ttp://www.cnglycerin.com/js.htm Products by Yang zhou Tai xing White Oil factory(Yang zhou Anli White Oil Co., Ltd) include, industrial, medical, cosmetic glycerol and exopy bean oil of more than 95% and 98.5%;Currently our major products are as following,flour―milling machine of 6FY―30A, 6F―30E, noodles machine series of 15, 45, 50, 60, 70,80, fine dried noodles miller 1200#, 5000#. Temperature control valve of DG25, 40, 50, 80and100. 法人代表:丁祥 住所:泰兴市横巷镇振中路51号 電話:0523-7460666
CHINESE EXPORTS ABOUT TO PLUMMET? Reader Tom Holsinger thinks that's quite possible in light of stories like this one: From China to Panama, a Trail of Poisoned Medicine. With this and the melamine scandal, there are certainly going to be reasons to avoid foods and pharmaceuticals from China.
Why the fuss? Well, it appears that the 16-digit number in question is the cryptographic key for unlocking the copy protection on the new generation of DVD discs. It was discovered a while back and posted in obscure parts of the web, where it languished. DVDの新世代のコピー保護の秘密キィが解読されてWebに掲載され捲くっている。 このためにHD-DVD や Blu-rayの著作権保護団体が、それらのWebに警告文を送って 掲載を止めさせようとしている。(後略) ---------------------------------------------- へぇ〜、と思ってちょっとググって見ると、確かに出てくるような(?) Blu-ray keys 8BE56487445C92357834A158F6A20177011492A1=Deep Blue (Jap) |00/00/00|D259DF8134D483BB2C289064F00F93C5 73F57AAA141C082841D3DCCA374A44D20A90D3C1=Innocence (Jap) |00/00/00|D15F853D1FB5F9F34121EA5B9A004C42 (ry
Newspapers’ fascination with Mr Murdoch is mutual. “Deals captivate him and newspapers captivate him,” says Irwin Stelzer, his friend and consultant for three decades. Having watched the Journal for years, looking for his chance to strike, “he’s really focused on this deal,” another close ally says. “If you try to talk to him about other things he glazes over.” ------------------------------------------------------------------ ルパート・マードックの、オーストラリアの片田舎の一地方新聞から世界的存在にのし 上がった背景を説明して、彼にとって新聞業界は中心的なビジネスであるので、WSJ の買収には執念が有り、困難な状況ではあっても、簡単に諦めるようなことは無いだろ う、という観測を書いている。
The twelve-year-long Chirac era has been characterized by a close friendship with Arab regimes, including radical ones, and enmity toward the United States. Now, however, both of his would-be successors are anxious to dissociate themselves from Chirac's line on foreign policy. This is despite the fact that Sarkozy is the candidate of Chirac's own party, while Royal is a disciple of former President Francois Mitterand who followed a strategy similar to that of Chirac, though less extreme. シラク大統領の12年間は、アラブ諸国との親密な関係の時代であって、そのなかには過激 派の、反米主義的な国をも含む。新しい大統領はシラクの外交政策を引き継がない。サル コジはシラク大統領の党の候補ではああるが、そうなのである。ロワイヤルはミッテルラ ンの信奉者なので、シラクと同じような(とはいえ、いくらかは過激でない)外交政策を 取るのであろうが。
It is possible that Sarkozy if elected would change France's course for the first time since it was set by President Charles de Gaulle, the founder of the country's current political structure, in 1967. サルコジが選ばれるならば、ドゴール以降に始めて、フランスの外交政策に変化が現れる ことがあり得る。ロワイヤルはアンチ・イスラエルで有名であるが、サルコジはそうでは ない。
Last March, he asserted that French decision-makers should be able "to say a certain number of truths to our Arab friends, for example, the right for Israel to exist and to live safely is not negotiable, and that terrorism is their true enemy." He also declared himself ready to defend "the integrity of Lebanon," including the disarmament of Hizbullah. サルコジは3月に、その外交政策が「我々のアラブの友邦諸国に、イスラエルが安全に生存 できる権利は議論の余地無く認められるべきであり、イスラエルの真の敵はテロリズムだ といった真実を告げる」ことが出来てしかるべきだといっている。サルコジは同時に「レ バノンの統合やヒズボラの武装解除」について擁護している。
Moreover, because he is seen as pro-American, he is viewed with mistrust by most of them. If elected president, he will undoubtedly have to redefine the terms of the old Gaullist alliance between Europe and the Maghreb/Middle East vis- -vis the American power. サルコジは更に、親アメリカであるのでイスラム勢力に信用されていない。そういうわけ であるから、サルコジが大統領になれば、古いゴーリスト(の概念による)同盟である欧 州とマグレブ・中東の関係を、アメリカとの関係の対比の上で、再定義することになろう。
------------------------------------------------------------------------ 元パキスタン大使、レバノン大使、クエート大使、シリア大使、イラン、イラク、 エジプト関連の外交政策に関わってきたという、中東とイスラム世界の専門家である Ryan Crockerへのインタビューによるイラクの現状評価。(なかなか面白い)
Ryan Crockerが懸命に主張していることは、イラクを中途半端な状況のままでアメリ カ軍が早期撤退した場合の悪影響が想像を絶するだろう、という事。その例えとして 以前のレバノンの無政府状態や、911以前のアフガニスタンを上げている。Ryan Crocker によれば、イラクの政治情況の変化は起こりつつあるのだけれど、それは早いスピード では無いので、その成長を「戦略的忍耐」で養成する必要がある。
He said that "things are happening" on the reconciliation agenda, but on a timetable that can't possibly work as fast as the political timetable in Washington. "I worry that our timetable is running so fast, it will derail theirs."
他にも、この中に、他の評論に見ない観察として、ちょっと面白い指摘があって: When Sadr ordered his affiliated ministers out of Prime Minister Nuri al-Maliki's cabinet, Crocker said, two of them refused to leave and one asked for U.S. assistance in remaining.(最近サドル派が閣僚メンバーを引き上げたとき、その中 の2人は辞任を拒否し、一人はアメリカ側に閣内に留まる為の支援を求めた)
When I asked Crocker about his confidence level in al-Maliki, he said "he's an intelligent, fundamentally decent individual who has one of the most hellish jobs on earth. I think the Arabs - the Saudis and others - have been completely wrong to accuse him of being a tool of the Iranians. (サウジアラビアやアラブ諸国の言う、マリキ首相がイランの操り人形だと言うのは完全 に誤っている。彼は地上で最悪の種類の仕事をきちんとやっている、まともで知識ある 人だ)
Thousands of riot police will be deployed in Paris tonight after warnings that victory for Nicolas Sarkozy, the conservative candidate in today’s presidential election, could spark violent protests. サルコジの圧倒的勝利になれば、パリに(イスラム移民の若者などの)暴動が起こるので は、との心配から、数千人の警官隊が今夜パリに配備されている。
The interior ministry said that 8,000 riot police were being placed on stand-by in the suburbs ― equivalent to the force deployed at the height of the violence, when 10,000 cars and dozens of businesses were burnt in three weeks of mayhem. 内務省は8000人の警官が郊外で準備態勢にあるといい、これは過去の暴動事件への対応と 同じくらいの規模で、過去には3週間で10000台の車が燃やされ何ダースもの建物に放火さ れたケースがあった(後略)
(フランスのプライドの回復・・) The French people have spoken and have chosen to make a break with the ideas, the customs and the behaviour of the past. I am thus going to restore the status of work, authority, standards, respect, merit. I am going to give the place of honour back to the nation and national identity. I am going to give back to the French people pride in France... ↑↑↑↑↑↑↑↑
(米仏関係の改善) I want to issue an appeal to our American friends, to tell them that they can count on our friendship, which has been forged in the tragedies of history which we have faced together.
(独裁政権と人権) France will be at the side of the Libyan nurses [Bulgarian nurses imprisoned in Libya], imprisoned for eight years. France will not abandon Ingrid Betancourt [held by Farc rebels in Colombia]. France will not abandon the women condemned to wear the burqa. France will not abandon the women who do not have freedom. France will be on the side of the oppressed of the world. This is France's message, it is France's identity, it is France's history.
Sarko made a dazzling speech at a final campaign rally in France last Sunday, blaming the spirit of 1968 for France's current malaise. In other words he told the French 'Hippies Stink.' His words resonated with the French who must have sensed something gone off the rails over the yeras. 日曜日の演説でサルコジは1968年の精神を非難して、フランスの停滞の原因とした。 彼はフランス有権者に、ヒッピーの俗悪な精神は駄目だといったわけで、それは共感 を呼ぶところがあった。
Also his words were intriguingly intellectual because he seemed to want to trace the root cause of France's problems straight to its origins. He cited a bunch of philosphers, too, only in France can a politician get away with that, but it impressed the hell out of me. In that speech, Sarko articulated the unspoken thoughts of millions of Frenchmen who'd been smothered with a culture of political correctness for decades and who were told they were racists if they thought anything differently. Net result, another boost for Sarko in the polls. 彼の発言はフランスの問題の精神的なルーツに言及しようとしたものなのだが、彼は何人 かの思想家の言葉を引用して、その停滞からの脱出を述べた。この演説で、サルコジはフ ランス人の思っていたことを言い当てているところがあって、それはポリティカル・コレ クトネスの(偽善)文化とでも言うべきもので、何十年も続いてきたことだ。つまりメイ ンストリームの考え方に反対すると、人種差別論者とか言われるという事が続いてきた。 この演説の結果、サルコジは支持を増やした。
Now, it looks like his lead is approaching ten points above that of Segolene. What does this say? It says the French want revolution again - against thugs, against political correctness and against stagnant social policy. They want the Louie the Sixteenths out again. Upstart Sarko is a little short guy like Napoleon and vows to restore order. He's so French. この選挙結果は、ならず者の暴動や、ポリティカルコレクトネスや、停滞する社会政策 (と経済)にうんざりした有権者が、革命を望んだという事で、有権者はルイ16世の再 来を望んだ。サルコジが、ナポレオンのように現れて、秩序の回復を主張している。
Remember "Freedom Fries"? When France refused to participate in the war against Saddam Hussein in 2003, many Americans were angry with the French, and showed their displeasure by renaming French Fries as "Freedom Fries." 覚えてる?2003年のイラク戦争にフランスが反対したので、フレンチ・フライという言 い方は止めて、フリーダム・フライという事にしたのだが、
But now with the May 6 election of new French President Nicolas Sarkozy, a leader who is strongly pro-American, the French have once again shown that they are America's allies, and have reached out their hands to us in friendship. サルコジが勝利して、彼は親米派なので、アメリカとの友好関係構築を言ってるし、
In that spirit, I recommend that everyone who ever referred to their French Fries as "Freedom Fries" now change the name once again, this time to a more appropriate moniker that shows our appreciation for our long-standing frères the French. Henceforth, I suggest that French Fries be renamed... そ〜ゆ〜事なので、フリーダム・フライの呼び方は止めて、フレンドシップ・フライに すべきであると思うのだ。
A sharp right turn Leader Monday May 7, 2007 The Guardian:フランスのシャープな右へのターン (英国、ガーディアン)
For the French left there is only one real choice: not to demonise the right, but to put its own house in order. After three successive presidential defeats it surely is time. Ms Royal has probably done enough, with a predicted 47% of the vote, to ensure that she remains the main challenger the next time round. フランスの左翼にとって、残された選択は一つだけである。右派を悪魔扱いするのでは なく、自らの体制を立て直すことである。3回の大統領選挙敗退の後では、そうすべき 時が来たといえる。47%の票を得たロワイヤルは、充分良くやったと言えるわけで、次 回の挑戦者として残ることが出来る。
But the Socialist party now has some painful rethinking to do. If it stays intact it will need to reform itself into a party which represents the centre-left. Ms Royal will not be the immediate target for recrimination, but her partner, François Hollande, the Socialist party secretary, may well be. This is where the main battle ground is going to lie, for François Bayrou, the centre-right challenger who came third in the first round two weeks ago, has also vowed to create a new democratic centrist party. One thing is certain: neither the left nor France will be the same again. しかしながら、社会主義政党は、今つらい再検討を迫られている。生きながらえる為に は、中道左派勢力へと、その政党の形を変えなくてはならない。ロワイヤルではなく、 彼女のパートナーが問題である。社会党書記長のFrançois Hollandeとかが。それが今後 の政治的闘争の場になるであろう。中道右派のFrançois Bayrouは第一次選挙で3位になっ たのだが、彼もまた中道政党の創設をいっている。フランスも、またフランスの左翼も、 (大統領選挙の後では)以前と同じではありえない。 ttp://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=recrimination&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
U.S. and Iraqi forces chasing a "terrorist" with ties to Iran early Sunday discovered a bloodstained torture chamber and a massive amount of artillery stored in a building in Baghdad's Sadr City, the U.S. military said. アメリカ軍とイラク警察は日曜日の早朝、テロリストの捜索の一部としてイランとの関連 のあるサドル・シティの巣窟を捜索し、血まみれの拷問部屋を発見したと発表した。
"Had that thing gone off -- when you start talking about 150 artillery shells -- the extensive damage that it could have done in killing innocent civilians in Sadr City would have been horrific," U.S. military spokesman Maj. Gen. William Caldwell said at a news conference Sunday. 多国籍軍の広報官、William Caldwellによれば、150の砲弾なども押収している。
The building was destroyed in a controlled explosion by a U.S. military ordnance team. Video showed a massive pile of rubble, with some debris landing on nearby cars. Other vehicles had shattered windows, possibly from the impact of the blast. この巣窟の建物はアメリカ軍の管理化で爆破され、その様子を示すビデオでは多量の瓦礫 が飛び散っている。
The raid took place in the pre-dawn hours of Sunday, and triggered a gunbattle that left eight to 10 gunmen dead, according to the U.S. military. There were no reports of any casualties among coalition or Iraqi security forces. 捜索は日曜日の明け方前に行なわれ、銃撃戦となって8-10人が銃殺された。アメリカ軍と イラク警察に被害は報告されていない。
"As best we know this was some kind of Shia extremist element, some sort of secret cell," Caldwell said. このテロリストの巣窟について、広報官は「シーア派過激派の秘密組織」とのみ述べて 詳しい説明をしていないが、諜報情報による捜索と見られ、過激派組織が活動中である ので説明を行っていないとみられる。サドル・シティはサドル師のマハディ軍の根拠地 である。 ttp://uruknet.info/?p=m32683&s1=h1 (CNN他のソースによる記事)
ttp://www.timesonline.co.uk/tol/comment/columnists/tim_hames/article1756279.ece From The Times May 7, 2007 Bon courage, Sarko. You are going to need it Tim Hames 英・タイムズ:サルコジよ、勇気を持て Tim Hames --------------------------------------------------------------------------- Yet in many ways France should have been the country where the political class could have imposed most quickly the disciplines demanded by a changed world.
