクロード」DVDブックシリーズの新巻
12.13巻があり、よい位置をキープして
いました。

372無名草子さん:05/01/31 01:10:13
原田英樹様、サーノ葉子様 皆様へ
Bonan matenon! 亀岡の斉藤です。いつも何かと忙しくしており、このメーリン
グリストはさっと目を通すだけで失礼しています。「ザメンホフ通り」について
は歴史的な翻訳事業に参加させていただけたことを感謝しています。
EPA講師の奥脇俊臣さんは私の部署(エスペラントとは関係ない部署ですが)で
勤めている後輩です。今後ともよろしくお願いします。
さて『ザメンホフ通り』『ザメンホフ』は亀岡市立図書館へリクエストをかけま
した。しばらくすると図書館から連絡が入ると思いますので、(自分自身もすで
に持っていますが、それとは別に)図書館からも1週間くらい借りるつもりです。
(そのあと両書は同図書館の蔵書となり、一般に閲覧されることになります)
図書館のシステムをご存じの方は多いでしょうが、以前、私が調べた内容を下に
まとめました。このメーリングリストの皆さん(及び知人)が、もし全員、各地
の図書館にリクエストをかけますと、結果として数百冊の本が売れる(図書館が
購入する)ことになります。
難しくないことですので、ぜひお試しください。斉藤 泰(EPA)

(参考)斉藤調べ
図書館の「リクエスト(予約)制度」
読みたい本を予約すると、貸出中の本であれば返却後すぐにその予約者に知らせ
てくれる。その本が図書館になければ、他の図書館から借用してくれたり、新し
く購入してくれる。特に新刊本は購入してくれることが多い。
予約をかけてからその本が手に入るまでの日数は、本によってまちまちだが、貸
出中の時で1□2週間、購入の場合でも2週間□1ヵ月くらいで予約者の手に届
く。

373無名草子さん:05/01/31 01:11:05
この予約サービスは現在、全国の公共図書館(約1200余り)の90%で行われて
いる。その地域の住人(またはその地域で働いている人)ならだれでも、その図
書館を利用し、サービスを受けることができる。
また、同じ図書館に同じ本が多くの人から同時に予約の入ることはめずらしいこ
とではない。予約が多ければ多いほど、図書館では複数本の購入を検討するので、
同じ図書館であっても、多くの人が同じ本を予約してもかまわない。(リクエス
トすることに遠慮はいらない)
(例)近くの図書館へのリクエストのしかた
図書館カウンターの人に「『ザメンホフ通り―エスペラントとホロコースト』と
いう本と『ザメンホフ』というを読みたいのですが…」とたずねると、申し込み
用紙を渡されますので、下の内容を書きこむと取り寄せてくれます。
 書名:『ザメンホフ通り―エスペラントとホロコースト』
 著者:L.C.ザレスキ=ザメンホフ / ロマン・ドブジンスキ著
 発行所:原書房
 (発行日:2005年1月24日、ISBN4-562-03861-6)
 書名:『ザメンホフ―世界共通語を創ったユダヤ人医師の物語』
 著者:小林 司
 発行所:原書房
 (発行日:2005年1月24日、ISBN4-562-03862-4 )
(以上)


374無名草子さん:05/01/31 01:13:07
Saluton karaj estimataj, 金沢の斉藤直です。
今頃になって下記2箇所で特に悩んでいます!(期日前に一応訳了できました・・)
●23課P236あたり?サハロフ博士についての最後の結びの文が日本語になりません!
わかりません!
Nome tio estas la "skolo", kiun postlasis Andrej Dmitrijevicx Sahxarov, la
morala leciono, kiun li donis.
(訳案)即ちそれは、アンドレイ・ドミトゥリェヴィチ・サハロフ、彼が与え後に残
した、その道徳的な学科(教訓?課目?)、"学派"である。
※"skolo"が問題なのか? la morala lecionoが問題なのか?意味が違うのか?わか
りません。
●23課P239下から5行目
fiks-teniで 悩みきりました、より良いニュアンスの単語はないでしょうか?
Fromagxi deziras fiks-teni la solenan mangxon cxe Nerono por eternajtempoj.
(訳案)フロマージは、ネロのところでの荘厳な食事を永遠に記録(固定保存?焼き
付ける?)することを望む。
※次の文で撮影機材を持ってくるので・・・記録で良いのか・・?
amike Tad

375無名草子さん:05/01/31 01:14:56
>>371

HAMADA Kunisada:
フランケルの「夜と霧」>フランクルの「夜と霧」 でしょうか>

376無名草子さん:05/01/31 01:16:31
田平です。
■在庫調べ
「丸善」京都河原町店:
 『ザメンホフ』4→4 『ザメンホフ通り』4→3(1冊売れた)
「ジュンク堂」京都店:
 『ザメンホフ』4→4 『ザメンホフ通り』3→3(そのまま)
■新規に
「ブックファースト」京都店では
 『ザメンホフ』5冊、『ザメンホフ通り』4冊がありました。



377無名草子さん:05/01/31 14:11:35
:::::::::::::::::::::::::::::    ,.-ヽ
::::::::::::::::::::::   ____,;' ,;- i                         へ、     /;へ\
::::::::::::::::::   ,;;'"  i i ・i;                       // _l::|___l::|_ヽ:ヽ
:::::::::::::::  ,;'":;;,,,,,, ;!, `'''i;          / ̄ ̄ ̄ ̄\,,     |l/:::::::::::::::::::::::::::::::::`::|
:::::::::::  ,/'"   '''',,,,''''--i        /       __ヽ    /::::::_::::::::::::::_ 、::::::::::::::\
:::::::::  ;/  .,,,,,,,,,,,,,,,,,   ;i'⌒i;       |       |   |、   /:: <て)`  "ィて)ノ\:::::::::::ヽ
:::::::  i;"     ___,,,,,,,  `i".       |       ∩─| |  ,|/ ── ,|    ──  ヽ:::::::::|
::::::: i;    ,,;'""" `';,,,  "`i;      |      ∪  `l   |. ── :|    ──  .|::::::::|
::::::: |  ''''''i ,,,,,,,,,,  `'--''''"       ヽ __/  _.ノ    | ── 、_| _ , ──  ,|:::::_l__
::::::: |.    i'"   ";               |――― 、".      ヽ    、__,      /::::| 新 |
::::::: |;    `-、.,;''"             /  ̄ ̄ ̄ ̄^ヽ∞=、  \    ー      /:::,/| 製 |
::::::::  i;     `'-----j          | |      |  |っ:::::)  l━━(t)━━━━┥ | 品 | 
378無名草子さん:05/01/31 14:19:19

      ,; ⌒  ⌒  ⌒ ヽ 
     (     _____ )
    (   /        ヽ
   (   l   ⌒     ⌒ヽ
   (   ヽ , ―― 、  , ―‐‐、  
    (   〉=| ( ・ ) |⌒| ( ・ ) |
    (  |  ー―‐'  ヽ ―‐'
     ヾ(6 ヽ    (  :::::) 、)
       l     _____)
        l   ( ___ヾ' . . < こちらに、うちの山岡、サボりに来てませんでしたか?
       | ヽ _____ノ
   __/ヽ\      | l\_
  ̄   \ λヽ     / .|     ̄
379柴山純一:05/02/01 06:46:19
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
380沖田和海:05/02/05 21:11:54
>>375

誤記です。「フランクル」です。
「夜と霧」は「新・旧2つの訳で読もう」と宣伝されていました。
「ザメンホフの2冊も読もう」と宣伝してほしいのですが・・・・
381無名草子さん:05/02/05 21:13:22
中村大真です。
VEL の締め切り日にまだこんなことを言っていてすみませんが、
下記の ekbrili の意味は何でしょうか? どなたかご教示をお願いします。

VEL 165ページ 10行目 Kaj li kaj sxi ekbrilis.

新婚の若い二人が新郎の父の家を訪ねて、父が新婦について褒めたら、
二人が ekbrili した、という場面なんですが...

「二人とも(幸福で)輝き出して見えた」??
それとも「照れた」? 違うなぁ。



382無名草子さん:05/02/05 21:15:05
>>381

「(嬉しさで)口元がほころびた(微笑に)」では
どうでしょうか。
そんな場面、ありますよね? 
383無名草子さん:05/02/05 21:15:52
小林 司 様へ

第25課担当の川西徹郎です。
昨日、担当分を完訳いたしました。
どちらに訳文のテキストをお送りすればよいのか
インターネットのアドレスをお教えください。
うっかりしていて、肝心の事を忘れてしまいました。
お願いをいたします。

川西徹郎




384無名草子さん:05/02/05 21:16:51
Karaj estimataj, 金沢の斉藤直です。
ありがとうございます。小林さまの試訳を生かして、今朝、青山さまにテキストメー
ルで提出しました。
amike Tad




385無名草子さん:05/02/05 21:18:14
>>381

HAMADA Kunisada:
わたし流ですが、父親に褒められて、
「彼も彼女もちょっと誇らしげだった」くらいな感じにおもえましたが。

386沖田和海:05/02/05 21:19:18
沖田です。

ザメンホフのことが新聞、雑誌にでていないかと
調べていて、下記のような記事が連載で掲載され
ていることを発見しました。
ただ、タイトルに「ザメンホフ」を使っただけと
思われますが、ご興味のある方もいるかも思い、
お知らせしておきます。
なお著者は、サイマルの通訳者のようです。

雑誌名:ヒューマンライツ
出版社:部落解放・人権研究所
論題:「ザメンホフ先生、すみませんー市民外交
英語のすすめ」(連載記事)
著者:池内尚郎
巻号:2004年6.7.8.10.11.12月号、2005年1月号(まだ
未完?)

国会図書館、都立中央図書館(広尾)、横浜中央図書館
などの大きな図書館で閲覧できます。
自宅にいて、これらの記事のコピーを取り寄せる方法
もあります(もちろん要コピー代)
方法についてお知りになりたい方は、私個人宛のメール
で問い合わせください。




387無名草子さん:05/02/05 21:20:52
皆様さっそく ekbrili についてご助言ありがとうございました。
青山さまに翻訳をお送りいたしました。
中村大真



388無名草子さん:05/02/05 21:21:34
小林様

中村大真さんの名訳を読ませていただきました。すばらしいですね。ありがとうございました。
相田弥生

389無名草子さん:05/02/05 21:22:23
小林さま
 『ザメンホフ通り』308頁から309頁へ渡るところに、脱字です。
「彼らの性格や行動様式にもこの特徴が表れてまうのです。」→「彼らの性格や行動様式にもこの特徴が表れしてまうのです。」
(「表れてまうのです」→「表れてしまうのです。」)
と「し」の字が、落ちています。
2005, Februaro, 3
硲 大福




390無名草子さん:05/02/05 21:26:11
サーノです。VELに参加して、これまでの勉強不足への反省と未知のエスペラント世界への期待を感じました。お仲間に加えていただき、ありがとうございました。VEL参加の収穫物をさっそく利用させていただきます。ボランティアの学外講師として、中学
へのエスペラント出前授業に今月7・14・21日に行きますが、ZSとVELの活動を[世界をつなぐエスペラント(実践報告)]としてURL紹介します。
「米国人がなぜエスペラントを使うのでしょうか?」というジョエルの文章も「読み聞かせ」をしようと思っています。
もっと読みたい、もっと知りたい生徒は、私たちのHPを訪問することになるでしょう。
監訳者さま、HP管理者さま、引き続きよろしくお願いいたします。


なお、はがきで中学生にエールを送る、エスペランティスト向けの計画を持っています。ご興味がおありの方は、レヴーオ・オリエンタ誌2月号p.26をご参照いただくか、直接サーノまでお問合せください。

ありがとうございました。



391無名草子さん:05/02/05 21:27:58
Kara Boris,

Mi trovis erarojn de via komento en via libro "Vojagxo en Esperanto-Lando".

Unue pri la nomo de pentristo de portreto de Erosxenko(p17)
Vi skribis ke lia nomo estas Tsume Nakamur, sed gxi devas esti
Tsune( ne Tsume) Nakamura. Povas esti ke jam iuj japanoj informis
al vi pri tio, se jes, mi petas vian pardonon. Kvankam mi havas
saman familian nomon kun li, tamen mi havas nenian rilaton kun li.

Due pri la domo en Kaunas(p72)
Vi skribis ke ...en kiu logxis junaj geedzoj Zamenhof.
Laux la nova PIV la difino de la vorto "logxi" estas jene;
Pli-malpli dauxre restadi en loko, kie oni kutime vivas.
En tiu senco mi opinias ke d-ro Zamenhof neniam logxis
en la domo en Kaunas.

Post la geedzigxo por gajni enspezon d-ro Zamenhof
migris kelkajn urbojn, sed lia enspezo ne povas vivteni
familion. Pro tio la edzino kun infanoj devis reiri al la
domo de gepatroj. Povas esti ke foje d-ro Zamenhon
vizitis por renkonti familianojn kaj pasigis kelkajn noktojn
en Kaunas, tamen li ne logxis. Cxar li neniam laboris en
Kaunas.

Trie pri la foto cxe haveno(p279)
Vi komentis jene; Ankaux la unua UK en Bulonjo-cxe-Maro
finigxis ! Gesinjoroj Zamenhof atendas sxipon por forveturo.

Mi pensas ke la foto estas tiu de ekskurso post UK. La kialo
estas ke neniu portas valizojn por forveturo.
392無名草子さん:05/02/05 21:29:21
En la libro " la neforgeseblaj kongresoj " de Ludovikito (p99)
trovigxas jenaj priskriboj; La oficiala parto de la kongreso,
estis finita ! ( la 9-an de auxgusto)
La morgauxan tagon( la 10-an de auxgusto), cxirkaux 300
Kongresanoj ensxipigxis en " turbinan" vaporsxipon " Onward"
kaj vizitis Folkstone kaj Dover....
En tiu ekskurso ankaux ges-roj Zamenhof partoprenis. Do la
foto devas esti tiu de la ekskurso.

En la sama libro(p100) trovigxas jenaj frazoj;
La morgauxan tagon( du tagoj post UK), D-ro Zamehhof revenis
Parizon.
Bedauxrinde oni ne skiribis ,cxu li iris al Parizo per trajno aux
alimaniere,
tamen mi supozas ke certe li reiris al Parizo per trajno.
Antaux la UK en la 1-a de augusto,1905 d-ro Zamenhof skribis al MIchaux
ke Mi intencas veni Bulonjon jxaudon(la 3-an de augusto) cxirkau la 7-a
horo posttagmeze( mi elveturos el Parizo je la 4 horo). ( Gxis la
homaranismo,
dua volumo de PVZ, p1554) Mi pensas ke li veturis al Bulonjo per trajno.

393無名草子さん:05/02/05 21:31:40
追跡情報

> 「ジュンク堂」京都店:
>  『ザメンホフ』4冊 『ザメンホフ通り』3冊

増えていました!奧から出してきたのかな?
『ザメンホフ』が5冊に。
『ザメンホフ通り』も5冊に。

■新規に

「くまざわ書店」京都ポルタ店(JR京都地下の小さい本屋です):
『ザメンホフ』 1冊 
『ザメンホフ通り』 1冊

田平正子


394無名草子さん:05/02/05 21:33:07
山田義です。

あなたは"ドイツ人"とおっしゃることが多いですね。
「時代によって表現が違います。大戦のころを話すときは当時の単語を使いました。
…」(108P.) というくだりを読みました。

昨日届いた正誤表のうちでは下記のように「ユダヤ人」を改めて「ヘブライ人」に変
更してあります。Judojや Hebreoj をなべて「ユダヤ人」と訳すより、それぞれ「ユ
ダヤ人」、「ヘブライ人」と区別して訳出するのが「…当時の単語を使いました」と
いう著者の意に添うでしょう。
> ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー




395無名草子さん:05/02/05 21:34:52
>>394

深く考えておりませんが取り急ぎ:
ザメンホフが自分をヘブライ人と言ったのは、ロシア語でそう言うから。
上記は、 L. L. ザメンホフの言葉を引用している訳ではないので
迷いますが、わたしは「ユダヤ人」でよいと思います。
平山 智啓 HIRAYAMA Tomohiro
396無名草子さん:05/02/05 21:36:24
Saluton karaj 金沢の斉藤直です。

>>394

山田さまのあげておられる部分は特に"ドイツ人"という表現についてと解していま
した。なぜなら第1章「壁」の一部分を翻訳した時の自分なりの疑問が山田さまのご
指摘の部分で理解できた気がしたからです。

***
あなたは"ドイツ人"とおっしゃることが多いですね。
「時代によって表現が違います。大戦のころを話すときは当時の単語を使いました。
…」(108P.)
***

訳において、ドイツという単語をその箇所に応じて、ナチス、ヒットラー一派、ドイ
ツという様に、現代の日本人に対し、判りやすくするために意訳されている箇所があ
るからです。

本を読んで思ったことは、特にその当時の方々にすれば、ナチスであれ、どのような
人であれ、当事者にすれば、ドイツ人によって・・・という認識だったという事が判
る大変良いものと思いました。





397無名草子さん:05/02/05 21:39:18
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
VEL20課後半(花沢正純訳)の監訳済み原稿です。
見て、ご意見をください。
━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇
VEL20課後半(花沢正純訳)209-212 監訳島谷剛
[●注:エロシェンコの名前が20課前半はワシリイ後半でヴァシリーとなっています。清水さん、統一よろしく]

-------------------------------------------------
[エロシェンコについて]

 1921年にメーデーのデモに参加したことで逮捕され、国外追放の命令を受けた。このとき彼は再び中国に行き、1922年に北京大学でロシア文学について講演した。[▼#38]
 このとき彼は魯迅[▼#39]と友人になった。多くの土地をさすらうこの盲人を、魯迅は強く愛し尊敬した。エロシェンコの音楽的才能も彼を喜ばせた。エロシェンコの芸術的なバイオリン演奏、ギターの弾き歌いを魯迅は自ら好んで聞いたものである。
 1923年、彼はヨーロッパに戻り、その折、ニュルンベルクでの大会[▼#32] を訪れた。その後、モスクワにおいて、盲人教師として、また通訳者として(かれは、10種前後の言語が話せた)働いた。また、いっときは、盲幼児のための幼稚園の園長にもなった。
 青い目のときもあった詩人、音楽家でエスペランチストでもあるヴァシリー・エロシェンコは1952年に亡くなった。盲目の世界放浪者は現在すでに、故郷の墓の中、古い白樺の下で、眠っている。

K.Kalocsay(カロチャイ)、「10の講演」、ブダペスト、1985、71-77頁。(原文を短縮)

P.209, フキだし4
ヴァシリー・エロシェンコの魅力的な話に接してみましょう。

ヴァシリー・エロシェンコ
------------------------
398無名草子さん:05/02/05 21:40:23
>再版の可能性が濃いので、それに備えて正誤表を作っておきたいと思
>います。誤りを発見されたらご一報ください。

下記を訳出した原田です。
p.233+11 Tiamaniere la naciismo naskas ksenofobion kaj malamon.
p.365+1 したがって民族主義は、外人恐怖症と憎しみをもたらします。

外人恐怖症は、精神科、心理学関係以外にはわかりずらいと思いなが
ら、訳出してそのままになってしまいました。恐怖症では弱い、もっ
と能動的な意味を持たせたいので、再版のときは下記のいずれかを採
用くださるようお願いします。

外人嫌悪、外人排斥(排撃)、反外人主義、ぐっとくだけて攘夷(主義)

[参考]
Xenophobia
From Wikipedia, the free encyclopedia.

Xenophobia means fear of strangers or the unknown and comes
from the Greek ξενοφοβια, xenophobia, literally
meaning "fear of the strange". It is often used to describe
fear of or dislike of foreigners, but racism in general is
sometimes described as a form of xenophobia, as are such
prejudices as homophobia. The word xenophobic is often used as
a political insult against racists, isolationists, and
nationalists.




399無名草子さん:05/02/05 23:38:39
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
VEL20課前半の監訳済み原稿です。
見て、ご意見をください。
━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇

VEL第20課前半(村田和代訳)監訳:島谷 剛

P.204,フキだし1
 4週間前に私たちは地球物理学について、科学を身近にする講演をクラブで聴きました。今日はミクロの技術[▼#1]について、科学を身近にするとても興味深い講演を聴きましょう。イタリアから来た私たちのお客さんジャンフランコ・カッツァーロ[▼#2]が話します。

ジャンフランコ・カッツァーロ[▼#2]
顕微鏡世界の広大な地平
 科学者たちは原子遊びにより信じがたい未来への扉を開きます。
 ある人たちは趣味として対象物を縮小して小さいモデルに作り変えることが好きです。そのような話として、ベル研究所[▼#3]のどこかの部屋で、極端
な極小モデル化に打ち込んでいる人たちの中にあなたがいると思ってください。事実、彼らは電気モーターを赤血球[▼#4]より大きく
はなく、巻上げ機を粉末の単位に、タービンは髪の毛の細さに、歯車は蟻より小さく作るのです…
 「極小技術[▼#5]」の発想者は、1960年のアメリカの物理学者リチャード・フィリプス・ファインマン[▼#6]でした。彼は想像しました。人は極く小さい[▼#5]
工場を実現して、そこでは、極小の機械が更に小さい機械を作ります。それらは更にもっと小さい医療や神経学[▼#7]や宇宙空間[▼#8]の分野にも役立てることが可能な機械を作るだろうと。
 その物理学の新しい分野をナノテクノロジー[▼#9]と名づけました。それはナノメートル[▼#9]で測られる顕微鏡的構造に関係しています。それは1メートルの10億分の1です。
 その「新しい物理学のタイプ」は80年代にはただの偉大な夢であることを止めて、小さな現実になり始めました。
400無名草子さん:05/02/05 23:43:07
>>399

HAMADA Kunisada:参考にしてください。
1922年に北京大学でロシア文学について講演した。[▼#38]>1922年に北京大学で
ロシア文学について講義した。[▼#38]
11.【タングステン】Tungsteno (=ウォルフラム volframo)高温で溶解する金
属、白熱電球の中でとりわけよく使われる。>11.【タングステン】Tungsteno
(=ウォルフラム volframo)高温で融解する金属、とりわけ白熱電球に使われる。
> 15.【キセノン】Ksenono ― 化学物質の一要素、不活性のきわめて重いガ
ス。> 15.【キセノン】Ksenono ― 化学元素。不活性のきわめて重いガス。
> 16.【シリコン、ケイ素】Silicio ― 化学物質の一要素、非金属、自然界に広
く分布する。>16.【シリコン、ケイ素】Silicio ― 化学元素。非金属、自然界
に広く分布する。
> 20.【精子】Spermatozooj ― 雄性の成熟した生殖細胞。>
> 20.【精子】Spermatozooj ― 成熟した雄性の生殖細胞。
21. 超小型集積回路は、小さな珪素>21. 超小型集積回路は、小さなケイ素
顕微鏡世界の広大な地平 Mikroskope vastaj horizontoj>微視的で広大な地平
Mikroskope vastaj horizontoj

401無名草子さん:05/02/05 23:44:38
>>399
>  残念ながらワシリイ・エロシェンコについてのエスペラントで書かれた本はありません。他方ロシア語で書かれた良い本があります。(完全に信頼できるわけではありませんが)アレクサンドロ・カリコフスキー「世界を見始めた人」
この本の日本語訳は
「盲目の詩人エロシェンコ」ア・ハリコウスキー著
山本直人(なおと)訳 恒文社, 1983
かと思います。あす 2005-02-06(日) 図書館で
原著の題が分かれば確かめて参ります。
平山 智啓 HIRAYAMA Tomohiro
402無名草子さん:05/02/05 23:45:59
>398

外人嫌悪、外人排斥(排撃)、反外人主義、ぐっとくだけて攘夷(主義)
>『小学館ランダムハウス英和大辞典』では、「n.外来者恐怖症;外国人ぎら
い,外国ぎらい。『新コンサイス英和辞典』kaj 『岩波新英和辞典』とも、「外
国人ぎらい.」となっています。「外人」でない方がいいのでは。

403無名草子さん:05/02/05 23:54:16
    ■■■■■■■■
  ■■■■■■■■■
 ■■■■√ === │
■■■■√ 三    三 │
■■■√   ━    ━ \
■■■.  ∵   (●  ●)∴│
■■■    丿■■■(  │ 小林くんは実に素晴らしい人物ではないか!
■■■     ■ △ ■  │ 
■■■■   ■■ ■■ ■
■■■■■■■■■■■■
404無名草子さん:05/02/05 23:55:21
     rn                     n!.i‐
    r「l l i.n             .     ni l l h
    | 、. !j                     i !.:  |
    ゝ  f         _          ゝ ".ノ
    . |  |       ,r'⌒  ⌒ヽ、      |  |
     」  L     f ,,r' ̄ ̄ヾ. ヽ.     へ-ヘ   小林君はいいイルボン人ニダー!
     iヾ‐' |     ゞ‐=H:=‐fー)r、)    |   |
     |  じ,      ゙iー'・・ー' i.トソ   .  |   |
     |   ヽ     l、 r==;, ,; |'     _/   ;|
  .   \   `-ノ^ー->`二';-‐ヘ_,;ヘヘノ    /           
      ヾ   ノ ハヽ  |_/oヽ__/    /     ,/
        \   /    /       /ソ   ノ
         "ゝy'   /o     O ,ヾ   /
405無名草子さん:05/02/06 00:00:01
   /⌒⌒⌒⌒⌒⌒ ))
  (   从    ノ.ノ
   ( ./  ̄ ̄ ̄ ̄\            
   |::::::  ヽ  ...  ...丶.      
   |::::._____ __)     ) /   
  (∂: ̄ ̄| ̄・` |=|・ ̄ |   ( (   
   (  (   ̄ )・・( ̄ i n.n  )ノ 
   ヘ\   .._. )C( ._丿.=|_|=・.   こばやしい、てぃむぽ立ってる?
 /  \ヽ _二__.ノ  <つ(.(rヽ    
/⌒ヽ.   \__/\i/\ ヽ .( .ノ    
|   ヽ ____\o\./  |.      
|   //     // ̄.\ \二|    
ヽ ______//r_/| |.||⌒ヽ〜
406この項、転載歓迎:05/02/11 21:42:27
Skribas KIM Jeong-Il, vi diras ion al mia nomo?
La 4a Azia Kongreso de Esperanto, planita en la baldauxa marto, estis
prokrasitita pro la situacio en Nepalo. Pri tio aperas la oficiala komuniko

de la Komisiono pri Azia Esperanto-Movado (KAEM) de UEA je jena pagxo.
(pluskribo/kopio al koncernaj tabuloj aux fadenoj petata)

www.jei.or.jp/kaem/kaem-AK4prokrasto.htm

第4回アジアエスペラント大会は3月ネパール開催が予定されていましたが、
ネパール情勢から延期になりました。上記のページに、KAEMの
お知らせ(エス文、日本語)と関連したJEIからのお知らせが載っています。
(この項、転載歓迎)

{{{ [email protected] 金正日 }}}

407金正日ですが、なにか?:05/02/12 00:46:55
Skribas KIM Jeong-Il, vi diras ion al mia nomo?
La 4a Azia Kongreso de Esperanto, planita en la baldauxa marto, estis
prokrasitita pro la situacio en Nepalo. Pri tio aperas la oficiala komuniko

de la Komisiono pri Azia Esperanto-Movado (KAEM) de UEA je jena pagxo.
(pluskribo/kopio al koncernaj tabuloj aux fadenoj petata)

www.jei.or.jp/kaem/kaem-AK4prokrasto.htm

第4回アジアエスペラント大会は3月ネパール開催が予定されていましたが、
ネパール情勢から延期になりました。上記のページに、KAEMの
お知らせ(エス文、日本語)と関連したJEIからのお知らせが載っています。
(この項、転載歓迎)

{{{ [email protected] 金正日 }}}
408無名草子さん:05/02/13 01:28:56
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
ご指摘、ありがとうございます。修正します。
ただ、ペキン大学でエロシェンコは prelegi したのですが、
素直に訳すと「講演」となります。もし prelegi が連続して体系的におこなわれた
なら、「講義」と訳すべきですが、実際はどうだったのでしょうか。
| HAMADA Kunisada:参考にしてください。
| 1922年に北京大学でロシア文学について講演した。[▼#38]>1922年に北京大学で
| ロシア文学について講義した。[▼#38]
| 11.【タングステン】Tungsteno (=ウォルフラム volframo)高温で溶解する金
| 属、白熱電球の中でとりわけよく使われる。>11.【タングステン】Tungsteno
| (=ウォルフラム volframo)高温で融解する金属、とりわけ白熱電球に使われる。
| > 15.【キセノン】Ksenono ― 化学物質の一要素、不活性のきわめて重いガ
| ス。> 15.【キセノン】Ksenono ― 化学元素。不活性のきわめて重いガス。
| > 16.【シリコン、ケイ素】Silicio ― 化学物質の一要素、非金属、自然界に広
| く分布する。>16.【シリコン、ケイ素】Silicio ― 化学元素。非金属、自然界
| に広く分布する。
| > 20.【精子】Spermatozooj ― 雄性の成熟した生殖細胞。>
| > 20.【精子】Spermatozooj ― 成熟した雄性の生殖細胞。
| 21. 超小型集積回路は、小さな珪素>21. 超小型集積回路は、小さなケイ素
| 顕微鏡世界の広大な地平 Mikroskope vastaj horizontoj>微視的で広大な地平
| Mikroskope vastaj horizontoj
[email protected] wrote:
| > 島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
| > VEL20課後半(花沢正純訳)の監訳済み原稿です。
| > 見て、ご意見をください。
| > ━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇
| > VEL20課後半(花沢正純訳)209-212 監訳島谷剛

409無名草子さん:05/02/13 01:29:43
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
ありがとうございます。
エスぺラント原文との対応が付く方がいいと思いますので、日本語訳の
題名・出版社などは、訳注で入れようと思います。

| > 島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
| > VEL20課前半の監訳済み原稿です。
| > 見て、ご意見をください。
| > ━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇
| >
| > VEL第20課前半(村田和代訳)監訳:島谷 剛
| >
| >  残念ながらワシリイ・エロシェンコについてのエスペラントで書かれた本はありません。他方ロシア語で書かれた良い本があります。(完全に信頼できるわけではありませんが)アレクサンドロ・カリコフスキー「世界を見始めた人」
| この本の日本語訳は
| 「盲目の詩人エロシェンコ」ア・ハリコウスキー著
| 山本直人(なおと)訳 恒文社, 1983
| かと思います。あす 2005-02-06(日) 図書館で
| 原著の題が分かれば確かめて参ります。
| 平山 智啓 HIRAYAMA Tomohiro
410無名草子さん:05/02/13 01:31:24
>>402

外国人ですか。
英和辞典に文句をつける気はないのですが、「外人」に蔑称のニュア
ンスを感じて無臭な「外国人」を採用したのではないでしょうか。
Xenophobia means fear of strangers or the unknown では、「外国
人」というより、べつのもっと広い範囲のように見えます。「外人」
は「邦人」に対する語ですが、第3者という意味も含みます。

ここの文脈では、あえて差別用語を使った方がインパクトがあるよう
に思えます。

原田英樹

411無名草子さん:05/02/13 01:35:28
わたしが、アレクサンドロ・カリコフスキー「世界を見始めた人」の
日本語訳だと言った本の国会図書館書誌情報(抜粋)は:
タイトル 盲目の詩人エロシェンコ 責任表示 ア・ハリコウスキー著
責任表示 山本直人訳 出版地 東京
出版者 恒文社 出版年 1983.9
形態 327p ; 20cm ISBN 4-7704-0527-8
入手条件・定価 2300円 個人著者標目 Khar'kovskii,Aleksandr Samuilovich.
個人著者標目 山本, 直人 (1932-) ‖ヤマモト,ナオト 個人名件名 Eroshenko,Vasilii (1890-1952)
この本を図書館で眺めたら、「訳者あとがき」に
「本書は、ア・ハリコウスキー『ロシヤの息子で、日出ずる国の歌い手』
(一九七五年、モスクワ・ノーボスチ出版所刊行)の全訳である。」
とありますが、ロシヤ語の元の書名は見つかりません。
http://www.vos.org.ru/text_ver/rgbs/tems/erosh.htm
Ерошенко Василий Яковлевич
биография и публикации
エロシェンコ ワシリイ ヤコヴレヴィチ 年譜と文献、というホームページに
Харьковский А.С. ハリコフスキー アー エス
Человек, увидевший мир: 世界を見た人
(Документ. повесть о В.Я. Ерошенко).-
М.: Наука, 1978.- 294 с. - То же.- б.м.:
РДЗиП УТОС, 1981.- 2 мгф.
とあります。これが「世界を見始めた人」で、山本直人訳の本とは 別のようですね。
  同じ著者の「盲目の詩人エロシェンコ」(山本直人訳、恒文社、1983年)   がある。
とでも訳注で入れて頂けたらと存じます。なお、
アレクサンドロ・カリコフスキー「世界を見始めた人」→
アレクサンドル・ハリコフスキー「世界を見た人」
または   ア・ハリコウスキー(山本直人訳の本に合わせて)
がよろしいかと思います。 平山 智啓 HIRAYAMA Tomohiro
412無名草子さん:05/02/13 01:38:43
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
>>411
このメーリングリスト以外にも峰さんから情報をいただきました。
エロシェンコは北京大学で授業も講演もしていたとのことです。
prelegi の訳は「講義」としようと思います。
「世界を見始めた人」→「世界を見た人」のほか、いろいろ修正します。
他の方からのご指摘をいただくかもしれませんので、今週末まで待って、
20課前・後半を清水さんに送ります。


413無名草子さん:05/02/13 01:39:29
みなさんへ

広瀬香苗です。
日曜日の朝日新聞に"読書」のページがあり
ます。2ページを使って、数冊の本の書評や
"著者に会いたい"等の記事が載っています。
ここで取り上げられる本はどのようにして決まる
のかご存知の方もいらっしゃると思いますが、
評者の一人が家族の知人ですので尋ねたところ、
朝日新聞社側でお膳立てして揃えた中から、
評者がそれぞれの好みで選ぶと知らされた
そうです。

『ザメンホフ通り』のことを話すと、「明後日(2/9)、
書評の件で会合があるから送ってほしい。
宅急便なら間に合うから」といわれたとのこと、
慌てて読みさしの本を包んで、自転車に
飛び乗って出かけました。

朝日新聞は、出版前にこの本を大きく取上げ
ましたから、
すでに書評候補のお膳の上に並べているかも
しれませんが、2/9日までに脇から突つける
方がいらっしゃったらと、影響はともかく、何も
しないよりはましだと思い、情報を流します。*



414無名草子さん:05/02/13 01:41:11
ご報告。 机の前より人の前、のサーノより。
Karaj listanoj kaj amikoj, kiuj sendis ehxan karton al la lernejanoj,

Sano ja ege DANKAS al vi cxiuj. Per anonco en ERAJ, ESLK kaj ZS-K
mi ricevis 20 kartojn en miaj manoj. Kaj dank' al legantoj de la gazeto
"La Revuo Orienta", 8 atingis. Suficxe da kartoj venis por 26 lernantoj.

