「不思議だ・・・今は頬にとまった一匹の虫さえいとおしく感じる・・・あっ!」 ↓ "-- it is wonderful ... even one insect which stopped at the cheek is now felt pitiable ... あっ -- " ↓ 「――それは素晴らしい...ほおで止まった1匹の昆虫さえ今哀れに思われます...あっ"
(郭嘉は)重大な論議のある度に、敵を臨んで変化に対処しておりました。 私の策がまだ決まらないうちに、郭嘉はやすやすと処置を考えておりました。 天下平定においては、彼の計略の功績を高く評価します。 不幸短命で、仕事を完遂することができませんでした。 郭嘉の勲功を思い起しますと、実際忘れることができません。 ↓ Whenever 郭嘉 had serious argument, it faced the enemy, and it was coping with change. Before my plan was decided yet, 郭嘉 considered disposal easily. The distinguished services of his trick are esteemed in world suppression. Work was not able to be completed in an unhappy short life. If 勲功 of 郭嘉 is recollected, he cannot actually forget. ↓ 郭嘉が重大な議論を行っていた場合は常に、それは敵に面しました。 また、それは?マ更に対処していました。 私の計画がまだ決定される前に、郭嘉は処分を容易に考慮しました。 彼の策略の識別されたサービスは、世界抑制の中で尊重されます。 仕事は不幸な短命の中で終わることができませんでした。 郭嘉の勲功が落ち着いている場合、彼は現実に忘れることができません。
夏侯惇「早々に故郷に帰って鬚のシラミでもとっておれ!」 関羽「動くな!片眼」 *英訳↓ 夏侯惇 "return to the hometown immediately and take also by mustached SHIRAMI!" 関羽 "-- don't move -- piece eye [ of ! ]" *和訳↓ 夏侯惇は「故郷へ直ちに返り、さらに髭のあるSHIRAMIによってとる」 !関羽「部分目((移動しない))[の!]」
俺の言う事は正しい。俺の為すことも正しい。 俺が天下に背こうとも天下の人間が俺に背く事は許さん。 ↓ What I say is right. It is also right that I accomplish. It is Mr. Kyo that human being under the sun betrays me in order that I may betray a world. ↓ 私が言うことは正しい。さらに、私が遂行するのは右です。 私が世界を裏切るために太陽の下の人間が私を裏切ることは、Kyo氏です。
わが愛犬であってさえ他人に叱責されたくないものだ。ましてや人間なんだ ↓ Please be my pet dog, be clear and do not reproach to others. Furthermore, it is man. ↓ 私のペットの犬にして、明らかにして、非難しないでください、他のものに。更に、それは人です。
人間五十年、下天のうちを比ぶれば夢幻の如くなり。一度生を享け、滅せぬもののあるべきか。 ↓ the inside of 50 human years and lower heavens -- a ratio -- like blur ば夢幻 -- becoming -- 。 Should it be, although can receive an once student and he cannot be ruined? ↓ 50人間年およびより低い天--比率--の内部、なるという曇りば夢幻のように。 それはそうであるべきですか、であるが、受け取ることができる、1つの、 一旦学生と彼が破滅することができなければ?
そちがまさかりをよく振るうという零陵の小人か。我こそは南陽の諸葛孔明である。 先の赤壁においてもこの孔明が少し計を用いるや曹軍100万たちまち壊滅した。 汝ら湘南の草民ずれがかなう相手と思ってか。早々に退散せい。 ↓ Are you the child of zero Imperial mausoleums that そち often uses り by no means? self -- Nanyo -- many -- a kudzu -- it is Kung-Ming also in previous Akakabe, this Kung-Ming uses the total for a while -- や曹軍 1 million -- it destroyed completely instantly Do you think the partner whom a 草民 gap of 汝 Shonan suits? It is a dispersion cause immediately. ↓ あなたは0インペリアルmausoleumsの子供ですか、そちはしばしば決してりを使用しません? 自己--Nanyo、--多数--葛――それはさらに前のAkakabeの中のKung-明です、このKung-明はしばらくの間合計を使用します ――や曹軍、100万--それは破壊しました、即座に、パートナーを思いますか、誰、汝Shonanスーツの草民ギャップ? それは直ちに分散原因です。
Yoichi "the 湯泉 great gracious god of a 南無 Yawata Buddhist saint, Shinmyo of our country, the avatar of sunlight, Utsunomiya, and Nasu and 願はく are to ばせたま which that fan was made to 真ん中射. If it fails to shoot this, bow end chip box suicide will be carried out, and it is ず from 向こふべ about a 2 times side to people. it was made for mackerel and this arrow to づ to 迎へん in apparent [ slight ] to their native country at once now -- まふな "