In theory it has had, for almost 50 years, a regime that appeared to enable leaders to act decisively.
This had not been achieved effortlessly. For centuries the instincts of France when times were tough was to “blame the system”. ・・・ The blunt truth about the past two decades is that De Gaulle’s masterpiece is mouldering. The most lamentable aspect about the manifestly miserable Chirac tenure is that in the past five years he has controlled everything in the manner that De Gaulle envisaged the head of state should – and he has done nothing with the resources at his disposal.
The French election follows the change in German leadership last year, and recent changes in Italy, the EU, Spain and the UN, and precedes the expected turnover in the US and UK in the coming two years. What is the net impact of all these recent changes, and what should we expect from the changes to come? Not much, if history is any sort of guide.
経済・金融アナリストは、サルコジの改革政策は評価するのだけれど、その勝利は予想 されていて、短期的な市場には、それらは既に織り込まれているのだと書いている。 In the short term, since financial markets had fully priced a Sarkozy win, they are unlikely to react significantly. However, in the medium run, things might turn differently(ry ・・・ In conclusion, the election of Nicolas Sarkozy is in my view a landmark event for the French economy, the ‘sick man of Europe’, as I have dubbed it in recent reports. However, the process of reforms is tortuous and non linear. And even if Mr. Sarkozy has the democratic legitimacy and a carefully thought strategy to undertake the necessary reforms, there will certainly be potholes and unexpected hurdles on the road toward a more efficient and competitive economy. But at last, the first step is now done.
Q:その韓国の新聞はアメリカ政府が、韓国政府系銀行のBDA資金の扱いの計画を許可 したと書いているわけだが? A:それは、ゆき過ぎの報道だと思う。 ( I think that story goes a little bit far. I think that story goes a little bit far.)
Since, quite simply, Sarkozy means the unemployed youths, the low-paid workers, the immigrants and every other marginalised, exploited, oppressed group in society nothing but harm, a few riots would be a healthy sign of life. Write it down and pass it on, I'm backing the Paris jihad the second it hits the streets. Damn it, Sarkozy's administration should be battered by mass demonstrations and strike waves from the second it starts business. 53% of French voters can go fuck themselves.
Since, quite simply, Sarkozy means the unemployed youths, the low-paid workers, the immigrants and every other marginalised, exploited, oppressed group in society nothing but harm, a few riots would be a healthy sign of life. Write it down and pass it on, I'm backing the Paris jihad the second it hits the streets. Damn it, Sarkozy's administration should be battered by mass demonstrations and strike waves from the second it starts business. 53% of French voters can go fuck themselves.
【ワシントン8日時事】米紙ワシントン・ポストは8日付の社説で、北朝鮮が非核化 に向けた初期段階措置を履行していない問題を取り上げ、「北朝鮮が約束したことと 実際の行動がいかに 違っているかに注意を払わないのはばかげている」として、米政 府が静観姿勢を取り続けていることを批判した。 (後略) ---------------------------------------------------------------- ttp://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/05/07/AR2007050701554.html Waiting on North Korea The regime promised to take the first steps toward nuclear disarmament by April 14. It has not moved. Tuesday, May 8, 2007; Page A24 WaPo:北朝鮮を待ちながら
As Secretary of State Condoleezza Rice noted in February, only if Kim Jong Il complied with the second stage -- by disclosing and disabling all nuclear facilities -- would it be possible to conclude that he had made a "strategic choice" to give up nuclear weapons. State Department negotiator Christopher Hill said last week that he still believed that that could happen by the end of this year. Again, we hope he's right. But so far, the record is this: In 84 days, North Korea has done nothing but extract concessions from the United States. ライス国務長官が2月に述べたように金正日が核廃棄の第二段階を実施した場合にのみ つまり全ての核施設の開示と封鎖という事だが、北朝鮮が「戦略的選択」をしたと見な すことが出来る。ヒル次官補は先週、年末にはそれが実現すると期待していると述べた が、それが正しいことを希望するばかりである、それにしても事実はこうである。84日 間、北朝鮮は何もせず、アメリカ政府の譲歩を引き出しただけなのだ。 ------------------------------------------------------ WSJの社説かと見まごうばかりだけど、これが民主党応援本部のWaPoの社説なの だからおかすぃ。ワシントンで(イランの核問題にも絡めて)北朝鮮と国務省への批判が 高まっているようにみえる。国内や韓国のエンゲージメント論者はアメリカ国内の雰囲 気の変化に注意する必要が有りそうな。
MENDが電子メールで発表した声明によれば、その影響でイタリアの石油会社ア ジップ<ENI>の輸出ターミナルも被害を受けたという。この声明についてアジップの 確認は取れていない。[ 2007年5月8日18時47分 ] ------------------------------------------------------------------ ttp://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601086&sid=azpyfdz5FuWM&refer=latin_america The attacks closed the Brass export terminal, a facility run by the Eni unit Agip, which pumps about 200,000 barrels a day, Bayelsa state spokesman Ekiyor Welson said. The two other pipelines were in the Akasa region, according to a statement from MEND.
Nigeria, which accounts for about 16 percent of U.S. oil imports, has lost about a quarter of its output since last year because of attacks by rebel groups.
HONG KONG - Mass movements are part of Chinese tradition. Chinese people tend to act as a group and, whenever conditions are ripe, they rush to join with someone or some group taking the lead. Hence a "mass movement" can be easily formed. In the 1960s and 1970s, there were the "all people becoming citizen-soldiers" movement and the Cultural Revolution launched by Mao Zedong.
In the era of economic reform and opening up, "mass movements" appear to have become more spontaneous. In the 1980s, there was a time when "all people rushed to do commercial businesses". And now we are witnessing another mass movement: "all people speculating in stocks".
話題になった、アメリカとの親密な友好関係を確約した台詞: "to say to them that they can count on our friendship" ("pour leur dire qu'ils peuvent compter sur notre amitié.") は、演説の中ごろに出てくる・・
What Cheney is looking for is a commitment by Riyadh, Amman, Abu Dhabi and Cairo to step up and coalesce an Iraqi Sunni platform that can deliver in negotiations with Iraq's Shiite and Kurdish factions. These Arab states have the connections, the money and the coercive tools to bring the Sunni nationalist insurgents in line and close Iraq's doors to the foreign jihadists. Or so the United States would like to assume. チェイニー副大統領の狙いは、リヤド、アンマン、アブダビ、カイロの政権が連帯して イラクのスンニ派のプラットフォームを形成させ、そのプラットフォームがシーア派や クルド族との交渉を可能にすることである。これらアラブ諸国はイラクへの外国人ジハ ーディストの侵入を抑えたり、スンニ派ナショナリストへのコネクションや資金の流れ や、そのほかの圧力を変える手段を有している。少なくともアメリカはそう考えている。
Secretary of State Condoleezza Rice may make the headlines with her high-profile diplomatic missions to the Middle East. But for a glimpse at the hidden power plays, follow Vice President Cheney's trip this week to Saudi Arabia. ライス国務長官の中東外交はメディアのヘッドラインを飾っているわけだが、中東外交 の影のパワープレーアーとして、チェイニー副大統領がサウジアラビアを訪問する。
Saudi King Abdullah has emerged over the past nine months as the Bush administration's most important and strong-willed Arab ally. He launched an aggressive campaign last fall to contain Iranian influence in the Arab world and, in the process, buttress American interests in the region despite U.S. setbacks in Iraq. It's Cheney, whose blunt, unsmiling demeanor matches Saudi notions of American gravitas, who manages the Abdullah account. サウジアラビアのAbdullah王は、過去9ヶ月に渡ってブッシュ政権の最も重要で強力な アラブの同盟者である。サウジアラビアは昨年秋からイランのアラブ世界への影響力封 じ込めに向けた積極的なキャンペーンを展開し、イラクでのアメリカの失敗にもかかわ らず中東でのアメリカの戦略を支えている。Abdullah王の政策に対応してアメリカの中 東外交の重心をなしているのは、無愛想で微笑むことの少ないチェイニーなのである。 (後略)
ttp://opinionjournal.com/extra/?id=110010051 Iran's Economic Crisis Ahmadinejad isn't bringing the oil money "to every dinner table." BY AMIR TAHERI Wednesday, May 9, 2007 12:01 a.m. EDT
In 2006 alone, according to published reports, nine countries--Belarus, China, France, Germany, Hungary, Italy, Japan, Russia, and Turkey--did significant business with Iran in four major sectors of the economy: energy, construction, military, and transportation. ttp://www.aei.org/publications/pubID.26147/pub_detail.asp
第二に中国の通貨交換レートが固定化されているために、国内の資金貸し出しの成長の 伸びを管理することが困難である。中国銀行は交換レート維持の為に、今年$500B (60兆円)の外貨を買って人民元を売らなくてはならないだろう。輸出企業は人民元で 代金を受け取るので、中国銀行は国債を銀行に売ってマネーサプライの急激過ぎる伸び を抑えなくてはならない。しかし年あたり$500Bの不胎化というのは、以前に経験した ことのない空前のレベルであって、困難であり、急速な銀行貸し出しの伸びが株式市場 の火に油を注いでいる。中国の金融当局のできることは無いわけではなくて、国内資本 の海外への移動の自由化、国内市場の開放、より多くの国営企業の上場によって購入で きる株式を増やすことなどである。しかし、中国は大規模な通貨切り上げを、それほど 長くは、避けて通る事が出来ないであろう。(But China may not be able to avoid a large currency appreciation for too much longer.)
ブレア首相の外交政策、対米協調路線は、ミロセビッチとの対決や、イラク戦争支持 をも含めて歴史の中で評価されるだろう、と書いている。 In any case, we think history will judge Mr. Blair favorably on foreign policy, including Iraq. Churchill was also felled by popular ingratitude for his difficult decisions. Few seem to recall Mr. Blair's pivotal role in stopping Slobodan Milosevic's rape of the Balkans, when the rest of Europe was wringing its hands and America was still reluctant to intervene.
ブレア首相の批判勢力、特に英国のメディアは、イラク戦争についての判断を最近の 地方選挙敗退の原因とか書いているけれど、それはリベラルメディアの自己満足と言 うべきものである。 His opponents in the party and British media have tried to reassure themselves by attributing recent election defeats to the unpopular Iraq war. That might soothe their consciences.
