村上春樹にかぶれた恥かしい思い出

このエントリーをはてなブックマークに追加
1吾輩は名無しである
バブルとともに消え去った春樹っちにかぶれた青春時代の
恥ずかしい思いでを語ろう。


2吾輩は名無しである:02/11/01 23:18
春樹はもういいよ
3吾輩は名無しである:02/11/01 23:19
大学の友達が、今まさにかぶれてる
ジェイズバーに行かないかって誘われました
4吾輩は名無しである:02/11/01 23:20
やぶれかぶれだよ
5Chroniques et points de vue:02/11/01 23:21
Quatriティme de couverture
Japon, 1995. Un terrible tremblement de terre survient à Kobe.
Cette catastrophe, comme un écho des séismes intérieurs de
chacun, est le lien qui unit les personnages de tous âges,
de toutes conditions, toujours attachants, décrits ici par
Haruki Murakami. Qu'advient-il d'eux, après le chaos ?
Séparations, retrouvailles, découverte de soi, prise
de conscience de la nécessité de vivre dans l'instant.
Les réactions sont diverses, imprévisibles,
parfois burlesques... Reste que l'art de Murakami est
de montrer, avec modernité et délicatesse,
la part d'ombre existant derrière les choses et les êtres,
invitant le lecteur à y déceler le reflet de ce qu'il porte en
lui-même. Reconnu comme l'un des plus grands auteurs japonais
contemporains, Haruki Murakami est traduit dans de nombreux
pays. Aujourd'hui, la critique, unanime, s'accorde à voir en
lui un futur lauréat du prix Nobel de littérature.
6Chroniques et points de vue:02/11/01 23:22
inattendue, 23 avril 2002
Commentaire de : Un lecteur de Pre st gervais, France
j'ai achet・ce livre, comme tout les autres en me fondant sur la couverture, et celle ci mentionnait "certainement le futur prix Nobel" et je crois qu'il n'y a pas beaucoup d'erreur.
Haruki Murakami en traitant le theme traditionnel Japonais de la recherche de soi a su faire un livre majeur.
il reste a attendre son prochain ouvrage en 2003
7La Ballade de l'impossible:02/11/01 23:24
Quatriティme de couverture
Au cours d'un voyage en avion,
le narrateur entend une chanson
des Beatles, Norwegian Wood,
qui ressuscite en lui, brusquement,
le souvenir d'un amour vieux de dix-huit ans.
Quand il était lycéen, son meilleur ami,
Kizuki, s'est suicidé, un soir, après avoir joué
au billard avec lui. Kizuki avait une amie d'enfance,
Naoko. Ils étaient amoureux mais ils sortaient souvent
à trois avec le narrateur, comme s'ils avaient besoin
de sa présence. Depuis, pour ce dernier, la mort fait partie
de la vie, elle est présente, partout,
dans l'air qu'il respire. Un an après ce suicide,
le narrateur,
8La Ballade de l'impossible:02/11/01 23:24
maintenant étudiant à l'université,
rencontre par hasard Naoko dans la rue et
ils commencent à se voir de temps en temps.
Naoko était insaisissable ; elle l'est toujours pour lui,
incertaine et angoissée, mais il commence à l'aimer ainsi.
Une nuit, elle lui livre son secret, puis disparaît.
Quatre mois plus tard, il recevra d'elle une longue lettre,
envoyée d'un sanatorium dans la montagne. Entre-temps,
le narrateur a rencontré une jeune fille, Midori,
étudiante à la même faculté. Franche, pleine d'esprit et
de vie. Autour d'elle, il y a également des ombres de mort...
Cet ample roman d'apprentissage, placé sous le parrainage
de Salinger et Fitzgerald, a des résonances autobiographiques.
Le tempo du récit est envoûtant : le héros devra rencontrer
la souffrance, la folie et la mort pour accéder à une liberté
lucide, sans avoir abdiqué sa quête du pur amour.
Une immense tendresse, un charme poétique et une intensité
érotique saisissants se dégagent de ce roman-manifeste
des années 1969-1970.
9吾輩は名無しである:02/11/01 23:26
>>1
消え去ったのはほかならぬあなた
10吾輩は名無しである:02/11/01 23:28
ダイタイ読んだ
フランスでもノーベル消候補として紹介されてるのね