prize general "-- confiscation [ ] to which a kind fortunate general's degree of loyalty was set to 100 -- Mr. 99 hair eggplant first-class tea caddy general general " -- is general ordered to perform permit pleasing? Tea set 99 hair eggplant The first class Tea caddy Is a general given? => -- it is -- No => -- it is -- No general "-- he repents -- internal-affairs general "to which general had tears in his eyes -- here -- right or wrong -- me -- an order -- it gives -- having -- -- a daimyo -- "general [ ] -- impolite -- devising -- ゃ 近う寄れ general "-- it 油断召 -- having -- a shelf -- the other day -- blaming -- ! -- life receive a daimyo -- it exists by insanity which the general who has held rancor trouble 10 million 叛意 which is not "謂れ is cutting suddenly It exists by insanity! a daimyo -- eye " general -- the いわ general made the whereabouts already feel dizzy for ten years
和→英→和でムチャクチャな翻訳in三国志・戦国時代板 ↓ translation in Mikuni mind and an Age-of-Civil-Wars board MUCHAKUCHA [ in the peace -> U.K. -> sum ] ↓ 三国の心の中の翻訳および市民の戦争の時代はMUCHAKUCHA を板で囲います[平和で―英国>―合計する>]。
あんたらから漫画の匂いがしてこないんだよ 理論がどうだ持論がどうだなんてのが読者か? 立場に甘んじ描いている作者を見下ろして 絵空事のように展開を描くのが漫画の読み方か? コラムニストの真似かなんか知らんが へたくそな文章を描き綴って気取ってる輩のどこが読者だ? 2chとやらに書き込んであわよくばPCの前で一生を終えたいと 思っているんじゃないのか? 読者なんてもんはどうしようもなく漫画が好きで、 常に頭の中ではまだ見ぬ漫画を読んでいるもんだろうが!! お前らのへろへろ解釈につきあってやる暇なんかないな 年が明ければ直々にモーニングに再開するよ ぬるま湯に浸りきってる読者にはわかるまい 今ゴンタが再開すべき蒼天というのはな 読者が凍てつきただ遠望しておるしかない漫画 もっともゴンタらしくもっとも蒼天航路らしい漫画だ ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ There is not the smell of comics from you. theory is how -- a theory -- how -- it is -- are you a reader? The author who is content with a position and is drawing is looked down on. Does the reading of comics draw deployment like fabrication? Although it does not know whether it is imitation of a columnist etc. Where of the fellows who drew and spelled the poor text and have pretended it is a reader. wanting to resemble 2ch(es), to write in and to finish a lifetime in front of PC if possible Don't you consider? a reader -- even if -- the rubbed wax [!! ] with which ん does not have a method of comrades, either and comics are reading liking and the comics which always are not seen yet in the head pass -- pass -- company is kept for an interpretation -- free -- there is nothing something If a year ends, it will resume into a morning coat personally. The reader flooded with lukewarm water will not understand. it is called 蒼天 which GONTA should resume now -- a thing -- Comics in which the reader is doing the free distant view with 凍て and which are not spread most -- GONTA -- it is -- they are the comics most appropriate for a 蒼天 route ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ あなたからのコミックの匂いはありません。 理論はそうです、どのように――理論――どのように――それはそうです――あなたはリーダですか。 位置に満足していて引いている著者は下へ傍観されます。 コミックの読書は、組立てのような配備を引きますか。 コラムニストなどの模倣かどうかそれは知りませんが貧弱なテキストを引き綴り、 装った仲間のところで、それはリーダです。 2ch(es)に似たいこと、書き込むために、そして可能な場合PCの前に一生を終えるために、考慮しませんか。 リーダ--も――摩擦されたろう[!!それでんは、同僚、どちらかおよびコミックの方法を持っていません]性向、 および頭で必ずしもまだ見られるとは限らないコミックが通過することを読んでいる――通過する― ―会社は解釈のために維持されます――自由--何もありません、何か、一年が終了する場合、 それはモーニングコートへ個人的に再開するでしょう。 生ぬるい水で殺到したリーダは理解しないでしょう。 どのGONTAが今再開しなければならないかは蒼天と呼ばれます--もの--リーダが凍てを備えた自由な遠景を行っており、 それは最も広げられないコミック----GONTA--それはそうです--それらは蒼天ルートに最も適切なコミックです。
天は周瑜をこの世に生まれさせながら、何ゆえ孔明までも生まれさせたのだ! ↓ Even Kung-Ming made it heavens produced why, making it 周瑜 born to this world. ↓ Kung-明さえそれを天にしました、生産した、なぜ、それをこの世界へ生まれの周瑜にすること
これは、父の精、母の血液。 豈、捨てる事ができようか! *英訳↓ This is a father's energy and a mother's blood. Can it 豈 and throw away? *和訳↓ これは父親のエネルギーおよび母親の血液です。 そうですか、豈、また遠方に投げる?