これ↑はワシントンタイムズの記事で、他の欧米メディアには無い記事なのだけれど、 BDA口座資金の問題について、ブッシュ政権内部の人が「アメリカの銀行を使って 北朝鮮に送金させる」というアイデアを話している、と書いている。 The Bush administration said yesterday that it would consider allowing North Korea to transfer $25 million from Macao to an account in a U.S. bank
財務省のBDA排除の決定は、パトリオット法を根拠にしているので、アメリカ国内 の銀行がBDA資金の送金に関わるなら、法律違反にならないかという質問には、(送 金を主張する人は)答えられなかった、と書いている。 Administration officials could not explain yesterday the legal process of granting an exemption from that ruling for one bank, or how allowing that same $25 million into a U.S. bank would not violate the Patriot Act.
この話を聞いて前国務省の、チャールス・L・プリチャードが呆れていると書いている ので、どうも政権内部にそういう意見のあることは嘘ではないようにも見えるような。 "I can't believe they will do that," said Charles L. Pritchard, the State Department's former special envoy for talks with the North who resigned in protest at the administration's hard-line policy in 2003. "They would be violating their own [March] ruling." チャールズ・L・プリチャード(前国務省の東アジア担当)はこの話に「彼らのやって いることは信じがたい」と述べた。「それは、自分たちが3月に決めたことに違反するで はないか」
What there isn't these days is any serious talk about hitting Yongbyon. That falls off when you are sure an adversary has nuclear weapons.
That is why the North Koreans are likely to keep upping the price for abandoning theirs. And why Bush and whoever comes after are going to need a lot of international support, a lot of patience, a thick checkbook and a very thick skin. (Carla Anne Robbins is deputy editor of the New York Times editorial board.)
The CSI 300 Index has climbed 82 percent this year, the best performance among 90 stock benchmarks tracked by Bloomberg, after more than doubling in 2005. CSI 300指標(元ベースのA株の指標)は今年82%上昇し、2005年以来倍増したあとも 上昇を続けている。
``Current valuations are demanding and seem to have outpaced the improvement in market fundamentals,'' analysts at Goldman including Thomas Deng wrote in a report today. The ``risk of market euphoria is building.'' 「現在の株価は市場のファンダメンタルを越えているように見える」とアナリストの Thomas Dengが書いている。「マーケットの陶酔のリスクが積み上がっている」 CSI 300指標に採用された銘柄のPERは42で、モルガンスタンレー・アジア・インデ ックスのPERである19の倍以上である。
``If nothing happens, the Shanghai Composite hitting 5,000 within one month is possible,'' Shanghai-based Green wrote in an e-mail. ``The likelihood is for the index to continue upward if we do not see some action from Beijing to cool things down.'' 上海のスタンダード&チャータードのエコノミスト、Stephen Greenは「何事も無けれ ば上海株式市場が1ヶ月以内に5000に達することは有り得ることだ」と書いている。 「北京政府が市場を冷却化する手を打たなければ、株式指標は上昇を続ける可能性が 高い」
Diane Disney Miller said she's disgusted that a ripoff of her father's star cartoon character is being used on a new Hamas TV show to encourage Palestinian children to take up arms against Israel and America. パレスチナのハマスTVがミッキーマウス類似のキャラを使った番組で、アメリカと イスラエルに対して銃(AK47)を取って立ち向かえ、と子供たちに激励したこと に対して、ディズニー家のDiane Disney Millerは、怒りを表明した。(後略) --------------------------------------------------------------------- LGFのBBSにこのビデオがうpされている(英語の字幕つき) ttp://littlegreenfootballs.com/weblog/?entry=25403_AP_Notices_Hamas_Islamic_Supremacism&only
The best interpretation for the oversight -- and indeed the most likely explanation -- is that the central point around the emerging US-Japan consensus on the maintenance of stability across the Taiwan Strait had already been established and further elaboration was unnecessary and seen to be potentially counterproductive. この点↑は妥当な分析なのだけれど、
So it is not unreasonable to assume that Japanese diplomats are seeking to send a somewhat conciliatory message to Chinese friends in one area -- the Taiwan Strait -- while moving ahead expeditiously in other areas like constitutional reform and military modernization
That is, to take steps to become a more "normal" country in the arena of national security and defense but still trying to do so without unduly alarming the neighbors at the same time. Alas, the persistent historical commentary coming from Japanese leaders about wartime memories simply exacerbates these issues. こういう解釈↑は、たいへん中国ロビー的で如何なものかと思える。 しかし、そういう陳腐なものはともかく、興味深いのは、
Finally, it is also true that China has put its enormous influence behind the recent momentum in six-party talks with North Korea, and US diplomats are ever mindful of avoiding what can be seen as potential flashpoints in Sino-US relations. The entire US strategy toward North Korea requires continuing pressure from China on Pyongyang in the background and this is well understood at the State Department. この部分↑は、国務省の雰囲気を、ある程度説明できるかもしれない。(ヒル国務 次官補も度々議会証言で、中国との共同対応の重要さを言っている)
In March, we noted the successful model of the Anbar Salvation Council will very likely be replicated elsewhere in regions where al Qaeda has established bases of operation. We singled out Diyala in particular(ry 3月にアンバール県のスンニ派部族が、アンバール救国評議会を作ったときに私は 同じような動きがアンバール以外にも広がる可能性について書き、アルカイダの 拠点のひとつ、Diyalaにその可能性があるとした・・・
Today, the speculation has become a reality, as "Arab tribesmen in Baqubah have said they will form a tribal alliance to cleanse the Diyala province of foreign fighters and those of the al-Qaeda terrorist network in Iraq." 今では推測が現実になって、彼等は「Diyala地方のアルカイダのテロリストや外国人 勢力を駆逐する為に、Baqubahのアラブ部族は部族連帯を形成するといっている」(後略)
シアトルの講演で、ビル・ゲーツは: "We're saying newspapers will go online, and there will be massive innovation that comes out of that. We're saying that TV, the biggest ad market in the world, will completely go online and have the kind of targeting interaction that you only get out on the Web today," he said. "As dramatic as things happening on the Web are, that's actually what all advertising ... will be in the future." (我々は新聞がオンライン化し、そのため大きな変化がやってくると主張する。広告の 最大の担い手であるTVは完全にオンライン化し焦点を絞った、インタラクティブな つまりWeb広告のようなものに変化すると主張する。Webに起こった劇的な変化 のように、将来の広告はそのあり方が変化する)
"I have a lot of friends in the newspaper industry and, of course, this is a tough, wrenching change for them because the number of people who actually buy, subscribe to the newspaper and read it has started an inexorable decline," he said. (私には新聞業界の友人が多くいるが、彼らにとって来るべき変化はタフで苦痛に満ち たものになると思う。何故ならば新聞を定期購読したり、買ったりする人が無慈悲に も減少することが起こり始めているからだ)
"When you say something like 'plumber' the presentation you get will be far better than what you get in the Yellow Pages," Gates said. "After all, we know your location and so we can cluster [results] around that. ... Yellow Page usage amongst people in their, say below 50, will drop to near zero over the next five years." (何かの広告を出すときに、昔ながらのイエローページ(電話帳)に掲載するよりも Webのほうが遥かに効果的で、携帯電話のサーチでそれを見れば、広告主は利用 者の居場所がわかるのでより近い対象を提示できる。イエローページの利用者は、 50歳以下の年齢層でゼロ近くになると思う)
ビルゲーツはインターネット・ベースのIPTVについて "The end-user experience and the creativity and the new content that will emerge using the capabilities of this environment will be so much dramatically better that broadcast TV will not be competitive," (IPTVの持つエンドユーザ志向の創造性あるコンテンツが出てくるだろうから、 従来型の単一コンテンツを多くの人に送り込むTV放送に比べて劇的に良い環境 になると述べた)
"In this environment, the ads will be targeted, not just targeted to the neighborhood level ... but we'll actually know who the viewers of that show are," Gates said. (このIPTVの環境下では広告は対象を絞った、視聴者がどういう人かを知った ものになる、と述べた)
Chief US nuclear negotiator Christopher Hill, meanwhile, has voiced confidence that the dispute over the funds will be resolved ''very soon.''
Mr Hill, who is also assistant secretary of state for East Asia and Pacific affairs, said in a speech made in the United States, that Washington had been trying to enable the transfer.
He stopped short of explaining how the US planned to do so, however, but sources familiar with the matter have said the US government is considering allowing a US bank to make a one-off transfer of the frozen funds despite a ban.
Asked by reporters after the speech about how soon he expects the row to be resolved, Mr Hill said, ''This time I think we really do have something, but we've got to go for a few more days.'' ttp://www.radioaustralia.net.au/news/stories/s1920487.htm
ttp://english.yna.co.kr/Engnews/20070511/630000000020070511102712E5.html 2007/05/11 10:26 KST Quoting Gary Samore, a former National Security Council staff and currently the vice chairman of a civic advisory group, the Council on Foreign Relations, Radio Free Asia (RFA) said the only way to resolve the banking issue may be for a U.S. financial institution to handle the transfer. RFAは、前NSCのスタッフで、外交評議会の副議長であるGary Samoreの言葉を引用 して、唯一の口座資金問題の解決策は、アメリカの金融機関にそれを扱わせる事であると の説を伝えた。
"I think we can pretty much do whatever we want. These are regulatory issues," Raphael Pearl, an analyst from the Congressional Research Service, told the RFA. RFAの報道では、議会調査サービスのアナリスト、Raphael Pearlが「これは規制の問題 なので、我々はやろうと思えば、それを実行できると思う」との発言を伝えた。
The report came shortly after Kim Myong-kil, deputy chief of the North Korean mission to the U.S., said a U.S. financial institute handling the transfer may be a solution. この報道は北朝鮮の対米交渉の副代表であるKim Myong-kilが、アメリカの金融機関が資金 移動を扱うのが解決策と発言したすぐ後に行なわれた。
However, Molly Millerwise, a spokeswoman for the U.S. Treasury Department, said the department has yet to be asked by North Korea to help with the transfer of its funds at BDA, the RFA reported. しかし財務省の広報官、Molly Millerwiseは、北朝鮮への資金移動について支援すべしと の要請は受けていないと、RFAに答えている。
In an e-mail to Yonhap News Agency Wednesday, Millerwise said, "The U.S. Treasury Department is not aware of any such request from North Korea to use a U.S. bank to transfer funds." 聯合通信の質問に答えた電子メールで、財務省広報官は水曜日に「財務省はアメリカの金 融機関が北朝鮮の資金移動を行なうといった類の要請について全く関知しない」としてい る。
(テネットの本に書いてあるのは↓) Perle turned to me and said, 'Iraq has to pay a price for what happened yesterday. They bear responsibility.' I looked back at Perle and thought: Who has [he] been meeting with in the White House so early in the morning on today of all days?