ふつーの文章
11吾輩は名無しである:02/11/01 23:28
>>8
ぼ、ぼんそわーる。
12After the Quake: Stories:02/11/01 23:28
Haruki Murakami, a writer both mystical and hip,
is the West's favorite Japanese novelist.
Perhaps unsurprisingly, Murakami lived abroad until 1995.
That year, two disasters struck Japan: the lethal earthquake
in Kobe and the deadly poison gas attacks in the Tokyo subway.
Spurred by these tragic events, Murakami returned home.
The stories in After the Quake are set in the months that fell
between the earthquake and the subway attack, presenting
a world marked by despair, hope, and a kind of human instinct
for transformation. A teenage girl and a middle-aged man share
a hobby of making beach bonfires; a businesswoman travels
to Thailand and, quietly, confronts her own death;
three friends act out a modern-day Tokyo version of
Jules and Jim. There's a surreal element running through
the collection in the form of unlikely frogs turning up
in unlikely places. News of the earthquake hums throughout.
The book opens with the dull buzz of disaster-watching:
13吾輩は名無しである:02/11/01 23:29
いいなあ、それだけ語学ができたら海外旅行通訳もバッチリだね!
14After the Quake: Stories:02/11/01 23:29
"Five straight days she spent
in front of the television,
staring at the crumbled banks and hospitals,
whole blocks of stores in flames, severed rail lines
and expressways." With language that's never self-consciously
lyrical or show-offy, Murakami constructs stories as tight
and beautiful as poems. There's no turning back for his people;
there's only before and after the quake. --Claire Dederer
Winner of the Tanizaki Literary prize
(the Japanese equivalent of the Pulitzer),
by acclaimed young Japanese novelist Murakami:
a stunning combination of the contemporary and brash
with elegiac allegory, all topped off by a strong measure
of cyberpunk. The ``hard-boiled'' hero, 35 and divorced,
is a man of possessions--a collection of imported whiskeys;
interests--old American movies and cooking; but no emotions.
Which, coupled with his brilliant work on computers,
makes him the ideal candidate for a mysterious aging scientist
holed up under the sewers of Tokyo. Here, protected by
a waterfall and by flesh-devouring creatures, the INKlings,
from the two competing information organizations that control
everything in the country, the scientist has devised a
perfect secret code by operating on the brains of selected
computer workers.
The hero, summoned to the scientist's lair,
is presented with a unicorn's skull and told of
a project called ``The End of the World.''
Alternating between these encounters with the scientist,
the scientist's granddaughter, and bully-boys bent on finding
out what he knows, there is the story of the ancient walled
town at the end of the world. In this home of one-horned
beasts, a young man arrives, is separated from his shadow,
and is set to work interpreting the dreams of the skulls
in the library. The two worlds increasingly connect and
at the end fuse, with the hero, though certifiably dead,
for the first time morally and emotionally alive and resistant
to the society's pervasive control of the individual.
One of those rare postmodern novels that is as intellectually
profound as stylistically accomplished, by a writer
with a bold and original vision. -- Copyright ©1991,
Kirkus Associates, LP. All rights reserved. --This text
refers to the Hardcover edition.

17吾輩は名無しである:02/11/01 23:32
やっぱ英語のが簡単
仏語はヨメッケド読みづらさを感じてしまう。
結構 べんきょしてっけどまだまだたな
18吾輩は名無しである:02/11/01 23:32
なんでここに貼ったはるのか分かりませんがね。
19haruki murakami is beautiful:02/11/01 23:33
以上、海外での村上春樹でした。
20吾輩は名無しである:02/11/01 23:33
                  
21吾輩は名無しである:02/11/01 23:33
ふむ、こうやって輸出しているのか。
22吾輩は名無しである:02/11/01 23:34
つーかコピペするなら上記の予定調和的な文章じゃなくて
もっと変り種紹介してよ