Cxu vi scias? Mi, kiu ricevis kaj legis mesagxojn, estas
la plej vigligita kuragxigita persono. Varmajn mesagxojn mi tre dankas ree.

via,
Sano Jouxko,
semanto en Nisitama regiono, Tokio
ネット公募で20、レヴーオで8, 中学生への応援メッセージが届きました。
とてもうれしい数字です。 応援メッセージを最初に読む私は、
一番勇気付けられてる幸運者です。 ありがとうございます。
サーノ

> > 青梅第一中エスペラント授業の人数が確定しました。
> > 生徒数:26
> > 内訳:
> > 1年男子11、1年女子12、
> > 2年男子3、 2年女子0
> > *後期講座は、1・2年対象です。

415無名草子さん:05/02/13 01:42:14
HAMADA Kunisada:
8.いいと思った本の書名と感想(和書、洋書いずれも可、複数可、分野や冊数
は適当に)
>     [Priva: "Vivo de Zamenhof">[Privat: "Vivo de Zamenhof"

416無名草子さん:05/02/13 01:43:25
(Pardonon jxeni vin pro sendi sammesagxon de pluraj dissendlistoj. 複数受け取られるかた、ごめんなさい。)

Karaj listanoj,

Sano Jou^ko tre kaj ege dankas al vi, kiuj sendis mesagxon de irreven-karto por lernantoj en Ome.
Ja tute 45 kartoj venis; al mia hejmo 17 kaj al lernejo 28! Vers^ajne pos^tdistribuistoj kaj oficistoj de la lernejo estis surprizitaj pro sufic^nombro por 26 lernantoj.
Dankon pro via agado por estontaj esperantistoj.
Ili bone skribos esperanton kaj respondos al vi.

multajn dankojn,
Sano J.

みなさま
サーノです。26名の生徒のために、なんと45通ものおはがきが届いております。サーノ自宅へ17、学校あてに28通です。学校へ届けた郵便配達係さんも学校事務室の方もびっくりしていたことでしょう。
未来のエスペランティストたちへのご支援を感謝します。
楽しみに返事を待っていてください。14日に下書き、21日には、あなたのハガキに習いたてのエスペラント文を書きます。

多謝
サーノ

417沖田和海:05/02/13 01:44:31
沖田です。
「ザメンホフ通り」「ザメンホフ」の2冊、
横浜、有隣堂伊勢佐木町本店の店頭情報

2月11日(祝)夕方調査。
前回、1月30日(日)夕方から12日経過しましたが、
「ザメンホフ通り」3冊、「ザメンホフ」4冊と変わらず、
売れ行きはゼロでした。(ちょっとした細工をしたので
確かです)  残念!
前と同じ、3Fの歴史コーナー(西洋史)の前に平積みで、
左には、フランクルの「夜と霧」の旧訳、新訳の2点、
右(東洋史より)にはNHKの「シルクロード」DVDブック
シリーズの新巻があり、よい位置なのですが。

いつまで置いてくれるのか。フォローします。

418無名草子さん:05/02/16 03:41:27
ザメンホフ通りの広告用ページをみました。きれいな出来上がりで購
買をそそると思います。

もう、今は発売になっていますので、以下の「今までの経過」は過去
のことですので、掲載する必要性はなくなってはいませんか。
あまり、これを強調してもこれからの読者には、かえって興味を削ぐ
ことになりませんか。

原田英樹(岡山)

419無名草子さん:05/02/16 03:42:05
> 図書館に購入依頼した方は、借り出してください。
> 購入しても誰も借りなければ、次回からEの本を
> 購入してもらえなくなります。たくさんの人が
> 借りれば、もう1冊買ってもらえるかもしれません。

  やっと昨日、板橋中央図書館に「ザメンホフ通り」が
入ったとの知らせが来ました。これから借りに行って
ロンドで持っていない人に回そうと思っています。
重複して予約をすればそれほど沢山の人が必要としているか
ということで同じ区内でももっと買ってもらえるかも知れませんね。 
そして約束どおり、「ザメンホフ」と「武器では地球を救えない」の
予約をしょうと思っています。           杉谷     
420無名草子さん:05/02/16 03:44:15
八王子市の 大石陽 です。
---------------------
予定通り、2月1日文京区立千石図書館に行きました。samklasanoの杉谷洋子さんと一
緒で
した。
3冊についてきくと、「ザメンホフ通り」と「武器では地球を救えない」は既に在庫
し、後者は既に2名予約している。「ザメンホフ」は今日の採択会議にかけられると
のこと。
全部予約して帰りました。意外に早く、「取りに来い」の連絡が入り
「ザメンホフ」は、2月9日に借りました。2月9日にまた、「2冊取りに来い」と次の
連絡が来ました。
明日2月15日に取りに行きます。恐らく、「ザメンホフ通り」とエスペラントに関
係のない1冊で、
「武器では地球を救えない」はまだでしょう。
以上、文京区立図書館の関係
----------------------------------
次に、聖蹟桜ヶ丘の書店で「武器では地球を救えない」を予約購入したことについて
(聖蹟桜ヶ丘は八王子と新宿の中間の京王線の駅です。)
偶然、2月2日に「あおい書店」なる書店をみつけました。
この地域最大の本屋だというふれこみに惹かれて入りました。
3冊についてきくと、案の定、ポカンとしています。
在庫を調べさせたら、「ザメンホフ通り」と「ザメンホフ」は入荷していました。
いろいろ探してヨーロッパ関係の本のところに店員が見つけました。
2冊並んでいました。
次に、「武器では地球を救えない」を探したが書架にありません。
入荷が一切ないことを確かめ帰りかけましたが、ままよ、と思いました。
これは私も持っていないから、この際店員に印象付けるために
予約購入使用と思い立ちました。
「10日かかるが、・・。」「それでもよろしい」と注文したのが意外に早く、
2月10日に入手できました。
421無名草子さん:05/02/16 03:45:07
直ぐ読み始めたら、これがいいですね。実にいい。
少年時代に戻った気分でどんどん読みました。
そこで、思ったのです。エスペラントでこの種の本があるかな、と。
世界中のエスペラント初学のこどもたちに、この種の本を読ませたいものだ。
エスペラントを習っても、ザメンホフのことをここまで深く
初学のこどもたちが知る手立てが現存するだろうか。
もしなければ、これを初学者にも理解できるようにエスペラント訳したらどうだろ
う。
できれば、"Gerda malaperis" のように、始めは程度が低く、だんだん程度が高くな
り、
エスペラントが身につくようなlernolibroになるように。
協働翻訳はどうでしょう。
どなたか、音頭取りしてくださいませんか。
--------------------------------------
それから、もう一つ。
これこそ、推薦図書に指定して欲しいものだ。
----------------------
私は、図書館からどんどん借りて、なるべく早く返します。
読ませたい人には自分の本を貸すようにしています。
又貸しは、余程緊急で、信頼できる人でないとしません。
------------------------------
以上


422無名草子さん:05/02/16 03:45:49
皆さんへ

 翻訳者の一人として、販売に全力を尽くそうと決意し、ザメンホフ通り30冊、ザ
メンホフ10冊、武器では30冊注文しました。年賀状をくれた人260人ほどに、
購入を訴えました。ちょうど、私の人生の節目にも当たるので、そのことと、憲法改
悪反対も入れ、送り出しました。本の注文は思ったほどは来ませんが、手紙がたくさ
ん来て、親交が深まっています。

 現在、ザメンホフ通りは 13冊
    ザメンホフは    7冊
    武器ではは、    4冊

 売れました。30冊を売る切るのは大変ですが、この機を逃したくないので、頑張っ
ています。皆さんも一緒に頑張りましょう。


423無名草子さん:05/02/16 03:46:22
追跡情報

「くまざわ書店」京都ポルタ店(JR京都地下の小さい本屋です):
『ザメンホフ』   1冊(2月4日)→1冊増加!計2冊(2月13日)
『ザメンホフ通り』1冊(2月4日)→1冊増加!計2冊(2月13日)

うれしくなって、つい1冊『ザメンホフ』を買ってしまいました。
家にあるのに。

田平正子



424無名草子さん:05/02/16 03:47:10
>>422

堀さん
 すごいですね。私の友人たちからもボチボチ反応が来ています。
中には、「ちょうど広瀬さんの『エスペラント散策記』を読んだところなので、
買って読むよ」というのもあって、楽しみです。
黒柳吉隆




425無名草子さん:05/02/16 03:48:25
> おっしゃるとおりですので、「今までの経過」を削除し、番号を
> 付け直してもらいます。助言を有難うございました。

小林先生、

よけいなこととは思いながら、記載いたしました。お気に止めいただいてうれしく
思います。

原田英樹




426無名草子さん:05/02/16 03:48:59
●『エスペラントと私  A (自己紹介)』

1.Eの存在を知ったのはいつか(西暦年で)   [1951年]
2.それは、どこで、どうして  [父親がエスペランチストだったため]
3.Eを学習し始めたのはいつか(西暦年で)  [1960年]
4.それは、どこで、どうして、なぜ [大学に入り、暇が出来たので、独学でやっ
た]
5.最初に使った学習テキスト名 [小坂エスペラント講座]
6.指導を受けた人名(最初のみならず、のちも。複数可)[いない]
7.1冊読み通したE関係の本の書名と感想「たくさんでわからない。『危険な言語』
はすごいと思った。」
8.いいと思った本の書名と感想 [originala verkaro de L.L.Zamenhof 思想に感
動した]
9.現在購読しているE雑誌名 [RO, MONATO. Litova Stelo, Esperanto,
tempo ] (雑誌の略号は下記参照)
10.実力が上がったと思われる方法 (複数可)  [エスペラントのエッセー書き][大
会への参加]
11. 中断した人は学習再開の理由    [自然語の学習は限界があると悟り、世界
平和に役立つ、という観点でエスペラントに復帰]
12. Eを使った仕事 (著作、雑誌への寄稿、アフリカの井戸掘り、ロンド設立、な
ど)
  [『Raportoj el Japanio』(リブロテーコ・東京)、『エスペラントへの招待』
(自費出版)『MONATO』への投稿、エスペラントで集めた世界の珍しい楽器の演奏
会]
427無名草子さん:05/02/16 03:50:20
13. 影響を受けた人物(日本人でも外人でも複数可)  [堀正一(父)、小林司、
Paul Signoret(私にエッセーの出版をすすめてくれ校正をしてくれるフランス人)]
14.現在の居住地(県名、都市名)  [群馬県前橋市]
15.E会への所属  [JEI,UEA, 関東エスペラント連盟、群馬エスペラント会、教
職員エスペラント協議会、E-isto囲碁クラブ、]
16.E界での役割 [UEAアジアエスペラント運動委員会委員長、日本エスペラ
ント学会副理事長、関東エスペラント連盟事務局長、教職員エスペラント協議会事務
局長、群馬エスペラント会会長、八ヶ岳エスペラント館運営委員]
17.E関係の本を何冊くらい持っているか    [約300冊]
18.姓名(生年)    [堀泰雄、 1941年]
19. メール・アドレス [[email protected] ]
20.ホームページ・アドレス [ なし ]
21.(出来上がった本の送り先の詳しい住所・姓名、電話番号)
428無名草子さん:05/02/16 03:50:56
Karaj esperantistoj,

Raporto mezvoja por "kurso de Esperanto"
en la mezlernejo en Oome, Tokio.

Ja venis 19 Eh^o-retmesagxoj de alilandanaj esperantistoj kaj 51 kartoj por kuragxigi lernantojn de japanaj esperantistoj. Lernestro kaj oficistoj surprizigxadas multajn kartojn kun varmegaj vortoj al la lernantoj.
Ankaux restas unu klaso en la 21a. Mi finraportos, kiam mi finigxos la fruktodonantan kurson.

Nu, mankas tempo por klarigi nian projekton ZS kaj VEL?
Ne, mi trovos tempon por informi ilin al lernantoj.
Mi prezentos kaj montros al ili 3 grandiozajn librojn.
Unu el ili mi donacos al la legcxambro de la lernejo.
(Sano J.)

みなさま

サーノ葉子です。
青梅一中エスペラント授業の中間報告です。
エスペラント受講中学生への応援はがきの到着枚数:
学校事務室へ30通、
サーノ宅へ21通、合計51通!

429無名草子さん:05/02/16 03:52:44
生徒の学習状況:
自分の名前をエスペラント・アルファベートで書きました
自己紹介の文を書きました。

生徒の意欲・態度:
かなり手ごたえを感じます。

次週(最終回)予定:
Z関連三部作の紹介をします。そのうち1冊を学校図書閲覧に寄贈予定です。
添削をもとに本物のハガキを書く。送付。
学習CDの操作に慣れる。
余裕があれば、エスペラント実践例
(ここにZS+VELのことを盛り込んであります。)
および、海外エスペランティストからの応援メッセージを紹介。余裕がなければ、CDファイルに保存してあるファイルを
「開く」方法を教えて、全3回をおわり。

応援はがきを送ってくださって、このメールを読めないお仲間がいらしたら、よろしくお伝えください。

東京都青梅市立第一中学校
学外エスペラント語講師
サーノ葉子



430無名草子さん:05/02/16 03:54:06
>>424

黒柳吉隆さま

思いがけない反響をお知らせ頂いて、うれしいです。

ありがとうございました。   
>中には、「ちょうど『エスペラント散策記』を読んだところなので、
>買って読むよ」というのもあって、楽しみです。


*広瀬香苗




431無名草子さん:05/02/17 06:38:22
なんでエスペランティストは写真好きなの?
http://hobby5.2ch.net/test/read.cgi/camera/1108589633/l50
432無名草子さん:05/02/24 04:47:07
みなさんへ

 今日ザメンホフ通りを、関東連盟の役員会で、4冊売りました。合計17冊です。
みなさん、頑張りましょう。
433沖田和海:05/02/24 04:47:56
沖田和海です。

「ザメンホフ通り」が現在どのくらい図書館に所蔵
されているか、調べてみました。調べられなかったり、
購入していてもまだ登録していない場合が多いと思われる
ので(大学の場合特に)、あくまで参考です。

1.東京(都立)
中央図書館(広尾)
2.東京(区立)
江戸川、品川、渋谷、世田谷、中央、練馬
3.東京(市立)
あきるの、小平、西東京、府中、三鷹
4.横浜市区立
中央図書館、保土ヶ谷区立、金沢区立
5.大学
京都大学、九州大学(六本松)、東海学園大、名古屋大
(情報・言語合同図書室)

横浜の3冊は、現在いずれも貸出中です。



434無名草子さん:05/02/24 04:48:43
中村正美です。

先ほど送ったメールは日本語の部分が文字化けして
いますので、日本語の部分のみ再送します。

先日、Boris Kolker に本の中のコメントが一部
間違っているとメールしましたが、その返事と
第二版を改定した、第三版の内容についての
説明が来ましたので、皆さんに転送します。



435無名草子さん:05/02/24 04:49:27
>>433

八王子市の大石 陽です。
文京区立図書館にも、たしかにあります。
私が、予約し、「ザメンホフ通り」のほかの2冊は、目下借りていて、
来週22日には返却します。

436無名草子さん:05/02/24 04:50:02
皆さんへ

1.昨日は、『武器では』を3冊売りました。

2.今日は、『通り』と『武器では』をそれぞれ2冊ずつ売りました。

3.売り上げ総数

  『通り』は、 20冊。
  『ザメンホフ』は9冊。
  『武器では』は10冊。
になりました。『通り』30冊への展望が見えてきました。

437無名草子さん:05/02/24 04:51:02
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
VEL22課後半の監訳済み原稿です。
見て、ご意見をください。
━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇
VEL22課後半(原 光夫訳)監訳済み

p.229,吹き出し4
私たちは、大昔に、アトランチド島でどんな大事件が起きたかすぐに知ることでしょう。なんとそれは現在の大事件を思い起こさせるのです!

Sa'ndor Szathma'ri
LA FALSA AUXGURO
シャンドール・サトマリ[▼♯15]
偽の占い

 アトリア国の大王は、自分の腹心で宮廷評議会議長のセルバを呼びに人をやりました。
 「さて、領民が余の統治10周年を祝ってくれる時には、領民は余に敬意を示し、必ず立派な贈物をしてくれるものだ。そのことはお前のほうが、良く存じておるな。」と王様は言いました。
 「はい、感謝の教会堂や記念碑、それに王様の立像などでございます。」
 「有り難いことだが、それ以上申すな。計画はよく承知しておる。余がお前を呼んだのは、領民の忠誠心や寄進心にむくいて、親心から、何がしかの褒美をやらねばならないと感じているからだ。そうは思わぬか?」
 「領民はもうすでに心から王様をお慕いしております。おお、王様、神々の息子よ」
 「そのようだ。そのことは承知しておるぞ。しかし、なおさら、余もまた領民になにか褒美をやるのがふさわしかろう。」
438無名草子さん:05/02/24 04:52:04
>>437

> a)今一番価値あるエスペラント詩人は誰ですか?

> ...(以下略)...

「一番価値のあるエスぺラント詩人」という言い方はevitindaというか
品がないと思うのですが、原文通りなのでしょうか?
原文を持っていないので訳文だけからの印象です。
少し気になったので、念のため...

439無名草子さん:05/02/24 04:53:07
>>438

島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
22課注4のウィリアム・オールドについての原文は、
La plej signifa nuntempa Esperanto-poeto. です。
原さんの訳「意義ある」を私が変えたのですが、
元に戻しましょうか。

440無名草子さん:05/02/24 04:55:42
島谷剛です。Skribas SIMATANI Takesi.
VEL第22課前半の監訳済み原稿です。
見て、ご意見をください。特にツェザロ・ロセッティの、香具師の
セリフですが、エスぺラントで読んだときは自然に頭に入ってきた
(ような気がした)のですが、厳密に訳そうとすると、自信がありません。
━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇
第22課前半(浜田国貞訳)監訳済み

P.224,フキだし1
 1月末にわたしたちはアメリカ(米国)[▼#1]の歴史についてエスペラント国クラブで話しました
。しかしそれは、アメリカの今日の社会生活をイ
メージするには十分なものではありません。アレクサンドロ・シャルネフはかの地で数
年間働いた経験から、我々に現在のアメリカの特色、特徴のいくつかについて語ってくれます。
P.224, Aleksandro Sxalnev
USONANOJ VIDATAJ DE PROKSIMO

アレクサンドロ・シャルネフ
近くから見たアメリカ人

 これは簡単な比較テストです。あなたは外国人旅行者を見ると、全
く無意識のうちに、旅行者が街頭や売
店・見せ物の場所でより快適であるように行動するということを、わたしは確信しています。行列
に並んでいて、あなたは彼に気づかい、列外でサービスしようとし、あなたは彼に非
常に詳しく行きたい場所への道順を説明してあげるでしょう。わたしはまた逆のケースにつ
いても確信しています。ワシントン又はニューヨークの街路では、あなたは他のどんな通行人
とも同じように区別なく、全く区別なく取り扱われるでしょう。行列外サービスは?ああ、あ
りえないことです。公衆道徳がそれを許しません。アメリカは移民によって出来ている
国です。ここでは、外国人旅行者もその土地の住人とほとんど同一視さ
れ、それゆえ旅行者を同様に取り扱います。もしくは、より悪く。
441無名草子さん:05/02/24 04:56:27
>>439

島谷剛様

> La plej signifa nuntempa Esperanto-poeto.
> 原さんの訳「意義ある」を私が変えたのですが、
> 元に戻しましょうか。
>
この signifa は atentinda pro sia granda influo と
いうような意味で使われていると思われます。
日本語の「顕著な,大きな影響力を持つ,重要な,
偉い,卓越した」などを含んでいると考えてもよい
と思いますが,ここでは「卓越した」がいちばん
ぴったりするかもしれません。

442無名草子さん:05/02/24 04:57:21
浜田 国貞:
PCにリカバリーCDをかけたので、いろいろふぐあいがありますが、島谷さんの方には
文字化けしていないものがあると思いますので、そちらから再送してもらってくださ
い。
後の方の訳は監訳者にお任せいたします。
443無名草子さん:05/02/24 04:58:16
>>440

島谷剛様

> VEL第22課前半の監訳済み原稿です。
> 見て、ご意見をください。特にツェザロ・ロセッティの、香具師の


気づいたことをひとつ書きます。

ツェザロ・ロセッティはチェザーロ・ロセッティとするのがよい
と思います。

Borisさんのkomentaro(p.78)ではアクセントの位置が示して
あるだけですが,イタリア語の文法書によると,アクセントの
444AOYAMA Tooru:05/02/24 04:59:42
> 私たちは、大昔に、アトランチド島でどんな大事件が起きたかすぐに知ることでしょう。

> 16.【アトランティス】Atlantis―アトランチド島【Atlantido】
【●訳注:アトランティス島は古代ギリシャの哲学者プラトンの著書に登場するかって大西洋に存在し、神の怒りによって海中に沈めら
れたという島。ここでは最初、アトランチドとし、最後にアトランティスであることを明かしている】

青山です。
アトランチド島とアトランティスを上記のように使い分けていますが、NPIVを見てもAtlantidoというのはアトランティス島のことだし、230
ページの地図を見ても「ああ、アトランティス
だな」と分かるので、上記の始めの文は「アトランティス島ででどんな大事件が起きたかすぐに知ることでしょう。」
16の注は単に"いわゆるAtlantis"のことですよ、と言っているようにも思えますが。

445無名草子さん:05/02/24 05:04:14
再版の際、次の箇所をご確認ください。

258頁8行目:政治家 (原書162頁12行目:policisto)
   10行目:政治家 (       15行目:policisto)
   12行目:政治家 (       18行目:policisto)

*広瀬香苗




446無名草子さん:05/03/02 19:28:33
age
447無名草子さん:05/03/11 13:13:15
 「挿されちゃう 子宮のコトバ エスペラント」をキャッチフレーズとして、自分のホームページでもエスペラント学習を呼びかけていた若きホープの本性は単なるエロオヤジだった!?
 麻布署の調べに「街頭で客を引いているのかと思った」と供述しているエスペランティスト中西容疑者。「酒に酔っていた…」というが、言い訳にはならない。
 10日午前2時すぎ、都内でも屈指の繁華街六本木を1人でフラフラと?歩いていた中西サムイデアーノ。通りがかった自営業の女性(22)に正面からいきなり抱き着き、ビルの壁に押し付けて服の中に手を入れると乳房をわしづかみしてモミモミ。
 女性は知人の男性(23)と歩いていたが、男性が携帯電話をしているスキの事件。異変に気付いた男性が近くの警察官に被害を訴えた。サムイデアーノはそのまま30メートルほど先のスナックに入店して注文をした直後、駆け付けた警察官が取り押さえた。
448無名草子さん:05/03/18 18:42:58
交際していた岐阜県恵那市のヨガ講師、Akiraさん53歳を殺害し愛知県犬山市の山中に遺体を埋めた殺人等の罪に問われている元中日新聞社次長稲田洋一郎被告62歳に
懲役15年が求刑された。初公判で稲田被告は、「最初から殺すつもりはなかった」と起訴事実を一部否認したが、18日の論告で検察側は、「別れ話しを持ち出されてカッとなり石で頭を2度も殴るなど、
殺意は明らか。殺害後、自分に疑いが掛からないよう被害者の家族に電話する等犯行は悪質」と述べ、稲田被告に懲役15年を求刑した。
(18日 17:06)
449無名草子さん:2005/03/26(土) 09:24:29
こばやしって相当年下の女めとってるな。
やっぱりこばやしってロリコンなんだな。
450無名草子さん:2005/03/26(土) 09:47:15
>「Eと私」をヴェテラーノイ専用の紳士録にしたくありません。しかし、ヴ
> ェテラーノイのお書きになったものを読むと、どんないい本がある
> のかもわかるし、Eをこのように活かすこともできるなのだなあ、と参考
> になることも確かです。
>
> 高齢のヴェテラーノばかりなので、もっと若いコメンツァントも応募
> してください。初めは誰でもがコメンツァントで、最初から蔵書を持っている人
> などいるはずがありません。
>


誘導尋問ばっかりだな。いいかげんにやめれ!こばやしのばか


451無名草子さん:2005/04/05(火) 12:05:31
残金の処理について

私は、(2)はめんどうなので、(1)と(3)がいいと思います。
私個人としては、多数意見に賛成します。

Ankaux mi same.

Tani, TAHIRAは基地害。諸手を挙げて多数派に就く共産党員。
案自体あやふやなのに多数派に就く斉藤はさすが大本教徒。
452無名草子さん:2005/04/05(火) 12:40:07
世話人の方々に一任します。

山崎は賢明。
453無名草子さん:2005/04/05(火) 18:18:52
(´-`).。oO(ZSって共産党に乗っ取られてるなぁ)
454無名草子さん:2005/04/05(火) 18:37:31
多数意見に従う栗田は自我を圧殺する古くさい日本人
455無名草子さん:2005/04/09(土) 01:02:36
エスペラント講座の検討をしてもらうスレ
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/nhk/1112975948/l50
456無名草子さん:2005/04/09(土) 08:26:42
>興味深いですね。あなたも書いてください。

書かねーよ。出版と縁遠い存在の2ちゃねらーはあくまで
2chで生きてく。JEIに嫌な目に遭わされ通しだしな。
457かしたん:2005/04/14(木) 05:54:56
Kara s-ano Osioka,
Dankon,ke vi bonvolis ecx kuri al la stacidomo por acxeti
ekzempleron de la vespera eldono de Yomiuri, sur kies kultura pagxo estas
publikigita mia artikolo pri Petr Ginz.
Sed trankviligxu, cxar mi donace sendos al vi eltondajxon de mia artikolo.
Nome mi, pligxuste s-ino MAEDA Ayako, mia sindona helpantino, anticipe
arangxis telefone, ke 10 ekzempleroj de tiu n-ro estu alportitaj al la
maljunulejo, kie mi logxas.
El ili mi tuj donacis ekzempleron al la oficejo de la maljunulejo, kiu
helpis min cxe faksado de la presprovajxo,? kaj alian mi sendos hodiaux kun
mia letero al s-ro HARADA Naoo, la redaktoro de la kvaronjara revuo "Hitori
kara ".
La restintajn 7 ekzemplerojn mi sendos cxefe eksterlanden, ekzemple al
s-nino Chava Pressburger, la plijuna fratino de Petr Ginz logxanta nun en
Israelo.
Al tiuj, kiuj ial ne povis acxeti tiun gazetnumeron, mi volonte sendos
fotokopion de mia artikolo, se cxiu el ili sendos al mi koverton, sur kiu
li/sxi gluos 80-enan posxtmarkon kaj skribos sian adreson, kaj aldone
10-enan posxtmarkon (por fotokopiado). Mia adreso jenas: xxx-xxxx S市O 1‐345、HピアO220 栗栖継
Koncerne la formon de la publikigo de mia artikolo mi devus esti kontenta,
kvankam la redaktorino uzis negxustan kaj ambiguan vorton"bunken"
(dokumento)
anstataux "la esperanta traduko de 'Riporto skribita en la pendumila
masxo'", helpe de kiu mi sukcesis solvi unu el la enigmoj de tiu verko de
Julius Fucxik, cxar temas pri publikigo de artikolo, kiu tre favore mencias
Esp-on plurloke, en la granda taggazeto, kies eldonkvanto estas la plej
granda en la mondo.
Por mi nekompreneble ensxteligxis ideogramo
絵 (bildo) inter la poemo? de pereinta juda knabo titolita "Cxu la muro de
geto estas mia hejmo?"
Amike
KURISU Kei
458無名草子さん:2005/04/14(木) 05:57:44
Karestimataj 2CHanoj ISAKI Michiko skribas.
Mi ricevis respondreton de s-ro KURISU Kei por mia skribajxo.
Sciinte mia reago estis la unua,? mi skribos gxin al ZS-fadenanoj,
esperante oni legos la belan artikolon de s-ro KURISU Kei.
459無名草子さん:2005/04/14(木) 06:06:23
畏まりますた。5月は28日と心得ておりまつが、
それでいいでつね。ニテーイが変わるようですたら、
早めにお知らせくだちい。  
5月のリトワニヤについて漏れはUKに参りませんが、
或いは懲慌しるかもしれません。


> 藻前等
>
> 毎月第4土曜日に変更となりますたエスペラントで
> 話す会でつが4月23日は都合により
> 中止といたしまつ。
>
> かわりといてーはなんでつが5月22日の
> リトワニヤについての勉強会には
> ぜひおでかけくだちい。
460無名草子さん:2005/04/14(木) 06:12:15
>http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1106841128/636
Kara Hirayama:
Mi mise memoris. Dankon por bona informo.
2005/3ato(marto)/13/akvdo(merkredo)
NAKAI Cuneo
461無名草子さん:2005/04/14(木) 06:15:32
2005-04-14: 様 ← 山崎基弘
レス "無名草子さん" を拝見しますた。
--------------------------
Indus ornami viajn necesejajn murojn per E-aj afis^oj.
C^u ekzistas porneceseja rulpapero kun E-a skribo?
462黒沢愛:2005/04/14(木) 06:40:11
> UEAの会員も、日帝が一番多いのでつねえ、お互い、
> 大事にしる!。火事の合間の割り込みですた。
> 忍岡m

私はまだ生地を見ていませんが、UEAの会員が日帝が一番多い
というのは、碁会を生みやすいと思いまつ。
まだ、今年の会員数はハピョーウされていませんが、昨年の例
(Esperanto誌2004年6月号山椒、2003年度の盗警)でつと
<AM (Aligita Membro=Landa AsocioであるJEIの正会員数)が
1069人、IM (Individua Membro=個人会員)が376人、合計1445人> 
で、合計だけを見ると世界一でつが、個人会員数ではフランスの
601人、ドイツの549人、ブラジルの404人に負けていまつ。
これを機会に未加入のおまいらもJEI (Japana Esperanto-Instituto=
日帝エスペラントガカーイ)とUEA (Universala Esperanto-Asocio=
世界エスペラント協会)に入会しる!
年間合計十数kで、世界のエスペラント界の情報がおまいの
ものになりまつ。KUROSAWA Ai
463無名草子さん:2005/04/14(木) 06:44:45
>>462
Karaj fadenanoj:
Surprizita scii ke estas tro malmultaj esperantistoj en la mondo. Mi pensis
ke estas pli ol milionoj da esperantistoj en la tuta mondo sed bedauxrinde
"ne". Esperanto estas euxropa lingvo, tial estu lontane multaj esperantistoj
en Euxropo ol Azio. Cinio havas pli ol 1,275,000,000 logxantaroj sed havas
tre malmultaj samideanojn kompare kun Japanio. Esperantistoj kaj esperantaj
asocioj en Euxropo devas klopodi tre tre multe disvastigi kaj multigi nombro
de la samideanoj.
Bedauxrinde Popo forpasis, kaj multaj popoloj amasigxis el multaj
fremdlandoj, sed neniuj parolis esp;erante, kial? Tie Esperanto povis
kontribui al la granda ceremonio. Ni perdis grandegan sxancon.
En cxiuj landoj multaj nunaj esperantistoj jam estas pli ol 50 jaragxaj.
Eblas ke forpasontoj estus pli ol novaj esperantistoj, nun disvastigo nepre
gravas ol verkado de elstara esperantistoj. Cxiuj esperantistoj en la mondo
devas klopodi disvastegi NIAN LINGVON, speciale euxropaj esperantistoj. Por
tio ni bezonas multe da mono kaj komercaj laborejoj uzante esperanton por
propagandado. Aha, ni bezonas multe da ricxaj samideanoj kaj genioj kun
talento kiel Beatles, nobelistoj (ricevantoj de Nobel-Premio) kiuj parolas
esperante.
2005/4ato(Aprilo)/14/ligndo(jxauxdo) NAKAI Cuneo
464無名草子さん:2005/04/14(木) 06:47:44
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1106841128/623様
お引き受けくだちいますてありがとうございまつ。大会前か、大会後か、期間が決まりますたらお知らせ下ちい。
465無名草子さん:2005/04/14(木) 06:49:52
>>463
Kara s-ro NAKAI Cuneo、sribas Sano,H. pri la prelego de D-ro 江上.