ウオーレン・バフェットが「ある単一通通貨に投資する」といったので、その通貨は何 かと言うのが、様々の記事になっているのだけれどFTの記事(下のURLは転載記事) では: ttp://www.euro2day.gr/articlesfna/34456842/ What is Warren Buffett buying? By Peter Garnham in London and Richard Beales in New York Published: 10/5/2007
But according to Mr Friend, Mr Buffett's new position is unlikely to be a bet on an emerging market currency such as the South African rand or Polish zloty. バフェットの新規投資は途上国市場ではないだろう、とコメルツバンクのストラテジスト である Friendがいう
"As good an investor as he is, people would be asking what the Sage of Omaha was doing investing in such volatile markets," says Mr Friend. Mr Buffett also famously dislikes investments carrying any significant risk of capital loss. バフェットは大きなリスクのある不安定な市場に投資しないという評判なのだ
As well as being more easily explained, a bet on a major currency would suit Mr Buffett's need to make big investments, with Berkshire sitting on a $46bn cash hoard. 彼の会社の資金から見て、投資金額も大きいので、主要通貨でないと上手くゆかないはず
One object of Mr Buffett's affection could be the yen, which has hit a series of record lows against a host of currencies in recent months. 日本の円に投資するのでは、との見方がある
Adrian Schmidt, senior foreign exchange strategist at Royal Bank of Scotland, says given Mr Buffett's reputation as a value investor, the yen is the most likely candidate. "If you are looking for value, the yen is the cheapest currency around," he says. RBSの通貨アナリスト、Adrian Schmidtによれば、円の可能性が高い。今世界で最も 安い主要通貨が円であるから。
Mr Ruskin suggests another possibility, a bet in favour of the dollar against the pound, or less likely, against the euro. "If he's a value guy, things like sterling at $2 stand out," he says, adding that betting on sterling to weaken against the dollar would be a cheap position to hold. RBSのストラテジスト、Ruskinによれば、別の可能性は、英国ポンドとユーロに対して ドルの強気にかけること。
STRATFOR:イランはイラク国内のシーア派の傀儡勢力(SCIRI)を改変 させ、アメリカのイラク安定化に協力する Summary Iran's main Iraqi Shiite proxy announced May 11 it is about to undergo a process of "Iraqization." The move is part of Tehran's detailed offer to assist the United States in stabilizing Iraq. A fresh power-sharing agreement likely will emerge out of this process -- one that will lead to an increase in the Sunni share of the Iraqi political pie, but could upset the Kurds. イランがイラク国内に持つ最大のイランの傀儡勢力は、その姿を改変させて「イラク化」 すると5月11日に発表した。これはイランによるアメリカのイラク安定化への協力の一歩 とみられる。この動きにより、政治的にシーア派とスンニ派のパワーシェアリングが進展 すると見られるが、クルド族の反発も予想される。
イラクのシーア派の最大政治勢力であり、親イラン勢力であるSCIRI(Supreme Council for Islamic Revolution in Iraq)は5月11日に声明を発表し、その構造を 大きく変化させると述べた。主要な変更点には、イラク国内の宗教権威である、グラ ンド・アヤトラのシスタニ師の、より大きなガイダンスを求めることを含む。
In essence, the Iranians are prepared to make all these concessions to satisfy the Sunnis, and more important the United States, because the Iranians also relayed at Sharm el-Sheikh that it is in their interest to see a planned U.S. exit from Iraq as opposed to a rush job. Tehran knows that an abrupt U.S. departure from Iraq could spoil its gains there because Iran would be left to clean up the mess afterward. これらの動きをまとめると、イランはイラク国内のスンニ派勢力に妥協して、またア メリカの要求に妥協して、イラク安定化に協力し、アメリカのイラクからの撤退が秩 序あるものになることを願っている。何故ならアメリカの早期撤退でイラクが混乱に 陥れば、イランがその処理に手を染めざるを得ないことをイランは知っている為であ る。
ttp://www.pollster.com/blogs/iraq_war_losing_or_lost.php Is Snow right? Have the numbers really "come up" that much? Snow is presumably thinking about two nearly identical results asked on two recently released national polls:
* CNN/ORC (5/4-6, n=1,208 adults): "Do you think that the U.S. war in Iraq is lost, or don't you think so?" CNN調査、イラク戦争は敗退したと思うか?
41% lost 敗退した=41% 55% don't think so そうではない=55% 4% don't know
* Quinnipiac (4/25-5/1, n=1,166 registered voters): "Do you think that the U.S. war in Iraq is lost, or don't you think so?" Quinnipiac、イラク戦争は敗退か?
41% lost 敗退した=41% 49 don't think so そう思わない=49% 11% unsure -------------------------------------------------------- 面白い世論調査、メディアのキャンペーンにもかかわらず、アメリカ国民もメディアのい うことを、そのまま信じているわけでも無さそうな。(しかし、日本国内で、外国の事情 を、まともに国民が知らされていない状況で世論調査すれば、どんな結果が出ることやら)
The highly unusual decision to let North Korean money labeled by the Treasury as "dirty" be deposited in a U.S. bank -- entailing full access to the international financial system -- was made by Secretary of State Condoleezza Rice and Treasury Secretary Henry M. Paulson Jr., officials said. 政府関係者によれば、この異例の決定はライス国務長官とポールソン財務長官の協議 で決定されたという。
No official agreed to speak on the record because none was authorized to discuss the matter and no decision has been made to disclose the development publicly. 政府関係者は、オンレコではこの話に触れない。この内容を公表しないことになって いるためであるという。
Miss Rice's purpose, they said, was to remove what Pyongyang says is the only remaining obstacle to shutting down its Yongbyon nuclear complex, as agreed on Feb. 13 in six-party talks in Beijing. Mr. Paulson is said to have agreed with Miss Rice because he does not want to risk his good relations with Chinese officials. ライス国務長官は、北朝鮮が口座資金送金問題を核施設封鎖を引き伸ばす口実にしてい ることを解消したいのだとされ、ポールソン財務長官はアメリカと中国との関係を悪化 させないために、ライス国務長官に同意したといわれる。
Summary While the Iranians are busy creating the framework for a comprehensive settlement with the United States over Iraq, the Kurds have good reason to be worried. イランがアメリカやアラブに提案した、イラク安定化のフレームワーク調停案に対して クルド族が発言力低下を憂慮している。
If SCIRI does intend to abandon the umbrella of Khamena’i and replace him with Sistani, as the Reuters report insinuated, that would indicate a dramatic shift in the party’s structure and beliefs. If that were the case, it remains to be seen how the rank and file of SCIRI will react to the event, and whether they will follow their local leader, 'Abd al-'Azeez al-Hakeem, or their supreme religious authority, Ayatollah al-Khamena’i. もしもSCIRIがハメネイの傘の下から抜けてシスタニ師の下につくのであれば、 それはドラマティックなシフトを意味する。SCIRIの構造や信条に影響がある。 もしシフトが本当に起こるのであれば、今後其のメンバーの行動に変化が出てくる ので、それを見る必要がある。SCIRIのメンバーがローカルなハキム師に従う のか、ハメネイに従うのかを観察する必要がある。
It is doubtful, however, that Hakeem would go against the will of Khamena’i, which would have dramatic implications on Hakeem’s following, but we still know very little about the details of the new arrangement and the position of the Supreme Ayatollah in the “neo-SCIRI” ideology (note: Sistani rejects the “Khomeinist” expanded concept of Wilayat al-Faqeeh). しかし、ハキム師がハメネイに反対することは考えにくいことで、そんなことにな ればメンバーには劇的な意味を持つことになる。いずれにせよ今回の発表について まだ詳細は不明であるし、新たなSCIRIのアドバイスを求められるというシス タニ師のポジションも不明だ(シスタニ師はホメイニ主義者の主張を排除した実績が ある)
"He's in Iran, which is where he has been since mid-January." "I can't speculate on why Muqtada al-Sadr has chosen to reside in Iran," Satterfield said. "I can only note the political circumstances."
・アフガニスタンで始まったジハーディスト運動がイラクに広がり、更に国境を超え て広まっている。これを止められるものは無く、我々(The Islamic State of Iraq) は、それがイェルサレムに達するまで止めることは無い。
"I would like to draw your attention to the entity calling itself the Shariah Front for Iraqi Salvation, which is a group that has no impact whatsoever on what is happening in Iraq. It is a group created by the media and serves no purpose whatsoever in Iraq.”
中国代表団との協議のほかに、「議会関連で多くのことが進行中」である為という。 従来、財務長官の病気など以外ではアメリカの財務長官がG8蔵相会議を欠席した前 例がない。(In addition to the China meetings, ``there's a lot going on in Congress right now,'' Treasury spokeswoman Brookly McLaughlin said)
If another ``Nixon shock¨¨ is to be avoided, Washington and Tokyo must agree today on a common definition of what constitutes sufficient progress on the abductee issue and this must be signaled to Pyongyang in no uncertain terms. A failure to do so could ultimately put the Feb. 13 agreement, or the alliance, or both, at risk.
In January, the German magazine Bild reported that Iran had purchased 18 BM-25 land-mobile missiles from North Korea. The BM-25 is a variation of the Soviet SS-N-6 submarine-launched ballistic missile with a range of 1,800 miles. 1月にドイツの雑誌Bildは、イランが北朝鮮から18機のBM-25ミサイルを購入したと 報じている。BM-25はソヴィエトの潜水艦発射ミサイル、SS-N-6の改造版で地上発射 タイプ、1800マイル(2900キロメートル)の射程がある。
According to Uzi Rubin, former head of Israel's successful Arrow anti-missile program, the BM-25 "is a nuclear missile. . . . There is no other warhead for this other than a nuclear warhead." イスラエルのアロー・ミサイル対抗システムの開発のトップであったUzi Rubinによ れば、BM-25は「核ミサイルであり、・・・核弾頭以外のものは搭載されない」
I suspect this hearing could well mark a major turning point in America’s mounting resistance to trade liberalization and globalization. この聴聞会はアメリカの、グローバリゼーショント通商の自由化への抵抗する方向へ の主要なターニング・ポイントになったのではないか、と筆者は疑う。 この聴聞会を通じて、以下の三つの点が特に私を驚かせた。
議会の動きの示すものは、従来と異なって2007年には通商インバランス問題に議会が 直接行動を始める意志が強いというものである。(Congress remains unwavering in its determined approach to move from rhetoric to action in 2007 on matters of trade policy. )議会の提出する通商法案(総裁関税法案など)が大統領拒否権を乗 り越えるためには、下院の共和党の40%、上院の共和党の半分の支持を得る必要がある のだが、このハードルは超えられる範囲にあると専門家が見ている。
As Barney Frank, Chairman of the House Financial Services Committee, said, “This problem is not going away. We are going to have to act.” If Congress changes its mind and backs away, it fears it will lose all credibility on this key issue with American workers. With respect to China, I am afraid that means the US Congress has now gone past the point of no return. 下院金融委員会の議長、Barney Frankが述べているように「この問題は消えてなくなる ことが無いので、我々は行動しなくてはならない」もしも議会が通商問題を追及する姿 勢を変えて、この問題を見送るのなら労働者などからの信頼を失うと心配する向きがあ る。中国のことを考えてみると、私が案じるにはアメリカ議会は引き返せない点を通過 したのではないかと思う。
GDP成長や雇用創出は良いとは言えない値が出ていても、ウオール街の株価は高値 を続けており、それが簡単に変わる気配は無い。その理由を専門家にきくと: "Between the incredible amount of M&A activity and corporate stock buybacks, there's just so much liquidity out there," Levine said. "And that's lifting stocks." 金融サービス会社の社長、Paul Levineによれば「大変大掛かりなM&Aや、企業の 株式買戻しが起こっている。それだけ、市場に流動性が大きいということだ」という。
First-quarter earnings are currently on track to have risen over 8 percent from a year ago, according to the latest Thomson Financial estimates, versus forecasts for a rise of 3.3 percent just over a month ago. Q1の企業収益も1ヶ月前に予想された+3%を上回る、平均8%で推移している。
Meanwhile merger and acquisition activity year-to-date is currently 65 percent ahead of where it was at this point in 2006, according to a recent Standard & Poor's report. That doesn't look to ease up anytime soon. S&Pによれば、M&Aの実績は昨年比でこれまでのところ+65%であり、その傾向 が短期的に変化する様子は無い。(後略) -------------------------------------------------------------- 流動性過剰で株高というのは(日本以外の)世界的な現象らすぃ(?)
ttp://nymag.com/arts/art/reviews/31785/ The Art Review It’s Boring at the Top By Jerry Saltz -------------------------------------------------------------------- これ↑は芸術批評のコラムで、ドイツの写真家、Andreas Gurskyを批評したもの なのだけれど、(其の主張に賛成するか否かはともかく)素敵にブリリアント;
The German über-photographer Andreas Gursky was the perfect pre-9/11 artist. He excelled at portraying the border-to-border, edgeless hum and busy obliviousness of modern life, what Francis Fukuyama ridiculously declared “the end of history,” George W.S. Trow called “The Context of No Context,” and Rem Koolhaas dubbed “Junkspace.”(後略)
中国政府はそれを理解しており、国務院は農産物の輸出について「輸入国の基準を満 たす」べく、改善のキャンペーンを指示している。通商が問題を解決させる鍵の役割 を果たす。中国の国内問題は、今では中国国内だけの問題に留まらない。北京政府が 食品と医薬品の安全性の問題に真剣に取り組まないならば、世界は中国製品を遮断す るだろう。 (If Beijing's policymakers don't get serious about fixing their food and drug safety problems, the rest of the world will shut out China's products.)
ブルームバーグ:オバマ候補の真の意味の新思考は何処にあるのか? By Kevin Hassett(AEI)
Barack Obama is beginning to look a lot like Gary Hart. バラク・オバマはゲリー・ハートに似ている。
He began to fold, however, after Mondale famously challenged his ``new ideas'' with the immortal line: ``Where's the beef?'' ハート候補はモンデール候補の有名な台詞、彼の「新思考」を批判した「何処に其の 本当の意味があるのか?」のために敗れてしまった。(後略) ---------------------------------------------------------------------- 最近のオバマ発言の地球温暖化、炭素税、自動車産業への批判と労組への懐柔策など について論じている。オバマ候補の持つ危うさの一面を指摘していると思える。オバ マ候補は反戦左派の若年層の新世代指導者への期待に乗っかっているところがあるの だけれど、それを指導できるだけの(思想的、政策的)中身があるのか、が問われる のだと思ふ。筆者は2000年の大統領選挙予備戦でのマケイン候補の経済アドバイザー。
MR. SNOW: Hello. One additional item before we get to questions. The President this morning had a call with Prime Minister Abe of Japan. Prime Minister Abe gave the President a readout of the Prime Minister's visit to the Middle East, including visits to Saudi Arabia, Egypt, the United Arab Emirates, Kuwait, and Qatar.