"Такой вещи, как идеальный текст, не существует.
Как не существует идеального отчаяния".
Это сказал мне один писатель, с которым я случайно
познакомился в студенчестве. Что это означает на самом
деле, я понял значительно позже - а тогда это было
неплохим утешением. Идеальных текстов не бывает -
и все.
Тем не менее, как только дело доходило до того,
чтобы написать что-нибудь, на меня накатывало отчаяние.
Потому что круг возможных тем был ограничен. Например,
про слона я еще мог что-то написать, а вот про то,
как со слоном обращаться, - уже вряд ли. Такие дела.
Восемь лет передо мной стояла эта дилемма.
Целых восемь лет. Срок немалый.
Но пока учишься чему-то новому, стареть
не так мучительно. Это если рассуждать абстрактно.
С двадцати с небольшим лет
я все время стараюсь жить именно так.
В ответ - бессчетные оплеухи, непонимание,
обман, но в то же время - и драгоценный опыт.
Приходили какие-то люди, заводили со мной разговоры,
с грохотом проносились надо мной, как по мосту,
и больше не возвращались. Я же сидел тихо,
даже рта не открывал. И так встретил последний год,
который оставался мне до тридцатника.
А сейчас думаю: дай-ка расскажу.
Конечно, это не решит ни одной проблемы, и, боюсь,
после моего рассказа все останется на своих местах.
В конце концов, тексты пишутся не для самоисцеления,
а только ради слабой попытки на этом пути.
Однако, честно все рассказать чертовски трудно.
Чем больше я стараюсь быть честным, тем глубже тонут
во мраке нужные слова.
Я не собираюсь оправдываться. По крайней мере,
лучше я пока написать не могу. Прибавить нечего.
А еще вот что я думаю. Вдруг, забравшись в будущее -
на несколько лет или даже десятилетий, - я обнаружу,
что спасен? Тогда мои слоны вернутся на равнину,
и я найду для мира слова красивее нынешних.
26Пинбол-1973:02/11/01 23:43
Слушать рассказы о незнакомых местах было моей
болезненной страстью.
Лет десять назад я мог вцепиться в первого
встречного и требовать отчета о его родном городе.
Избытка людей, готовых добровольно выслушивать чужие
речи, в те времена не наблюдалось - поэтому всякий,
кто попадался мне под руку, вел свой рассказ прилежно
и старательно. Бывало даже, что совершенно незнакомые
мне люди где-то узнавали о таком чудаке и специально
приходили что-нибудь рассказать.
27Пинбол-1973:02/11/01 23:44
Словно бросая камушки в пересохший колодец,
они повествовали мне о самых разных вещах -
и уходили, одинаково удовлетворенные. Одни говорили
с умиротворением, другие - с раздражением. Одни строго
по сути вопроса, а другие всю дорогу не пойми о чем.
Бывали скучные рассказы, бывали грустные, слезливые -
а иной раз случались дурацкие розыгрыши. Однако
я всех выслушивал серьезно, как только мог.
28Пинбол-1973:02/11/01 23:44
Не знаю, в чем здесь причина, но каждый каждому -
или, скажем так, каждый всему миру - отчаянно хочет
что-то передать. Мне это напоминает стаю обезьян,
засунутую в ящик из гофрированного картона.
Вот я вынимаю такую обезьяну из ящика, бережно
стираю с нее пыль, хлопаю по попе и выпускаю
в чистое поле. Что с ними происходит потом,
мне неизвестно. Не иначе, грызут где-нибудь
свои желуди, покуда все не вымрут. Да и бог с ними,
такая у них судьба.
Если откровенно, то работы во всем
этом было много, а толку мало. Сейчас я думаю:
объяви тогда кто-нибудь всемирный конкурс
"Старательное выслушивание чужих речей" -
я без сомнения вышел бы в победители.
И получил бы награду. Например, коврик на кухню.
29haruki murakami is wonderful:02/11/01 23:47
http://fan.izhnet.ru/virt/obzory/Literaturnyj_klub/article1442pic.htm
おまけです。それじゃ!チャオ!
30吾輩は名無しである:02/11/01 23:49
1はどこですか?
31吾輩は名無しである:02/11/01 23:58
>>23-29
この変態めが!
32吾輩は名無しである:02/11/01 23:59
>>31
いや、普通の文章やがな…
33吾輩は名無しである:02/11/01 23:59
34吾輩は名無しである:02/11/02 00:00
33はブラクラ
35吾輩は名無しである:02/11/02 00:06
36吾輩は名無しである:02/11/02 00:07
37読解不能の人の為に:02/11/02 10:20
>>23-28は欧州のAV事情について熱く語っています。
38吾輩は名無しである:02/11/02 17:17
>>23-25で風の歌を聴けの冒頭、>>26-28で1973年のピンボールの冒頭を引用しているけどね。
39吾輩は名無しである:02/11/02 19:35
40吾輩は名無しである:02/11/04 15:14
>>23-29
そんな説は初めて聞いた。
でも嘘でしょ?
41吾輩は名無しである:02/11/04 20:48
  ∧_∧ >>11 グッジョブ!!
 ( ´Д` )     n
 ̄     \    ( E) 
フ     /ヽ ヽ_//