> Mi partoprenis en la UK en Tokio en 1965, kiam mi auxskultis
>la prelegon de Doktoro Hujio Egami kiu parolis pri sojfaboj kaj
>toohu kai gxia nutrajxo.

Mi ne partoprenis la UK en Tokio. Do, mi ne scias, kion prelegis
la Doktoro tie.

Post kelkaj jaroj, mi awskultis lian prelegon en ia kunlog^ado.
Tie, ne en la prelego, sed post la prelego, mi awdis lian
「DNA=エス文法」論.

Sed jam estas ne certa, kia nomo de la kunlog^ado estis,
kaj kiom da homoj povis awdi lian vorton pri la temo.
466無名草子さん:2005/04/14(木) 07:34:00
YAMAMOTO Sintaro^ skribas;
>>464
Esperanto-Rondo de Motizuki en Nagano atendas mongolan samideanon elkore .
Mongol-devena mia chevalo ankau' atendas lin.
Motizuki jam kelkajn mongolojn bonbenigis. Unu el studentoj nun estas
vicambasadoro en Tokio.
En Nagano plejrajtigita ambasadoro prelegis en novenmbro lastjare.
467無名草子さん:2005/04/14(木) 08:54:42
栗栖継しぇんしぇいの「ユダヤ人迫害伝えるペトル・ギンツのニキー」
(12日夕刊の読売の文化面)、当地(宮城県仙台市)では
13日(水)朝刊の文化面 (p. 22) にのりますた。
遅れ馳せながらお知らせしまつ(新聞販売店で斬刺が
もらえるかも知んね)。
読売新聞東北総局へ電話で聞いたのでつが、仙台市内で
夕刊を売っているところはないとのこと。
念のため、忍岡しゃんのまねをして仙台駅へ逝ってみた
のでつが、新幹線のホームで「夕刊フジ」など数種を
1日遅れで売っているだけで、いわゆる大新聞の
夕刊はありませんですた。
468無名草子さん:2005/04/14(木) 09:45:14
他の痴呆が同じかどうか分かりませんが、横浜の家の近くにある新聞販売所(毎
日購読している家庭に盃断つしる店)には、5部づつ いつも1週間は保存して置く
そうで、夕刊も1部50円で売ってくれますた。
469無名草子さん:2005/04/14(木) 09:49:23
S玉のT中Sディス。
>>467
栗栖継しぇんしぇいの「ユダヤ人迫害伝えるペトル・ギンツのニキー」について
読売本社別販売部数
ttp://adv.yomiuri.co.jp/yomiuri/m-data/busu08.htmlによると
広島県、宮城県では夕刊のハコーウ部数は0のようディス。
12日の夕刊に載っていない時は翌日の朝刊に掲載という事のようでつね。
痴呆によっては夕刊に契細されていないで翌日の朝刊に契細されるとしたら
やはり全国的に14M部に載っているようでつね。
ttp://adv.yomiuri.co.jp/yomiuri/m-data/busu01.html
470無名草子さん:2005/04/14(木) 10:24:39
NIKKI el Matsudo skribas:
今更なのでつが。
小林司著「ザーメンホーフ」を松戸図書館に買ってもらって毒料。
朝日賀昇の名前はガキの時から知っていたのに階低前の斑は読まず
じまいで今日に至ったの恥ずかしく思いますた。全体がエスペラン
ト誕生の詳すい接鳴になっていまつ。ハピョーウ前後の心的物理的カトーウが
特に田庶より詳すいでつね。アカーンはSamenhoofuが
ハイネの死を処女棄の翻訳で田謡している理由ディス。浪漫主義の香り
に隠して減搾にない悟まで持ち込んでユダヤ人たちにロシア当局の迫害へ
の精神的抵抗を呼びかけた・・・興味ある厳雪でございますた。エスペラン
トとは何かを接鳴しるのにまた一つよいどう銅愚が増えますた。
En nova libro "Samenhoofu" D-ro Kobayashi provas, aux almenau
penas persvadi, ke Zamenhoofu reformis poemon de Heine por rezisti
al Rusa povo: Lia supozado estas tre interesa al mi.
471無名草子さん:2005/04/14(木) 11:01:41
>>464
漏れの方は特にニテーイにきぼーんがありませんので、そちらの都合でニテーイを決めて下ちい。
472無名草子さん:2005/04/14(木) 11:27:46
2005-04-14: 様 ← 山崎基弘
レス " 469 :無名草子さん (T中S)" を拝見しますた。
---------------------------------------------
 新聞には,朝刊・夕刊のセトーのほかに,統合版(名称不確実)があり
まつ。この統合版は朝配達され,夕刊の漫画なども掲載されていまつ。
 中央紙は,本社(東京,大阪,など)の近くでは朝刊・夕刊セトー,
遠くでは統合版になっていると思いまつ。
 漏れの住んでいる長野市では,中央紙は統合版だけでつが,地元紙の信濃
毎日新聞は,朝刊・夕刊セトーと統合版のどちらかを選択できるはずディス。
---------------------------------------------
473幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/15(金) 09:43:38
都区内エスペラント会連絡会
東海林敬子さま

ご報告,ありがとうございました。
良い成果ですね。

474Mi pensas ke jes.:2005/04/17(日) 18:16:26
引越ーしたところで、図書館へ逝ってみますた。チョト遠くなりますたが、今度は県立図書館が徒歩圏内にありまつ。
例によってエスペラントで検索してみると、『作文のためのエスペラント類義語集』がありますた。ぱら
ぱらめくーてみますたが、イイ感じディス。で、借りてきたかというと、エーと、他に必要なものが
あって、また今度にしようということで^^;) 読めばきっと、この本は手もとに欲しくなるでせうし...。
Segilo(04-10)

n-ro 261 以降の課題文の文型は、考えてみると、ふだん何げなくよく使っている表現だけに、シカーリ覚えたいと思いまつ。
越猫(04-10)

4月2‐3日、ロコーウ山で行われたエスペラント漬けガシューク(神戸エス会主催)に参加しますた。
岩田好兼(04-10)
475無名草子さん:2005/04/18(月) 04:29:29
[241]
竹中蔵書・アルバムより  投稿者:goto 投稿日:2005/04/18(月) 00:40:56 [HOME] [返信]
http://www.bekkoame.ne.jp/~gotogoto/esperanto/takenaka-zosyo/takenaka-zosyo.htm



「09」を掲載しました。
476無名草子さん:2005/04/18(月) 08:47:35
エスペランチスト並びにエスペラント愛好者の皆さん。
5月の連休明けに私が今住んでいる登別でエスペラントの集いを計画中です。
登別近辺にお住まいでエスペラントに興味のある方が居りましたら、是非ご一報ください。
(TEL.) 0143-85-3024 椿 正一
又は、[email protected]
477幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/18(月) 11:04:55
●百周年委員会ホームページ  http://www2.tokai.or.jp/esperanto/jjj.html
●2005年春の全国一斉あっちでもこっちでも講習会参加団体(者)リスト
 http://www2.tokai.or.jp/esperanto/acxikocxi2005p.html
---
■JJJ関連
・加盟団体総数 全国(4)地方連盟(6)地方会(51+17)専門(21)
  ・2004-2005年度加盟金 未納団体4放っておく
  ・2005-2006年度加盟金受付開始
・事業申請 認可・協賛事業(50)支援事業(3)主催事業(3)
  ・新認可事業 jjj-info未発表分
   【A-05-49】市民活動フェア2005参加(展示とサロン)
   【A-05-50】学校へエスペラントの種を蒔こう
   ※新規事業の提案をお待ちしています
・【C-05-3】主催事業:2005年春の一斉講習会「あっちでもこっちでも」
  ・参加団体募集/随時リストに追加
  ・4月20日にマスコミへ広報
   ※一斉講習会参加,名乗りをお待ちしています
・JJJ第5回会議 2005年4月17日(日)
  ・議事録まとめ   ・会議資料を欠席団体に発送
  ・議事録メールで配布(+郵送/郵送団体+サーノさん)   ・報告/RO百周年記事/JJJ-info
・JJJ第6回会議 横浜日本大会の時に
478幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/18(月) 11:06:07
■RO/jjj-info関連
・RO4月号締切5月15日(19字/33行/二段/エス文要約含) ・JJJ-info 第21号(5月15日発行)
・JJJ-info 巻頭言執筆順序/幹事本人または幹事に推薦された人    ドイヒロカズさん(5/15)/斉藤ツメさん(6/15)
■JEI-JJJ関連
・保留項目 運動史年表/文献目録/二葉亭「世界語」       ラペンナのRETORIKO日本語訳本→ボツ         ボツについてJEI出版部から提案者に通知
・日本エスペラント運動百年史/執筆者交渉中(ドイさん情報)
■UK関連
・第一回LKK会議議事録プリント版用意(藤巻)
・KKS訪日報告日本語版(完全版+RO掲載版)用意/連休明けまで(藤巻)
・必要作業のリスト作成/着手(藤巻)
---
 ●課題など(お名前の敬称を略します。失礼のだん,お許しを)
 ・県民ホールを開会式/閉会式に使用する可能性をさぐる(藤巻)
 ・JNTOへKKS来日の経過簡略報告Unua Bulteno/Nacia vespero   についてもそれとなく打診(藤巻)
 ・YCVBビデオのナレーション差し替えDVD/CD/6月末日までに完成   (EPA/進行中)
 ・パシフィコのプロモーションビデオは版権3万,本格的制作15万
  来年度検討(みんな)
 ・JNTO, YCVB, Pacifico への「協力」(←「大会概要」)正式依頼   (CO/委員長)
 ・大会顧問(←「大会概要」)正式就任依頼(CO/委員長)
 ・協賛団体への正式依頼(CO/委員長)  ・「写真付き切手」の可能性を考える(?柴山)
 ・エスペラント界外部向け募金趣意書の作成(←大会概要にもとづく)   募金に応じてくれた方/団体/会社への対応を決める(?みんな)
 ・国内むけ広報用ホームページ/作成開始(岩谷)  ・Unua-Dua Bultenoj の構成を調べる(藤巻)   「オリジナルCD制作」という声もあり(柴山提案)    横浜のセールスポイントをホームページとの連携をとって
 ・横浜市町歓迎文(HP掲載用)のお願いYCVBへ(藤巻)
 ・ボランティア募集(石野/東海林/柴山/みんな)
 ・演劇会場はおさえるのか?確認後,関内ホール/県民ホールを調べる
------
479幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/18(月) 11:06:40
■おまけ広告
 ・JEI新規会員獲得キャンペーン:新規正会員一名獲得につき640円分の
  JEI図書券を進呈。入会案内(会員特典明記)のご請求はJEI事務局へ。
    ・沼津エスペラント会通信講座新規受講生獲得キャンペーン:正規受講   生一名獲得につき日本円1000円をプレゼント。通信講座案内の請求は   沼津エスペラント会講座拡大キャンペーン担当フジマキまで:
480無名草子さん:2005/04/18(月) 11:45:41
<奈良女児誘拐殺人事件>小林被告 起訴事実を認める

 奈良市で昨年11月、小1女児(当時7歳)が誘拐・殺害された事件で、
わいせつ目的誘拐、殺人など八つの罪に問われた東京都練馬区大泉町2、
精神科医エスペランティスト、小林つかさ被告(75)の初公判が18日午前、
奈良地裁(奥田哲也裁判長)で始まった。小林被告は
「間違いありません」と起訴事実を認めた。
弁護側は事実関係は争わず、犯行に至る心理状態などを解明する情状鑑定を請求すると明らかにした。
請求が認められた場合、数カ月の鑑定期間を経て、早ければ今秋にも結審の見通し。
481無名草子さん:2005/04/18(月) 19:31:56
★「更生する自信ない」 「死刑望む」と小林被告

・奈良市の女児誘拐殺害事件の初公判は18日午後も引き続き奈良地裁で
 開かれ、検察側は小林薫被告(36)が「反省の気持ちも更生する自信もない。
 早く死刑判決を受け、第二の宮崎勤(被告、1、2審で死刑判決を受け上告中)か
 宅間守(元死刑囚)として世間に名を残したい」などと述べた供述調書を朗読した。

 小林被告は「後悔してないし、望んだことができて満足している。(女児の)親の
 気持ちなどどうでもよかった」「自分は死刑に値する」とも供述しているという。
 これに先立ち検察側は、殺害された女児(7つ)の両親が「看護師になりたいと
 いう長女の夢をかなえてやりたかった。被告に死刑以上の極刑を与えてやりたい」
 などと心情を述べた調書を朗読。

 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050418-00000128-kyodo-soci

【社会】「更生する自信ない」「死刑望む」 奈良女児殺害の小林被告
http://news19.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1113813816/
482無名草子さん:2005/04/19(火) 06:59:54
こばやしさん、俺、会費払わないし、大会参加しないから『エスペラントと私』書けないよ。とっととリストラしてくれよ。
483無名草子さん:2005/04/19(火) 07:50:25
奈良宏志さん、俺も、只のエスペラント学習者で、大会とかに行かないから『エスペラントと私』書けないよ。さっさとエスペラント界から追ん出してくれよ。
484無名草子さん:2005/04/19(火) 08:57:06
全くネット上だけでエスペラントをやっている者ですが、手っ取り早く追放してくれますか?
485無名草子さん:2005/04/19(火) 17:10:05
ところがヨーロッパの何人かのエスペランチストやRenato Corsetti氏にこの話をしてもそれは無理だといって相手にしてくれません。

おいおいおい、日本語だからcorsetti氏に通じないと思って言いたい放題言うなよ。
486無名草子さん:2005/04/19(火) 17:30:40
いくら書く内容を問わないったって、forpaso del' Papoと某氏へのお見舞いを同時に送る馬鹿はめったにいないぞw
487無名草子さん:2005/04/19(火) 22:07:20
Cxu vi povis skribi kaj diskuti angle,
post nur du monatoj de lernado de la Angla lingvo?

Mi estas certa ke sxi ne povas diskuti nek Angle ecx nek Japane.
488無名草子さん:2005/04/20(水) 06:01:01
en Vjetnamio, Koreio, Cxinio kaj ankaux en Euxropo

ということは日本のエスペランチストがいよいよ絶滅か…

espero savas nin

「欲しがりません、勝つまでは」「鬼畜米英」、「七生報国」、「一億国民玉砕」…
60年前の精神主義と何ら変わらん(藁
489無名草子さん:2005/04/20(水) 08:56:53
ttp://www.nhk.or.jp/hot/onair_new/index.html
バワーヨーガキタ━━━━━━━(゜ ゜)━━━━━━━!!!
ってAKIRA先生じゃないぞ
490かしたん:2005/04/20(水) 10:44:03
栗栖継ディス。
 林幸子しゃんは、チョコが好きで、チョコ語の勉強をしている香具師たちの会「チョコ倶楽部」の主宰者ディス。
 漏れはイサーク年の二月、「天声人語」がペトル・ギンツとの関連で、林しゃんの著書「テレジンの餓鬼たち」を取り上げたことが機縁で、彼女と知り合い、この本もいただきますた。その際、この本の基礎になっているVEDEMの
鬼畜米英語ダイジェスト版 "We are Children just the same"も、余分なのが一サーツあるのことで、いただきますた。
  その後、林しゃんの紹介で、テレジーン-でペトルの仲間であり、このダイジェスト本の編纂者の一人である
プラハのKotoucxしゃんから、同じ本のチョコ語版をいただきますた。チョコ語版の題名は、エスペラントに翻訳しまつと、"Cxu mia hejmo estas la muro de la geto?"で、当時14歳のユダヤ餓鬼Hanusx Hachenburgの詩
のイセーツディス。この餓鬼もアゥシュヴィーツで非業の死を遂げていまつ。
  漏れははこのイセーツを、去る四月一二日の読売夕刊に尻軽妻されたペトル・ギンツについての拙文に引用したのディス。
  ザーメンホーフについての文は、どちらのダイジェスト版にも出ていませんが、
翻訳に協力してくれたチョコの女性の意見で特に入れたとのことディス。ヒシャーのPepekはペトル・ギンツのペンネームとオモテいますたら、チョコ語のダイジェスト版に載っている人名表によれば、Josef Taussigですた。この餓鬼もザーメンホーフについて紹介の文を書けるほど、
よく知っていたわけで、戦前エスペラントがいかにチョコで普及していたかが窺えまつ。
491かしたん:2005/04/20(水) 10:45:03
  漏れは、VEDEMのすべてが、ダイジェストでなく、シュパーンされるようながっていまつ。日帝ではチョコ倶楽部が中心になって募金運動を起こせば、そのくらいに基金は集まるのではないか、と思うのディス。エスペランチストも、世界的規模で協力しる!
  VEDEMのダイジェスト本のエスペラント版のシュパーンも、望まれまつ。その際は当然、ザーメンホーフについての文も収録されるでせう。
  林幸子しゃんは、漏れがチョコとチョコ文学について二回、講演した原動力なのですた。林しゃんは、漏れとの出会いがもとになったのでせうか、
エスペラントについての関心がフカーツし、五月からは埼玉エスペラント会の例会にシュセーキされされるとのことでつし、「エスペラントとモレ」にも寄稿されるとのこディス。
  ところで、原田しゃん、一つおながいがありまつ。"Nova Vojo"に掲載されたPetro
ChrdleしゃんのPetr Ginzについての文のコピー、送っていただけないでせうか。ついでに同誌編集部のアドレスも、教えてくだちい。
  漏れの方からは、読売に尻軽妻された前記の拙文をまだ読まれていないと想定して、そのカラーコピーをお送りいたしまつ。
492無名草子さん:2005/04/20(水) 10:48:24
Karaj samfadenanoj.
Nun mi konstruas TTT-n de mia urbo 'Sue-machi' per Esperanto, kies
multaj informoj estas similaj al urba originalo. Por la specimeno ubro
permesis
min uzi fotojn en originala TTT.
Mia celo estas enmeti Esperantajxojn inter realaj sociaj informoj por
propagandi Esperanton al neesperantistoj kaj fari rilaton al nia municipo.
Jam mi sendis provan TTT-n al mia urbo.
Poste mi proponas al mia urbo meti butonon Esperantan en originala TTT.
Konsultante vortaron plue mi devas korekti erarojn en mia verko.
Se iu ajn havas intereson pri mia movado, bonvolu fari vian TTT-n
memore de 100jara jubileo en 2006 kaj UK en 2007.
Pri via preparo mi povus doni konsilon.
Fadenanoj povas viziti mian provan TTT-n gxis la 23a (sab) tago de aprilo.
Kelkaj fotoj ne aperos, cxar tiuj ankoraux ne estas pretaj.
ttp://homepage2.nifty.com/Sougou-edk/Sue-machi/Suebazo.html
(Esperanto-Kultivejo Sue HASHIGUCHI).
---------- Japana lingvo. ---------
自分の街(町)のホームページの内容に添ったエスペラント語版のホームページを作
成中ディス。100周年記念やUK記念に藻前らも作成しる!
試作中のものを23日までインターネットに掲載しまつ。(H口)
493無名草子さん:2005/04/20(水) 11:46:38
私たちはセールスマンです。エスペラントという商品を
売り込まなければなりません。その商品はとてもいい商
品ですが、だれもその商品を知りません。

知ってるよ。知らないのはセールスマンだけ。
494無名草子さん:2005/04/20(水) 14:33:59
Kara Diano,
Dankon pro via gratulo!
cxar mi havis iom da scio pri euxropaj lingvoj, mi povis skribi
esperanton post iom semajnoj. sed mi supozas, ke multaj japanoj bezonus
pli multan tempon por akiri esperanton.
multaj japanoj ne akiras la anglan lingvon ecx post iom jaroj da
lernado, cxar, Nansi SEKI, fama skrapguma premsigna artisto supozis, oni
ne volas sxangi sian japanan karakteron al anglan.
cxi tiu penso eble donus strangan impreson, sed mi akordas sxin. oni
devas sxangi sian manieron de esprimo tiam, kiam oni parolas en alilanda
lingvo. maniero de esprimo estas unu elemento de homa karaktero.
sed esperanto ne estas alilanda. gxi 'ideale' ne havas sian unikan
kulturon, do oni ne devas sxangi sian karakteron. gxi, mi opinias, estas
grava por informi japanojn pri esperanto, krom la simpleco de gramatiko.
mi lernas esperanton sole cxar mi trovis, ke mia amikino sur reto estas
esperantisto. estas interesa, ke oni trovas internacian lingvon sur
internacia reto. do mi ankoraux ne decidas tion, kion mi faros per gxi.
Amike,
MIZUNO Micuko
495幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/20(水) 15:37:20
●本日20日,全国紙/通信社/全国放送局/有力地方紙108カ所に,
2005年春の一斉講習会の案内を送りました。今度のニュートリノは当
たるか。
●さて,春が過ぎればもうすぐ秋です。2005年秋の全国一斉「あっち
でもこっちでも」講習会への参加もどうぞよろしく。百周年直前の一
斉講習会っていうことになりますので,気合いを入れましょう。

496無名草子さん:2005/04/20(水) 15:50:52
こばやしさん、体調くずしたそうだが、この程度のイザコザならこの地方じゃザラだぜ。この程度のことでイチイチ入院していたら、身体がいくつあっても足んないよ。
497無名草子さん:2005/04/20(水) 16:37:50
Esperanto estas praktik[ind/ebl]a lingvo vivanta.
Iam kelkaj miaj amikoj diris, "Esperanto ne estas vivanta lingvo. Artefarite, g^i ne estas praktika.
" Jes! Ni povas esprimi c^ion ajn per Esperanto. Esperanto ja estas praktika lingvo vere vivanta.
Por pruvi tion mi komencis tiun c^i blogon.
Kaj mi tre g^ojas, ke miaj dulingvaj eseoj helpas lernadon
de nia kara lingvo Esperanto. Pri tio oni informis min pere de eraj-korespondado.
498無名草子さん:2005/04/20(水) 17:01:18
Mi tre interese legis tiun cxi diskuton, atendas multajn opiniojn de
listanoj.
Sed la raporton de Osioka-m mi falice kaj sendube[?] komprenas laux
mia sperto kaj [laux mia?] movado por propagandi nian lingvon Esperanton.
Mi kredas, ke mi mem devas meti min en la stato[-n] rilata[-n] al internaciaj
organizoj
aux okazagxoj aux informoj.
Cxu vi [iam antauxe] faris Vian Esperantan Mondon[=grupon] cxe vi ?
Se NE, Esperanto ne disvastigxos cxirkaux vi, cxu ne ?!
Nun mi batalas[?] konstrui[?] TTT-jn per Esperanto por Tertremo en Hukuoka kaj
mia urbo 'Sue-machi'. Mia balbuta lingvo-uzo tute ne baras mian defion.
Senl 2 softvaroj (ESDAEN kaj ESPTAP) mi ne povas fari TTT-n.
Atendas min nova temo pri Kontraux-Japana Movado [de cxinoj?], sed ...[kio?]
Por mi Esperanto ja estas pli 100-oble [100-oble pli] facila ol Angla lingvo, certe JES.
Esperanto suficxe kreskos[Esperanto estos suficxe kreskebla] ecx en Japanio. Sed multe mankas al nia
cxirkauxejo,
la sxanco por ofte renkonti Esperanton[sxanco por ofta renkonto kun Esperanto]. Multaj homoj atendas nian
prezentadon de Esperanto[atendas nin prezenti Esperanton], kompreneble de vi[vin fari samon], tiel mi pensas.
Ni esperantistoj rajtos kulturi[esperantistigi?] unu novan esperantiston[ne-esperantiston?] dank' al[?]
gvidinto por[?] ni.
(HAShi el Esperanto-Kultivejo Sue)
499無名草子さん:2005/04/20(水) 17:17:58
>>497
立てましたんで。

おかしなエスペラントはダメよ
http://www.2chan.net/test/read.cgi?bbs=entrance&key=1113984915&ls=50
500無名草子さん:2005/04/21(木) 06:10:16
RO4月号に『エスペラント日本語辞典』がいよいよ来年5月に姦行
とハピョーウされますた。
新選エス和(貫名‐宮本)の下記の単語を検討してくだちい。
1.litorin/o s [動] またたび.
これは、三宅小辞典でも、<動> またたび となっていまつが、N-PIV
などを参照しると、巻貝のニシのようディス。
肩マークs はPV4版に収載されたものを示しまつが、漏れの持って
いる5版では食用貝と説明されていまつ。
新撰エス和(岡本)の補遺には、litori[e]n-o たまきび[動]となっ
ていまつ。これはヤドカリの一シューのようディス。食用になるか知りませ
ん。
すじまきたまきびがい(Littorina fasciata)
ttp://www.iwami.or.jp/pinewell/bootlegwebsite_003.htm
なお、広辞苑で調べてみますたが、またたびは植物で、動物にはない
ようディス。
2.trump/o [解] 気管;[建] = pendentivo.
卵管の誤植と思われ。建築用語のほうは漏れにはわかりません。
501金正日ですが、なにか?:2005/04/21(木) 06:17:32
>>500
原田さまへ、金正日から
>新選エス和(貫名‐宮本)の下記の単語を検討してくだちい。

これはどなたに向けたものでしょうか。
たまたま金正日は当スレに住んでいて、辞書にもかかわっていますが、
「辞書のために」当スレに住んでいるわけではないので、
見逃すおそれがあります。

 なお、他の方にも、例えばJEIへの意見も(仮にここにJEI理事長が参加して
いるからといって)当スレへ書いただけでよしとはしないでください。
502無名草子さん:2005/04/21(木) 06:24:40
田中しゃん
埼玉E会がいろんな検索エンジンに登録してあるから和つぃのagxuloがそれらから
検索できる由、わかりますた。感謝しまつ。
つぎにおながいでつが、埼玉E会のHPで漏れのHPへのリンクの所でblogニキーagxulo
とセカーク赤字で書いていただいているの、そこへ直接リンクをつけていただけないで
せうか、url は
   ttp://blog.goo.ne.jp/toi92ディス。カテーなおながいでごめんなちい。
503無名草子さん:2005/04/21(木) 06:27:58
Cxi foje estas bildo en kjusxu.
「忍岡しぇんしぇいの夏休みニキー2004」を交信しますた。
今回は第33話ディス。吸収での絵ディス。
の 6でご覧下ちい。
504無名草子さん:2005/04/21(木) 06:29:22
チョトタイミングがずれてしまいますたが。。。
Kio okazis en Pollando sekve de la morto de l' Papo rememorigis min pri la
forpaso de la lasta tennoo(imperi-estro) en Japanio.
La 8a de aprilo, kiam okazis la oficiala funebro en Romo, estis subite
deklarita kiel nacia ferio de la pola registaro.
Lauxta muziko estis malpermesita en la amas-komunikiloj; cxiuj novajox en
radio kaj televido komencigxis pri tio, kiel la papo fartis(antaux la
morto) kaj kiel la tuta pola nacio lamentas. (post la morto.) La frontaj
pagxoj de cxiuj publikaj hejm-pagxoj farigxis blank-nigraj.
Ekster-ordinaraj trajnoj al Romo estis veturigitaj kun speciale malalta
tarifo por ebligi centmilojn da poloj cxeesti en la funebro. En tiu tago
oni povis telefoni al Romo per portebla telefono nur je 1 pola zloto...
Japana konato laboranta en restoracio en Varsovio atestis, ke kiam la
novajxo de l' forpaso disauxdigxis en radio, cxuj liaj kunlaborantoj
komencis plori. Alia konato diris, ke li sentas kvazaux lia propra patro mortus.
Neniel primokinda estas lia forpaso.
Nur por mi estas malfacile kunsenti, kiel trafe konstatas mia pola edzino,
ke la forpaso de unu nekonatulo povas esti multe pli grava ol la mortigado
de centoj aux miloj da civitanoj, kio okazas preskaux cxiu-tage en diversaj
partoj de la terglobo. Kaj, por la honoro de la pola popolo, mi diru, ke
ni ne estis unusolaj malgraux la ondoj da "sindetenadoj" (自粛) en la
publikaj instancoj.
K. Watanuki, en Pollando
505504:2005/04/21(木) 06:32:23
ポーランドの綿貫ディス。

>チョトごぶさたしていまいすた小林司の妻の萩原ディス。
>実は小林は日曜日の夜中に急に体調をこわして
>入院中ディス。

大事にいたらなければ、(・∀・)イイ!。胴かお大事に。
506無名草子さん:2005/04/21(木) 06:37:01
小林しゃんが体調不良にてご入院の由、ビクーリしていまつ。
2CHから知るだけでも超多忙な香具師だと、推察しており
まつが、早期に恢復されることをながって病みません。
先週後半に大阪造幣局の通り抜けを犯ってきたモレとしては、
「Esuperantとモレ」でのテーマができたわい、とオモテおりましただけに、
ビクーリでありまつ。すこし休養をかねておヤスミをされることを
おすすめしまつ。Esperant-ujoにとって極めて得難い香具師である
だけに、一日も早いフキーを切望しる!
どうぞお大事に。
507無名草子さん:2005/04/21(木) 06:41:27
>>502様/佐野ディス。
Danke mi g^uis vian
ttp://blog.goo.ne.jp/toi92 

blogニキーで、日帝文を書き、ついでエス文を書いてあるので、
これは初心者導入に すばらしく役立ちまつ。

ところが、その初心者の一人から
「agxulo(アグクスウーロ)ってなんだよ?辞書引いてもねーよ」
と問われて愕然としていまつ。
「g^を、gx と代用表記しる香具師も多いから、便法として覚えて」
と答えますたけれども。
 セカーク、いちばん初心者の学習(実技)に役立ちそうな blog
なものでつから、なるべくエスペラントの正書法に近い表現
(初心者に説明がイラネ)にしる!
せめて標題だけでも。

カテーなおながいでつが。
508まきりん:2005/04/21(木) 06:47:25
Kara Yoko-shan,
S-ro Kobayashiが入院中と伺い心配しておりまつ。
「Esuperantとモレ」ほかいろいろなプロジェクトが進行中なので
病床でもきっと気になさっているっぽ。
このスレでも多くの住人のおまいらが
S-ro Kobayashiの早期ご回復をながっておられることと思われ。
たぶん「Esuperantとモレ」の原稿がひとつでも多く集まることが
S-ro Kobayashiにとっていちばんのお薬に
なるのではないかと思われ。
未提出の香具師は早々に書いて提出しる!
提出済みの香具師は未提出の香具師の背中を押してあげたり
手助けをしてあげたりしる!
S-ro Kobayashiの早期ご回復を応援しる!
Makirin
509無名草子さん:2005/04/21(木) 06:52:12
>>507
おっはー。
>ttp://blog.goo.ne.jp/toi92 
>
> セカーク、いちばん初心者の学習(実技)に役立ちそうな blog 
>なものでつから、なるべくエスペラントの正書法に近い表現
>(初心者に説明がイラネ)にしる!
>せめて標題だけでも。
gooのblogのバァイ、表題ではうまくできませんが、本文では次の方法で
字上符付き文字を表示できるはずディス。お試しくだちい。
Cx => ? cx => ? Gx => ? gx => ?
Hx => ? hx => ? Jx => ? jx => ?
Sx => ? sx => ? Ux => ? ux => ?
字上符付き文字の箇所に右側の半角記号数字(&から;まで)を記入
しまつ。例えば「sxangxo」は「?an?o」と記入しれば、
字上符付き文字で「s^ang^o」と表示されると思われ。
3種類のブラウザ(Mozilla Firefox, Opera, InternetExplorer)で
確認しますた。(Windows)
ではでは。 2005/04/21 [j^au^.]
510無名草子さん:2005/04/21(木) 06:57:27
>>507 >>509
佐野様,HIROTAKA様 kaj aliaj
漏れのブログに対してご指摘ありがとうございまつ。
漏れは漏れ自身エスペラントの語彙の増強を狙って普通のhejmpagxoよりも簡単にヤれる
ブログにeseojを書きはじめますた。したがーてsupersignitaj literoj はーxで軽
い気持ちで代用しておりますた。
 漏れのダチ達に多いne-esperantistojにも漏れのブログの内容を知ってもらおうと日エ
ス両文(ただし逐語訳ではありません!)で綴ーているだけですた。
 でもご指摘にあるように初歩者むけの手助けになるとしれば、supersignitaj
literoj を ‐xや ‐h でなく
正しいエスペラント表記にしなければならないとおもいまつ。とりあえず ‐^ 
に全部改めておきますた。
後で正しい表記が身についたらそうしたいと思いまつ。
今後とも何かとご助言のほどおながいしまつ。
511無名草子さん:2005/04/21(木) 07:00:14
>>510様/Sanoディス。 Danke mi legis vian taglibron novan.
Do, komencantoj facile povos eniri, en la taglibron !