They agreed that it's indispensable that governments support Prime Minister Maliki and his government as they work on Iraqi reconstruction. They also agreed that Iran must give up its nuclear weapons ambitions and stop interfering in the internal affairs of Iraq. They discussed the North Korean situation, agreed that it's regrettable that North Korea has yet to fulfill its commitments under the February 13th agreement, and that they look forward to seeing one another at the G8 summit in Germany.(後略) (この記者会見とQ&Aには拉致問題は表れない)
Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki on May 13 agreed to give the country's Sunni community an enhanced role in security operations in its areas. The understanding reached between al-Maliki and Vice President Tariq al-Hashmi, the country's highest ranking Sunni official, will have an executive role in fighting insurgents in the capital and surrounding areas.
Taqi began his speech by praising the “supreme religious authority in Iraq, under the leadership of Ayatollah 'Ali al-Sistani” and vowed to “follow his guidance and path.” ・・・・ ・・・・ The press conference revealed another aspect of SIIC’s new strategy: Al-Hayat said that SIIC’s leaders made repeated calls for the creation of new “regions” in Iraq. The new Iraqi constitution allows the formation of quasi-autonomous “regions” through the grouping of several provinces into a single unit and the creation of local representative councils and a local government for the new entity.
This arrangement was thought to be tailored to fit Kurdish needs -- at the moment, Kurdistan is the only federal “region” in Iraq. But many voices warned that the constitutional article was, in effect, a prelude for a de facto division of Iraq between Shi'a, Kurdish and Sunni regions.
SIIC’s demands for the creation of a Shi'a “region” in the South and the Center of the country support the opinion that SIIC hopes to foment a version of “Shi'a nationalism” not unlike that of the Kurdish parties. Such a posture would distinguish the federalist SIIC from the Sadrists and Fadhila, who largely oppose federalism and the division of Iraq, and are active in pursuing an Iraqi nationalist platform.
"In Europe, News Corp has such a large presence that anything less than a leading market share for The Journal would be a disappointment." 「欧州においてニュース・コーポレシーョンは大きなシェアを所有しており、WSJを 市場トップの地位にできなければ失望と言うほかない」
The findings may change the calculus of diplomacy in Europe and in Washington, which aimed to force a suspension of Iran’s enrichment activities in large part to prevent it from learning how to produce weapons-grade material.
“They are at the stage where they are doing one cascade a week,” said one diplomat familiar with the analysis of Iran’s activities, who declined to be identified because of the sensitivity of the information. A “cascade” has 164 centrifuges, and experts say that at this pace, Iran could have 3,000 centrifuges operating by June ― enough to make one bomb’s worth of material every year. Tehran may, the diplomat said, be able to build an additional 5,000 centrifuges by the end of the year, for a total of 8,000. ある匿名の外交官は「イランは一週間に1カスケードの割合で濃縮装置を拡大している」 という。ひとつのカスケードは164個の濃縮装置なので、其のペースでゆけば6月に3000個 年末に5000個増えて全部で8000個の濃縮装置が稼動する。
MR. CASEY: No. Look, I don't think there's any disconnect on this. The U.S. policy on this issue is well known and it hasn't changed. And we've supported Japan on this issue. We've repeatedly told North Korea that it needs to address Japan's concerns about the abductee issue. And while I'm sure this issue -- I know this issue was discussed during the Prime Minister's recent visit, there certainly was no change in our policy signaled or discussed by either the Secretary or the President.
In the segment, the caller began by telling the first restaurant employee, "I would like some Asian food, son of a bitch" as well as to the second employee, "I would love to have lots of Asian food, son of a bitch." The caller then told the restaurant's female employee, "Should I come to your restaurant so I can see you naked? " and continued, "That way, I can see your hot Asian spicy ass." As the caller went on, he told another employee that he would like some "flied lice," but not "some old dung" and indicated that "I am training in Kung Fu, bitch" before ending with "Tell that hot Asian girl answering the telephone, I'd like to tap her ass."(後略) ------------------------------------------------------------------------ rとlを意図的に違えて "flied lice" などと言っているので、これは些か行き過ぎ なの鴨; (fried rice=チャーハン、flied lice=蠅と虱?)
Bushido Japan had overrun most of Asia, beginning in 1928, killing millions of civilians throughout China, and impressing millions more as slave labor. 武士道の日本は1928年に入るとアジア全域を蹂躙し、支那全域において数百万の一般市民を殺害し さらに数百万からそれ以上を強制的に奴隷労働に酷使した。
``Some investors have stepped up selling to lock in profit, expecting there is going to be a major correction ,'' said Fan Dizhao, who helps manage the equivalent of $1.8 billion at Guotai Asset Management Co. in Shanghai.
Thomson Corporation and Reuters Group on Tuesday announced final details of their proposed merger after winning the approval of the Reuters Founders Share Company, which has a ‘golden share’ in the UK media and information group. ロイター・グループはトムソンの買収提案に合意し、両者が合併してトムソン家が合併 後の会社の支配権のある株式をもつことになる。ロイターの社長、Tom Glocer,が合併後 の会社の社長に就任する。David Thomsonが新会社の会長に就任する。
China bought an average of 99,000 barrels a day – which is no surprise, except that previously numerous sources had reported that China bought from 50 to 60 percent of Sudan's production. That is about 30 percent of Sudan's production, which still makes China a major importer of Sudanese oil. Japan averaged 124,000 barrels a day, or approximately 38 percent. Together China and Japan buy 68 percent (two-thirds) of Sudan's oil. What's interesting is that Japan has for the most part escaped the international pressure China has experienced.
Exports In 2006, Sudan consumed 94,000 bbl/d and exported approximately 320,000 bbl/d of crude oil, with the majority of crude destined for Asian markets. According official trade statistics as reported to the Global Trade, Sudan shipped 124,000 bbl/d of its crude exports to Japan in 2006. China also imported a significant portion of Sudanese crude exports in 2006 averaging 99,000 bbl/d.
ちょっと気になった指摘があって: Second, the current report includes an unusual statement “to strengthen the coordination between interest rate and exchange rate policies” and “further strengthen the role of price-based policy measures”. To our knowledge, this is the first time ever that the need for “coordination between interest rate and exchange rate policies” is explicitly mentioned in any official policy statements. (この報告書では我々の知る限り初めてのことに「金利政策と通貨政策のコーディネー ションを強化する」との記述がある。金利と通過のコーディネーションについて公的 政策文書が明確に述べたのは、初めてのことだ)
ttp://www.galluppoll.com/content/?ci=27589 May 15, 2007 Congress Approval Down to 29%; Bush Approval Steady at 33% Both ratings are slightly lower than 2007 averages by Joseph Carroll
Republicans continue to be much more likely than independents or Democrats to support the president. Seventy-three percent of Republicans approve of Bush, substantially higher than the 27% approval among independents and the 9% approval among Democrats. Although the three party groups' ratings of Bush's job approval have been quite stable in recent months, since last May presidential approval ratings have shown somewhat more fluctuation among Republicans (ranging between 68% and 86%) than among independents (23% to 36%) or Democrats (4% to 15%).
The London neighborhood of the author's youth, Finsbury Park, is now one of the breeding grounds for a new phenomenon: the British jihadist. How did a nation move from cricket and fish-and-chips to burkas and shoe-bombers in a single generation? 著者の若かりし頃のロンドンの住居の近隣には、フィンスベリー公園があって、それは 今ではロンドンの新しい傾向の繁殖地になっている。其の傾向とは英国のイスラム・ジ ハーディストである。一体どういう具合で、クリケットとフィッシュ&チップスの国が 一世代にしてブルカと靴爆弾に変わるのか?(後略) ------------------------------------------------------------------------------ 英国で起こっているイスラム移民などによるイスラム過激派運動のひどさについて書い ているもので、英国が変質しているという。其の原因について、亡命者などに許容度の 高い英国の文化環境、多分化主義の影響、反植民地主義のリベラルの主張とメディアの 影響などに触れている。
We must nip the ideology of transnational Multiculturalism and unlimited mass migration in the bud by exposing it for what it is: A Communism for the 21st century.
An unnamed North Korean foreign ministry spokesman said work was under way to transfer funds at Macau's Banco Delta Asia (BDA) to a bank in a third country. He reaffirmed that once the transfer is complete, North Korea is willing to suspend operation of its nuclear facilities as stated in a Feb. 13 six-nation deal. 北朝鮮外交部の広報官は、BDA問題解決に向け作業中で、BDA資金の第三国の銀行 への送金の作業が行なわれているとした。送金の完了によって北朝鮮は核施設封鎖の 6者会合合意事項を実施する用意があるとした。 これは、BDA問題について北朝鮮が口座資金の解除以降の始めてのコメントになる。
"From their mouth to God's ear," U.S. State Department spokesman Tom Casey told reporters in his initial reaction to North Korea's statement. 国務省のケーシー広報官は、このコメントについて「北朝鮮の宣誓であろう」と述べた、
Reassurances by Pyongyang to implement the Feb. 13 agreement are "always good," he said. "We all want to see this resolved and put behind us." "But I don't have any updates or anything I could offer you in terms of where that process with North Koreans stands," he said on the banking process. 北朝鮮の6者会合合意事項実施についての意向は「歓迎する」と述べ「我々はこの問題が 解決されることを期待している」とした。「しかし、この件では何かの新しい情報は無 い。北朝鮮の作業がどうなっているか、とかを承知しない」とした。
Though Rice has been preoccupied with a different region's politics for the past few years, she knows better than anyone what she is facing -- a Russian resurgence that is mirroring its older days.
【ソウル=平野真一】韓国の聯合ニュースは16日、4月25日に平壌で行われた 北朝鮮の朝鮮人民軍創建75周年記念パレードで初公開された新型ミサイルについ て、ワシントンの軍事筋の話として、北朝鮮がイランで発射実験をしたとの情報を 米韓の軍情報当局が入手し、事実かどうかの確認作業中だと報じた。(後略) [ 2007年5月16日13時22分 ] ------------------------------------------------------------------------ ttp://english.yonhapnews.co.kr/Engnews/20070516/630000000020070516120059E8.html 2007/05/16 12:00 KST S. Korea, U.S. verifying reports on test of new N.K. missile in Iran: source
Speaking on condition of anonymity because of the sensitivity involved, the source said North Korea doesn't appear to have tested the intermediate-range ballistic missile within its territory.
"But we did obtain intelligence tips that the missile was test-fired in Iran. I understand that the intelligence communities of relevant countries are tracking down the information," he said.
The latest released photographs of the Shihab 3 missile show a new warhead shaped like early generations of US and Soviet warheads. This may indicates that intends to fit a new type of weapon into the Shihab 3 warhead.
On August 11th, Iran announced a test of a new version of the Shihab 3 missile, described by Iranian sources as "More accurate". Iran also released a video showing a missile taking off from a towed launcher indistinguishable from the Shihab 3 launchers paraded last year during the "Martyr's Day" celebrations.
Somewhat confusingly, senior Iranian officials denied to Jane's Defense Weekly in its August 18th issue that the test involved a live firing, insisting that it had been merely a dry "Field exercise".
Another source, the Website newsletter "Middle East New Line" (MENL), elaborates on the JDW disclosure, describing the test as a "Dry" field exercise (ry
This three-section geometry is remindful of the early single warhead RV's of both Superpowers during the 1960's - the "Baby Bottle" shape of the early Polaris and its Soviet equivalent, the SSN6 (R-27).(後略)
JERUSALEM (Reuters) - Iran has received a first shipment of missiles from North Korea that are capable of reaching Europe, Israel's military intelligence chief was quoted on Thursday as saying. イスラエルの軍事諜報筋は、イランが欧州に届くミサイルを輸入したと伝えた
Known in the West as BM-25s, the Russian-designed missiles have a range of around 1,500 miles, giving them a longer reach than the Iranian-made Shihab-4 missiles which are capable of hitting Israel. これはBM-25と呼ばれイスラエルに到達可能である
After the Russians decommissioned the SSN6, the missiles were sold to North Korea, which adapted them to carry a heavier payload, the newspaper's military affairs correspondent said. 基本設計はロシアのSSN6だが北朝鮮で改造されて、より重い弾頭を搭載可能になっている
In February, a German diplomat, citing his country's intelligence data, confirmed a German newspaper report that said Iran had purchased 18 disassembled BM-25s from North Korea. 2月にドイツの外交官はドイツの諜報情報として新聞記者に対してイランが北朝鮮から18個 の(分解した)BM-25を輸入したと述べている。(後略)
``China will gradually increase the flexibility of its currency regime,'' Wen said today at the African Development Bank's annual general meeting in Shanghai, without being more specific. ``We'll take a number of measures to strengthen our control of the economy and to boost domestic consumption.''