42吾輩は名無しである:02/11/06 21:35
Murakami Haruki
Bibliographie:
Haruki Murakami
est né à Kobe en 1949.
Après avoir étudié
la tragédie grecque,
il ouvre un club de jazz
à Tokyo avant de se consacrer
à l'écriture. Pour échapper
au conformisme de la société japonaise,
il rêve d'Amérique, et devient
le traducteur de Fitzgerald et Carver.
Il rencontre le succès dès son premier
roman paru au Japon en 1979, Écoute
le chant du vent, pour lequel
il reçoit le prix Gunzo.
Après la publication de plusieurs ouvrages
- La Course au mouton sauvage, La Fin des temps,
La Ballade de l'impossible, Danse, danse, danse,
où encore L'Éléphant s'évapore (Éditions du Seuil) -,
il s'expatrie en Grèce et en Italie, puis aux Etats-Unis.
Il enseigne la littérature japonaise à Princeton et entame
l'écriture d'Au sud de la frontière, à l'ouest du soleil
(Éditions Belfond). En 1995, après le séisme de Kobe,
il rentre au Japon et publie Après le tremblement de terre.
Son dernier roman, Sputnik Sweetheart, paraîtra en France en 2003.
43吾輩は名無しである:02/11/06 21:37
>>40
知ったかはヨセ!
> >>23-25で風の歌を聴けの冒頭、>>26-28で1973年のピンボールの冒頭を引用
だよ!

普通に、小説の冒頭書いただけ。なんか、意外な説を提唱しているわけじゃない。
44吾輩は名無しである:02/11/06 21:39
>>42は春樹の紹介ね、念のため。
45吾輩は名無しである:02/11/06 21:44
にやり
46吾輩は名無しである:02/11/07 02:07
にやり
47吾輩は名無しである:02/11/22 15:17
恥ずかしくないよ、かぶれてもいないし。
48吾輩は名無しである:02/11/22 16:00
作中に出てくる料理作って、食いすぎて太った。
49吾輩は名無しである:02/11/22 16:01
IP1C0450.tky.mesh.ad.jp
50吾輩は名無しである:02/11/24 17:08
かぶれたらムヒを塗れ!
51吾輩は名無しである:02/11/24 18:37
軟膏きく代で御座います。
かぶれにはオロナイン軟膏で御座います。
52吾輩は名無しである:02/12/11 00:49
>>1
53吾輩は名無しである:02/12/11 00:51
>>2
54吾輩は名無しである:02/12/11 00:52
>>3
55吾輩は名無しである:02/12/11 00:55
4
56吾輩は名無しである:02/12/13 01:43
>>51 軟膏でなく南光でしょ
57名無しさん:03/01/02 19:07
           / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
Λ_Λ  | 君さぁ こんなスレッド立てるから          |
( ´∀`)< 厨房って言われちゃうんだよ             |
( ΛΛ つ >―――――――――――――――――――‐<
 ( ゚Д゚) < おまえのことを必要としてる奴なんて         |
 /つつ  | いないんだからさっさと回線切って首吊れ     |
       \____________________/

(-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩) (∩∩) (∩∩)

(-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩) (∩∩) (∩∩)

(-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩) (∩∩) (∩∩)
58吾輩は名無しである:03/01/03 02:42
懐かしすぎるAAだな・・・。
旬ってもんをわかれよ旬ってもんを。
ずれてるし。
59山崎渉:03/01/20 08:33
(^^)
60吾輩は名無しである:03/02/10 17:58
春樹ゴミ
61 :03/02/10 19:08

     ____
    /∴∵∴∵\
   /∵∴∵∴∵∴ヽ
   /∵       .∴∵|
  | ー   ー  ∵| 
   <  ●  ●   > │
   |     し      6)
  │ヽ       //
  |  ___   /
   \       /
     \__ /

 村上春樹です。
62吾輩は名無しである:03/02/10 19:11
この板は春樹を馬鹿にする人間が多いが、実際対談をしたら、
呆気なく凹まされそうだな。
63吾輩は名無しである:03/02/12 02:20
アンダーグラウンドの次は
北朝鮮拉致被害者家族にインタビューってのをやりそう
題して「北朝鮮行きスロウボート」
64吾輩は名無しである
>>62
対談?w …それどころか、遠くから作家の姿を瞥見する機会さえ全くない
一生無名の哀れな連中だからこそ、
2ちゃんという場を得て思いっきり床屋談義しとるだけだろw
女なら井戸端会議か。
要するに、自分らが逆立ちしても手の届かない人物の噂を
あーでもないこーでもないと喋くっては、哀しい日々の暮らしのウサを
わずかに晴らす…。古今東西、名も無い庶民が繰り返しやってきたこと。
たまたま場所が、ネットに移ったというだけの話だ罠w
・・・自意識だけは過剰で、けっこうなこったw