ソッコーsupersignitaj literoj を ^型に改訂していただきますて、
有り難うございますた。
(標題の枠では、「ag^ulo」には変更むずかしそうでつね)。

これで心配せずに、初心者にたいしても 
見れ、おまいもこんな風にエスニキーを書いて見たら? 
と勧誘できまつ。
書き出しに日帝語文もある、ということが いい導入になっていまつ。
512無名草子さん:2005/04/21(木) 07:18:26
> > 490
>  栗栖継ディス。
>  林幸子しゃんは、チョコが好きで、チョコ語の勉強をしている香具師たちの会「チョコ倶楽部」の主宰者です。
栗栖しゃん、
丁寧なお返事をいただきありがとうございまつ。
「テレジンの餓鬼どもから」の著者、林 幸子しゃんは文面からエス
ペラントに関係したかたと思い、JEIの名簿を当たってみますたが
見当たりませんですた。しかし、しぇんしぇいとの交流をお読みして経歴を詳
しく知ることができますた。
この本の該当のところには、ザーメンホーフの写真が掲載されており、提
供:日帝エスペラントガカーイと記載されていまつ。またこのシュパーン社も、
新宿区西早稲田でJEIに近いところと思われまつが、この本の存在
が日帝のエスペランチストに知られていなかったのは不思議に思われ。
Nova Vojo の件は、EPA のK村しゃんにおながいしてみまつ。掲載の号を
お届けしてくださると思われ。
これからもよろしくご指導くだちい。
H田H樹(O山)
PS:読売新聞のご寄稿は、先日のJEIの支部長会議の席で紹介さ
れ、コピーを入手しておりまつ。ご安心下ちい
513無名草子さん:2005/04/21(木) 07:23:21
H原様、N潟県K崎市のS水T男ディス。
K林Tsしぇんしぇいの少しでも早いご回復をながっておりまつ。
K林しぇんしぇいにお伝え下ちい、今漏れの机の上には読み終えたしぇんしぇいの「ザーメンホーフ」の
本があり、柏崎市の図書館に購入リクエストを出してありまつと。
おそらく図書館の司書はもう購入手続きをしたでせう、いやキトー出入りの書店が
まもなくこの本を届けることと思いまつ。
残念ながらK崎市が初めて計画したエスペラント語講座は受講者が集まりませんです
たが、
この仕事に一区切りが撞きますたので漏れも「エスペラントとモレ」を書きたいと思いま
つとお伝え下ちい。
514無名草子さん:2005/04/21(木) 09:16:43
>>500
H田H樹様
里予木寸忠糸岡ディス。
表題のイ牛のうちlitorinoについて漏れも調べてみますた。
重力牛勿系糸充分類学:タマキビガイ Littorina。タマキビガイ Littorina brevicula。
原色日帝貝類図金監:タマキビ Littorina brevicula。
いずれにせよLittorina(タマキビ<ガイ>)属の重力牛勿はカタツムリのような腹足
類、即ち巻き貝ディス。{<>は田各しこともある部分を示す}
タマキビは干シ朝と満シ朝の間、それもかなり高い香具師に住んでいまつから、岩石焦土也帯に逝
けば普通に見られまつ。小さいので食用には適さないでせう。
なお、重力牛勿系糸充学にもマタタビという重力牛勿名は言己載がありません。
515幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/21(木) 11:38:50
みなさま,下記の事業申請がありましたので,ご検討をお願いします。
認可・協賛事業ですので,特に差し障りがなければ10日後に認可となり ます。異論などがありましたら,百周年事務局へご一報ください。

事業主催者さま。期日が過ぎますと自動的に認可ということになります。 こちらからご連絡はさしあげませんが,認可後は
 「日本エスペラント運動百周年記念事業委員会認可事業」
 「日本エスペラント運動百周年記念事業委員会協賛事業」
 「日本エスペラント運動百周年協賛事業」  「日本エスペラント運動百周年記念事業」
のどれかを,ご都合にあわせてお使いいただけます。 シンボルマーク,キャッチフレーズも,必要に応じてお使い下さい。事
業の進捗状況,結果などを随時お知らせいただきますようお願いいたし ます。事業終了後,簡潔なもので結構ですので,ご報告をお願いします。

百周年事業委員会事務局 [email protected] tel+fakso: 055-922-3783

516幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/21(木) 11:39:10
ここから
---
【予定:A-05-51】(2005年5月2日認可予定)
1.申請区分 A(認可・協賛事業)
2.事業名称   国際語エスペラント連続無料講座   Prelegetoj pri Esperanto en NISITAMA/TOKIO
3.実行主体 (財)日本エスペラント学会西多摩支部 4.代表者 サーノ葉子さん
5.連続講演会を下記のとおり実施する。
  (1)5月15日(日)午前11時‐午後1時      「うたごえ広場エスペラント」青梅市釜の淵市民館
  (2)5月20日(金)午前10時半‐12時      「ABCから始めよう」青梅市教育センターまなびぃ
  (3)6月11日(土)午後2時‐3時半      「99年目の日本エスペラント史」青梅市教育センターまなびぃ
  (4)7月9日(土)午後7時半‐9時     「自由旅行を楽しむ」東青梅市民センター(予定)
    すべて事前申し込み制    (問)財団法人・日本エスペラント学会西多摩支部     電話+ファックス:0428-23-8667    Serio de prelegetoj.
   1. Kantoj sub c^ielo     je 11:00 la 15an de majo
   2. De ABC ni eklernu esperanton!     je 10:30 la 20an de majo
   3. Historio de Japana Esperanto ekde antau 99jaroj     je 14:00 la 11an de junio
   4. G^oju vojag^on liberan per Pasporta Servo     je 19:30 la 9an de julio    kontaktu al "Sano" de NISITAMA-folio de JEI    [email protected]


517無名草子さん:2005/04/21(木) 11:49:02
(´-`).oO(優しいHAShiたん…)
518レバンタセマント:2005/04/21(木) 12:16:51
>>498
Karaj fadenanoj kaj kara Hashi-shan,
Sano J. nejunul(in)o skribas.
Granda enhavo de urbo SUE-Machi tiras min veturi tien.
Mi admiras lian entuziasmon por konigi utilecon de nia lingvo.
Trovigxus ttt-ejoj en japanio Esperante, tiam oni scias ke
"HO! VIVAS ESPERANTO!  cxi tie kaj alie."
Cxu ni ne konas la sloganon de enkondukaj kursoj en
ttp://www2.tokai.or.jp/esperanto/jjj.html
de JJJ: la Japana Jarcento-Jubileo de Esperanto?
Mi kredas, ke Esperanto vivis, vivas kaj vivos CXE NI, kiuj
ne nur EU-anoj sed ankaux NI tutaj personoj kiuj
volonte uzas praktike la lingvon.
Sekvos vin kaj multaj grandaj antauxuloj certa mi kaj espereblaj
NIaj infanoj kaj genepoj.
Ni semu!
Sano J.
人の畑を嘆いても、
うらやんでも、
何も始まりません。
自分の畑に、
自分の手で、
自分由来の、
種を蒔きましょ。
サーノ(種蒔き人)
519幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/21(木) 12:28:27
新潟エスペランチスト連絡会
清水隆男さま

ご報告をありがとうございました。
最初からなにもかもがうまくいく,なんてことはありません。
「広報」という点でみれば,大ヒットです。
秋の「あっちでもこっちでも」も,どうぞよろしく。

百周年事務局 ふじまき


520無名草子さん:2005/04/21(木) 12:42:48
amatino 23agxaか。ババァだな
誰とでもデキる時代になったとも思うが
521無名草子さん:2005/04/21(木) 13:03:49
Kara s-ro Kobajasi, Mi deziras, ke vi baldau^ resanig^u.
522無名草子さん:2005/04/21(木) 15:23:20
Pardonon ! Mi erare skribis la adreson[Mi misskribis .../Mi skribis eraran adreson]
de TTT pri [la lastatempaj] Tertremo[-j] en Hukuoka.
Jen estas la gxusta adreso:
ttp://homepage2.nifty.com/Sougou-edk/JPtertremo/Tertremobazo.html
Gxi estas nura skiz-raporto[konciza raporto?] por esperantistoj [logxantaj?] precipe en alilandoj.
[Ankaw tre] okupitaj aktivuloj en Japanio [, kiuj vizitos mian TTT-n, ] [iomete] ricevos[sentos?] ion [ajn] pri reala
damagxo.
En la 20a tago okazis granda postskuo, mi ne kolektas[havas?] informojn pri karaj
amikoj, sed supozeble ili ne ricevas[suferas tiom] grandan damagxon.
Sxanceligxis pendata[pendita] lampo en mia cxambro, sed [felicxe] nenio falis.
Elkore [mi] dankas kaj antawdankas viajn salutojn.
523無名草子さん:2005/04/21(木) 15:35:57
>>518
Pri mia propono, pendigi[aldoni?] Esperantan informon sur urba TTT,
iam veteranoj diris al mi, "[Ecx se iu vidas,] Neniu komprenas nian lingvon, cxu ne ?"
Mi respondis;
"Jes, vi pravas.
Sed multaj vizitintoj[vizitontoj/vizitantoj] al urba TTT trovos butonon pri Esperanto.
Kaj kelkaj el ili pusxos la butonon.
Poste, diversaj fotoj aperos en la ekrano de komputilo.
Mia celo, propagandi Esperanton, estos prenumota[plenumigxos?].
Alie[Au^?], kelkaj vizitontoj el aliaj landoj esperante kontaktos min.
Mi prezentas la TTT-n al ili, tio estas bona informo,cxu ne?!"
Se vi deziras defii al vi mem, mi gxoje[volonte?] donas konsilon.
Mi dauxre penos korekti erarojn en mia verkado, Pardonon.
524無名草子さん:2005/04/21(木) 15:42:22
Laux la informo de s-ro JUNOKAUXA (Yumokawa) Mikio [kiu estas] nevidpova
masagxisto [, kiu logxas] en urbo Hukucu-sxi (iama[antauxe] Hukuma-macxi), tutaj[cxiuj] membroj de
Disvastiga Grupo en[?] Esperanto 'Esuperanto-wo-hiromeru-kai' ne ricevis
[tiom] gravajn damagxojn.
Pri aliaj amikoj [, kiuj logxas] en nia [sama] gubernio 'Hukuoka-ken' mi nun kolektas[/estas kolektanta] informojn,
poste raportos.
Elkore [mi] dankas viajn konsol-salutojn kaj instigojn.
(Raportinto : HAShi)
525無名草子さん:2005/04/21(木) 15:56:10
>>506 >>508
Nun oni planas kolekti [la] manuskripto[j]n de 300 samideanoj,
nomata[j]n "Esperanto kaj mi", sed nuntempe [ni havas] nur 177
kontribuis[kontribuantojn cxe la arangxanto], kaj oni atendas[, ke] pli mult[aj][-e da] [kontribuu]
manuskripto[n al la arangxanto].
526無名草子さん:2005/04/21(木) 18:26:00
おいおまいら
 フランスからセネカルしゃん夫妻が前橋にきますた。2回講演をしてもらいますた。
退職者の組織の機関紙用に書いたものを転載しまつ。これから講演をおながいしるとき
の通訳にも役にたつと思いまつので。
エスペラントヲタク堀しゃんの世界情報(9)
ノルマンディー上陸作戦                          HY雄(M橋)
 4月17‐20日までフランスからセネカルしゃん夫妻が我が家に滞在した。二人は
もちろんエスペランチストである。エスペラントには、パスポルト・セルボという組
織がある。「旅行者に部屋を提供しる仕組みである。約2000人がこれに登録して
いて、これを使って旅行したい香具師は、宿泊受け入れ者名簿(1500円)を買ってそ
の最後のページにサインをして、自分がエスペランチストであることを自分で証明し
れば良い。
527無名草子さん:2005/04/21(木) 18:26:48
 前橋では大崎しゃんという香具師がこれに登録をしている。昨年の暮れ、大崎しゃんの所に
セネカルしゃんから宿泊きぼーんが来た。大崎しゃんは忙しくて対応出来ないと言うのでモレの
所に回ってきた。我が家は、ものだらけでとても余裕が無い、と一度は断ろうかとオモ
タが、セカークだから何とかしたいものでつね、と別の会員からも言われ、モレも退職で家
の整理もしなくてはならないから、これを機会にと引き受けることにした。東京や京
都では、エスペラントを話す外ジンはショチューウ来るが、観光コースから外れた群
馬にはほとんど来ない。珍しい機会だからということもアタ。もうひとつ、セネカ
ルしゃんがモレの本の読者であることも理由にあった。モレは8冊の全文エスペラントの
「日帝からの報告」という本をシュパーンして世界中に読者がいるのだが、セネカルしゃんは
「著者に会いたい」と言い、本に書かれていた「桜前線」にそって今回は東日帝を北
上しながら桜を楽しみたい、とのこと。こうまで言われては引き受けざるをえず、妻
の了解を得て宿泊を引き受けることにした。
528無名草子さん:2005/04/21(木) 18:27:58
 17日に東京で会ってイショーに群馬に来た。18日は、会員が講演会を企画している
磯部へ行くことにし、桜が残っている妙義へ逝った。夜はその会員宅へ泊まり、懇親。
18日は、午前中は我が家から群馬の森までサイクリングをして、夜県庁昭和庁舎で、
ノルマンディーについての講演をしてモタラ。以下はそのノルマンディーのことを
書くが、メモも取ってないので、多少の間違いがあるかも知れないがご容赦を。
 ノルマンディー地方は、海を隔ててイギリスと向かい合っている痴呆である。ここ
では2つの歴史的な事件が起こった。まず最初は、1066年の征服王ウイリアムに
よるイギリス侵攻である。イギリスの歴史では、Norman Conquestとして有名で、ノ
ルマン人とサクソン人の抗争に関しる物語(アーサー王物語とか円卓の騎士)は、消防
学校の頃モレはネキョーウして読んだ。その頃の本では、サクソン人ひいきに書かれたものば
かりで、モレにとってはノルマン人は悪者であった。ところでノルマンとは?実は、
nord+men(北の人)で、実はバイキングで、北の方からここに侵入し定着したのだっ
た。
 フランス人がイギリスの支配者になったので、鬼畜米英語の法律用語にはフランス語が多
く入り、しかもそれが未だにフランス語読みだったり、それが入試にでるという馬鹿
馬鹿しいことのもとになった。また料理用語もこの系統で、例えば鬼畜米英語では、豚は
pig で牛は cow, ox、ところが料理だと pork と beef である。これはフランス語の
影響だという。ちなみにエスペラントでは、豚は porko(宮崎駿の「紅の豚」の主人
公はポルコ)と bovo である。そしてこの侵攻のことを描いたタピストリーがバイユー
(Bayeau)という町の神ガコーウに残されている。何と長さ70メートル、幅50センチ
という長大なもので、当時の風俗などがわかり歴史的にも美術的にも貴重だという。
529無名草子さん:2005/04/21(木) 18:28:43
 もう一つの事件は、1944年6月5日、連合軍によるノルマンディー上陸作戦で
ある。ドイツがソ連に侵攻しると、これを抑止しるために、ソ連は連合国にヨーロッ
パへの侵攻を要請したと言うが、当時はまだ機が熟さずそのままになっていた。とこ
ろが日帝が真珠湾攻撃を行ったためにアメリカが参戦、これでフランスへの上陸作戦
が実現しることになった。これは、アメリカ大統領ルーズベルトとイギリス首相チャー
チルの間で取り交わされた(テヘラン会議)。上陸がどこで行われるかが問題で、ド
イツ側は、フランスとイギリスが一番セキーンしているカレー(対岸はドーバー)だろう
と想定した。連合軍側もそう見せかけるために、周辺に木製の戦車や航空機を集めそ
れらしく見せかけた(この辺は「針の目」という映画に出てきた)。スパイはこれに
騙され、将軍達も皆、上陸地はカレーと信じヒトーラーもそれを支持した。しかし一
人だけ反対した将軍がいた。ノルマンディーを守っていたロンメルであった。彼は、
ノルマンディーへの侵攻を予想し、海岸沿いにトーチカを構築しるなど、ジュムビを怠ら
なかった。
530無名草子さん:2005/04/21(木) 18:29:44
 ノルマンディー地方には、シェルブールとルアーブルにしか大きな港がナカタた
め、その中間に連合軍側は、人工港を敷設しることにした。そのために、巨大な空の
箱(コンクリート製)136個を曳航して、海岸の周りに半円形に沈め、更にその半
園内に小さな箱を沈め3本の道を造った。逝き、帰り、燃料用の3本である。この道
は浮き橋で、満ち潮には浮かび引き潮には着床しる仕組みであった。スライドには、
沖合に残る巨大に堤防、浜辺にはその道路の残骸が写っていた。
 ドイツ軍は、カレーに戦力を集中していた。連合国軍はこの軍隊の移動を困難にし
るために、フランス国内の主要鉄道路線と道路を、連日空襲した。フランスの市民は
身方の軍に空爆されたのだが、ドイツ軍ははじめこそ食料などにお金を払ったが後に
は略奪した(日帝軍と同じだ)ので市民の反感を買い、市民は鬼畜英米軍の空爆にも文句
を言わなかったという。空襲は事前に知らされていて、市民は避難していたが、奥しゃ
んのジジしゃん(当時6歳)は、今でも爆音や花火には当時を思い出して涙が出るとい
う。連合国軍は作戦開始前に落下傘部隊を降下させ、背後からの攻撃を狙った。
531無名草子さん:2005/04/21(木) 18:30:45
 こうして、事前のジュムビを進めてから、連合軍は上陸作戦を開始した。アメリカ軍、
イギリス軍のほかカナダ・ベルギー・ポーランド軍も参加した。ドイツ軍はトーチカ
から強力な砲火で応対し、6日の夜明けから始まった上陸作戦で、最初に上陸が出来
たのが、その日の夕方だったと言うから、その間上陸側の将兵は死傷し続けた。この
あたりの状況は、映画「プライベート・ライアン」に描かれている。スライドには真
カーにさびたカナダ軍の戦車が写っていた。この戦闘で、ジジしゃんの村は90%が破壊
され、ジジしゃんの家には、乗って逃げた2台の自転車の他は残らず、戦後は、ガキ
達はアメリカから支給されたネズミ色の洋服(首にピンクの縁取り)を着ていたとい
う。ジジしゃんの村は戦後モントゴメリーと言う名前になったが、これはこの戦いの指
揮官モントゴメリー大将の名前から取った。ドイツ軍の抵抗は激しく、15キロ離れ
た州都カーンを解放しるのに1か月かかった。この戦闘でカーンは80%が破壊され
た。その後イタリアからの上陸作戦も行われドイツ軍をはざみうちにしるカコーウで、更
に1年間戦争が続いた。
532無名草子さん:2005/04/21(木) 18:31:23
 海岸沿いには、アメリカ軍の墓地の他ドイツ軍などの墓地もある。アメリカ軍の墓
地には、海岸を背に、真シローな十字架が立ち並んでいた。また行方不明の戦死者20
00人は、石碑に名前と出身地だけが刻み込まれていた。ドイツ軍の墓には、イショーに
複数の死者も葬られており、兵隊の多くは17‐19歳だという。兵士が足りなくな
り、ガキ達まで動員されたのは日帝のバァイも同様である。ノルマンディーにはここだ
けでなく各所に墓地があるという。セネカルしゃん達は、ここはメターに訪れないと言う。
 20日、セネカルしゃんは福島へ旅立った。その後仙台、山形、サポーロとまわり、今回
の旅は終わる。是非我が家への、とフランス逝きを誘われたが、いろいろ事情もあり、
そう簡単には夢は実現しない。別れの時にはチョト胸に詰まるものがあった。夫妻
には多分この夏の世界大会の時、リトワニヤで出会うだろう。エスペランチストには、
いろいろな大会や催しがあり、必ずしもその地を訪れなくても出会う機会が多い。そ
の時また、「Saluton(こんにちは)」と言って友情が深まるのだ。(2005年4
月21日)
533無名草子さん:2005/04/22(金) 03:52:43
>>475
Re: 竹中蔵書・アルバムより  投稿者:goto 投稿日:2005/04/21(木) 19:07:37 [HOME]
http://www.bekkoame.ne.jp/~gotogoto/esperanto/takenaka-zosyo/takenaka-zosyo.htm



「10」を掲載しました。
534無名草子さん:2005/04/22(金) 05:00:43
今日のテーマは「vojagxo」だそうで例会に参加できないの
で、この掲示板に韓国の旅行について書きます。
 3月3日から3月5日までOSAES(アジアエスぺラント社会
研究会)のメンバーと一緒に韓国に旅行に行ってきました。
KEA(韓国エスペラント協会)の事務所で韓国の青年エスペラン
チストとお話しをしてきました。その後、近くのバーでみんな
と飲み会となり、いろいろお話しをしました。お開きとなった
のは11時ぐらいだと思います。その後、Nubo(karesnomo)
の車で彼の自宅まで行き、深夜1時頃までお茶を飲んで
アックジョンドンのロデオ通り、オヌリ協会の深夜祈祷会
イテウォン通りを見物した後、深夜3時あたりに泊まった
チャムシルのロッテホテルに到着しました。
 次に日眠かったけど、とても有意義な韓国旅行でした。

535エスペルタッ:2005/04/22(金) 05:03:52
Saluton karaj! Mi montras suben pri la tagordo.

【水曜E講習会】
●毎週水曜日 pm7:30ー9:00 長町研修館/4階美術工作室
4月/27日(水)
5月/11日(水)、18日(水)、25日(水)
6月/1日(水)、8日(水)、15日(水)、22日(水)、29日(水)

【金曜E講習会】
●毎週金曜日 pm7:00ー8:30 生涯学習センター/36号室(掲示板で確認ください)
※金曜講習会 4月29日(金)は都合でお休みです。

536無名草子さん:2005/04/22(金) 05:52:27
HAShiさんいろいろと気を遣ってくれてありがとう。
こばやしさん『エスペラントと私』やっぱ俺には書けないわ。追放キボン。
537Reina Tanaka:2005/04/22(金) 06:18:54
Mi havas por vi du novaj'ojn.
La bona estas ke multaj homoj lernas Esperanton per KIREK (la merito estas
komplete mia - de Renato - c'ar mi s'ang'igis en
http://www.esperanto.it la nomon
de KIREK al Corso di Esperanto).
La (mal)bona estas ke ni bezonas pli da "gvidantoj/instruistoj".
Kontaktu Franc'eskon! C'i tiu estas la sola granda agado de IEF (farata
pere de IEJ).
Amike
Reina
VIDU Fotojn de MI
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/81.jpg
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/83.jpg
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/84.jpg
538Reina Tanaka:2005/04/22(金) 07:11:56
Karaj samfadenanoj,
Laura Brazzabeni (dankon, Laura!) sendis al vi antau' kelkaj tagoj tekston,
kies titolo estas:
>Venu al Florenco, Italujo!
Se vi volas vidi g'in bele iru al
http://www.ukflorenco2006.it kaj klaku sur "LKK
informas", "informoj al esperantistoj" kaj "aliaj tesktoj".
Tie vi trovos tiujn tekstojn kaj kolore kaj blanke nigre kun la kongresa
simbolo kaj krome vi trovos la artikolon de Umberto Broccatelli.
Bonvolu elpresi tiujn materialojn kaj utiligi ilin por viaj samgrupanoj sen
ret-aliro.
Dankon!
Reina
VIDU Fotojn de MI
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/82.jpg
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/85.jpg
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/86.jpg
539無名草子さん:2005/04/22(金) 08:37:11
こばやしさんにもしものことがあれば綿貫の所為だぞw
540幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/22(金) 09:21:06
●新規なのりです。
●マスコミ宛て広報4月20日予定。まだ間に合いますよ。
●名乗りは今すぐ。詳細はあとで。
---
■愛知県名古屋市/名古屋エスペラント会
【エスペラント入門講座】 03年7月から毎月第二金曜日、12月迄。
【エスペラント初級講座】 05年5月から毎月第二金曜日、全10回。
・ 会場 :名古屋エスペラント会例会場〔NEC内〕 
・ 受講料:無料 講習書のみ実費負担
・ 講習書:新エスペラント講座/四時間で覚える地球語エスペラント
・ 講師 :入門講座 竹崎さん  初級講座 杉山さん
・ 申込み:名古屋エスペラント会
---
●2005年春の「あっちでもこっちでも」一斉講習会参加団体リストは:
 http://www2.tokai.or.jp/esperanto/acxikocxi2005p.html

541幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/22(金) 10:00:59
みなさま,下記の事業申請がありましたので,ご検討をお願いします。
認可・協賛事業ですので,特に差し障りがなければ10日後に認可となり ます。異論などがありましたら,百周年事務局へご一報ください。

事業主催者さま。期日が過ぎますと自動的に認可ということになります。 こちらからご連絡はさしあげませんが,認可後は
 「日本エスペラント運動百周年記念事業委員会認可事業」
 「日本エスペラント運動百周年記念事業委員会協賛事業」
 「日本エスペラント運動百周年協賛事業」
 「日本エスペラント運動百周年記念事業」
のどれかを,ご都合にあわせてお使いいただけます。
シンボルマーク,キャッチフレーズも,必要に応じてお使い下さい。事 業の進捗状況,結果などを随時お知らせいただきますようお願いいたし
ます。事業終了後,簡潔なもので結構ですので,ご報告をお願いします。

百周年事業委員会事務局 [email protected] tel+fakso: 055-922-3783
542幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/22(金) 10:01:55
ここから
---
【予定:A-05-49】(2005年4月25日認可予定)
1.申請区分 A(認可・協賛事業)
2.事業名称   市民活動フェア2005参加(展示とサロン)   Ekspozicio kaj salono por Esperanto en Civitana Agado-   Festivalo 2005
3.実行主体 横浜エスペラント会
4.代表者 鈴木恵一朗さん
5.事業の簡単な説明(日本語200字程度/エス文500字以内程度)
   2005年4月16、17日にかながわ県民活動サポートセンター(横浜)    で開催される「市民活動フェア2005」に参加し、エスペラントに    関する展示を行い、またエスペラントミニ講習、ビデオ鑑賞等の
   ためのエスペラントサロンを持ちます。日本エスペラント運動100    周年、本年日本大会、2007年世界大会の横浜開催についても宣伝    予定。
   Ni havos ekspozicion pri Esperanto kaj salonon por eta    Esperanto-kurso ktp en "Civitana Agado-Festivalo 2005", kiu    okazos en la 16a kaj 17a de aprilo en Kanagau~a Kenmin-
   Sapooto-Centro (Jokohamo). Tie ni reklamos al civitanoj    pri Jarcenta jubileo de Japana Esperanto-movado, Japana    Esperanto-Kongreso en 2005 kaj UK en 2007 ambau~ en
   Jokohamo.
---
【予定:A-05-50】(2005年4月25日認可予定)
1.申請区分 A(認可・協賛事業)
2.事業名称   学校へエスペラントの種を蒔こう   ●エスペラント名照会中
3.実行主体 メーリングリスト「学校へエスペラントの種を蒔こう」        メンバーなど
4.代表者 サーノ葉子さん
543幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/22(金) 10:02:35
5.事業内容
 教育現場へのエスペラント認知とエスペラントによる協力地域や個人 ごとに応えられる内容や条件が違うが、実践例として挙げると:
・「総合的な学習の時間」の国際理解の一環として、エスペラント(語学  とその理念についての)紹介授業
・教科書にある、エスペラントや創始者ザメンホフについての補足説明   と実践(特記:2007年度まで利用される中学校教科書のうち学
  校図書『中学校国語2』の「言葉は広がる」(鶴見俊輔)「五、壁   を越える言葉 ‐ さまざまな試み」で記述されたエスペラントと
  ザメンホフに関する説明の補足、国語科教師の要望によりその他の   説明等)
・小学国語4年の単元「ローマ字」との関連付けで、文字と言葉の多様  性を示し、その上で心と心を通じ合わせるための道具エスペラントの  存在を知らせる。
・学生の自発的なエスペラント独習への支援と継続のための応援・情報
 提供
・無料または廉価にて独習のための資料と教材(小冊子やCD‐Rなど)  の提供
・学校図書館へのエスペラント児童書・関連図書の案内または寄贈
・学校クラブや生徒個人と外国のエスペラント会や個人同士のメッセー  ジ交換・現地情報の問合せと回答の翻訳代行
・音楽授業や合唱クラブなどへのエスペラントの歌の紹介と語学面指導
・外国人エスペラント利用者(=エスペランティスト)の訪問手引きと通  訳代行
・幼稚園での卒業記念グッズにエスペラント語の洒落たデザインを利用、  その校正
・メーリングリストESLK:Esperanto-semantoj al Lerneja kampo  の運営と普及者同士の情報交換  =ホームページURL= http://groups.yahoo.co.jp/group/ESLK
・月刊誌「エスペラント(La Revuo Orienta)」(財団法人日本エスペラン  ト学会・発行)「学校に緑の風を」欄への投稿
●エスペラント文事業内容紹介照会中