2)ロシアへの輸出と投資の増大。過去3年でドイツのロシアへの輸出は20%増加し、 $31.8Bの規模になっている。ロシア向けのドイツの投資は政府がらみの巨大プロジ ェクトでは無く数多くの中小企業に分散しているのでプーチンの企業国営化政策の影 響を受けることは少ない。ドイツにとっては隣国であるロシアは中国やインド以上の ビジネスと成長の機会と受け止められている。 Given the antiquated state of the country’s infrastructure and its need for capital goods – a field where German companies excel – many exporters think Russia’s potential equals, or even exceeds, that of China.
5)歴史的にドイツにとってロシアとの連帯を国益の鍵とする考え方があって、ビスマルク が其の例である。 As far back as the 19th century, German statesmen have seen Moscow as a key ally, as when Otto von Bismarck declared in 1863 that the secret to politics was “a good treaty with Russia”.
Every thing I am seeing in Anbar does support that there has been a very positive change out here. Attacks are way down, and lots more volunteers for police and Army. (Mostly police.) Marine officers and NCOs I talk with are optimistic -- measured and not jubilant -- but optimistic that if they keep getting good support, they can keep up the good progress. Just don't cut off support too soon, or declare victory too soon. Still lots of work to go and tough days ahead. ---------------------------------------------------------- ここアンバール県(スンニ派地域)で見聞きしているものはポジティブな変化が起こって いることを裏付けるものだ。攻撃はへり、警察と軍に参加するボランティアが増えている。 私の会話した海兵隊の士官は楽観的ではあるが、大喜びと言うようなものでもない。
``China needs to use WCDMA and CDMA if it wants to fully develop the potential of its mobile market, but the government's main focus will continue to be on the domestic TD-SCDMA,'' said Tiffany Feng, an analyst at Guotai Junan Securities Ltd. in Hong Kong. ``The readiness of TD-SCDMA will still be the biggest factor in deciding when 3G services start in China.'' 香港のGuotai Junan証券のアナリストTiffany Fengは「中国が国内市場を完全に満たす ためにはWCDMA と CDMAを採用するであろうけれど、中国政府の主たる目標は国産規格の TD-SCDMAであることに変わりがない」という「TD-SCDMAの準備が間に合うかは中国の3G サービスの開始判断の大きな要素だろう」
Riitta Maard, spokeswoman at Nokia Siemens Networks, said it's a ``good thing'' China has chosen a global standard, declining to comment further before confirming the news. Aase Lindskog, a spokeswoman at Ericsson, the world's largest maker of wireless network equipment, declined to comment before receiving confirmation of the Chinese decision.
Samples of shrimps, crabs, and mollusks were analyzed for 21 organochlorine pesticides. Of those, DDT and HCH (hexachlorocyclohexane) were detected most frequently and measured at the highest concentrations. These highest concentrations were observed in mollusks, specifically oysters, mussels, and squid. Concentrations of DDT in some of this seafood were high enough to pose human health threats. Other organochlorine pesticides present were at concentrations high enough to pose human cancer risks. 中国の水産物、小海老、蟹、軟体動物などのサンプルについて調査し、21種類の有機 塩素系殺虫剤等の汚染を調べた。この結果、DDTやHCH(ヘキサクロロシクロヘキサン) が最も頻繁に検出され、高い濃度であった。特に化学物質の汚染濃度の高いのは軟体 動物の牡蠣、二枚貝、イカである。DDTの蓄積濃度は健康被害の憂慮されるレベルであ る。そのほかの有機塩素系殺虫剤は癌のリスク要因になり得る。このため、これら水 産物の消費に対して、リスクアセスメントと消費量の制限などを検討すべきとしている。 health risk assessments are required to determine potential risks from local and overseas consumption and potential limits that should be imposed on such consumption.
中国の水産物は年間320万トンが輸出され、グローバルな水産物貿易の10%を占める。 主の輸出先は、日本、韓国、カナダ、アメリカである。 Environmental Toxicology and Chemistry については、ttp://www.setac.org.
MSNBC Dumb Gaffe [Stephen Spruiell] WhiteHouse.org? And the fact that this is not an official government site doesn't occur to anybody at MSNBC before this makes it on the air?
Unbelievably, Chris Matthews appears to be the only one at MSNBC who realizes what's going on as it's happening. It has to be a very bad day at that network when Matthews looks like "the responsible one." ttp://media.nationalreview.com/
ttp://online.wsj.com/article/SB117930768568804719.html?mod=googlenews_wsj Wen Vows Moves to Curb Growth in Money Supply By DENIS MCMAHON May 17, 2007 WSJ:温首相はマネーサプライの増大を抑えるように動くことを約束 ---------------------------------------------------------------- この記事の中に、公然とバブルの言葉が使われていて、あたかも公然の認識であるか のような・・
Chinese markets are closely watching for further tightening that could prick what many economists are calling a bubble in the Shanghai stock market as valuations climb increasingly out of line with other Asian markets. アジア市場の中でも飛びぬけてヴァリエーションが高くなっている上海株式市場につ いて、多くのエコノミストはバブルと呼んでおり、今後のマネーサプライの締め付け が、其の泡に針を刺すことになりはしないかと市場が注目して観察している
ttp://www.businessweek.com/globalbiz/content/may2007/gb20070516_036733.htm?chan=top+news_top+news+index_global+business May 16, 2007, 8:33AM EST China's Growing Global Money Clout ビジネスウイーク:中国の増大するグローバルマネーへの影響力 ------------------------------------------------------------------- これは、中国の対外投資について書いている記事なのだけれど、この中にも: Talk of bubbles in both real estate and domestic equity markets is getting louder, and efforts to close channels of speculation are slow to get traction. The "owned but not occupied" phenomenon continues to grow. 中国の不動産と、国内株式をバブル呼ばわりする声は大きくなり投機の資金の流れ を制約しようとする動きは遅い。(不動産を)所有しても住んでいない状況は増大 している。
・最も好まれている国は、ブラジル(81%)、ついでロシア(24%) ・韓国も大変好まれている(24%) ・タイは先月と比べて一変、好まれてきている ・トルコは急速に好まれなくなっている(5%)(政治不安から) ・インドと中国からは完全にぬけだした India and China fell out of favor with fund managers, according to the survey. While 10% were overweight in Chinese equities in April, fund managers decided to sit on the sidelines in May with no exposure to China.
Critics tell House panel that mismanagement, lack of competition are behind record prices; call for gas reserve, possible oil company breakup. By Steve Hargreaves, CNNMoney.com staff writer May 16 2007: 6:09 PM EDT 議会の公聴会では、石油会社のミスマネジメント、ガソリン市場の競合不足などが 指摘され、ガソリンの備蓄や石油会社の分割が議論された。
Gas prices hit $3.10 a gallon Wednesday, according to AAA. It's the fourth record day in a row, and the surge has been attributed to low gasoline supplies caused by a lack of refining capacity. 水曜日にガソリン価格がガロンあたり$3.1と史上最高値をつけた。基本的にガソリン の供給が少なく、其の原因は石油精製施設の能力の不足にある。 ・・・ But he said the domestic refining industry has continued to consolidate, allowing operators to shun building refineries, run existing ones at full throttle and thus cause many of the accidents and outages the nation has experienced over the last few months. "This is just mismanagement," he said. "But they get away with it because there is no competitive discipline." アメリカ国内の石油精製産業は合併統合が続いていて石油精製施設の新規建設が避けられ てきた。既存の施設を最大限の能力で使ってきたので、今では幾つかの事故が起こるとガ ソリン不足の起こるという事が過去数ヶ月続いている。専門家は「これはマネジメントの 失敗」といい「それが許されるのは競合が少ないため」という。
Felmy said several other contingencies are contributing to the high gas prices. Those include higher crude prices since the start of the year, attributed to tensions with Iran and violence in Nigeria; a decline in gasoline imports because of a strike in Europe; strong demand in the United States and higher prices for ethanol, which is blended with gasoline to make it cleaner burning. 別の専門家は、石油そのものの高騰、欧州のストライキによるガソリン輸入の減少、 アメリカ国内の需要の増大とエタノールの価格上昇、など他の要因も高騰の一部の原因 になっているという。
China's exports to the U.S. and its investments in American financial assets help restrain U.S. inflation and interest rates, and thus permit faster economic growth and more job creation. (中国製品のアメリカへの輸出や中国のアメリカ金融資産への投資はアメリカのインフレ を抑制し、金利低下に貢献している。そのためアメリカ経済がより早く成長し雇用を増 やしている)
Morgan Stanley estimates that four to eight million American jobs are closely associated with trade with China, many of which are created through the sale of Chinese products by U.S. retailers. (モルガンスタンレーの報告では400-800万人の雇用が、中国との貿易カラ発生している。 其の多くは中国製品のアメリカでの販売に関連している)
Chinese exports have saved American consumers $600 billion over the past decade and nearly $100 billion alone in 2004. ((安価な)中国製品の輸入で、アメリカの消費者は過去10年で$600Bが節約でき、2004 年だけでも$100Bが節約できた)
However, there are some in the U.S. who overstate the U.S. trade imbalance with China, and blame China for problems that arise as the U.S. adjusts its economic structure to respond to challenges posed by economic globalization. Some even advocate trade protectionism. (しかしながら一部のアメリカ人は米中貿易のインバランスを過剰に言い立て中国をバッ シングしていて、グローバリゼーション進展による経済の構造変化の挑戦を中国のせい にしている。一部の人は保護貿易主義に走っている)
The U.S. trade deficit with China in goods is also a reflection of these macroeconomic factors. It does not reflect the overall and genuine movement of interests in China-U.S. business and trade relations. China does not seek a trade surplus. (アメリカの対中貿易赤字は経済的ファクター(アメリカの貯蓄率の低さ、中国の貯蓄率 の高さ、金利差など)を反映している。それは米中相互の真の貿易や友好関係の動向か ら来るものではない)
History has shown that the stable growth of China-U.S. business and trade relations serve the fundamental and long-term interests of both countries. China and the U.S. need to increase mutual understanding and trust, overcome the interference of noneconomic factors(ry (歴史の示すところでは米中のビジネスと貿易の安定的成長は両国のファンダメンタルな また長期的な国益に寄与する。両国は相互理解を深め、信頼を高めて、この問題に関わ る非経済的(=政治的)干渉を克服し(ry
<中国論の新刊> China: Fragile Superpower Susan L. Shirk (ハードカバー - 2007/3/16) 価格: ¥ 3,343 ¥ 3,009 (税込) -------------------------------------------------------------------- WSJのアシスタント・エディターと言う人の書いている書評。以前に参照したことの あるワシントン大学教授のKenneth Pyleの日本論を紹介している。これに対比して、 Susan Shirkの最近の中国論、中国の政権は見かけ以上に不安定なのだと言う説を紹介し ている。Kenneth Pyleは日本に拡張主義的傾向があるという論者なので、
If Mr. Pyle is right and Japan is on the rise, then what about China? Its growing power and importance are widely taken for granted. But in "China: Fragile Superpower" Susan Shirk argues that China's Communist leaders are a lot more insecure than they let on. (中略) We still have no clear vision of what a world with a strong Japan and a powerful China would be like. What we do know is that they are both proud nations that demand to be taken seriously on the world stage. They pose similar challenges to Washington as well. Ms. Shirk writes that, after many years of sitting on the sidelines, "the Chinese leaders and public crave respect and approval from the world community, especially from the United States." Hmm, sounds a bit like Japan.