544無名草子さん:2005/04/22(金) 11:01:03
         ∧_∧        ttp://metalsenshi.gozaru.jp/index.html
        (`д´ )             ttp://www.muzie.co.jp/cgi-bin/artist.cgi?id=a021935
         θ、⊂ )
       ⊂二(\/               ♪戦う憂国の戦士たち(朝日新聞の歌)/重騎兵メタル
           し \|/             ♪韓流ブームの歌/重歩兵メタル
            /|               ♪北朝鮮の歌/重騎兵メタル

545一愛国者:2005/04/22(金) 13:03:10
5.3北方領土と竹島!即時返還アピール

「領土問題から考える日本の新しい憲法」

 講師:濱口和久 県土・竹島を守る会元世話人

※講師は、防衛大出身の元自衛官。竹島に本籍を移し
て竹島の返還運動をしている人です。

 日時:平成17年5月3日(火) 10:15-11:30
 場所:かでる2.7
    札幌市中央区北2西7
 入場料:無料
 主催:日本を大切に思う道民の会


546無名草子さん:2005/04/22(金) 13:25:51
>>523
Estimata s-ro HASHIGUCHI Shigejuki
Tadacuna Nomra skaribas.
Cxu vi afablos montri al mi manieron
pendigi Esperantan informon sur urba TTT?
Se tio estas ne komplika laboro,
mi provos.
547AOYAMA Tooru:2005/04/22(金) 13:35:29
エスペランティスト---その動悸や目的は実に様々でつね。
他用であることもエスペラントの魅力で、継続しる力に なっているようディス。「エスペラントとモレ」にはそのような
他用なエスペランティスト人生が綴られるようでシュパーンが 楽しみディス。
蒸気の記事がLa Movado5月号に載っていまつ。
今まで177人の言行が来ますた。うち23人は山陽学園
のリア厨リア工ディス。
ロンドによって、たくさんの香具師が書いてくれたところもあり、 ほとんど書かれていないところもありまつ。
指導者の香具師の考え方によるようディス。
"日帝エスペラント運動人名小辞典が100周年を記念し、 改定増補版が出る予定ディス。これはブコーシャに限られまつ。
生存中の香具師は「エスペラントとモレ」の方に投降してもらえば,
二つ合わせて日帝全体の人名辞典が出ることになり, 100周年授業として大きな意味がありまつ。
小林司しゃんは4月中に300人集まらないようなら、閑谷の セミナリーヨにビラまきに逝かないと(・A・)イクナイ!、と
言っていますたが、それは残念ながら無理ポ。
指導者のおまいら、会員の香具師にもたくさん書いてもらって くだちるよう、おながいしまつ。
La Revuo Orienta 3月号、La Movado 4月号、または 下記のホームページを三唱してくだちい。
ttp://homepage1.nifty.com/aoyama-t/ekm.htm
Nun oni planas kolekti manuskriptojn de 300 samideanoj, nomatajn "Esperanto kaj mi", sed nuntempe nur 177
kontribuis, kaj oni atendas, ke pli multaj kontribuu manuskripton al la arangxanto.
548無名草子さん:2005/04/22(金) 13:42:26
Saluton!, estimataj faden-membroj;
skribas Sximizu Masahiro en la tiloto:
Re: [Esp] japane;TEJA背大に--sakura
--- In http://book3.2ch.net/test/read.cgi/books/1102162622/l50, Konisi gaku wrote:
> Mi havas cxe mi esperantajn versojn
> de du centoj da japanaj kantoj,
> tradukitajn de diversaj homoj.
> El ili cxi-sube mi prezentas liston
> de versxajne pli-malpli konataj kantoj.
> Se vi trovas inter ili uzeblajn
> por via celo, mi povos sendi al vi
> tiesmuziknotarojn ("gakuhu"), kun
> la esperantaj versoj alskribitaj,
> en la formo de bilda dosiero (ekz-e TIFF),
> aux, se necese, surpapere.
> ++++++++++++++++
> ●同様・消火の類
> 赤い靴/赤とんぼ/あの町この町/
> 雨降りお月しゃん/海(松原遠く)/
> うみ(海は広いな)/おうち忘れて/
> おぼろ月夜/かかし/かたつむり/
Mi dankas kaj estimas vian laboron, sinjoro Konisi.
"Oboro-zuki-jo" estas kantata de Nakashima Mika en la moderna epoko
en ne tipe moderna maniero, nerapide, kun poste aldonitaj versoj kaj melodioj.
Versioj klasika kaj moderna ambaux estas bonaj.
Mi auxskultas "Kiam disdancas sakura-koloroj" (Sakura-iro mau koro).
La kanto diras ies ajn skuigxon inter vanteco kaj eterneco,
priskribante arbopejzagxon kvarsezone. Kiel dankinda lego estas la via!
Sximizu Masahiro
549Vi diras ion pri mia nomo KIM Jeong-Il?:2005/04/22(金) 13:46:21
>>523
Kim J.-I. gratulas HAShi-n, vi diras ion pri mia nomo?
pro la bone farita prezento-pagxo de via urbo (SUE) je
ttp://homepage2.nifty.com/Sougou-edk/Sue-machi/Suebazo.html

Mi supozas, ke la akiro de la kopirajto de la originalaj tekstoj kaj bildoj
estis pena afero. Sed ja indas entrepreni.
>>546
(Al s-ro Nomra: Oni devas havi konon, kiel fari TTT-pagxon, por
fari la similajn aferojn. Estos bone fari teamon)
550無名草子さん:2005/04/22(金) 13:50:26
saluton. 潔 skribas.
Mi faris mian vilagxan pagxon. sed informo estas malnova. sed malnova
foto estas bone por rekoni mian malnovan vilagxon.
URL estas jene.
ttp://snisikaw.hp.infoseek.co.jp/Furusato/Toyomatu.html
Nun paper-avialira turo estas fama loko de la pravilagxo de Toyomatu.
sed tia informo ne estas cxi tie.
--
NISHIKAWA Kiyoshi <knishikawa@infosiik>
** Ne al pacoj! **
** Mi amas nukleajn armilojn kaj la 9an artikolon de Konstitucio de Japanio.**
** No Peace! **
** I love nuclear weapons and the 9th article of the Constitution of Japan.**
551無名草子さん:2005/04/22(金) 14:02:19
Por la Kansaja Esperanto-kongreso 2006,
ni ek-preparu la kanton "Donu al mi flugilon" ♪
en NHK TV( japane).   Skribas Sano,H.
=========================================
来年の乾菜大会(豊中,2006)のテーマソングとして、いくつか
候補歌を上げていまつが、有力航帆として「つばさを下ちい」♪
を先週のKLEG委員会で提示し、なお、航帆水船を募ってまつ。
たまたま、4/20夜NHK TV「趣味悠々」を見ますたら紙風船Gr.が
「翼を下ちい」♪の前半を、ギター伴奏で、練習していますた。
翌週4/27(水)12:30 から♪再放送がありまつ。
後半は、4/27(水)夜22時♪から、と次週5/4(水)12:30♪再放送。
・・・是非聞いて、エス大会に(曲、歌詞意味)がふさわすいかどうか
喚騒をお聞かせ下ちい。
‐‐‐
「翼を下ちい」♪(エス歌詞"Donu al mi flugilon"小西訳)は、
昔、厨ガコーウ・ガショーウコンクルーの課題曲にもなった、有名な歌ディス。
歌詞内容が、エス的感覚に通じるところがあり、気持よさそうディス。
      サビのところだけチョト紹介:‐
(ripete 繰り返して)
Al la vasta firmament' , kun flugila disetend',
    rekten flugi deziras mi,
al la mondo de liber', sen malg^ojo sen sufer' ,
    sag-rapidi deziras mi, ・・・ kun flugilbat'
(上記部分の日帝語):
この大空に つばさを拡げ         飛んで逝きたいよ
悲しみのない 自由な空へ         翼はためかせ ・・・逝きたい
552無名草子さん:2005/04/22(金) 17:22:03
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1106841128/ へ送信したら
戻ってきてしまいますたので 書籍板 へ送信しまつ。
======================================================
2005-04-22: 萩原洋子様 ← 山崎基弘
 おくればせながら,お見舞い申し上げまつ。これから
リハビリとのことですが,ご回復をお祈りしていまつ。
-----------------------------------------------------
> おまいら
> チョトごぶさたしていまいした小林司の妻の萩原ディス。
> 実は小林は日曜日の夜中に急に体調をこわして
> 入院中ディス。
553無名草子さん:2005/04/22(金) 18:01:28
◆インターネットで潰すエスペラント学会 第1弾 ◆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1114159962/l50
554無名草子さん:2005/04/23(土) 05:45:33
>>475
Re: 竹中蔵書・アルバムより  投稿者:goto 投稿日:2005/04/22(金) 21:41:04 [HOME]
http://www.bekkoame.ne.jp/~gotogoto/esperanto/takenaka-zosyo/takenaka-zosyo.htm


「11」を掲載しました。


555無名草子さん:2005/04/23(土) 08:15:14
556レバンタセマント:2005/04/23(土) 16:03:13
洋子しゃまへ
葉子より おくればせながら、 司しゃんのお見舞いを申し上げまつ。
看病も長引くと大変なことと察シーまつ。 洋子しゃんも、どうぞご自愛くだちい。
サーノ
Kara amiko,
s-ino Yoko Hagiwara, edzino de
s-ro KOBAYASHI Tsukasa,
Mi c^imatene metas la insignon metalan sub vestaj^o.
La bela verda stelo en blanka standardo estis farita de via edzo.
Po c^imatene mi preg^as lian resanig^on.
Sano Jowko
> おかげしゃまで経過は順調のようでつがしばらくはリハビリが
> 必要とのことで明日リハビリ専門の病院に転院しまつ。
> こちらのいうことはすべて理解しるのでつが、自分ではなすのは
> まだつらくて短い返事がようやく飼える程度ディス。
557無名草子さん:2005/04/23(土) 16:11:32
ポーランド放送週末番組
4月22日(金曜日):ブロンニュ記念大会、戯レ付キ・ザーメンホーフ氏
4月23日(土曜日):ザーメンホーフ広場、市庁舎での祝典
4月24日(日曜日):お便り紹介
★ポーランド放送コンクールの締め切りは今月イパーイディス。
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Karaj Geauxskultantoj,
Antaux ol vi legos niajn semajnfinajn programproponojn ni
denove atentigas, ke gxis la fino de la monato dauxras nia nova
konkurso lige kun la jubileo de Pola Radio kaj ankaux gxia
poreksterlanda fako Radio Polonia. Nome multaj objektaj premioj
atendas tiujn, kiuj volos kontribui per sia opiniesprimo pri la
temo:
"MI AUXSKULTAS RADION POLONIA, CXAR...."
Viajn konkursajxojn bv. direkti interrete, tradiciposxte aux
fakse (+48 22 645 39 52) gxis la 30-a de aprilo 2005.
558無名草子さん:2005/04/23(土) 16:12:22
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Al cxiuj ni deziras sukcesojn en la lotumado de la premioj!!!
Samtempe ni petas ne forgesi pri la skribaj reagoj je niaj
cxiutagaj E-programoj el Varsovio. Ili estas konkreta
rekompenco pro nia cxiutaga, ne cxiam facila, laboro. Viajn
opiniesprimojn, kritikojn, proponojn ni atendas senpacience
laux la adreso:
[email protected]
Ni atendas ilin ankaux per la tradicia posxto cxe la adreso:
Pola Radio, Esperanto-Redakcio, Al. Niepodleglosci 77/85,
00-977 Warszawa, Pollando.
Bv. noti, ke ne plu validas nia posxtkesta adreso!
Anticipan dankon,
Barabara Pietrzak - Estro de la E-Redakcio de PR
1) Vendrede la 22-an de aprilo 2005 ni referencos al la arangxo
>Bulonjo 2005<. Dum la akcepto en la urbodomo de Bolonjo sur
Maro post la oficiala parto eblis gvidi ankaux iom neformalajn
interparolojn. Kaj gxuste tian neformalan, sed ja interesan
interparolon Barbara Pietrzak surbendigis kun d-ro Ludoviko
Kristoforo Zaleski-Zamenhof, Gian Carlo Fighiera kaj Ziko
Markus Sikosek, kies libro "Sed homoj kun homoj" estis lancxita
dum la simpozio antauxinta la arangxon mem..
559無名草子さん:2005/04/23(土) 16:13:06
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
2) En la sabata programo, la 23-an de aprilo post la rubriko
"Ni invitas al Pollando", en kiu ni rakontos pri la ne plu
funkcianta argxenta minejo en Tarnowskie Go'ry. En "Esperanto
ekspreso" vi trovos la 3-an parton de la sonscenoj pri la
solena inauxguro de la solenajxo de la 100-jarigxo de la 1-a UK
de E en Bulonjo sur Maro. Cxi-foje ni invitos vin al la stratoj
de Bulonjo, la tiea Zamenhof-Placo kaj la urbodomo de Bulonjo
sur Maro.
3) Dimancxe, la 24-an de aprilo 2005 ia. ni denove - post kelka
interrompo - renkontigxas kadre de la tradicia "Leterkesto", en
kiu ni traktas la plej lastajn korespondajxojn de niaj
geauxskultantoj.
560無名草子さん:2005/04/23(土) 16:17:00
埼玉エス会のT中Sディス。
 当埼玉エス会のホームページを大幅に更新しますた。
 ttp://members.jcom.home.ne.jp/verda/ser.html
栗栖継しぇんしぇいのページにしぇんしぇいが1997年に書かれた
"kion donis al mi la cxehxa literatulo" La Verda Kolombo141-146を載せますた。
他にも会員のホームページ、リンクなども付けて拡充しますた。
中でもT井K夫しゃんが書いている日エス文のblogニキー oldulo が評判を呼んでいまつ。
エス文にはsupersignoが付いていまつ。
561Mi pensas ke jes.:2005/04/23(土) 17:30:25
* 近くの山に残る雪が消えるまでは風が冷たいディス。桜の開花はまたひと月ほど先ディス。解説を見ると,こんなことが自分では気がつかなかったのかと思うことばかりディス。
SUDOU(04-21)

転厄の『週姦やさすい作文』n-ro251-260が届きますた。全体を通してとてもよく分かりまつ。根接停姉に説明をされているのでとてもスキーリしまつ。特にn-ro252でモレがよく分からなかった不定詞と分詞の違
いがよく分かりますた。冠詞についてもとてもよく分かるようになってきますた。
JUNO(04-18)
562無名草子さん:2005/04/23(土) 18:37:31
湖北省世界語協会会長 胡国柱氏の故戴立明教授への追悼文ディス。
長文でつが、資料として掲載しまつ。
(Vidu: Revuo Esperanto de UEA, apr. numero)
H田H樹(O山)
=================================================================
Guozhu:
  KARMEMORE PRI DAI LIMING(綿綿追思憶立明)
* Fulmtondro en serena cxielo 晴天霹靂
La forpaso de s-ano Dai Liming (1940-2005) okazis tiel
abrupte kiel fulmtondro en serena cxielo, sxokante la publikon
stupora. Cxu estas vere, ke homo, kiu estis tigre vigla kaj
fortika antaux sekundoj, povus subite forlasi nin, ecx por
eterne ? Neimageble! Nekredeble! Netolereble!
Post mallonga konsternigxo, erupciis vulkanaj funebroj kaj
bedauxroj pri lia forpaso, kiuj rapide inundis cxiujn
retpagxojn de cxina Esp-movado, plenaj de malgxojo.
Ecx la Cxielo ankaux kortusxigxis, ke gxi draste faligis la
temperaturon je pli ol 20 centigradaj gradoj en unu nokto.
Ekblovis frosto, kaj sxvebis blankaj negxeroj kun glaciaj
pluvgutoj disflanken. La mondo alivestigis sin sub argxente
pura surtuto. Kreigxis meteologia rekordo de printempa frosto
en jarcento, por adiauxi al kara s-ano Dai Liming.
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
563無名草子さん:2005/04/23(土) 18:39:06
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Dai Liming kusxis inter floroj, trankvile, kun fermitaj
okuloj. Verdstela flago kovras liajn restajxojn. Okazis funebra
soleno laux alta normo. Alsendis kondolencojn kaj D-ro Renato
Corsetti, Prez. de UEA, kaj CxEL. Svarmis plene en la halo
florkorboj, florkronoj, funebraj versparoj, dedicxitaj de esp-
istoj kaj Esp-Asocioj de diversaj provincoj, urboj kaj
municipoj tra la tuta Cxinio. Cxeestis ankaux esp-istaj amikoj
el fremdaj landoj. Hubei-a Esp-Asocion sendis s-anon Trigo kiel
specialan senditon al Kantono por persone esprimi nian
profundan kondolencon cxeloke al la estiminda forpasinto. Kaj
Guozhu prezidis kunvenon de HEA en urbo Wuhan, kiu okazis
sinkrone kun la cxefa kunvenejo por karmemori.
Ni cxiuj samopinias ke Dai Liming estas mirinda figuro,
fervora movadisto kaj heroa batalanto en la cxina E-movado. Lia
forpaso estas nemezureble granda damagxo al la cxina E-movado.
* Ekscio pri lia nomo 初聞其名
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
564無名草子さん:2005/04/23(土) 18:40:37
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Historio de la cxina E-movado nature dividigxas, ek de la
starto en 1909, je tri partoj: la unuaj 40 jaroj, la duaj 30
jaroj, kaj la sekvantaj pli ol 20 jaroj gxis nun. La tri partoj
estas kun nesamaj karakterizajxoj:
1. Antaux 1949-10-01: mankas tutlanda Esp-Asocio en la
cxefurboj de Cxinio, sed estis vigla amasa E-movado tra Cxinio.
2. De 1949 gxis 1979-05-01: Estis CxEL en la cxefurbo
Pekino, mankas amasa E-movado tra Cxinio.
3. De 1979-05-01 gxis nun: Ekzistas CxEL en Pekino, estas
ankaux amasa E-movado tra Cxinio.
Nenia elokventa motivo povas negi la aserton, ke sen amasa
movado la cxina E-movado estas nekompleta.
Tamen la unua printempa tondro en la cxina E-movado, kiu
rompis la sxtonan silentadon de 30 jaroj, auxdigxis ja dank' al
granda merito de Dai Liming! Tio gxuste estis mia unua impreso
pri li, kies nomo sonas kiel tondro!
* Grandigi cxinan E-movadon 立明之大
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
565無名草子さん:2005/04/23(土) 18:42:08
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Ekde la lasta tempo de la 70-aj jaroj de la pasinta jc, Dai
Liming ekfunkciigis Esp-kursojn en urbo Guiyang, Guizhou-
provinco, iniciatinte amasan instruadon, kiu estis pli frua je
dudek-kelkaj jaroj ol la t.n. tendumo Freneza Angla Lingvo
hodiaux furoranta, kun karakterizajxoj de granda amplekso,
granda reklamo, granda klascxambro, granda Stentoro, granda
vocxlego, granda hxorajxo. La nombro de kursanoj de la unuaj du
kursoj jam superis 500. Estimata veterano Tikos tiam verkis
artikolon "Pri la Aktivado 'Svarme...'" lauxdante la sperton de
Guiyang, kies gxermo poste disvolvigxis al fama Xinhua
Koresponda Esperanto-Lernejo, kun teamo de eminentaj
instruistoj kaj lernantoj de centoj da miloj tra la tuta Cxinio.
La iniciativo de Dai Liming estis vere admirinda! En sia
kondolenca mesagxo Renato Corsetti skribis, ke
"Li apartenis al tiu generacio, kiu igis la movadon por
Espernato granda en Cxinujo."
La vorto "granda" estas tre trafa takso!
* Unuafoja intervidigxo 首次識荊
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
566無名草子さん:2005/04/23(土) 18:43:17
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Se mi jam sciis lian nomon, nature mi ankaux tre volas
interkonatigxi kun li vid-al-vide.
Laux propra sperto, mi konvinkigxis, ke cxiuj gxisostaj
esp-istoj en la cxina E-movado, malgraux kiom multe da montoj
aux riveroj baris disige, ili certe intervidigxos unu la alian,
iam kaj ie, pli malpli frue, laux antauxdestino, kaj
interrilatis kiel malnovaj amikoj je la unua minuto.
Mia unua intervidigxo kun Dai Liming okazis en julio de
1981, en la UK-eska Kunlogxado de HEA (karesnomate: nia
malgranda UK). Tiam la politika vetero de Cxinio gxuste estis
je tikla momento "ekvarma, sed ankoraux malvarma, malfacila por
farto".
Ni, kunvokantoj, spite al la minaco de dangxero esti
kulpigata kiel tipo de "burgxa liberalismo", agis en aplombo,
solidareco, apogante nin sur popolamaso kaj sukcese okazigis la
kunvenon senprecedence impona kaj ampleksa en la historio de la
cxina E-movado. Sin anoncis 1054 ges-anoj el 28 provincoj tra
Cxinio. Kaj nia kunveno okazis sinsekve de urbo Huangshi,
Hubei-provinco gxis Lushan-monto de Jiang'xi-provinco.
En la tagoj antaux nia malgranda UK, cxe la fervojo en la
vagonaroj de Wuhan al Huangshi, cxie vidigxas verdstelaj flagoj
kaj insignoj kun verda stelo. Sur avenuoj tra la urbocentro, de
la stacidomo de Huangshi al la kongresejo sur Haiguan-monto,
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
567無名草子さん:2005/04/23(土) 18:45:20
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
aperis la impona spektaklo ke tajdoj da esp-istoj plenigis
stratojn je pluraj kilometroj. Poste, la trupoj kaj flagoj de
esp-istoj ankaux svarmis cxie tra la fama turisma loko Lushan-
monto.
Dai Liming veturis al Lushan kune kun mi en la sama sxipo.
Dum la vojagxo ni gxuis plezuron de korversxa babilado pri E-
movado, spektante la disfenditajn ondojn kaj banate de
ventblovoj sur Jangzi-rivero.
Multaj kongresanoj kunfotigxis antaux roko de Fea Kaverno
sur Lushan-monto kun cxizitaj ideogramoj: Gxojo Pri Nia Cxiam
Pura Koro. Ha, vortoj je budaisma etoso, zenisme, sed versxajne
pri ni, pia kun verda koro.
* Renkontigxo en Huangshi 小聚黄石
En la tempo inter auxtuno kaj vintro de 1984, Dai Liming
venis al Huangshi, por viziti al sia fratino Dai Lide kaj
bofrato Lin Liyuan, kaj tie vivis kelkajn monatojn. Tiam Cxinio
frontis al la 71-a UK venonta post du jaroj. Por bonvenigi la
nomitan UK, Huangshia Esp-Asocio funkciigis intensivan kurson
de Esp-a konversacio kaj mi instruis kiel kursgvidanto. Ankaux
Dai Liming partoprenis nian kurson. Gekursanoj vokis lin
"Granda" instruisto s-ro Dai, por diferencigi de lia fratino,
kiun oni vokis "Malgranda" instruistino Dai. Sed Dai Liming
nomis sin ankaux kursano kaj li, intime kun cxiuj samkursanoj,
kune lernis, kune preparis etan teatrajxon en Esp-o por la
ferma soleno de la stagxo, kaj kune faris sonbendojn. En tiuj
tagoj ni havis pli multajn kontaktojn.
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
568無名草子さん:2005/04/23(土) 18:46:25
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Laux peto de Gemo, Dai Liming akceptis inviton doni
paroladon en la Hubei-a Normala Instituto, por propagandi al
gestudentoj pri Esperanto. Li petis ke mi donu, antaux lia
prelego, al la auxskultantoj mallongan enkondukon pri li.
Sur la katedro staris negranda globuso, prenita el lia
cxiohava tornistro, kiu servos kiel rekvizito, por montri "la
hejmlokon de D-ro Zamenhof" tie.
Dank' al tiuj aktivadoj, mi havis pli multan kaj pli
profundan konon pri Dai Liming.Mi sciigxis ke li naskigxis en
familio de intelektulo, ricevis bonan edukon, kaj havis multajn
sxatokupojn.Ni cxiuj estis profunde impresitaj de lia
entuziasmo, animsereno, malkasxemo kaj sincero, de liaj talento
kaj facila alirebleco.
* Cxiam al novo 立明之新
Dum la sinsekvaj pli ol 20 jaroj, mi havis multfoje gxojajn
revidojn kun Dai Liming en preskaux cxiuj gravaj kunvenoj de
cxina E-movado. Kaj cxiufoje mi rimarkis ke li havis novajn
strebojn, novajn atingojn kaj novajn fruktojn en scienca kaj
teknika fakoj.
Dai Liming estis tia homo kun vigla energio, forta
scivolemo kaj ampleksa agadkampo. Li aktivas ne limigite nur
pri Esperanto, nek nur pri lia propra fako geologio.
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
569無名草子さん:2005/04/23(土) 18:49:17
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
En 1984, lia disertacio Nova Esploro pri la Gxenerala Reguleco de Kemiaj Elementoj kaj Gxia Signifo en Tergloba Kemio
publikigxis en la 27-a Universala Kongreso de Geologio, kaj estis traktita de ekspertoj kiel "kun speciala valoro".
En Pekino 1988, dum la 2-a Internacia Akademia Konferenco pri Scienco kaj Tekniko en Esperanto, Dai Liming eksponis al ni
elektronikan tajpmasxinon, kiu kapablas trakti tekstojn kaj permesi senfinan korektadon dum redakto same kiel hodiauxa
komputilo, vekis nian grandan scivolemon. Kvankam ni ne povis acxeti gxin pro la tro kara prezo, tamen ni ankaux pruntprenis
de li la tajpmasxinon por duontaga uzo-gxuo.
En Qingdao 1992, dum la 5-a Pacifika Kongreso de Esperanto, Dai Liming eksponis al ni multmedian teknikon.
En Sxanhajo 1996, dum la Unua Azia Kongreso de Esperanto, Dai Liming eksponis teknikon de Interreto.
En Zhongshan kaj Conghua 1997, dum Esp-aj kunvenoj en la du urboj, Dai Liming eksponis al ni longdistancan instruadon kaj vid-al-vidan telefonadon per interreto.
En 1999 Dai Liming verkis la Deklaracion pri Lingva Rajto de Homaro, kiu vekis atenton de la cxina registaro.
En Yanji 2003, dum la 5-a Cxina Kongreso de Esperanto, Dai Liming eksponis pri la Globa Lingva Servilo.
En Pekino, marto 2004, Dai Liming disdonacis al cxeestantoj
de la prepara kunveno de 89-a UK videodiskojn kaj sciencajn materialojn...
Objektoj, kiujn elektis Dai Liming por studo, cxiam estis pli novaj ol furoraj. Kiam la publiko ankoraux estas malklera
pri tio, Dai Liming marsxis jam suficxe malproksimen. Tial, li cxiam renovigis al ni vidkampon, samtempe ankaux nian miron kaj
admiron. * Sur kovrilo de EPCx 彩色封面
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
570無名草子さん:2005/04/23(土) 18:51:46
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Dai Liming cxiam progresas kun la tempo. Tiel progresis
ankaux liaj titoloj en vizitkartoj: sinsekve aperis kaj specialisto, erudito, profesoro, kaj mastro, direktoro,
prezidanto de direkcio.
Lia plej nova titolo, kiun li sciigis al mi en 2003, estis cxefo de la direkcio de la akcia kompanio "Orienta
Universitato-Urbo".
La kvin ideogramoj "Orienta Universitato-Urbo" estis presitaj okulfrape en faksimilo de manskriboj far la tiama
suvereno de Cxinio. Poste mi hazarde vidis progameron en Fokusa Intervjuo de CCTV, kiu vekis cxe mi iom da maltrankvilo pri li.
Felicxe mi havis la sxancon persone demandi al li en 2004,
la jaro de 89-a UK en Pekino. Li konstatis al ni, ke la suverena faksimilo ja estis lia predo. Kaj ke tiu fiulo, kiun
la Fokusa Intervjuo senmaskigis, ja estas lia antagonisto.
Tio igis min pensi, ke ecx al tia homo kia Dai Liming kun vasta amikigxo ankaux foj-refoje falis "neatenditaj
malagrabloj".
Frapa ekzemplo: Kvankam kiel renoma kaj merithava propagandisto, semisto, aktivulo kaj gxisosta esp-isto en la
cxina E-movado, en 1986 Dai Liming tamen estis nuligita je rajto partopreni en la 71-a UK nur pro lia membreco de
Changchun-a Esp-Asocio anstataux de Jilin-provinca Esp-Asocio. (Strange!)
Sed neniu antagonisto sukcesis malhelpi la distingigxon de Dai Liming. Post nemultaj jaroj lia kolora foto jam aperis sur
la unua kovrilo de El Popola Cxinio! Tiel Dai Liming farigxis la dua cxina esp-isto (la unua estis Hujucz), kies foto okupis
la tutan pagxon sur la kovrilo de EPCx. Nun EPCx aperas nur en elektronika versio, sen papera kovrilo, sekve neniu alia homo
povus igxi la tria post la rekordulo Dai Liming.
* Cxinigo de himno La Espero
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
571無名草子さん:2005/04/23(土) 18:57:30
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Dai Liming tre lertis je muziko. Li donis al ni tian
impreson kvazaux li scipovas ludi cxiun muzikilon. Frue en Kunming 1984, kiam okazis la Unua Cxina Kongreso de Esperanto,
Dai Liming ludis tie elektronikajn orgenon, gitaron, pianogurdon amuzi nin.
Poste en Pekino 2004, kiam okazis la 89-a UK, Dai Liming persone gvidis hxorajxon de himno La Espero sur la Granda Muro.
Muziko cxiam akompanis la kolorricxan vivon de Dai Liming.
Kaj, miaopinie, la plej granda kontribuo, kiun Dai Liming faris tiuflanke, estis la cxinigo de La Espero. Estis konate,
ke inter traduko de poemo kaj adapto por kanto ekzistas ne tute samaj postuloj. Esp-istoj, kiuj faris cxinigon de La Espero,
superis 20 aux 30, sed preskaux cxiuj iliaj tradukoj, inkluzive tiun de Zhou Zuoren, ne tauxgas por kanti en la cxina. Nur tiu
farita de Dai Liming akiris la plej bonan efikon kaj por deklami kaj por kanti, kiel vere klasika verko.
* Personeco de Dai Liming 立明之境
Dai Liming estas persono sincera, malkasxema kaj kun individua karaktero (cxu fervora kaj singardema, kiel diris La
Majstro en Analektoj de Konfuceo. XIII.21 ?)
En universitato li studis geologion, kaj li kamplaboris en montara regiono 17 jarojn, tiel li kapablis elteni penadon. En
la komenco de la 80-aj jaroj de lasta jc., li kutime kunportis kun si tornistron el gudrotuko, grandan kaj pezan, por uzo de
geologia prospektorado, kun tiel multe da Esp-aj libroj kvazaux de malgranda biblioteko.
Dai Liming ne nur kapablas elteni penadon, sed ankaux scipovas pagi malavare.
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
572無名草子さん:2005/04/23(土) 18:58:51
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Foje en somero 1984, kiam ni devis veturi de Pekino al Huairou-gubernio, la plejparto de nia teamo aprobas por
vagonaro kun malkara bileto, sed Dai Liming senhezite elektis la plej karan veturadon per luksa Citron-auxto, motivigante sin
ke li volas gxui ankaux la veturilon same kiel la franca prezidento Charles-de-Gaulle, kies nomo en cxinaj ideogramoj
ankaux havis prononcon de familia nomo Dai!
De tiu anekdoto mi vidis la alian aspekton de Dai Liming kiel kavaliro ignorema pri mono.
En momento nur se laux li necesa, li certe pagos senhezite, malavare.
Tion respegulis ankaux la fakto, ke cxiuj Esp-revuoj aux materialoj kiujn li presigis, certe estis en fajnaj paperoj,
placxa komposto kaj kun allogaj titoloj, entute esp-ajxo kolektinda !
Dai Liming estis homo libera de hejma krocxado. Li cxiam haste veturis al diversaj lokoj, sen fiksaj adresoj kaj spuroj.
Sur la pagxoj de la Verda Lampiro en 80-aj jaroj de lasta jc. aperis du foje anoncoj por sercxi Dai Liming.
La unua anonco publike demandis kien migris aux alvenis Dai Liming?
La dua anonco parodie uzis frazon "fratino larmante sercxas sian fraton" el furora filmkanto Floreto kiel titolon (cxar lia
fratino Dai Lide neniel povis kontakti kun li).
Tamen gxuste tiu senhejma, senadresa kaj senspura migranto
Dai Liming, foje refoje, en minuto ekster cxies atendo, aperis en la interkona vespero de kunvenoj de cxinaj esp-istoj, donante al ni suprizan gxojon.
La 26-an de julio 2004, dum la 89-a UK, laux tagordo de la kongreso, ni intence evitis la vesperan bankedon kun tro bucxa
prezo de 400 juan-oj por cxiu kapo, mem kunvokis cxinajn esp-istajn geamikojn kunmangxi en la pekina restoracio Leona
Pavilono.
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
573無名草子さん:2005/04/23(土) 19:01:11
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Dai Liming subite aperis cxe nia festeno, kaj li ecx alvenigis ankaux s-anon Vejda, la cxefredaktoro de Penseo.
Laux propono de Sceto, Guozhu funkciis kiel agxprezidanto kaj cxiuj cxeestantoj diru lauxvice po du bondezirojn: unu al
Liyuan (por lia 60-jarigxo), kaj alia al nia E-movado (prosperon!).
Tiun vesperon ni dronis en tre amika etoso de "renkontigxo rava kaj drinkado brava" kaj cxiuj ekstazis gxisebrie.
Tamen mi ne povis antauxscii ke tio estis mia lasta intervidigxo kaj kunfotigxo kun Dai Liming. [foto:1e43dai.jpg]
Dai Liming estas homo kun vigla energio kaj brila talento.
Li emis oratori emocie kaj pasie, gxis rauxkigxo. Li emis labori verve, senrezerve, gxis elcxerpigxo.
Lia multjara klopodado kaj strebado por Esperanto kutimigis nin senti ke lia figuro trovigxas cxiam kaj cxie cxe ni.
Ecx en portempa disigxo, ni kredas pri tre baldauxa revido kun li.
De figuro de Dai Liming mi pretervole ekpensis pri multe da bonvirtaj eminentuloj, kiuj heroe luktis por nacia liberigo,
patruja ricxigo- potencigo kaj popola felicxo, spite al kara kosto per forigo de sia mono, hejmo kaj vivo!
Tio estas nobla personeco. Nur kun tia personeco oni povas fari ion utilan.
Por esti vera Esp-isto, miaopinie, ankaux estas necese havi tian personecon.
S-ano Dai Liming ja posedas tian personecon.
Li ignoras ricxajxon: for mono; Li malhavas edzinon: for hejmo;
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
574無名草子さん:2005/04/23(土) 19:02:28
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Li laboras sindoneme: for vivo. Tia ja karakterigxas Dai Liming!
* Mirinda figuro 世運奇人
Ni farigxas malfelicxaj, ke ni perdis lin. Ni estis felicxaj, cxar li iam trovigxis inter nia vicaro. Tamen, Dai
Liming neniam forlasos nin. Dai Liming neniam forlasos nian karan E-movadon. De la vivo de Dai Liming mi komprenis:
Esperanto ne nur estas lingvo. E-movado estas movado de
bonvirtuloj kun nobla idealo. La vivo de Esperanto ja trovigxas
en tiuj eternaj vivoj, tial, konsekvence, gxi restas cxiam
verda, neniam velka.
Okaze de la Klaro kaj Helo en 2005,tago de funebro pri
karaj forpasintoj laux cxina moro, nun mi humile dedicxas al
Dai Liming rondelon:
---------------------------------------------------------------
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
575無名草子さん:2005/04/23(土) 19:03:43
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
Rimportreto de Dai Liming
(1940-2005)
Dai Liming---mirinda figuro
en cxina esperantistaro,
cxiam viglas por nova faro,
cxie migras sen certa spuro,
Por movado jen sankta jxuro,
ofer' de mon' kaj viv' sen sxparo.
Dai Liming---mirinda figuro
en cxina esperantistaro.
Penlaboro, hasta veturo,
muziko de gurd' kaj gitaro,
impone li per alta staro
gvidis hxoron sur Granda Muro.
Dai Liming---mirinda figuro!
国柱. 乙酉清明(2005-04-05)
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
576無名草子さん:2005/04/23(土) 19:05:04
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
NOTOJ:
Wuhan 武漢
Guiyang 貴陽
Guizhou 貴州
Xinhua 新華
Huangshi 黄石
Lushan-monto 廬山
Jiang'xi 江西
Haiguan 海官
Qingdao 青島
Zhongshan 中山
Conghua 従化
Yanji 延吉
Changchun 長春
Jilin 吉林
Kunming 昆明
Zhou Zuoren 周作人
Huairou (北京の近くの地名)
Liyuan 力源
日本共産党リンチ殺人宮本顕治日本共産党リンチ殺人宮本顕治
577無名草子さん:2005/04/23(土) 21:59:10
>>475
Re: 竹中蔵書・アルバムより  投稿者:goto 投稿日:2005/04/23(土) 21:48:18 [HOME]
http://www.bekkoame.ne.jp/~gotogoto/esperanto/takenaka-zosyo/takenaka-zosyo.htm


「12」を掲載しました。

578Reina Tanaka:2005/04/23(土) 22:35:25
Edvige:

>Io raccomando vivamente di non intraprendere azioni avventate e di seguire
>accuratamente i suggerimenti, ovvero le istruzioni. di Antonio De Salvo.

Perfetto. La stessa cosa io la sto ripetendo a tutti quelli che mi hanno
gia' detto di mandargli:
- un telegramma personale di auguri
- una Antologio de Esperanto con dedica
- fargli arrivare una valanga di messaggi da tutto il mondo
- ecc.
Noi siamo molto piu' tedeschi di Ratzinger e quindi seguiamo solo gli
ordini della IKUE.
Ciao
Reina
----------------------------------
Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxx, Italujo
<[email protected]>
Eccoci:
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/87.jpg
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/88.jpg
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/90.jpg
579Norbert Ackermann:2005/04/23(土) 22:56:21
>>578
Saluti,

Edvige
580無名草子さん:2005/04/24(日) 00:04:46
「世界にひとつだけの花」は、非常に感動を与えた曲であり、かつ非常にヒット
した曲であり、そしてイラク戦争反対の平和行進にもよく使われた曲とも聞きま
す。この歌のエスペラント訳は是非欲しいと思っていたところです。

物議を醸した問題の多い歌詞だ。単細胞エスペランチストは気にならないだろうが
ネエスペランチストの目には狂気の沙汰と映るにちがいないだろうよ。
581無名草子さん:2005/04/24(日) 01:51:39
エスペラントやってる事自体が基地害の勲章。
582無名草子さん:2005/04/24(日) 02:53:01
>>526
ほりは断じてエスペラントヲタクじゃねえエスペラント運動ヲタクだよw
583無名草子さん:2005/04/24(日) 07:41:02
>>581
そうだよ。サーノなんて基地害まるだしで恥ずかしくないのかな。世の中にはあん
な人もいるんだろうがな。
584無名草子さん:2005/04/24(日) 08:02:19
>>583
ああいう人たちって自分が基地害だと思ってないんだよね。
から病院にもぜったい行かないし。から余計に怖い。
青梅一中でいきなり暴れられたら怖いよね。男の子は
だいぶ腕力もあるけどね。
585無名草子さん:2005/04/24(日) 08:27:30
サーノ結構力ありそ
586無名草子さん:2005/04/24(日) 08:32:53
サオノが切れたら恐ええぞ」
587無名草子さん:2005/04/24(日) 09:27:49
↓サーノが暴れて一言
588無名草子さん:2005/04/24(日) 09:44:39
「私は性別は関係ないと思っています。
女だてらに種まき人でいけませんか?」
589無名草子さん:2005/04/24(日) 10:04:01
婦女暴行容疑で逮捕された宗教法人「西多摩エスペラント会」(東京都西多摩市)の代表、サーノ葉子容疑者(42)=本名、安光=から性的被害に遭った元信者の少女らに対し、「被害者の会」代表の村上密牧師による
カウンセリングが進んでいる。カウンセリングを受けている被害者は現在約十人。少女たちの踏みにじられた心は、「神格化」されたサーノ容疑者のマインドコントロールから解かれ、徐々に元に戻りつつある。
590無名草子さん:2005/04/24(日) 11:14:09
>>588
semantinoならいいです。semantoはちょっと‥‥
591無名草子さん:2005/04/24(日) 12:14:00
フェミニズムいらね
592無名草子さん:2005/04/24(日) 13:46:42
"La vojagxo de Koreio"のE文を書きました。

La vojagxo de Koreio

Hodiauxa temo estas "vojagxo" en la kunveno de la klubo.
sed mi ne povis partopreni hodiauxan kunvenon.
Tial mi skribis pri mia vojagxo de koreio en la babilejo.
De la 3a gxis la 5a de marto, mi vojagxis al koreio kun
la membro de OSAES(Organizo por Studo de Azio kaj Esperanta
Socio)
En la oficejo de KEA(Korea Esperanto-Asocio) Ni kunvenis
kun Koreaj Junularaj Esperantistoj. Poste, ni babilis
en trinkejo, kie estas apud la oficejo. La bankedo finigxis
cxirkaux 11a posttagmezo, kaj Ni kaj Nubo(karesnomo) iris al
la domo de Nubo per la auxtomobilo, kiun Nubo manipulis.
Ni babilis kun lia familiano, kaj trinkis teon.
Per lia auxtomobilo,??ni vizitis al la strato "ロデオ"en
"アックジョンドン",
la krista noktomeza pregxejo de la eklezio"オヌリ" kaj
la strato"Itaewon"
Ni fine atingis nian hotelon" Lotte Seoul Jamsil" je la
3a noktomeze. En la tago mi estis tre dormema. sed
la vojagxo estis tre gxoja por mi!!


593無名草子さん:2005/04/24(日) 13:48:51
北川さんの遺稿集  投稿者: nanjo  投稿日: 4月24日(日)12時03分47秒
3年前に亡くなられた北川さんの遺稿集をだす準備をしています。

せこさん、藤木さん、もしご覧になっていましたらメールを下さい。

『北川さんを偲ぶ会』に名を連ねて下さる方募集します。
池袋エスペラント会の方でなくてもかまいません。
北川さんと交流があり、追悼文を書いて下さる方いらっしゃいませんか。

もしいらっしゃいましたらメールを頂きたくお願い申し上げます。

おつかれ様です  投稿者: nanjo  投稿日: 4月24日(日)11時51分7秒
いっぱい喧嘩してもいいから、少しずつ修復していってもらいたいです。
細い糸でもいい、Eでつながることが出来ればと思います。

冠婚葬祭以外にvojagxoはとんとなく… tute ne

594無名草子さん:2005/04/24(日) 15:00:04
佐野hディス。Kiel ni esprimu la japanan vorton "Mottainai"?

マターイしゃん関連の国際propagandaj^o の一つディス。

[日エス辞典]
dankinde   (ありがたい)
domag^a (惜すい)

梶-和エス辞典
tro bona por  (に寡聞の)
mals^parema (無駄な)

どれも、「もたーいない」とは少しずつ、づれているように感じまつが・・・
595無名草子さん:2005/04/24(日) 16:01:41
HAMADA Kunisada:>>594
"Ankoraux restas valora"あたりではどうよ?
596幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/24(日) 19:14:40
みなさま,下記の事業申請がありましたので,ご検討をお願いします。
認可・協賛事業ですので,特に差し障りがなければ10日後に認可となり ます。異論などがありましたら,百周年事務局へご一報ください。

事業主催者さま。期日が過ぎますと自動的に認可ということになります。 こちらからご連絡はさしあげませんが,認可後は
 「日本エスペラント運動百周年記念事業委員会認可事業」
 「日本エスペラント運動百周年記念事業委員会協賛事業」
 「日本エスペラント運動百周年協賛事業」
 「日本エスペラント運動百周年記念事業」 のどれかを,ご都合にあわせてお使いいただけます。
シンボルマーク,キャッチフレーズも,必要に応じてお使い下さい。事 業の進捗状況,結果などを随時お知らせいただきますようお願いいたし ます。事業終了後,簡潔なもので結構ですので,ご報告をお願いします。

百周年事業委員会事務局 [email protected] tel+fakso: 055-922-3783

ここから
---
【予定:A-05-52】(2005年5月4日認可予定)
1.申請区分(A)認可・協賛事業
2.事業名称:NHK教育番組「視点・論点」で訴えるエスペラント   La Alvoko Pri Esperanto En Televidprogramo Eduka " Vid・   Komenta Punkto "
3.実行主体:「エスペラント教室」
4.代表者 竹崎睦子
5.事業の説明
(1)趣旨  Mov.05.mar. Mikspotoに荻野明さんからの通報によれば、『サンデー 毎日』9.19に鴨下真一さんのコラム「人生のごほうび」に「あのエスペ
ラントはどこへ行ってしまってたのか。」と書いてあったようです。  このように陰で期待はしていたが実用が信じられていない世間に向かっ て認識を改めてもらう意味から東海大会では03年より「無料E講習会」
と「一般公開講演」を主眼にやって参りました。
 更に、日頃の暮らしの中で、NHKの「視点・論点」にエスペラントの 話がこれ迄に一度もないのは、ある意味から言って世間から離れている ことを現しているのに気付き、3年前から、この番組にエスペラントの話 を出させる事を狙い行動を開始してきました。
597幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/24(日) 19:15:59
(2)方法
 そのやり方は、知名度のある方にお願いして、〔あ〕 話す方がエスペ ラントで成し遂げられたエスペラント界外での仕事の紹介、〔い〕その
方の仕事とエスペラントの結びつき、〔う〕エスペラントの活動或いは そのものの紹介、この三つの分野のどれかで語って頂きたいとお願いし
ております。
 この方々にお一人、番組の時間である10分間のお話の原稿をお願い致 しました。話す方は目の前の原稿を読めば、これが視聴者に話し掛ける 姿になっていますから、原稿が用意されれば練習は要りません。
 趣旨にご賛成下さった方が、<諾>の印の方です。残念ながら未だ直 にお願い出来ないで居る方とお願いをしている途中の方は<未>の印です。 そのため、この趣旨に賛同下さいましたら勢いが付きNHKに対しても採
用の可能性が強まると思い心強くなりますから、どうか宜しくお願い致 します。
 NHKへの働きかけは、(1)NHKとのつながりが長く、しかもエスペ ラントの理解者で居らっしゃったことが分った、井上ひさしさんにお願
いする。(2)知合いの伝を頼ってNHK担当の方にお願いする。(3) 原稿の揃った時点で、NHKに直にお願いする。
 実現に向かって、(1)から順番に試みる予定です。

 出演をお願いしたい方 :
〔あ〕熊木秀夫さん「ベトナム点字図書館とバナナ・プロジェクト」   <諾>
〔い〕小林 司さん「エスペラント創始者ザメンホフの家族の歴史」  (課題)<諾>
   三好鋭郎さん「ザメンホフの祖国で展開したエスペラント運動」    <諾>
598幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/24(日) 19:16:52
〔う〕井上ひさしさん「ザメンホフの作った世界共通語」    <諾>
UEA副会長 Lee C^on-Jon(イー・チョンヨン)さん「UEAの話」   <諾>〔日本語で〕
栗栖 継さん「エスペラントとわたし」<未>
和田 登さん「武器では地球を救えない エスペラント語を創っ    たザメンホフの物語」
磯部晶策さん=「趣味のエスペラント」 <未>

La Alvoko Pri Esperanto En Televidprogramo Eduka " Vid・Komenta Punkto "
 En c^iu taga vivo ni malofte au^das pri E , kiel S-ro KAMOS^ITA S^ injc^i suspektis la ekziston de E " Kie iris la Esperanto ? " Do, mi
deziris anonc^i al publiko en la programo pri E lau^ jenaj Eminentuloj en la Tri Kategorioj :
〔A〕: La afero kiu estis laboritaj per E en ne E-a mondo.
〔B〕: La afero pri E kiu koncernis en sia laboro .
〔C〕: La afero pri E men .
C^I Plano jam komencis de antau^ tri jaroj kaj al la laboro de kiu afable jam konsentis roli estas markita kun <Jes>, kaj < Ne>
montras nun subpeto au^ antau^ la Peto. Jen estas la planitaj :
〔A〕: S-ro KUMAKI Hideo " La Konstruo de Brajlan Bibliotekon en Vjetnamo kaj La Projekto Produki Brajraperojn per Folioj de Bananajn Arbojn " <Jes>
〔B〕: S-ro KOBAJAS^I Cukasa " La Historio de la Parencoj de La Krejnto de E " (Titolo estas subdecido.)<Jes>

S-ro MIJOS^I Ecuo " La Progreso de E-a Movado en La Patra Lando " <Jes>
〔C〕: S-ro INOUE Hisas^i " Genia Kreaj^o Esperanto de Zamenhof " < Ne>
La Vic Estro de UEA D-ro Lee C^on-Jon " En UEA "
(Titolo estas subdecido. En japana lingvo)  <Jes>
S-ro KURIS Kej " E kaj Mi " < Ne>
S-ro U^ADA Noboru " Armiloj Ne Povas Savi Homojn "< Ne>
S-ro ISOBE S^osa'ku " Mia Sato E "< Ne>
Fino
599無名草子さん:2005/04/25(月) 05:47:55
JEK横浜の開会式に城郷高校のコーラス部が友情出演をしてくれることになり、
とても嬉しくオモテいまつ。歌う曲目として、「世界にひとつだけの花」(SM
APの)と「上を向いて歩こう」がageられていまつが、エスペラント訳された
歌詞がありまつでせうか?(「上を向いて歩こう」は2001年JEK宝塚で戴いた
Floris Violetojの中にありまつので、要らね。)--
600無名草子さん:2005/04/25(月) 05:51:43
>>599
にしかわ潔ディス。
「世界にひとつだけの花」は、烈しく胴衣を与えた曲であり、かつ非常にヒット
した曲であり、そしてイラク戦争賛成の戦争推進行進にもよく使われた曲とも聞き
まつ。この歌のエスペラント訳は是非欲すいとオモテいたところディス。どなたかサ
キョークのできる香具師は是非一肌脱ぐ!
601600:2005/04/25(月) 05:53:14
スマソ、間違えますた。「曲の翻訳のできる香具師」ディス。訂正しまつ。
602レバンタセマント:2005/04/25(月) 06:02:38
Karaj,
Sano J. kajtas anstataux respondo al mia patro.
Jene:
Serio de prelegetoj en Ouxme/okcidenta Tokio.
1. Kantoj sub c^ielo     je 11:00 la 15an de majo
2. De ABC ni eklernu esperanton!     je 10:30 la 20an de majo
3. Historio de Japana Esperanto ekde antau 99jaroj     je 14:00 la 11an de junio
4. G^oju vojag^on liberan per Pasporta Servo     je 19:30 la 9an de julio
kontaktu al "Sano" de NISITAMA-folio de JEI [email protected].
国際語エスペラント連チャン無料講座   Prelegetoj pri Esperanto en NISITAMA/TOKIO
(1)5月15日(日)午前11時‐午後1時   「うたごえ広場エスペラント」青梅市釜の淵市民館
(2)5月20日(金)午前10時半‐12時   「ABCから始める!」青梅市教育センターまなびぃ
(3)6月11日(土)午後2時‐3時半   「99年目の日帝エスペラント史」青梅市教育センターまなびぃ
(4)7月9日(土)午後7時半‐9時   「自由旅行を楽しむ!」東青梅市民センター(予定)
    すべて事前申し込み制    (問)財団法人・日帝エスペラントガカーイ西多摩支部
*すでに、「広報おうめ」、地域広報6紙・ケーブルTV1、地元コーラスグループ10団体に手渡し、FAX、郵送で広報、うち「ヴィア青梅」(朝日新聞オリコミ)から取材を受けていまつ。
サーノ葉子
603まきりん:2005/04/25(月) 06:04:21
>>600
これ、モレもぜひ欲すい!
Makirin
604無名草子さん:2005/04/25(月) 06:06:22
Cxi foje estas bildo de restracio en kurume.
「忍岡しぇんしぇいの夏休みニキー2004」を行進しますた。
今回は第34話ディス。吸収での絵ディス。
の 6でご覧下ちい。
605無名草子さん:2005/04/25(月) 06:12:37
村田しゃん、はじめおまいら
神奈川県立城郷(しろさと)工房の北川ディス。
「世界にひとつだけの花」は小西岳しゃんかどなたかが既に翻訳されたのではとい
うウワサを聞いていたので、
候補にあげますた。もし誤報ですたら、別の曲を考えまつ。
「上を向いて歩こう」はコーラス部顧問で昨年暮れからエスペラントを始めた若
手音楽教師、田島しゃんの提案ディス。
楽譜があることを聞いて安心しますた。森山直太郎の「さくら」や、「翼をくだ
ちい」も候補にアガテいまつ。
(「さくら」はやっぱエスペラント訳があるかどうか・・・) カーペンターズ
のTop of the World、S&Gの「スカボロフェアー」
なども候補にあがりますた。大江健三郎作詞の「新すい人へ」など「正統派」ガ
ショーウ曲も歌いまつので、リア工のきぼーんやこれまでのレパートリー曲など
少し幅を広げて選曲をしたいと思いまつ。 
また2ガキーの中間テスト中にあたりまつので、あまり負担にならないよう考慮も
しなければならないので・・・
何かご提案ありますたらよろしくおながいいたしまつ。
606無名草子さん:2005/04/25(月) 06:17:15
おはよう、にしかわ潔ディス。
>>605
大信田しゃんに聞いてみますたが、「世界に」の曲のエスペラント訳の存在は知
らないし、自分で翻訳しるのも時間が厳すいような事をおっしゃってますた。
でも、「世界に」は是非欲すいところでつね。横浜UKで歌っても(・∀・)イイ!
かと、モレはオモテいまつ。
--
NISHIKAWA Kiyoshi <knishikawa@infosiik.>
** Ne al pacoj! **
** Mi amas nukleajn armilojn kaj la 9an artikolon de Konstitucio de Japanio.**
** No Peace! **
** I love nuclear weapons and the 9th article of the Constitution of Japan.**
607無名草子さん:2005/04/25(月) 06:18:55
H田 J ディス。阿部しゃんからはがきが来ますた。(以下要旨)
> 2ちゃんねるってなんですか? こちらは文明の利器は電話だけ、中世紀的生活で、
> 最近のことは一切知りませんけど、年相応の役に立ててください。
> 栗栖先生に失礼しています。
> まだ買っていませんが(望遠鏡?)平山さんによろしくお伝えください。
608無名草子さん:2005/04/25(月) 06:20:52
>>594
要は通じれば何でもよいのでつが、漏れの感覚では、

Domagxe!

Ne indas!

で十分な気がしまつ。
609無名草子さん:2005/04/25(月) 06:26:08
ERAJに以下の投稿をした香具師は、ソッコーあぼーんしる!
ERAJは匿名がテソーク、いくてハンドルネームディス。
不特定多数の香具師が見る公共の場で、フルネームを出されて非常に不愉快ディス。
丁寧語もやめてくだちい。
以前も何回か、漏れの名前でのエスペラントMLへの投稿を見かけますたが、
当然のことながら、これらの投稿をしたのは漏れではありません。
アクセス解析ができないようにリンクが貼ってありまつが、検索をすればわかりま
つ。
(アクセス解析防止の細工はして、なぜ本名はそのままなのでせうか。)
今後もイサーイ投稿しないで下ちい。
2ちゃん に投稿しているのであり、ERAJに投稿しているのではありません。
610無名草子さん:2005/04/25(月) 06:44:00
ひらた死ね
611阿部:2005/04/25(月) 06:58:12
ひらたさん2ちゃんねるの場所をわざわざ教えていただき大変ありがとうございます。
612無名草子さん:2005/04/25(月) 07:13:59
ひらたsanはエライ!
613無名草子さん:2005/04/25(月) 07:23:58
もしも私が家を建てたなら
小さな家を建てたでしょう
大きな窓と小さなドアと
部屋には古い暖炉があるのよ
真赤なバラと白いパンジー
子犬のよこには ひらた ひらた
ひらたがいてほしい
それが私の夢だったのよ
いとしいひらたは今どこに

ブルーのじゅうたん敷きつめて
楽しく笑って暮らすのよ
家の外では坊やが遊び
坊やのよこには ひらた ひらた
ひらたがいてほしい
それが二人の望みだったのよ
いとしいひらたは今どこに

*)そして私はレースを編むのよ
わたしのよこには わたしのよこには
ひらた ひらた ひらたがいてほしい

*)繰り返し
614ところで:2005/04/25(月) 07:31:37
ひらたって誰?
615無名草子さん:2005/04/25(月) 07:33:35
>>614
住所、電番晒す気か?
やめとけ、そんなことしてもムダ
616無名草子さん:2005/04/25(月) 07:46:25
今までだってERAJと2ちゃんは平和共存して来たんだよ。
これ以上何を望もうっていうんだい?
617無名草子さん:2005/04/25(月) 07:49:44
>>616
今までどうり共存共栄でいいんじゃねーの?てかんじか?
618無名草子さん:2005/04/25(月) 07:54:34
そうなんだよ。持ちつ持たれつとはまさにこのことなんだ。
619無名草子さん:2005/04/25(月) 08:01:19
>>618
ないものねだりのエラヤノイは反省しる!
620無名草子さん:2005/04/25(月) 08:07:18
今まで通りでいいんだよ。ラエスペーロ歌ってさ。
今がベストだと思わなくっちゃ。これ以上何も望まないで。
621無名草子さん:2005/04/25(月) 08:10:48
>>620
君は達観してるね。
622無名草子さん:2005/04/25(月) 08:22:03
脅しとかではないんだけど、エライ側がじたばたすると自縄自縛になるよ。
623無名草子さん:2005/04/25(月) 08:24:56
>>622
ムフフフ‥
624エスペラントリンクせいぞろい3:2005/04/25(月) 09:35:33
エスペラント講座の検討をしてもらうスレ
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/nhk/1112975948/
エスペラントってどうよ part2
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1106841128/
おかしなエスペラントはダメよ
http://www.2chan.net/test/read.cgi?bbs=entrance&key=1113984915&ls=50
なんでEsperantistoは写真好きなの?
http://hobby5.2ch.net/test/read.cgi/camera/1108589633/
625エスペラントリンクせいぞろい2:2005/04/25(月) 09:37:04
言語としてのエスペラント
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1095532686/
エスペラントは何処の国で通用するの?
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/geo/1112975098/
[エスペラント広告塔]アンドリェイ・コロベイニコフどうよ?
http://music4.2ch.net/test/read.cgi/classical/1098840872/
日本エスペラント大会コピペスレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1106841819/
エスペラントはもう古い!!今は・・・・・
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1015253140/
626エスペラントリンクせいぞろい1:2005/04/25(月) 09:37:54
【祝99周年】エスペラント運動・6
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1102618084/
正仮名、現代かな、ローマ字、エスペラント
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1067761804/
学校にエスペラントの種を蒔こう?第2限
http://school4.2ch.net/test/read.cgi/edu/1107918207/
◆インターネットで潰すエスペラント学会 第1弾 ◆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1114159962/
エスペラント
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/poem/1038843398/
627エスペラントリンクせいぞろい0:2005/04/25(月) 09:52:15
エスペラントを語る掲示板
http://jbbs.livedoor.jp/study/2137/
628無名草子さん:2005/04/25(月) 13:53:01
Hieraux mi legis la libron titolitan "La Interno de Mia Karulo"(「ダーリンの頭ン中」), kaj mi eksciis, ke oni vokas en Esperanto
la markon @ 'heliko'. (Mi povis iam auxdi tiel. Sed mi forgesis.) Laux tiu libro, cetere oni vokas tiun markon tiel ankaux en la korea, itala k.t.p. Eksciinte tion, mi secxis informon pri la voknomojn de @.
http://kotonoha.main.jp/2004/09/09at-mark.html
Lau la supera retpagxo, Esperanta nomo de @ konkluzivas 'simion'.
Kiu pravas?
629無名草子さん:2005/04/25(月) 14:30:14
1 ぼくらはみんな生(い)ている
生きているから歌うんだ
ぼくらはみんな生きている
生きているから悲(かな)しいんだ
手のひらを太陽(たいよう)に透(す)かしてみれば
まっかに流(なが)れるぼくの血(ち)しお
ひらただってたひらだって
ふじまきだって
みんなみんな生きているんだ
友達(ともだち)なんだ
 
2 ぼくらはみんな生きている
生きているから笑(わら)うんだ
ぼくらはみんな生きている
生きているからうれしいんだ
手のひらを太陽に透かしてみれば
まっかに流れるぼくの血しお
くりすだってサーノだって
しばやまだって
みんなみんな生きているんだ
友だちなんだ
 
630無名草子さん:2005/04/25(月) 18:01:06
ううむ、、、Ratoは正鴻を射るなああ。
Ratoが最も健全なエスチストかも??。
631無名草子さん:2005/04/25(月) 18:13:55
>>630
彼は少し精神的にアレだけどネ
嘆かわしい2ちゃんもイイものだけが淘汰されてくモンなんだよ
632無名草子さん:2005/04/25(月) 18:56:50
エスペラント界もちいとは反省しる!
633無名草子さん:2005/04/25(月) 19:19:31
なにが著作権だよ、ボケナス似而国際人野郎!
おめーら正気か?
634無名草子さん:2005/04/25(月) 19:30:41
エスペランチストはエスペラント界内で
何を(仲間内で共通のものとして)共有しているのかな?
黒再語エスペラント?眠菜語エスペラント?
635無名草子さん:2005/04/25(月) 19:45:59
××語とかじゃない!
平和的気分とかだろ!
636無名草子さん:2005/04/25(月) 19:55:28
>>635
平和的気分か、なかなか面白い言葉を編み出したね。
たしかに無闇矢鱈平和を唱えても真の平和は遠のくだけだものね。
でもほかにもあるだろう?ー文通しているからだとか、
あそこに大会や合宿に行ったときに会ったとか。
637無名草子さん:2005/04/25(月) 20:13:13
平和的気分でいいよ
大会合宿に参加してないから
638無名草子さん:2005/04/25(月) 20:22:52
>>637
そうか。君にとってやはり一番大きいことと言えば
どこかの国の左翼政党のスローガンと同じようなことを訴えている
エスペランチストの姿であるわけだね。
639金正日ですが、なにか?:2005/04/25(月) 20:57:48
金正日です。
 エスペラント関係のMLに有効な対策がうてないのは事実です
が。。。

・Mizunoさまが引用されているように、原著作の改変、特に悪意ある改変は、
「著作人格権」の侵害にあたります。 いわゆる著作権(複製権)の侵害よりも重い
ものです。
640ワンパターンデモコピペノホウガマターリシマスネ:2005/04/25(月) 20:59:32
Lau' sugesto de Antonio mi sendis la c'i suban mesag'on
La Akademio Internacia de la Sciencoj San Marino salutas, en lingvo
Esperanto, la novan Papon kun bondeziroj por sano kaj prospero.
Carlo Minnaja - Prezidanto

Tion mi faris por montri ke ankau' institucioj ne havantaj rilatojn kun eo
tamen uzas tiun lingvon.