"The main reason is that the pollution of environment, water and air is getting worse day by day," the agency quoted Chen Zhizhou, a health expert from a cancer research centre, as saying. 報告では専門家、Chen Zhizhouの言葉を引いて「主な理由は環境汚染である。水や空 気が日々汚染されている」
"To pursue the growth in GDP, a lot of chemical and industrial enterprises were built along the rivers so that they could dump the waste through water easily," Chen said. "The contaminated water sources have directly affected soil, crops and food," Chen said, adding that it, along with polluted air, is closely linked to the rise and high fatalities of cancer. 「GDP成長を追い求め、化学会社、製造会社などが川沿いに建設され廃棄物を河川に 投棄している」「汚染された水が土壌に直接影響し、作物や食物を汚染する」という。 大気の汚染と共にそれらが癌の死亡増加につながっているという。
Li Ka-shing, Asia's richest man, said China's stock valuations ``must be a bubble'' and prices are likely to decline. ``As a Chinese, I'm worried about the stock market in China,'' Li, 78, told reporters in Hong Kong today. He joins central bank Governor Zhou Xiaochuan in saying China's stock prices are excessive and spoke a day after Premier Wen Jiabao warned of ``problems'' for the economy. アジア最大の金持ちであるリ・カ・シンは中国株のヴァリエーションが高すぎ「バブル に違いない」と述べた。株価は値下がりするだろうとしている。中央銀行の総裁Zhou Xiaochuanや温首相が中国株式市場の加熱に懸念を示している。(後略)
"We don't exclude any possibility to make further use of monetary instruments, including reserve requirements, open market operations, interest rates or other instruments," Zhou said. 中国人民銀行の総裁、周小川は昨日上海で開かれたADB会議で、過熱化する中国経済 の沈静化の為に「全てのマネタリ政策上の道具を使うことを躊躇しない。預金準備率の 引き上げ、公開市場操作、金利操作、その他である」
"Macroeconomic stability is very important for China, and it also has possible impact on the global economy," Zhou said. "As always, we will try to work out sound monetary and fiscal policy." 「マクロ経済の安定性は中国にとって大変重要であり、グローバル経済にも影響し得る。 信頼されるような経済運営に努める」(後略)
The two Koreas took a long-planned step towards reconciliation today when trains crossed the demilitarized zone for the first time since the armistice that ended the fighting in the Korean War and created the zone in 1953. ------------------------------------------------------------- 南北鉄道直結のニュースへの国内メディアの反応は個人的に予想してよりは低調で 冷静なもの。AP, NYT、韓国メディアと中華メディアは一応「歴史的事件」 と騒いで見せているけれど、それほどのインパクトを感じさせない。
The Chinese are undergoing an industrialization process no different then America did at the turn of the last century, when we went from an agricultural society to an industrialized one. People moved from the farms to the cities, quit farming and learned to do other things then farm for a subsistence type of living. 中国で今起こっていることは、アメリカが20世紀の始めに経験した産業化の進展と何ら 変わるところは無い。農業社会から産業社会に切り替わるときには人々は農村から出て 都市に向かい、生活の為に農業をすることを止めて別の道を見つける。
Huge productivity and wealth creation in the best tradition of Austrian economics, huge savings added to creation of plant and equipment equals a virtuous cycle of wealth creation, middle classes are born in this fertile recipe for growth. This history for the United States is repeating now in China . But the size and dimensions of the problem is far different, in that the US was sparsely populated and China is overflowing with population. There are hundreds of millions of people leaving the fields and moving to places with more prospects for personal improvement. 産業化社会に進むことで巨大な生産性の向上と富が発生し、貯蓄が増え、その資金が工場 や機械の設備に回されて富の製造のサイクルが出来、その経済成長の中で中間階級が生ま れる。アメリカの経験した歴史が、今中国で繰り返されている。しかし中国の場合、その 規模とディメンションが異なっている。アメリカの人口密度は低く中国のそれは高い。中 国では億単位の人々が生活の向上を求めて移動する。
Just as the Wild Wild west was dying in the United States at that time, it is dying now in China . It takes generations and decades of time for this to transpire. But if you must characterize it at this time, It would be the “WILD, WILD EAST”, there are very few laws or government officials which can be relied on. Just as in America during industrialization. その(産業化の起こった)頃のアメリカと言うのは、ワイルド・ワイルド・ウエスト が消えていった時代であった。中国でもそれがある。そうしたことが完結するには一 世代の時間が必要だ。今の時代を特徴付ける言葉は「ワイルド・ワイルド・イースト」 である。政府官吏の依存できる法律とかが殆ど無い。アメリカの産業化の始まりの時代 もそうであった。
The rule of law emerged over a period of decades then and it is doing so now in China . The Robber barons of that time are plainly seen in today's Chinese society, at every level, municipal, provincial and nationally. Politically connected insiders and business men were almost above the law then and they are above it in many ways in today's China . The two way street of powerful business interests supporting politicians for favors is one written over thousands of years, it takes many forms. 法の支配は10年以上の時間をかけて起こってくるものであり、今の中国もそうである。 その時代の泥棒の親玉といったキャラが今の中国にゴロゴロしている。政治的コネのあ るインサイダー取引だの、政商だのといった人たちは殆ど法を凌駕している。中国には そういう法の上にある人が存在している。政治とビジネスの腐れ縁は多くの形があって 何千年もの歴史がある。 (中略)
A mania is in full swing in the Shanghai and Shenzhen stock markets and the public is diving headfirst into these skyrocketing markets. Up until about 6 to 12 months ago these markets could have collapsed they would not have represented a problem for the Chinese economy. The public in China was barely involved, a total loss could have been sustained and it would have only represented “2 WEEKS” of Chinas trade Surplus. But now it has morphed into something much, much bigger! 上海と深センでは株式市場に熱狂している人たちがいて、人々はスカイロケット上昇を 続ける市場に殺到する。半年か1年前であれば株式市場の暴落は中国経済にさほどの影響 を及ぼさなかったであろう。その時には中国の大衆は株式市場に参入していなかった。 市場の損失は耐えることの出来るもので、せいぜい2週間分の中国の貿易黒字相当分であ っただろう。しかし、市場は今や、もっと、もっと大きなものへと変身を遂げたのだ。 (中略)
The “dumbest among us”, are always late to the party and are always the greatest losers in any bubble, they are emerging in this market as well. The weakest and least prepared hands arrive last setting the table for the crash to destroy the most amount of wealth possible. 「もっともお馬鹿さんの人」がパーティに遅れて参加し、何時もバブルの最大の被害者 になる。そういう人が現在の市場で生まれてきている。最も弱い、最も準備の出来てい ない助っ人が、最大限のクラッシュのテーブルをセットする。 (中略)
“But we should point out that the Shanghai market is currently approximately 95% above its 200 day moving average. To put that in perspective, in the history of the Dow Jones Industrial Average, including wild speculative binges such as 1929, we are unable to find a market high that was more than approximately 55% above its 200 day moving average. Perhaps the amazing upward explosion in the Nasdaq leading to the March 2000 peak comes to mind as a similar market bubble to be compared with Shanghai . That market also stopped its runaway phase right around the 55% mark above its 200 day moving average. アナリストの意見を聞いてみよう。「上海市場の株価は200日移動平均の95%上のレベル にあり、これを歴史的にダウジョーンズ株式指標に比べると、1929年のワイルドな投機 であっても、200日移動平均線の55%上にあるレベルに過ぎない。NASDAQの2000年 3月のドットコム・バブルの時でも200日移動平均線の55%上で株価がストップしている。
In our experience, these types of bubbly blow off market phases are more conducive to subsequent crashes than they are to subsequent economic booms. It is difficult to conceive that a market almost 100% above its 200 day moving average will end up in any way but a negative fashion. Only time will tell.” Thanks Peter… 我々の経験から見て、この種のバブルは経済ブームを先取りしたものであるよりは後の クラッシュを予想させる。200日移動平均線の100%上の株価がネガティブにならずに終 結するというのは大変考えにくい。いずれ時間が来ればs証明されることだが」 (中略)
The great depression of the US repeated in China , exacerbated by an antique banking system that is unable to properly transmit and provide liquidity. You can expect them to handle it the same way Greenspan did, the Hu Jintao put is about to be born. Moral hazards pasted one on top of another…. アメリカの(1930年代の)大恐慌が中国で再現するかもしれない。古びた銀行システム は充分な流動性を提供できず適切に処理できない。そういう問題をグリーンスパンがし たように、胡主席が直接扱うようになるのかもしれない。モラルハザードがおこり・・ (後略) Casino Royale, China and the ghosts of 1929 and POP Goes the Bubble? / Stock-Markets / Chinese Stock Market May 17, 2007 - 03:29 PM By: Ty_Andros ttp://www.marketoracle.co.uk/Article1022.html
``This is a very big move for China,'' said Isaac Meng, a Beijing-based economist at BNP Paribas Peregrine. ``This shows the government's determination in addressing the fundamental structural problem with the Chinese economy of excess liquidity caused by an inflexible currency.'' BNHPパリバの北京事務所のアナリストIsaac Mengは「これは大きな動きで、中国 政府がファンダメンタルな構造上の問題、つまり通貨相場の不自由製が過剰な流動性 を起こしていることを認識していることを示す」という。(後略)
A little-noticed indication of McCain's strength appeared last week when he edged ahead of Giuliani in the political futures markets. Much like the stock market where real money is being invested by real people, these markets often represent a more reliable and more accurate picture of where the race really stands than can be gotten from individual polls. As of this writing McCain and Giuliani were exactly tied in the political futures markets. ---------------------------------------------------------------------- ここで言っている政治事象の先物市場、イントレードの今の値段は: ttp://www.intrade.com/jsp/intrade/contractSearch/# 2008.GOP.NOM.GIULIANI 28.2 29.9(bid/ask) 2008.GOP.NOM.MCCAIN 24.7 25.5 で、ジュリアーニのほうが4ポイントばかり高いけれど、この程度だと将来は幾らも 逆転可能な範囲と思える。ちなみに民主党のほうは: 2008DEM.NOM.CLINTON 51.1 52.3 2008DEM.NOM.OBAMA 28.5 28.8 こちらは圧倒的にヒラリーの勝利を予想している;
Japan’s economy encountered some turbulence in the June and September quarters of 2006, but then bounced back with high growth in the December quarter and kept this up in the first quarter of 2007. Seemingly slack personal consumption in the June quarter, however, suggests that the economy has not yet been restored to tip-top shape.
Risk of a slowdown in the corporate segment: The vibrant corporate segment is also grappling with downside factors for the future. Industrial production strengthened moderately in Oct-Dec 2006 to +2.2% QoQ (after applying the annual revision for 2006), led by higher automobile output. However, we saw a 1%+ QoQ dip in Jan-Mar 2007 in a backlash from robust activity in the previous quarter, chiefly due to a decline in automobile output. -------------------------------------------------- 個人消費の伸びは相変わらず遅いけれど、企業収益は堅調、日銀は利上げをやりそうだけ れど大きな影響が国内経済に現れるとは予想しない。CPIがネガティブになる事はある にせよデフレに戻る心配は無い。
グリーンは、北朝鮮のBDAの$25Mの返還支援について、最初から蹴るべきであった と書いている。 North Korean demands that the US first arrange for the return of $25m in cash frozen in the Macao-based Banco Delta Asia, which the US Treasury department had sanctioned because it was handling money laundered by Pyongyang from counterfeiting, drug trafficking and other illegal activities.
Washington should have said no to that demand. Instead, in early March the decision was made to deposit the North Korean cash in the Bank of China where it could be returned in phases to the North for “humanitarian” purposes.
The February agreement can work, but only if the US and the other parties begin implementing the sanctions passed in October to demonstrate the consequences of non-compliance. 2月13日合意での核廃棄プロセスは、上手くゆくとすれば、それが上手くゆく唯一の可能 性は5ヶ国が、国連安保理決議に決められた北朝鮮への制裁を実施して、北朝鮮に核廃棄 交渉に応じない場合の成り行きを理解させることが出来る場合である。
外交交渉を成功させるためには外交官にフル・ツールキットを与えなくてはいけない。 The North does not want to abandon its nuclear weapons and diplomacy will never be easy, but we should make sure our diplomats have a full tool kit to get the job done.
But the currency move -- the first major change to China's exchange-rate mechanism since the yuan was revalued in mid-2005 -- likely won't satisfy China's critics in Washington, who argue that Beijing suppresses the yuan's value to make its exports artificially inexpensive. The central bank said the daily range within which the yuan can trade against the U.S. dollar will widen to plus or minus 0.5%, from 0.3% previously. 金曜日に発表された中国の通貨対策は、2005年中ごろ以来の政策変更であるがワシントン の中国非難を治めるには不十分であろう。中央銀行は通貨の一日あたりの変動幅を0.3% から0.5%にした。
That probably won't have much real impact on the yuan's value, because the currency almost never approaches the limits of the existing trading band. In announcing the change, the central bank said it didn't mean the yuan would appreciate by a large margin. この措置は、実際には通貨価値に多くな変化を与えない。何故なら通貨の変動ではその 上限にいたることが無いためである。中央銀行はこの政策発表で通貨を大きく切り上げ るという意味ではないといっている。
"This is a nice gesture, but in the past, most of their gestures have not produced any concrete change," said Sen. Charles Schumer (D., N.Y.), one of China's most prominent critics on Capitol Hill. "To widen the band is well and good, but if they don't use the band, nothing will happen." 民主党上院議員のCharles Schumerは「これはナイス・ジェスチャーだが、過去において 殆どのこうしたジェスチャーは何らの確実な結果につながらなかった」と述べた。「一日 の値幅制限を広げるのは良いのだが、変動幅を活用しないのなら、何も生まれない」 ttp://online.wsj.com/article/SB117948483404907442.html?mod=rss_whats_news_asia China Answers Critics Ahead of Talks
Citing unidentified sources, the semi-official China Business News said the new agency had handed the funds to Blackstone through Central Huijin, the investment arm of the central bank. 中国のセミ・オフィシャルな新聞、チャイナ・ビジネス・ニュースは匿名のソースを もとに、中国が米国のプライベート・イクイティ・グループであるBlackstone Group に30億ドルを投資すると報じた。
China has agreed to place $3bn of its massive foreign exchange reserves with Blackstone, US-based private equity group, signalling Beijing is starting to switch investments from US treasuries into more risky equity holdings. 中国政府は、その巨大な外貨準備から30億ドルを米国のプライベート・イクイティ・ グループであるBlackstoneに投資することを承認した。これは中国政府がその外貨投資 を米国国債からよりリスクの高いイクイティ持分に切り替えるシグナルを示したもの。
The decision suggests China is testing the water for a much bigger investment in private equity. It could open the floodgates to a tide of money flowing into the sector at the precise moment regulators are becoming concerned it may be overheating. 中国政府の決定は、より大規模なプライベート・イクイティへの投資のためのテストを 行なっているものと見られ、規制の議論が起こり始めている金融セクターへの大規模な 資金流入になる可能性がある。
Stephen Jen, strategist at Morgan Stanley said China’s decision “clearly signifies a willingness to take risk”. モルガンスタンレーのストラテジスト、Stephen Jenは中国の動きを「明らかにリスクを 取る姿勢を示すもの」とのべている。
Economists perceived the news as China’s response to pressure to raise the value of its currency against the dollar, before next month’s G8 summit where the renminbi’s level is set to be discussed. China has announced some monetary tightening measures, to include an interest rate rise and widening of the daily trading band with the dollar. エコノミストらはこのニュースを、中国がドルに対する元通貨の切り上げの圧力に反応し たものと見ている。来月開催される次回のG8サミットでは人民元が議論される予定で ある。中国は人民元の変動幅の拡大や金利の引き上げなど幾つかのマネタリ政策の引き締 めを金曜日に発表している。
“They are really up against a wall, trying to find ways to release the pressure and make [better] use of their foreign exchange reserves,” said Diana Choyleva, economist at Lombard Street Research. Lombard Street ResearchのエコノミストDiana Choylevaは「中国は窮地に陥っているので 圧力をかわし、外貨準備のより上手い利用法を考えているのだろう」と述べた。
For Blackstone, which has filed for an initial public offering, China’s action is a notable coup. A big investor in Blackstone told the Financial Times a rush of funds from China could cause private equity returns to suffer as they focused more on asset gathering than on performance of their assets. Blackstoneは上場の登録を行なっており中国の行動は大きく評判を高めるものになる。 Blackstoneへの投資家は、FTに対して中国の出資はBlackstoneがその運用対象となる 資産を探すことに奔走せざるを得なくするだろうと述べた。
Nomura has been slowly trying to shift away from that model and is willing to put more of its own capital at risk to generate better returns, Mr. Koga said. The new approach will include more exotic underwritings and direct investments, like private-equity acquisitions, he said.
“Speaking frankly, I would like that those who today want to hold a demonstration in Samara would be able to express their opinion and have the chance to do so,” Mrs. Merkel said. メルケル首相は「素直に言えば、今日サマラでデモを計画した人たちが、その意見を表 明するチャンスが与えられるほうが望ましいと思う」と述べた。(後略) ---------------------------------------------------------------- Kasparov は、アンチ・プーチンの活動家で元チェスの世界チャンピオンとして有名。 彼はWSJに寄稿して、プーチンの独裁政治と古い共産党体質を激しく批判していて、 なかなか元気な行動力のある人のような。 ttp://en.wikipedia.org/wiki/Garry_Kasparov 韓国に元東ドイツの医師の北朝鮮民主化活動家が活動すれば、ロシアにはKasparovあり
We need to get beyond the arid framework of seeing every policy dispute involving China as a choice between "engagement" and "isolation." Those loaded words set up a false selection and have little meaning anymore, if they ever did. With the third-biggest trading economy in the world, China is already engaged. 中国を「エンゲージメント」と「孤立化」と言う二つの政策で見るフレームから離れる べきで、その言葉の使い方は誤った選択を与える。世界第3位の通商国である中国は既に エンゲージしている。
We also need to get beyond the notion that our trade, investment and interaction with China are going to transform its political system. Any serious policy must be based on China as it is, not on our mistaken assumption that prosperity and liberty inevitably go hand in hand. Trade and investment should be evaluated for their economic costs and benefits to the United States, not for their political impact on China. 我々は中国との通商、投資等の関わり方を見直すべきで、それが中国の政治的変化を与え るという考えから離れるべきだ。経済的繁栄と自由が並行するという誤った考え方ではな く、中国をありのままに捉え、アメリカの国益によって政策を決めるべきであり、中国へ の政治的影響によって判断すべきではない。
The risks continued to mount after China’s Labor Day holiday as the Shanghai Composite Index soared above 4,000 and more investors rushed into the market.
With the number of individual investors approaching 100 million, the China Securities Regulatory Commission (CSRC) issued a serious notice that emphasized the “enhancing of investor education” to warn investors(ry ・・・ Therefore, we believe that a timely, moderate and continual increase in the interest rate is necessary for curbing the rising price of capital and safeguarding the interests of low- and middle-income people. ・・・ In addition, timely supervision and speed in dealing with illegal operations are crucial.
These reforms include accelerating the process of QDII (Qualified Domestic Institutional Investor), expansion of QFII (Qualified Foreign Institutional Investor), consolidation of A-shares and H-shares, setting up stock index futures trading, and so on.
At the core of these rational efforts toward adjusting an irrational market is the proper relationship between government and market. Policy-makers should neither be excessively worried by the influence that reform and enhanced supervision may exert on the market, nor send subtle signals to the market consciously or subconsciously.
The current prosperity in the market cannot last forever. Only by taking effective and proper measures can we prevent a worst-case scenario when the prosperity ends. ---------------------------------------------------------------------- #経済金融改革を進める論者は、その進展によって、より良く市場を導き管理できると #考えているようなのだけれど、中国のバブルは既に前代未聞のレベルに・・専門家に #は、危機感はあるようだけれど。
On History, Nationalism and a Northeast Asian Community Roh Moo-hyun
(略
Roh Moo-hyun is President of the Republic of Korea. He contributed this article to Global Asia, the Seoul-based journal of the East Asia Foundation, on April 16, 2007. Posted at Japan Focus on May 19, 2007.
笑い猫というのは・・ At first, they were called cat macros, but now go mostly by the name lolcats -- combining the Web abbreviation for "laugh out loud" (LOL) and "cats." The captions are written with poor English and bad grammar, as if the cat is commenting on the situation depicted in the photo, which sometimes is digitally altered for exaggeration. 猫の写真に、ヘンな誤った文法の英語でキャプションをつけて、猫語っぽくしたもの ttp://en.wikipedia.org/wiki/Lolcats
イラク最大のシーア派の政治派閥であるISCI(Islamic Supreme Council of Iraq) の指導者、Abdul Aziz al-Hakimが肺癌で、治療の為アメリカにいると米国筋および ISCI筋が述べた。ISCIは公的にはコメントを拒否している。
Abdul Aziz al-Hakimは57歳で、肺癌と診断され、治療方法の検討などの為にアメリカ に来ているという。政府筋の情報によれば、チェイニー副大統領がal-Hakimのバクダ ッドの米軍病院での診断をアレンジし、肺癌と診断された為にブッシュ大統領の特別 許可を得てアメリカに移送され、ヒューストンの病院にいるという。
Abdul Aziz al-Hakimはシーア派指導者として政治的に、および宗教的に大きな影響力 があり、Phebe Marrの著書、"The Modern History of Iraq."の中では彼は「al-Hakim は政治指導者であるばかりでなく、主要な宗教権威のひとつの家に生まれ、その出身が イラク国内で彼の政党の支持を高めている」
ISCIはAbdul Aziz al-Hakimの兄のMohammed Bakir al-Hakimが亡命先のイランで創設し、 創設者はバクダッドに戻った後、2003年に暗殺されたので弟がそれを引き継いでいる。
関係者によればAbdul Aziz al-Hakimは木曜日にヒューストン大学のアンダーソン癌研 究センターを訪れ、診断を受けたという。診断や治療方法の検討が終わり次第、彼は 急遽イラクに戻る予定とされる。(後略)
NRG מעריב - לפני 6 שעות במהלך סוף השבוע המשיך משרד החוץ להתמודד עם המערכה הבינלאומית, והיום צפויה שרת החוץ, ציפי לבני, להניח על שולחן הממשלה מצגת ובה סקירה מקיפה על הפעילות של ישראל מול מדינות העולם. במהלך סוף השבוע שוחחה לבני עם שרי חוץ ממדינות שונות, בהן גרמניה, בריטניה, מצרים וקנדה. כמו כן שוחחה לבני עם מזכ"ל האו"ם, באן-קי מון, והבהירה לו כי ישראל תמשיך בפעילות הצבאית בעזה ככל שהדבר יידרש. לבני נמסר, כי בשיחה הסבירה שרת החוץ: "המצב הנוכחי מבחינת ישראל בלתי נסבל. על העולם להבין שתושבי הדרום נמצאים בהתקפה מתמדת, ולישראל הזכות ... לבני למזכ"ל האו"ם: "המצב הנוכחי בלתי-נסבל" חדשות נענע לבני לעמיתיה בעולם: המצב בלתי נסבל הארץ כל 3 הקשורים »
新華金融メディアは、アメリカの名門企業(議決権行使助言)会社であるGlass Lewis (SEC関係者とかWSJとの関係が深い)を関連会社が買収していたのだが、この名 門会社の調査部門のトップ、Lynn E. Turnerが金曜日に辞任、取締役のJonathan Weiが 水曜日に辞任したのに続いている。
Jonathan Weiは元WSJ社員。その辞任の書簡の中で、新華金融メディアについて批判 していて: "I am uncomfortable with and deeply disturbed," "by the conduct, background and activities of our new parent company Xinhua Finance Ltd., its senior management, and its directors. To protect my reputation, I no longer can be associated with Glass Lewis or Xinhua Finance."
バロンズの取材にChristopher Cox議長はCIAからのテロリスト情報はSECにとって "underworld of murky, illegal dealings that threaten the world capital markets." (世界の資本市場を脅かす、アングラ世界の不透明で非合法な情報)を開示するもの。
"The U.S. government's focus on money laundering and terrorist financing and other criminal activities in the capital markets has laid bare a good deal of activity of that sort," (アメリカ政府はテロリストの金融情報、マネロン、そのほかの犯罪行為に注目していて 資本市場においても、防衛のための行動を取る必要がある)
ジェームス・ボンド小説に出てきそうな話だが、テロリストがプット・オプションを多量 に購入してビルの爆破とか航空機の爆破するといったことは、飛躍が有りすぎなのだが、 アメリカの金融市場ではなく、規制や監視の弱い開発途上国の資本市場はテロリストの 金儲けに利用される恐れがあるという。2月にインドの国家安全保障アドバイザーである M.K. Narayananは: "isolated incidents of terrorist outfits manipulating the stock markets to raise funds for their operations." (テロリストが株式市場を利用して資金を得ようとしているケースがある)といっている。
Meanwhile, the SEC recently asked the CIA for higher security clearances. The intelligence community is currently vetting Cox and the commissioners to see if they qualify for access to even more highly classified information than they are currently shown in their intelligence briefings. (こうした事情に伴ってSECは内部機密保護の体制を整える為にCIAに協力を依頼し ていて、SECがより高度な諜報情報にアクセスできる体制を取れるかを検討中)