Mi kaptas la okazon sugesti, ke, se ne paroli pri la partopreno per la
skribajxo "Esperanto" kun 9 stangoj kaj 9 portantoj, mirinde arangxata (kaj
plu arangxinda) dum Krisnasko kaj Pasko, flago kun la verda stelo povas pli
facile esti svingata ankau' en aliaj okazoj: ekzemple hierau' cxe la unua
publika meso en la Placo estis videblaj multaj naciaj flagoj. La nia ne
misaspektus en tiu svarmo de koloroj. Se mi bone komprenis, enplacaj mesoj
estos ankorau' pluaj, kaj pli malpli cxiudimancxe la Papo alfenestrigxos;
cxar la svingado de naciaj flagoj igxis pli kaj pli kutima, montri ofte ke
ni cxeestas povus esti interese. Krome, se la televidaj kameraistoj havas
instrukciojn ne specife filmi vortohavajn sxildojn, sendube ili ne povas
malfilmi la E-flagon meze de cent aliaj. Eble ne multaj rekonus de kiu
popolo la verda stelo estas la insingo: ne gravas, ne cxiuj naciaj flagoj
estas rekoneblaj de la mezkultura televida spektanto. Sed gravas, ke ili
cxeestas, kaj certe alilandaj kunflaguloj demandus, pri kio temas, kio
permesus informadon.
Salutas
Carlo Minnaja
641無名草子さん:2005/04/25(月) 21:06:36
Ratoの意見はスルーかよ柴山さん?
642無名草子さん:2005/04/25(月) 21:10:32
あとsanokanさんの発言にもResしてね柴山さん。自分に都合の良い発言ばかり採用するのならこれから柴山さんをファシストと呼ぶよ。
643無名草子さん:2005/04/25(月) 21:13:06
↑もうすでに「金正日」やんw
644無名草子さん:2005/04/25(月) 21:24:10
>>641
そもそも柴山氏の感性でRato氏の書いたことを理解しろと言うのが無理だ。半分諦めてかかれや。
645無名草子さん:2005/04/25(月) 21:46:27
著作権侵害が横行している2ch
http://ex9.2ch.net/test/read.cgi/accuse/1098417495/

人大杉(r;_;)
646無名草子さん:2005/04/25(月) 22:02:23
ンー、だから、2chとeraj、おたがい「共存共栄」。
どうしてこんなにギスギス対立するんだろう?
どうか元に戻って……

647646:2005/04/25(月) 22:08:17
すみません。
書いた直後に思い出しました。前、別のスレで
言ってた「棲み分け」。いい言葉ですよね。
おたがい分(ぶ)を守って「棲み分け」ればいいんじゃないですか?
648無名草子さん:2005/04/25(月) 22:21:48
>>646
>どうしてこんなにギスギス対立するんだろう?
たなか(?)とかいうバカが自分で削除しろとか言い出したからじゃない。
たなかじゃなかった、ひらたか、、、ゴメン。
649無名草子さん:2005/04/25(月) 22:45:17
柴山サン、あんたが初めて「2ch」を口にした罪は重いぞ。平和裡に棲み分けていれば問題なかったはずなのに、2chの悪口を言ったばっかりに。。。
残念だが646サンの希望に反して後戻り出来なさそうだ。
650無名草子さん:2005/04/25(月) 22:50:20
↑つーことは全面対決で?
651無名草子さん:2005/04/25(月) 22:55:37
>>650
言葉は慎重に選びたいものだ。柴山サンも決意して選んだのだろうが。。。
全面対決?
全面戦争?
さてどうなるやら?
652無名草子さん:2005/04/26(火) 01:14:01
運動ヲタイラネ
653無名草子さん:2005/04/26(火) 05:57:06
Estimataj 2Ch-anoj!
Mi elkore invitas chiujn katamantojn al novmalfermita grupo de Yahoo - Verda
Kato. Ni babilas en esperanto pri chiuj aferoj rilate niajn katajn karulojn,
se iuj el vi interesighas, vi estas bonvenaj!
Jen la adreso: http://groups.yahoo.com/group/verdakato/
sincere
Aleksandra
P.S. F-ino KUROSAWA Ai, vi estas speciale invitita!!! :)
654黒沢愛:2005/04/26(火) 06:00:14
Karaj,
El Samarkando, Uzbekio, s-ro Anatoli IONESOV sendis al mi mesagxon.
Temas pri la akcidento de la trajno en Amagasaki, Hyo^go, Japanio.
Mi transsendas al vi lian mesagxon.
KUROSAWA Ai
---------------------
> Karaj japanaj amikoj,
> Jxus ni ricevis dolorigan novajxon pri la terura trajna akcidento en
> Amagasaki, kiu kauzis multajn viktimojn. Ni tutkore kondolencas al la
> familioj de pereintoj kaj deziras resanigxon al la vunditoj.
> Sincere via,
> Anatoli Ionesov
> Internacia Muzeo de Malpaco kaj Militareco
> P.O. Box xx, UZ - xxxxxx Samarkando
> Respubliko Uzbekistano
> Telefono/ fakso: +998 (xxx) xx xx xx.
> Interreto:
> http://www.aliaflanko.de/urbo/samarkand/muzeo.html
> http://www.civilsoc.org/nisorgs/uzbek/peacemsm.htm
> http://peacetur.freenet.uz
> http://peace.museum.com
> http://satamikarohm.free.fr/article.php3?id_article=357
> Retadresoj: [email protected] au [email protected] (kutime validas
> por mesaghoj en simpla TEKSTA (.txt) formato, SEN suplementoj).
> ***bonvolu NE ripeti mian mesagxon kiam vi respondas al gxi***
(KUROSAWA Ai)
655無名草子さん:2005/04/26(火) 06:01:43
TANAKA raportas el SAITAMA
丸の内OAZOにある広場の名前には残念ながらエスペラントの単語は使われませんですた。
https://www.marunouchi.com/oazo/form/form.html
 をご覧下ちい。
656無名草子さん:2005/04/26(火) 06:05:21
O田K海ディス。
週刊読書人(2005年4月15日号)の「日帝図書館協会選定
図書週報」に、選定図書となった「ザーメンホーフ通り」と「ザーメンホーフ」の紹介が掲載されますた。どちらも歴史・個人伝記の分類
ディス。
選定委員によると、前者の読者対象はイパーン、後者は大学生、イパーン、専門家とされていますが??なにか。
前者の紹介文は以下の通り。
「ホロコーストを生き延びたザーメンホーフの孫が語る。」
短いのは原作者、翻訳者の紹介で字数を消費したため。
後者の紹介文は以下の通り。
「ロシヤ革命、そして民族破壊の嵐にさらされたアセーイカの
ポーランドで、イカーンして民族平等と反平和を訴え、やがて
エスペラント語を創った波乱の生涯。」
この書評欄は、図書館の選書担当者がチェックしているので、
多少は両書の売り上げ増に貢献しるでせう。
657無名草子さん:2005/04/26(火) 06:10:19
チョサケーンの問題等藻舞等が議論しておられまつので
漏れは敢えてそういう問題には触れません。
MLにエス界の中核スレの内容が
リークしていたという事は日帝のエス界もケコーウまともな
社会性を持っているんだなあと変な感心をしていまつ。

エス界は他の社会から隔離していて安全な(悪い言葉でつが)
ぬるま湯的なナアナアを許し合っているエリート集団化
してシマタわけではなく、その内部には現在の状態に
何か反発を感じている香具師が少なくとも一人はいると言う事は
社会(エス界以外)を見て多くの反発を感じている香具師らが
いる事を考えるとむしろ未だエス界は社会としての
事情作用的な面を失っては居ないと、
MLの実情に嘆かわすいと思う反面
心の中で暗怒の念を感じておりまつ。

議論とかけ離れた駄文で失礼しますた。
658無名草子さん:2005/04/26(火) 06:15:56
↑これが正鴻?
↑これが健全?
バカジャネーの?
659無名草子さん:2005/04/26(火) 08:06:22
660無名草子さん:2005/04/26(火) 08:11:26
>>643
「金正日」ではない。「金正日ですが、なにか?」がハンドルだ。
661無名草子さん:2005/04/26(火) 08:21:14
ヘ理屈厨やかましい。ちゃんと「金正日です。」と書いてあるじゃないか。
662無名草子さん:2005/04/26(火) 08:28:21
名前の欄が「金正日ですが、なにか?」なんだからそういう名前なんだろ。
663無名草子さん:2005/04/26(火) 08:30:32
自分の名前は「金正日」だけどなんか文句あっか?という名前欄にしてあるんだろ。
664Antonio De Salvo:2005/04/26(火) 09:42:13
>>640
Mia komento:
BONEGE

P.S. Kiu bonvolas havigi al mi la retadreson de Casini/Edistudio?

MIA INFORMO: en reto mi trovas jenajn indikojn (pri kies gxusteco, tamen, mi ne
povas jxuri):
665Carlo Minnaja:2005/04/26(火) 10:31:42
>>664
Dankon, mi resendis al la gxusta adreso. Mi ne estis kontrolinta la adreson
sed simple rapide kopiis de Antonio, alikaze mi estus rimarkinta la
mistajpon.
666幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/26(火) 11:30:34
【予定:A-05-50】「学校へエスペラントの種を蒔こう」につきまして。

(1)活動項目に書かれた事柄全てをサーノさんが独占し,ほかの人
   の参入を許さない,ということではありませんよね。(むしろ
   みんなの活動のためのヒントといことですよね)
(2)たとえば橋口さんが,近々はじめられる「国語教科書」に関し
   た活動を認可・協賛事業としてJJJに申請したとして,また「学
   校へエスペラントの種を」というスローガンをサブタイトルと
   して利用されたとしても,サーノさんが「それはだめだ」なん
   ておっしゃいませんよね。(言うわけないよね)

これらの二点が満たされていれば,少なくとも事務局レベルでは問題
は発生しないものと思います。認可ということでよいと思います。し
かし,まだご意見が出るかも知れませんので,10日間延長し,認可を5
月5日とさせていただきます。
667幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/26(火) 13:08:44
竹崎さま
申請していただきました事業 NHK教育番組「視点・論点」で訴えるエスペラント につきまして。

事務局としてひとつ質問がございます。 日本語書きの説明部分には
(あ)熊木秀夫さん <諾>
(い)小林司さん  <諾>    三好鋭郎さん <諾>
(う)井上ひさしさん<諾>    イー・チョンヨンさん    栗栖継さん  <未>    和田登さん    磯部晶策さん <未>
エスペラント書き説明部分には
(A) S-ro KUMAKI Hideo <Jes>
(B) S-ro Kobajas^i Cukasa <Jes> S-ro Mijos^i Ecuo <Jes>
(C) S-ro Inoue Hisas^i <Ne> S-ro Lee C^on-Jon <Ne> S-ro U^ada Noboru <Ne> S-ro Isobe S^osaku <Ne>
とありますが,井上ひさしさんの<諾>と<Ne>が一致していません。●どちらが正
しいのでしょうか。
おうかがいいたします。

また,名古屋エスセンター,名古屋エス会の 清水聖浩さんから,次のような質問が寄せられました。
引用ここから
---
質問1
(1)に説明のある、井上ひさしさんとNHKとの 長いつながりは、具体的にどんなことでしょうか?
なるべく詳しくわかり易く記してくださるとありがたいです。 「エスペラントの理解者で居らっしゃった」のは
いつ頃、どの程度でしょうか? 現在はいかがですか? そのことが「分った」のはいつ、どなたが、どのようにですか?
「お願いする」手段、ルートとして具体的に どんなものをお考えですか?

668幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/26(火) 13:09:04
質問2
(2)に書いてある「知合いの伝」を もっと詳しく説明してくださいませんか。
「知合いの伝」の方が何人いらっしゃる のですか?
場合によってはその方たちの氏名、 略歴などを出すほうが良い思います。

質問3
(3)の「NHKに直にお願いする」手段、 日時の選択としてどんなことをお考えでしょうか?
第一に、直接出向くか、電話ファクスなど間接的かを お答え頂き、次いで日時選択につき詳しく説明して
くださるとありがたいです。相手(NHK)のある話です から、そこまで深く(いえ、本当ならもっと緻密な
戦略を練って)考えなくてはいけない、と私は思います。

質問4
「視点・論点」の放送収録の何日ほど前に 出演の決定、内定ないしその種のものが
なされるのでしょうか? もし詳しい方がおられましたら、お教え下さい。
---
引用ここまで

以上の質問につきましてお答え下さいませ。お忙しいところ恐縮 ですが,よろしくお願いします。なお,質問がよせらましたので,
この事業の認可は当面保留となります。
---
669無名草子さん:2005/04/27(水) 05:36:08
福島みずほウザーーーーーーーーーーーーーーーーーーーイ
670無名草子さん:2005/04/27(水) 05:56:51
福島みずほウザ杉
671Reina Tanaka:2005/04/27(水) 06:15:37
Karaj samfadenanoj,
lau konsilo de la katolika esperantista asocio, IKUE (Internacia Katolika
Unuigxo Esperantista), se vi volas saluti la novan papon en Esperanto,
bonvolu fari tion, sed NEPRE, bonvolu sekvi la jenajn rekomendojn:
1 - la mesaghoj estus mallongEGaj. En la unua linio vi skribu: "mesagho en
Esperanto" (au variajho de tiuj vortoj). Oni vershajne kalkulos la salutojn
lau la lingvoj.
2 - evitu komparojn kun la antaua papo kaj ne aparte petu, ke ankau la nova
papo salutu en Esperanto (tio estas fakto, kiun ni konsideras daura, kaj
pri kies ebleco finighi ni ech ne aludu).
3 - evitu kritikojn pri la sinteno de la papo au de la eklezio pri la uzo
de la latina au pri aliaj temoj.
Esence temu nur pri kelkvorta saluto en Esperanto por montri ke
esperantistoj ekzistas tra la tuta mondo.
Dankon!
Reina Tanaka
----------------------------------
Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxx, Italujo
<reina.tanaka@esperanto>
VIDU Fotojn de MI
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/89.jpg
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/91.jpg
http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/92.jpg
672無名草子さん:2005/04/27(水) 06:32:02
673無名草子さん:2005/04/27(水) 07:02:14
福島ウザーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーイイ
674無名草子さん:2005/04/27(水) 07:17:26
福島ウザ杉なんだよ
675エスペルタッ:2005/04/27(水) 11:08:20
4月29日(金)の金曜講習会は、"Semanto"以下4人の方々が韓国E会を訪問するために、お休みとなりました。
次回の金曜講習会は5月6日(金)です。
Bonvolu partopreni la vendredan kurson seriozetan!
Cxiuj Esperantistoj povos partopreni gxin cxiam ajn.


676幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/04/27(水) 15:39:37
Laborema kato, kiu pelas ecx komputilan muson.
Gxi farigxu membro de LKK (Laborema Kata Komitato).
HK

> Karaj,
>
> Mi petegas pardonon, cxar kiam mi legis la mesagxon,
> mia kato gxenis min kaj batis la muson de la komputilo
> kaj transsendis al vi. Nuligu la suban:

677無名草子さん:2005/04/28(木) 05:42:10
志位和夫死ね
678無名草子さん:2005/04/28(木) 06:03:51
神奈川県警戸塚署は27日までに、同県鎌倉市材木座、NHK番組制作局職員の島宏之容疑者(39)を強制わいせつの現行犯で逮捕した。
 調べでによると、島容疑者は26日午後7時50分から同8時ごろの間、JR東海道線下りの横浜‐戸塚間の車内で、
横浜市戸塚区在住の女子高校生(16)の下半身を触った疑い。島容疑者は容疑を否認しているという。
 近くにいた別の高校に通う男子生徒(17)が島容疑者を取り押さえ、駅員から通報を受けた戸塚署員が逮捕した。
 島容疑者は、エスペラント会話を楽しく学ぶバラエティー番組「エスペラントでしゃべらナイト」の制作に携わっているという。
679エスペルタッ:2005/04/28(木) 12:41:46
Mi tre tre sxatas Bambuidojn vere.
Cxiujare mi mangxadas gxin kun juko, kaj mia vizagxo bela pli kaj pli rompigxis pro miaj ungoj, kiuj senrimarkeble vundis min mem cxiam precipe en dormtempo.
Lastsemajne mi precipe povis tre bongustigxi gxin de mia konata bamb-arboj.
Kaj nun mi, kial lupo celas por mangxi bonan viandon belan, volas sercxi kaj kapti gxin tie.

680無名草子さん:2005/05/03(火) 04:13:26
憲法改正大賛成。9条を改正し国軍創設、徴兵制を。
9条を改悪しようとするエスペエラント勢力に鉄鎚を。
681無名草子さん:2005/05/03(火) 06:02:22
反日護憲福島みずほカエレ!
682無名草子さん:2005/05/03(火) 06:54:47
田平正子
683無名草子さん:2005/05/03(火) 07:18:04
山野敏夫
684無名草子さん:2005/05/03(火) 07:19:33
山野ウゼ
685無名草子さん:2005/05/03(火) 07:40:20
山野氏ね
686無名草子さん:2005/05/03(火) 08:21:14
山野敏夫氏
687無名草子さん:2005/05/03(火) 11:24:21
共産党小池晃の暴論いいかげんにして
688無名草子さん:2005/05/04(水) 12:24:48
愛エスペラント国「愛エスペラント行進曲」
愛エスペラント国「愛エスペラント行進曲」
愛エスペラント国「愛エスペラント行進曲」
愛エスペラント国「愛エスペラント行進曲」
愛エスペラント国「愛エスペラント行進曲」
愛エスペラント国「愛エスペラント行進曲」
愛エスペラント国「愛エスペラント行進曲」
愛エスペラント国「愛エスペラント行進曲」
愛エスペラント国「愛エスペラント行進曲」
689無名草子さん:2005/05/04(水) 15:19:53
エスペラントの2ちゃんねる対策
http://www.2chan.net/test/read.cgi?bbs=net&key=1115187436&ls=50
690無名草子さん:2005/05/04(水) 17:21:30
【ルドヴィキート】伊東幹治さん逝く
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/book/1115194624/l50
691無名草子さん:2005/05/04(水) 17:50:09
692無名草子さん:2005/05/04(水) 17:54:43
盗撮エスペラント野郎死ね
693!:2005/05/05(木) 06:24:12
エスペラント学会は、表向きは財団法人であるが、内実は、北朝鮮勢力に占拠された謀略組織である。100万人近いといわれるエスペランティストは、
最高権威者を含めた法人幹部が朝鮮人・帰化人であることを知らされていない。そして、朝鮮人脈の金儲けと北朝鮮延命のためにせっせ
と献金を差し出して搾取されている。
694人妻不倫倶楽部:2005/05/05(木) 10:43:59
完全無料の出会い系サイト
http://maar.s6.x-beat.com/cyberad/furin.php
695無名草子さん:2005/05/05(木) 15:57:20
ERAJの記事にはヒステリックに著作権をふりかざすくせに、人格肖像権には無神経なエスペラント会。

横浜世界エスペラント大会で、社会の一般的常識という熱い洗礼を浴びるがいいよ。
696無名草子さん:2005/05/07(土) 01:01:01
堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね
堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね
堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね
堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね
堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね
堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね
堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね 堀泰雄氏ね
697無名草子さん:2005/05/09(月) 16:54:03
奈良宏志の女児(当時7歳)誘拐殺人事件で、わいせつ目的誘拐、殺人など8つの罪に問われた
元精神科医エスペランチスト小林司被告(75)に対する第2回公判が
9日午前、奈良地裁(奥田哲也裁判長)で開かれ、弁護側の被告人質問が始まった。
弁護側は、小林司被告の成育環境が極めて厳しく、自分自身の肯定感が持てないまま成長したとの意見書を提出。
小林司被告は傍聴した遺族の前で、「いじめを受け、みじめな過去で思い出したくない」と述べたが、謝罪の言葉はなかった。
弁護側は意見書で「殺意はとっさに生じたもので、検察側が主張する計画的、意図的なものでない」と主張。
「動機の形成に見解の相違がある」と述べた。死体損壊、脅迫メールについては「パニック状況下での開き直り的行為」とした。
 小林司被告は、少年時代についての弁護側の質問に対し、「みじめたらしい過去で、あまり思いだしたくない。生まれつき見えない左目など身体的なことや、家のことでいじめられた」と述べた。
 被告人質問は今月23日、6月13日にも予定されている。
698無名草子さん:2005/05/09(月) 18:35:02
自民党は、エスペラント大会やエスペラント講習などでの盗撮行為を罰する「盗撮防止法案」の
概要を固めた。これまで盗撮行為は、条例違反や軽犯罪法違反でしか取り締まれなかった。
盗撮ビデオソフトの販売にも罰則を設ける。同党参院政策審議会に設置したワーキングチーム(世耕弘成事務局長)で近く法案にまとめ、
与党の了承を得て議員立法で今国会に提出、成立を期す。

 同チームがまとめた法案の骨格案によると、エスペランティストの性的尊厳を守ることを目的とし、
(1)盗撮行為に罰則を設ける
(2)違法な盗撮により制作されたビデオソフトなどの販売にも罰則を設ける
(3)エスペラント講習などのエスペラント集会の主催者に盗撮防止の努力義務を設ける――などとしている。

 罰則は、軽犯罪法(1万円未満の科料か拘留)よりも重い、懲役などの刑事罰を想定。
児童買春・ポルノ処罰法が児童ポルノの制作販売者に対する罰則を最高懲役3年としていることなどを参考に検討する。
一方、報道目的での隠し撮りは「メディア規制につながる」との懸念から規制対象に含めないことにする。

 現状では盗撮行為そのものを取り締まる刑法上の規定がないため、捜査当局の摘発には各都道府県の迷惑防止条例が適用されている。
このため、罰則も都道府県ごとに「1年以下の懲役または100万円以下の罰金」や「3万円以下の罰金」などとまちまちで、専門家から法整備の必要性を指摘する意見も出ていた。
699無名草子さん:2005/05/09(月) 18:45:57
【英国】
ロンドンで、15歳の少年(中学生)が、同じ中学校の女エスペラント教師(28)をレイプする事件が起きた。
教師は椅子に座って、本を呼んでいた。そこへ少年が背後から忍び寄り、首をつかむと、
噛みつこうとしたり、頭突きをくらわせたり。あげく「やらせないと殺すぞ」と脅した。
教師もペンで少年を突っつく、蹴る、家具を投げつけるなどして激しく反撃したが、結局、
レイプされてしまった。
少年は罪を全面的に認めているという。ちなみに、少年は直接の教え子ではなかった。



700無名草子さん:2005/05/09(月) 19:07:43
「エスペラント学会図書館を建設」…みずほ14億円詐欺被害
元教授の養子、現役学会員ら6人

エスペラント大を悪用した巨額詐欺事件。みずほ銀行は14億円を詐取されたとみられる

 「エスペラント学会関連の図書館を建設する」などと架空の話をでっち上げ、みずほ銀行から計約14億円もだまし取ったとして、
警視庁捜査2課は9日までに詐欺などの疑いで6人を逮捕した。逮捕されたなかには現役会員(犯行当時)もおり、
同学会の柴山純一理事長の秘書もかたって、同行を信用させていたという。

 逮捕されたのは、元エスペラント大教授の養子で、犯行当時会員だった男(53)ら。
701なわばり根性まる出しKLEG峰芳隆:2005/05/09(月) 20:53:14
2005年5月号(通姦651)の主な内容
LEE Chong-Yeong: Kion mi parolos en Kioto je la temo "Esperanto, la lingvo de amo"?
蒲豊彦:馬韓国と日帝人エスペランティスト  「馬韓国エスペラント運動80年史」について
犬丸文雄:短気入膣講習‐モレラの工夫  エスペラント一日講習での速習
御壁修:モレの姦通 「メールも一つの淫乱下肢」
忍岡守隆:広島の国際女性デーに参加 『日帝エスペラント運動人名事典』の改訂増補について
訃報:梅津純孝しゃん
----------------------------------------------
<恋災>
藤本達生:モバード禍談(5)
田熊健二:チョト考える作文狂疾(16)  今月のテーマは「交遊関係」の2回目
Aikawa Setuko: Kajero Libervola "Ora semajno en Japanio"  バリヤフリーの課題とシュパーンについて
島谷剛:対訳「今は昔の物語」(24)  第5巻第25話 猿に騙された亀の話
ナワバリコンジョウマルダシ峰芳隆: Deklamu Esperante(31)  栗原貞子「生ましめんかな」のエスペラント訳
Laulum: Vortaro por lernantoj (33)  h^oro‐ie
運動ニュース(女性専用車両内レイプの予告と報告,その他のニュース)
辰巳博:Enigmo(数学クイズの出題と解答)
国際姦通の窓(125)
702エスペルタッ:2005/05/10(火) 06:18:23
 先日は、突然「翻訳練習会」をお休みしまして申し訳ありません。私のコンピュー
ターのディスクが突然変な音を立て始めて壊れてしまいました。
 現在はディスクを交換して、空っぽの箱を充填しようとしています。前のディスク
は専門家に任せて何とか復旧させようと試みている途中です。実は「翻訳練習会」
"La organeto"のバックアップをNo.40までしかとってありませんでした。先週の〆切
分の翻訳案もディスクに入ったままです。そのディスクが即、復旧出来れば良いので
すが、如何せん時間がかかるかもしれません。
 申し訳ありませんがよろしくお汲み取りくださるよう宜しくお願い申し上げます。
今週の事も含めてkara Semanto とご相談をし、また状況を確認し、おって再度お知
らせをさせていただきたいと存じます。
 メルアドも現在手探り中です。どうも自分のところには連絡が来ないと思っておられる貴方!どうぞメールをお願いします。力仕事することにもなりそうです。
703黒沢愛:2005/05/10(火) 14:37:32
> Cxu esperantistoj povas uzi Esperanton kun neesperantistoj? Interreto
> inter
> nur esperantistoj ne helpas plimultigi esperantistojn.

Interrete esperantistoj disvastigas Esperanton ekster Esperantujon
esperante, ke iam ie naskigxos "ejoj, kie ili akiros monon por vivo
per Esperanto".

Vizitu TTT-ejon kun la titolo "Reklamo pri Esperanto aperos tra Google"
http://www.liberafolio.org/Interreto/googlereklamo

Vizitu TTT-ejon kun la titolo "Retejo en 24 lingvoj popularigas Esperanton".
http://www.liberafolio.org/Interreto/lernunet

>> ,,, ne ekzistas ejoj, kie ili akiros monon
>> por vivo per Esperanto.

La ejojn esperantistoj mem klopodas fari.
Ekzemple ekster Esperantujo esperantistoj organizas prelegkunvenojn kun
esperantistaj prelegantoj el eksterlando kaj japanlingvaj interpretantoj.
Foje ankaux mi spertas. Kaj la prelegantoj kaj mi kiel interpretanto ricevas
monon el ekster Esperantujo.
Se temas pri interno de Esperantujo, foje mi ricevas monon instruante
Esperanton, prelegante en kongresoj, korektante erarojn en esperantaj libroj
kaj gazetoj.
Kompreneble la mono ne suficxas por vivteni min sen alia enspezo.
Sed iom estas pli bona ol neniom.
(KUROSAWA Ai)
704無名草子さん:2005/05/10(火) 14:41:46
>>703
そんなエス界内の嵐のことを言ってるんじゃないよnakaiさんは。馬鹿だね多卑裸は。
705無名草子さん:2005/05/10(火) 14:45:43
>>704
色に染まったヴェテラーノはだめぽ。コメンツァントのほうが好意見。
706Mi pensas ke jes.:2005/05/10(火) 15:05:34
息子に会うため、シドニーに来ていまつ。もう少し実力をつけたら、
シドニーのエスペランティストに会いたいとオモテいまつ。Hundeto(05-03)
ROも新住所に届き、旧住所に宛てられて転送されてくる郵便物も減ってきたぽ。
1カー月程度経つので、月1カーイ連絡があるものは、だいたい手続きが済んだぽ。
郵便局の香具師にはご面倒をおかけしてまつが、困るのは、メール便で届く
ものなんでつよね。メール便の転送サービスもあると(・∀・)イイ! Segilo(05-01)
引越ーして通勤時間が長くナタせいで、朝が早くなりますた。
チャリの方が楽かも、と思い、しばらく使っていなかったチャリを引ぱーり出して、
整備をはじめたところディス。チョト漕いでみて、体力が落ちている事を痛感。
うまく逝けば、体にも(・∀・)イイ!カモ。Segilo(04-24)
707幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/05/10(火) 16:11:58
みなさま,下記の事業申請がありましたので,ご検討をお願いします。
認可・協賛事業ですので,特に差し障りがなければ10日後に認可となり ます。異論などがありましたら,百周年事務局へご一報ください。

事業主催者さま。期日が過ぎますと自動的に認可ということになります。 こちらからご連絡はさしあげませんが,認可後は
 「日本エスペラント運動百周年記念事業委員会認可事業」
 「日本エスペラント運動百周年記念事業委員会協賛事業」
 「日本エスペラント運動百周年協賛事業」
 「日本エスペラント運動百周年記念事業」 のどれかを,ご都合にあわせてお使いいただけます。
シンボルマーク,キャッチフレーズも,必要に応じてお使い下さい。事 業の進捗状況,結果などを随時お知らせいただきますようお願いいたし ます。事業終了後,簡潔なもので結構ですので,ご報告をお願いします。

百周年事業委員会事務局 [email protected] tel+fakso: 055-922-3783

ここから
---
※全部で三件です。
---
【予定:A-05-58】(2005年5月19日認可予定)
■申請区分 (A) 認可事業
■事業名称 第24回日韓中青年エスぺラント合宿 (KS)
La 24-a Komuna Seminario (KS) inter cxinaj, koreaj kaj japanaj junuloj
■実行主体
主催: 日本青年エスぺラント連絡会 / 帝京平成大学エスぺラントサーク ルIPEA
共催: 韓国エスぺラント青年会 / 中国青年エスぺラント協会
Organizas: Japana Esperanto-Junularo (JEJ) / Esperanta Klubo de Teikyo Heisei Univ. "IPEA" (InterProksimigxi Esperanto-Amikoj)
Kunorganizas: Korea Esperanto-Junularo (KEJ) / Cxina Junulara Esperanto-Asocio (CxJEA)
■JJJ との連絡のための代表連絡先 中村大真さん

708幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/05/10(火) 16:12:31
■事業の説明
第24回日韓中青年エスぺラント合宿(KS)を開催します。隣国の青年どう しでエスぺラントで交流を深めることを目的としています。
日程: 2005年8月19日(金),20日(土),21日(日)
場所: 千葉県立鴨川青年の家 ウェブ: http://jej.jp/ks/
Ni kune organizas la 24-an Komunan Seminarion (KS) inter cxinaj, koreaj kaj japanaj junuloj. Ni celas kreskigi amikecon inter junuloj de najbaraj landoj uzante Esperanton.
Dato: 2005-8-19(vend.),20(sab.),21(dim.)
Loko: Junulara Domo en Kamogawa, en gubernio Chiba, Japanio
TTT: http://jej.jp/ks/
---
【予定:A-05-59】(2005年5月19日認可予定)
1.申請区分 A(協賛事業)
2.事業名称 『日本エスペラント運動人名事典』の改訂増補
Kompilado de nova ampleksigita, reviziita versio de "Biografia Leksikono de la Japana Esperanto-Movado"
3.実行主体 関西エスペラント連盟
4.実行責任者 峰芳隆さん
5.事業の簡単な説明
1984年に出版した『日本エスペラント運動人名小事典』は,日本のエス ペラント運動に関与した多様な人々を収録してており,高く評価されて いる。運動の百周年の機会にこれを全面的に改訂増補する。なお,編集
の実務は,柴田巖が担当するが,全国のエスペランチストの協力により, 内容の充実を期したい。
計画の詳細は,La Movadoなどに公表する予定である。
KLEG eldonis la unuan libreton en 1984 kaj revizios g^in por la jarcenta jubileo de la movado por memori niajn pionirojn, kiuj
laboris en diversaj kampoj. Ni publikigos detalon de la projekto en La Movado kaj aliaj, kaj petas kunlaborojn de esperantistaro tutlanda.
---

709幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/05/10(火) 16:13:26
【予定:A-05-60】(2005年5月19日認可予定)
1.申請区分 A(協賛事業)
2.事業名称
 土居智江子著『地球時代のことば エスペラント』新版の出版
 Eldono de la nova versio de "Esperanto, la lingvo de la tera  epoko" verkita de s-ino Doi C^ieko
3.実行主体 日本エスペラント図書刊行会       (関西エスペラント連盟図書部)
4.実行責任者 峰芳隆さん
5.事業の簡単な説明
1991年に初版を出版した同書の新版を,第53回関西エスペラント大会の 機会に出版する。内容は,第1部(エスペラント歴史,文化,現状などの 説明)と第2部(エスペラントの学習)。
Japana Esperanta Librokooperativo, la eldona fako de KLEG, eldonos la g^isdatigitan version de "Esperanto, la lingvo de la
tera epoko" verkita de s-ino Doi C^ieko okaze de la 53a Kongreso de Esperantistoj en Kansajo. La libro konsistas el du partoj:
klarigoj de g^iaj deveno, historio, kulturo kaj lernilo.
---
710無名草子さん:2005/05/10(火) 16:31:47
折角の巧い運びだったが山口がブチ壊しか
711無名草子さん:2005/05/10(火) 17:39:59
>710
馬鹿と基地外は使いよう?だっけ?
712無名草子さん:2005/05/11(水) 09:38:14
新しい歴史教科書をつくる会の八木秀次会長と藤岡信勝副会長が十日、
東京・有楽町の日本外国特派員協会で記者会見し、
今春検定に合格した扶桑社の歴史・公民教科書について外国人記者の"追及"に答えた。
欧米や中国、韓国の記者ら約百人が出席。同社歴史教科書の近現代史部分の英訳が配布された。
韓国人記者が「エスペランチスト性奴隷(エスペラント慰安婦)や誘拐(強制連行)について
隠しているのはなぜか」と強い口調で質問したのに対し、藤岡副会長は
(1)以前は韓国の教科書もエスペラント慰安婦について書いていなかった
(2)今回検定に合格した全社の教科書から「エスペラント慰安婦」の文言がなくなった
(3)それは「エスペラント慰安婦の強制連行」に証拠がないことが明らかになったからだ‐と説明した。
英国人記者が「教育関係者はつくる会に感謝しているはずなのに、
なぜ前回の採択でほとんど使われなかったのか」と尋ねると、
八木会長は「皆さんには信じられないかもしれないが、
日本のエスペラント界ではマルクス・レーニン主義がいまだに力を持っていて、
国民の感覚との間に大きなギャップがある」と述べた。
「扶桑社教科書は南京事件を書いていない」など誤解に基づく質問も多く、
八木会長は「海外に正確な広報を行うのは本来は文部科学省の仕事だ」と話した。
つくる会は同日、扶桑社歴史教科書の中国関係部分の中国語訳をホームページに掲載。
英語、韓国語についても順次掲載する。



713エスペルタッ:2005/05/11(水) 10:37:47
今週も「翻訳練習会」お休み
Bedauxrinde mi devas informi, ke la E-traduk-ekzerco kaj la organeto de cxi tiu semajno ankaux ripozos pro mia komputilo.
Mi promesos cxiujn partoprenantojn, ke mi diligente klopodos resanigi gxin.
Kaj vi atendos kun milda kaj agrabla koro gxis venonta semajno, mi petegas.
714Reina Tanaka:2005/05/11(水) 12:19:30
Karaj samfadenanoj,
ekzistas kelkaj dau'raj agadoj de UEA, ekestintaj en malsamaj tempoj pro
malsamaj decidoj, kiuj mi klarigos al vi per kelkaj mesag'oj, cele al
serc'ado de laborantoj sur tiuj kampoj.
La unua estas la Projekto Dialogo. G'i naskig'is post la Universala
Kongreso en Zagrebo en 2001 (kie la temo estis pri tio), kaj g'is nun g'i
vivetas. G'ia forta momento estis en 2001-2002, kiam ni prezentis g'in al
UN kiel nian kontribuon al la jaro de UN, kaj en postaj jaroj, kiam ni
invitis la NeRegistarajn Organizaj'ojn c'e Unesko partopreni (kaj eventuale
ec' lerni Esperanton).
G'i bazig'as sur listo,
<[email protected]>, teorie ankau'
por neesperantistoj kaj en kiu oni rajtas skribi en pluraj lingvoj. La
listo estas relative malaktiva, c'ar mankas animanto de g'i (ne teh'nika
mastrumanto, sed idea viviganto).
Alia listo iom pli aktiva estas
<[email protected]>, en kiu trideko da homoj
debatas c'efe pri lingvaj temoj. Sekve de la debatoj en c'i tiuj kaj aliaj
listoj eke ekestas du terminaroj, la islama terminaro kaj la mez-azia
terminaro.
La projekto estas unu el la projektoj de UEA en la kadro de la Jardeko por
Kulturo de Paco de Unesko, vidu c'e http://www3.unesco.org/iycp. Kelkajn
informojn pri g'i vi povas legi ankau' en www.tejo.org/uea/projekto_dialogo .
Mi serc'as homojn, kiuj volas labori sur tiu kampo. Se vi interesig'as pri
intercivilizaj dialogoj, bonvolu kontakti min rekte.
Amike
Reina
----------------------------------
Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxx, Italujo
<[email protected]>
VIDU Multajn Fotojn de MI, Kiuj Atendas Vin sur Via Handy.
http://reina.daa.jp/ke_tai.html
715幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/05/11(水) 13:21:20
山本さん

【予定:A-05-55】『エスペラント案内』 公開 展示とお茶の会
【予定:A-05-54】エスペラントの日記念講演

についての新情報をありがとうございました。(ですよね?)
JJJホームページ上のデータを書き換えました。
(タイトル/エスペラント文タイトル/エスペラント文説明)
http://www2.tokai.or.jp/esperanto/aprobita.html
---
716無名草子さん:2005/05/11(水) 14:20:50
Karaj fadenanoj
Mi informas vin pri nova "Nur Esperanta Kunvivado de Yatugatake ".
Memore de la tago de Esperanto dicidita de Japanaj Esperantistoj,
Ni, komitatanoj de Esperanto-Domo de Yatugatake havos novstilan
kunvivadon de 11a de gxis 13a de Junio en nia domo.
Ni bonvenigos vin.
世界大会 鯵屋大会 外ジンとの拘留に もう一ポー前進したいおまいへ 
Horizonto ガシュークからお誘い
6月12日のエスペラントの日を忠心に、海外でのエスペランチストとの拘留が豊かに
できる「素敵な国際人をめざすた新すいエスペラントガシューク」が計画されていまつ。お
まいの参加をお待ちしていまつ。
期日 6月11日(土)より6月13日(月)までの2泊3日一パーク二日の参加も歓迎)
講師・指導者  堀 泰雄しゃん     日帝エスペラントガカーイ学会機関誌(R.O)編集
長。もと、工房、大学などで鬼畜米英語を教える。関東連盟から鯵屋のエスペラント運動
の牽引車として大活躍中。エスペラント交流で集めたガキーをつかっては、自ら芸人と
名乗るほどの腕前。さらには、「日帝から報告」というエスペラント文を十年ちかく
海外にハシーン発信。最近No8を出したばかり。 会費・15000円(食費6回、宿泊費、学習費込み)
生活会話・その場その場での受け答えのできるおしゃれな会話・エスペラントの集り
でのまとまった話の能力・夕食後のGaja Vesperoでの出し物など外ジンとのつきあい
の場を想定し、楽しく学び合いまつ。
717無名草子さん:2005/05/11(水) 14:21:11
ニテーイ    Nur Esperanta Kunvivado でつから生活会話は、八ヶ岳エスペラント館での生
活の中で自然に身につきまつ。
6月11日(土)  受付 13時より  開会 14時 ガシュークの説明  
   14時30分 自己紹介の練習
         こんなことは、練習はイラネ、と思われるかも知れませんが、
初対面の香具師に自分のことをわかってもらえ、輪の中に入れてもらうためには、とて
もぢゆーよーディス。(事前に自己紹介の文章を書いてくる)
6月12日(日)から13(月)日午前にかけて   
日帝のこと、横浜のこと、自分の住む土地、観光案内など実演 
海外では、あなたは日帝の大志ディス。話を頼まれたら、バスの中で聞かれたら、観光
案内をしたら、どういう風に話しまつか?それぞれにみやげ話、写真、CD、地図など
を持って、紹介の練習をしまつ。
夕食 休憩 Gaja vespero          なにかジュムビしたものがあると、海外でもとても力強いでつね。さ
まざまなアイデアを参加者・協力者・講師より出してもらいまつ。みんなで智恵を出
しあって勉強しまつ。
申し込み・以下のところまで                       421-1215 S岡市A区H1047-3     M月 M弘
                               電話・ファクー
ス 0xx-xxx-xxxx                              retadreso:
[email protected]
なお 8月21日(土)より8月23日(月)までの「エスペラント漬けガシューク」もありま
つ。                                    八ヶ
岳エスペラント館
718無名草子さん:2005/05/11(水) 15:38:13
Karega KUROSAWA Ai >>703:
Dankon por via atento al mia mesagxo. Sed bedauxrinde vi tute miskomrenis
min. Mi vizitis TTT-ejojn. Ili estas lernolibro por komencantoj, bona libro
por mi, sed neesperantistoj ne povas legi la skribajxojn. La neesperantistoj
pri kiuj mi parolas, estas tiuj kiuj ne malamas Esperanton sed neniam
montras intereson al gxi kaj montras intereson al angla lingvo kaj tiuj kiuj
neniam interesigxas en lernado de iuj ajn fremdlandaj lingvoj. Ili neniam
vizitas la TTT-ejon tra Google, se jes, ili ne pagas atenton al mesagxojn
skribitaj esperante.
En la TTT-ejo trovigxas malbona mesagxon ke la UEA suferas de deficito, tre
dangxera situacio. Cxu vi scias gxin? Multaj membroj de UEA prokrastigxas
pagon de membro-kotizo.
Oni diras ke sufice multaj esperantistoj ne povas partopreni en UK en
Jokohamo, 2007 pro manko de mono-posedajxo. Mi senkragxigxas!! Ni devas
alvoki de nun al esperantistoj de Cinio, Koreio kaj Formoso per reto por
partopreni en la UK en Jokohamo. Eble ni devas doni ekonomian helpon. Cxu vi
havas ge-esperanta-amikojn? Bedauxrinde mi ne havas.

> Interrete esperantistoj disvastigas Esperanton ekster Esperantujon
> esperante, ke iam ie naskigxos "ejoj, kie ili akiros monon por vivo
> per Esperanto".
719無名草子さん:2005/05/11(水) 15:39:37
>>703
>>> ,,, ne ekzistas ejoj, kie ili akiros monon
>>> por vivo per Esperanto.

> La ejojn esperantistoj mem klopodas fari.
> Ekzemple ekster Esperantujo esperantistoj organizas prelegkunvenojn kun
> esperantistaj prelegantoj el eksterlando kaj japanlingvaj interpretantoj.
> Foje ankaux mi spertas. Kaj la prelegantoj kaj mi kiel interpretanto
> ricevas
> monon el ekster Esperantujo.
> Se temas pri interno de Esperantujo, foje mi ricevas monon instruante
> Esperanton, prelegante en kongresoj, korektante erarojn en esperantaj
> libroj
> kaj gazetoj.
> Kompreneble la mono ne suficxas por vivteni min sen alia enspezo.
> Sed iom estas pli bona ol neniom.

Denove vi tute miskomprenis min cxi tie.
720無名草子さん:2005/05/11(水) 15:40:20
>>703
La ejo pri kiu mi parolas estas
tiel ejo kiel esperantistoj povas labori en oficejo, ekz. oficejo de EU,
hoteloj apud la EU, vendejo aux butikoj apud la EU, presejoj apud la EU,
ktp. Se Esperanto estus akcep;tita kiel oficiala lingvo, tiuj ejoj bezonas
multajn esperantistojn kiel interpretistoj, oficistoj, servistoj, vendistoj,
presistoj, ktp. En la EU ofte okazas kongresoj kunsidoj kie kunsidas
reprezentantoj, delegitoj, kaj estroj el diversaj landoj ekster Euxropo.
Nature ili lernas Esperanton. Granda malamiko estas Britio. Se Britio
aprobus kun gxi, finfine la UN akceptus Esperanto kiel oficiala lingvo.
Tiam la ejoj kie esperantistoj povas labori por mono suficxa por vivo en la
tuta mondo..
Tial la movado farigi Esperanton kiel oficiala lingvo estas urgxigita. Mi
esperas ke tiu realigo okazus antaux mia forpaso.
2005/kvinato(majo)/11/akvdo(merkredo)
721黒沢愛:2005/05/11(水) 16:19:04
>>718-720
Kara s-ro Nakai,
Cxu vi ne miskomprenis min, kiu prezentis la TTT-ejojn, kiuj informas
kiel esperantistoj provas disvastigi Esperanton ekster Esperantujon
por ke neesperantistoj povu informigxi pri Esperanto en naciaj lingvoj.
Kompreneble la TTT-ejoj estas skribitaj en Esperanto. Ne temas pri
tio ke neesperantistoj ne komprenas esperantajn TTT-ejojn.

> En la TTT-ejo trovigxas malbona mesagxon ke la UEA suferas de deficito,
> tre
> dangxera situacio. Cxu vi scias gxin? Multaj membroj de UEA prokrastigxas
> pagon de membro-kotizo.

Ne nur UEA, sed cxiuj Esperanto-organizoj suferas de monomanko,
cxar ne cxiuj esperantistoj pagas kotizon kaj nur volas ricevi servojn.
722黒沢愛:2005/05/11(水) 16:20:13
>>718-720
> Oni diras ke sufice multaj esperantistoj ne povas partopreni en UK en
> Jokohamo, 2007 pro manko de mono-posedajxo. Mi senkragxigxas!! Ni devas
> alvoki de nun al esperantistoj de Cinio, Koreio kaj Formoso per reto por
> partopreni en la UK en Jokohamo. Eble ni devas doni ekonomian helpon. Cxu
> vi
> havas ge-esperanta-amikojn? Bedauxrinde mi ne havas.

Ne parolante pri vojagxkosto, ecx kongresan aligxkotizon iuj landanoj
ne povas pagi, cxar la aligxkotizo ecx superas sian monatan enspezon.
Ankaux membrigxi al UEA ne eblas, cxar la membrokotizo superas monatan
enspezon. Pro tio cxe UEA estas diversaj fondajxoj por helpi membrigi al UEA
nepagipovajan landanojn. Ekzemple "Fondajxo Azio" helpas membrigi aziajn
nepagipovajn esperantistojn al UEA. Cxi-jare membrigxis 105 (57 cxinoj,
1 kazahxo, 6 mongoloj, 5 nepalanoj, 36 vjetnamoj), dank' al la donacintoj
al la fondajxo el Japanio, Koreio kaj Cxinio.
Inviti aziajn esperantistojn al Jokohama UK nun individuoj kaj aliaj serioze
volas plani. Atenton al "La Revuo Orienta" de JEI, kiu publikigos novajxojn
pri la temo.
723黒沢愛:2005/05/11(水) 16:21:07
>>718-720
> Denove vi tute miskomprenis min cxi tie. La ejo pri kiu mi parolas estas
> tiel ejo kiel esperantistoj povas labori en oficejo, ekz. oficejo de EU,
> hoteloj apud la EU, vendejo aux butikoj apud la EU, presejoj apud la EU,
> ktp. Se Esperanto estus akcep;tita kiel oficiala lingvo, tiuj ejoj bezonas
> multajn esperantistojn kiel interpretistoj, oficistoj, servistoj,
> vendistoj,
> presistoj, ktp. En la EU ofte okazas kongresoj kunsidoj kie kunsidas
> reprezentantoj, delegitoj, kaj estroj el diversaj landoj ekster Euxropo.
> Nature ili lernas Esperanton. Granda malamiko estas Britio. Se Britio
> aprobus kun gxi, finfine la UN akceptus Esperanto kiel oficiala lingvo.
> Tiam la ejoj kie esperantistoj povas labori por mono suficxa por vivo en
> la
> tuta mondo..

Mi ne kredas, ke "La ejo" el cxielo falos sur nin. Sen dauxra klopodo de
esperantistoj kiuj neesperantistoj faros "La ejo"n? Ni aktivu ne nur en
Esperantujo, sed ankaux ekster Esperantujo por ke la mondo rimarku ke
Esperanto valoras.
(KUROSAWA Ai)
724無名草子さん:2005/05/11(水) 18:04:22
★無断撮影、8割が「問題でない」=エスペランチストの意識変わらず‐東京都調査

・東京都は11日、ビデオ・写真等の無断撮影に関するエスペランチストの意識調査結果をまとめた。昨年2月の
 前回調査と同様に、約8割が「問題でない」と回答。都や警視庁、小売業界などの
 関係者が昨夏から、盗撮防止に向けた取り組みを強化しているにもかかわらず、
 エスペランチストの意識に変化が見られない実態が浮き彫りとなった。

 都は「無断撮影は犯罪行為であるというメッセージが、まだまだ浸透していない。
 今後も普及啓発や防止策に取り組みたい」(青少年育成総合対策推進本部)と
 している。 

 
725無名草子さん:2005/05/12(木) 01:03:05
愛ESPERANTUJOも、本来 エゴイズムの集団化しただけのものじゃないか? それが美化できるのは身内ESPERANTUJOだけ. よその集団NEESPERANTUJOに迷惑をかけても平気、は「悪」そのものです.

攻められて、自分を守る時にだけ限定的に愛ESPERANTUJOも正当化されるが、それから一歩でも出れば、「悪」.

だから「愛ESPERANTUJO有罪」が原則であるべきではないでしょうか.
726無名草子さん:2005/05/12(木) 01:19:03
esperantismoは集団エゴと決定しました
727無名草子さん:2005/05/12(木) 03:15:43
Karaj 2CHanoj,
C^i-monata lunc^kunveno okazos en la 17-a(marde)
c^e KKR Hotel Tokyo en Takebas^i.
C^i-foje la kunvo okazos en la 12-a etag^o c^e
la restoracio Lira. C^in-stila bufedo kostos je 1,200 enoj.
Tiuj, kiuj deziras c^eesti, rekte venu al la restoracio antau^
11:45.
728Reina Tanaka:2005/05/12(木) 04:09:03
Il comunicato, messo insieme, con brani della relazione introduttiva alla
proposta, puo' essere usato, evendtualmente, con adattamenti in sed locale
per i giornali locali.
Ciao
Reina
----------------------------------
Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxx, Italujo
<[email protected]>
Eccoci:
cotton.fishbowl.rm.st/reinaaccel/iconlist.cgi
729Reina Tanaka:2005/05/12(木) 04:15:14
Unu el la agadoj de EEU estas kampanjo kontrau' diskriminaciaj dungoanoncoj
favorantaj denaskajn anglalingvanojn.
Jen la unua itala kontribuo al la kampanjo. aliaj italaj parlamentanoj
petis pli da informoj por fari sian peton.
Amike
Reina
----------------------------------
Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxx, Italujo
<[email protected]>
VIDU Fotojn de MI, Kiuj Atendas Vin sur Via Handy.
mbspro6.uic.to/mkakikomitai.cgi?room=makotyan&action=icondisp
730無名草子さん:2005/05/12(木) 04:20:13
おはよう。名古屋エスセンター、名古屋エス会の
清水聖浩ディス。今回は
五行十干間の騒唱(そうしょう)関係の
学習ディス。前回の秘話は比較的簡単ですたが、
今回の騒唱と次回の葬酷(そうこく)は、同時に
学んでしまうと、婚憧しかねないところディス。
しかも、五行間の3種の関係は、後になって一番よく
使われる起訴でつので、和えて別々に記しまつ。
2/3. Nutri.
a. L)F. L)f. l)F. l)f. F(L. f(L. F(l. f(l.
Ligno nutras fajron(, cxar oni estigas
fajron el ligno frotita).
b. F)T. F)t. f)T. f)t. T(F. t(F. T(f. t(f.
Fajro nutras teron(, cxar fajro farigxas
tero estingite tra cindro).
c. T)M. T)m. t)M. t)m. M(T. m(T. M(t. m(t.
Tero nutras metalon(, cxar profunde de
tero estigxas metalo).
cx. M)A. M)a. m)A. m)a. A(M. a(M. A(m. a(m.
Metalo nutras akvon(, cxar cxirkaux
metalo estigxas akvo).
d. A)L. A)l. a)L. a)l. L(A. l(A. L(a. l(a.
Akvo nutras lignon(, cxar apud akvo kreskas
arboj kaj herboj, materialoj de ligno).
(dauxrigota) Sximizu Masahiro
731無名草子さん:2005/05/12(木) 08:46:02
・精神科医でエスペラチストの小林司容疑者(75)は昨年3月8日、兵庫県赤穂市の当時18歳だった無職少女
 (19)を、渋谷区内のホテルに呼び出し、顔を殴るなどの暴行を加え脅迫。同日から同年
 6月19日までの104日間、このホテルや、小林司容疑者が当時住んでいた練馬区内の
 マンションの部屋に、少女の首に首輪を付けて鎖でつなぐなどして、監禁した疑い。
 同年2月ごろ、出会い系サイトで少女と知り合った。メールで数回やり取りをした後、3月
 ごろになって、「実家にヤクザを送り込まれたくなかったら東京までこい」と脅し、東京に
 呼び出したという。小林司容疑者は少女を監禁中、殴るけるの暴行を加えていたほか、性的な
 乱暴をして携帯電話のカメラで撮影するなどしていた。少女には「ご主人様」などと呼ばせて
 いたという。少女は6月下旬ごろ、すきを見て逃げ出した。

 調べに対し、小林司容疑者は「おれは統合失調症だ。覚えていない」などと供述しているという。
732まきりん:2005/05/12(木) 08:57:42
>>716-717
Karaj Mochizuki-sxan kaj Hori-sxan,
Gratulon pro via nova esploro!
ありそうでナカタ、カキーテキな企画でつね!
自分の股性や痔告の文化をアッピールできなければ
外ジンとの交流は望めない。アッピールしるには
何よりもまず「モレは誰?」「日帝ってどんな国?」
と自悶しることから始めなければならない…。
海外生活の中で、モレもいやというほどジカーンしていまつ。
「芸は身を助く」も真実でつよね。
(それでというわけではないでつが、今年は
盆踊りなどに挑戦してみようかと思ってまつ ^^;)
会の性交をお祈りしつつ。 Makirin en Novjorko
733幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/05/12(木) 09:46:53
みなさま,下記の事業申請がありましたので,ご検討をお願いします。
認可・協賛事業ですので,特に差し障りがなければ10日後に認可となり ます。異論などがありましたら,百周年事務局へご一報ください。

事業主催者さま。期日が過ぎますと自動的に認可ということになります。 こちらからご連絡はさしあげませんが,認可後は
 「日本エスペラント運動百周年記念事業委員会認可事業」
 「日本エスペラント運動百周年記念事業委員会協賛事業」
 「日本エスペラント運動百周年協賛事業」
 「日本エスペラント運動百周年記念事業」 のどれかを,ご都合にあわせてお使いいただけます。
シンボルマーク,キャッチフレーズも,必要に応じてお使い下さい。事 業の進捗状況,結果などを随時お知らせいただきますようお願いいたし
ます。事業終了後,簡潔なもので結構ですので,ご報告をお願いします。

百周年事業委員会事務局 [email protected] tel+fakso: 055-922-3783

734幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/05/12(木) 09:47:39
ここから
---
※全部で2件です。
---
【予定:A-05-61】(2005年5月22日認可予定)
1.申請区分 A(協賛事業)
2.事業名称
 Basic Grammar of Esperantoの出版  Eldonado de "Basic Grammar of Esperanto"
3.実行主体 堀泰雄
4.事業の責任者 堀泰雄
5.事業の簡単な説明
 英語で書かれたエスペラント文法書。今まで売られているものは余り に分厚く日本の大学や高校での授業には使いにくいので、簡単なのを作っ
てみた。アジアの国でのエスペラントの普及に役立つかもしれない。 B5判40ページ、200円。
Jam eldonitaj anglaj lernolibroj pri gramatiko de Esperanto estas tro dikaj por japanaj komencantoj. Pro tio mi mem kompilis kaj
skribis pli simplan E-lernolibron en la angla lingvo. Mi esperas, ke tiu libro estos tau^ga ne nur por japanaj kokencantoj, sed
ankau por azianoj.
---
735幾何水h ◆t5gWPCPGks :2005/05/12(木) 09:48:27
【予定:A-05-62】(2005年5月22日認可予定)
1.申請区分 A(協賛事業)
2.事業名称
 『世界の旅人堀さんのきままエッセー』の出版  Esearo de la mondo-vojagxisto S-ro Hori
3.実行主体 堀泰雄
4.事業の責任者 堀泰雄
5.事業の簡単な説明
2001年前橋のハイキングクラブから機関紙へのエッセーの執筆を頼まれ た。そこでエスペラントの宣伝になると思い引き受け、余り露骨になら
ないようエスペラントで得た情報や旅行をテーマに書き続け、50号を過 ぎたので本の形にしようと、自費出版(自家印刷)で出版することにし
た。56ページ、200円。
En 2001 oni petis min skribi eseojn en la organo de Montgrimpo-Societo de Maebas^i. Mi akceptis la proponon kaj
ekskribis eseojn temantajn pri miaj spertoj koncerne Esperanton. C^ijare la nombro de miaj eseoj superis 50, do mi decidis ekdoni
la esearon hejme presitan. 56 pag^oj, 200 enoj.
---
736無名草子さん:2005/05/12(木) 10:12:10
>>731
http://with2ch.net/cgi-bin/pict/image-box/img20050512070539.jpg
性的嗜好ってなかなか治らないんだなぁ。
737無名草子さん:2005/05/12(木) 10:43:14
Estimata Osioka:
> Mi ne scias pri la angla, sed mi komprenas, ke
> Esp-o devas esti komprenebla inter alilingvanoj,
> do, trovigxas limo kontraux lingvakutimoj, aux
> maturigxo aux putrigxo, de kiu ajn nacia lingvo.
Mi ne uzos 二重否定 (duobla negado) post nun. Dankon!.
 
> Ho, ankaux mi rekte auxdis simile, sed tia estis
> jam cen jaroj.
Kial tia dauxros tiel longe? Cxu neniuj faris kontraux tian tendencon?
Mi cxesis lernadon de Esperanton post la UK en Tokio, re-komencis de antaux
kvar jaroj. Mi ne scias esperanta movadon dum la periodo.

> Ho, bezonas tempon, kaj mi devas survoje transdoni
> la torcxon.
Vi ripetas "survoje", "survoje". Ne transdonu la torcxon antaux la UK en
Jokohamo, ne gxis kiam vi estos pli ol cent jaragxa.

> Ne, sinjoro. Kiel ekz. mia amiko donas lecionon de
> Esp-o al kelkdek homoj per Interneto en Koreio. Alie
> simile. En lasta jaro sinsekve venis al mi el Euxropo
> junaj elstaraj aktivuloj, kiuj uzas Interneton, helpas
> plimultigi esp-istojn.
Kelkdek koreanoj vi diris. Kiel malmulte! Estas nur unu instruisto, cxu?
Kiam mi partoprenis, mi demandis al koreaj samideanoj "Kial nombro de junaj
koreaj partoprenantoj estas tiel malmulte?" Ili respondis "De cirkaux? 5
jaroj antauxe, preskaux kelkcent esperantistoj cxesis lernadon, kvankam
kelke da ili ankoraux restas sur la listo de korea esperanta registro.
738無名草子さん:2005/05/12(木) 10:43:45
Problemo estas kiu venkos, plimultigo aux plimalmultigo? Plimultigo devas
venki ne nur en Koreio, sed ankaux en la tuta mondo. Kion devas fari ni por
gxi?

> Mi scias, ke en- kaj post la UK kreskis altekvalitaj
> esp-istoj, kies postvivantaj kaj iliaj sekvantaj nun
> tenas kernon de la movado en Japanio.
> Ne kvante, sed kvalite la movado multe progresis,
> kaj kvanto sekvos, se ni sukcese kajtos, informos la
> publikon.
La movado devas sukcesi ne nur en Japanio sed en la tuta mondo.

> Mi esperas resti sana gxis la UK en Jokohamo, 2007.
> Amike, osioka-m
Ne, vi devas vivi sana gxis oni konfirmi ke Esperanto farigxas kiel oficiala
lingvo en la UN.
Mi bedauxras ke vi ne diras kiel vi pripensas pri farigo de Esperanto kiel
oficiala lingvo urgxe antaux tia farigo kiel oficiala lingvo en la UN.

2005/kvinato(majo)/12/ligndo(merkredo)
739黒沢愛:2005/05/12(木) 17:35:03
>>737-738
Kara Nakai-syan,

Jen vidu, kiel italaj esperantistoj klopodas enkonduki Esperanton
en lernejojn por ke poste oni havu "la ejo"n.

http://www.liberafolio.org/Agado/italaparlamento

(KUROSAWA Ai)
740無名草子さん:2005/05/12(木) 17:52:14
>>732
Kara? Makirin
Koran dankon pro via tuja mesagxo.
741無名草子さん:2005/05/12(木) 17:59:26
>>732
カキーテキ・カキーテキな八ヶ岳でのエスペラント講習会
さのまきりんへ
 高脂になっている堀ディス。褒めていただいて嬉すいでつが、羊頭狗肉にならないよ
うにしなければなりません。さらにその前に凄屠が来ないと話になりませんね。
 おまいら、精吐しゃんになるか送り込んでくだちい。
742無名草子さん
ヒロシです、ヒロシです、ヒロシです…。
お茶の間にスッカリ定着した、お笑い芸人「ヒロシ」の自虐ネタ。
ところが、まさかの最下位低迷中の巨人は、「ヒロシの呪い」に悩まされている。

11日のオリックス戦の試合前。この日の犠牲者は左の中継ぎエース、奈良宏志(小林司)。
誤ってボールを踏み、右足首をひねったのだ。ただでさえ「あいつが打たれないのは、
相手打者があの顔を見て『打ったら、かわいそう』と同情してしまうからじゃないのか?」
(堀内監督)といわれるほど自虐的な? 顔が、ますますショボくれていた。

車イスに乗せられ、病院に向かうヒロシは大勢のカメラマンからフラッシュをたかれ、
「こんな時ばかり撮るなよ…」と恨み節をポツリ。都内の病院でレントゲン検査を行った結果
「右足関節内反ねんざと診断、痛みと腫れが引くまで約2週間かかる見込み」(球団広報)と
今月中の復帰は絶望となった。

それにしても、巨人の「ヒロシ」はご難続き。先発ローテの柱と期待されながら、
開幕後わずか1週間で右ひじ円回内筋の肉離れで戦線離脱した木佐貫の名前も、洋(ヒロシ)。
それから、伊藤トレーニングコーチも、博(ヒロシ)。偶然とは恐ろしいもので、このヒロシ・コーチも
最近、自損事故に遭い、愛車の左テールランプ下を破損した。「本当に続くときは続くもんだね。
しかも全員が『ヒロシ』だもんね…」と伊藤コーチ。

そして、今季から採用された巨人の新球団応援歌「ファインプレーを君と一緒に」を
歌っているのが、演歌の大御所・五木ひろし。ナインからは「他球団がロックやラップを
導入している時代に、なぜいまさら、ひろしなのか」との声が。
これまたヒットの兆しは、今のところ見当たらない。