英語の勉強も兼ねて英語版のアニメを楽しもう
一石二鳥でお得だよね、
それと楽しみながら学習すると、脳が活発に働くから学習効果が高いんです
"OMG LiEK In JaPAN tHEY dIDn'T Cnesorr IT aNiMES dA bEST"
shut up
freaking wapanese.
これどういう意味?
ここは、英語専門だってば
6 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/04(日) 13:16:57 ID:Q5368A0y0
アニメで勉強ってwwwwwwwwwwwww
9 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/04(日) 13:44:10 ID:eSnZIFFf0
ハングルの字幕が大きいのは明らかに日本人が見てることを意識したもの
>>1=2=5
>>4は
>>2のエウレカセブンのコメントだね
勉強するつもりなら質問に答えてやれよ
11 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/04(日) 14:18:59 ID:r3V1aDR00
どこのビデオレンタル屋にもある、スヌーピーや熊のプーさん
シリーズ(DVD)はどうですか?
13 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/04(日) 19:51:13 ID:Q5368A0y0
エウレカ以外にもないのかな、日本アニメの英語版
ラストエグザイルも英語版があるって聞いたけど...
a
もののけ姫の姫をプリンセスと訳すのは違うと思うんだけど、どうよ?
それよりも、
「だまれ小僧」が
「シャラップボーイ」て
まーそうなんだけどさー
って感じ。
19 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/06(火) 01:22:27 ID:Q021Ed7O0
保守age
日本のゲームのパワーストーンの海外アニメ版ないかなあ。
2ちゃんねるユーザーとしては、やっぱりこれは
はずせないのでございます。
www.youtube.com/watch?v=b-A9OYUOBzE
まさか英語版が北米で発売されているとは思わなかったけど、
でも、こんなもので英語を覚えたらとんでもないことになりそう。
22 :
21:2006/06/06(火) 05:23:57 ID:???0
24 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/07(水) 15:32:00 ID:gzs7NcA80
未放送の幻の作品らしい。
Sailor Moon TV [unaired North America]
ttp://www.youtube.com/watch?v=358ewVY2nko Sailor Moons first try at live action in North America.
It was never aired, but people at an anime convention
managed to get ahold of it for OTAKU HELL!
25 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/07(水) 19:27:54 ID:gzs7NcA80
意外なものを発見。
This is a US World War 2 propaganda Poyeye the Sailor Cartoon.
Popeye fights a Japanese battleship.
Popeye the Sailor "You're a Sap, Mr. Jap" (US WW2 Cartoon)
ttp://www.youtube.com/watch?v=clk6xbcjtFw
なんつーか、国辱もんの映像だな。
フルバひでぇ
アヤメ>エーヤァミィ
キョウ>キヨー
トール>トールーウ
>>29 でも、テレビで子供向けに放送されるものみたいに、名前とか完全にアメリカ人風の
ものに置き換えられてしまうのに比べたら、ずっとましだという気もするよ。
良スレの予感
あぼーん
37 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/13(火) 12:12:09 ID:7FGrB2wS0
>>37 英語版の方がカッコイイね
オイラもこんな娘に虫けらのように殺されてみたい、と一瞬思た
39 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/15(木) 06:44:11 ID:dP9rEbCu0
noirのenglish版が消されてるね。
42 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/15(木) 19:05:29 ID:dP9rEbCu0
ナデスコで気づいた検索のヒント
dub(dubbed)は吹き替えって意味。
>>40 易しい英語で判り易いね
内容は....期待薄だけど
44 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/17(土) 09:35:07 ID:/BPEKCK50
age
45 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/17(土) 10:49:10 ID:vA0CdFgL0
見つけたら直ぐにダウンロードして保存しとかないと消されちゃうんだよね
フルメタルパニックは英語版あったんだ、手に入れられなくて残念
47 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/17(土) 20:37:35 ID:vA0CdFgL0
ということで皆で情報を共有するように見つけたら報告するがヨロシ。
てことでいっぱい見つけたけど全部報告するのはめんどいので
english episode かenglish ep で検索すべし。
ちょびっつ
るろけん
とりがん
かーどきゃぷたーさくら
らぶひな
えヴぁ
えうれか
なると
etc
て変換するのが面倒なくらい見つかったけど別に見たいのが無い・・・
48 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/17(土) 20:49:43 ID:vA0CdFgL0
レナと圭一が上手いな
51 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/18(日) 00:00:56 ID:hLhs0fhi0
いやむしろみね(感じがめんどい)あんまりしゃべってなかったから上手いかどうかわからなかったけどどちらにせよ巧い。
ちゃんと口の動きにあわせてあるしね。
いつも思うんだが外人は無理に「君」とか「さん」とかつけなくてもいい気がするんだが
54 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/18(日) 20:31:32 ID:XYcmMYFgO
つか英語の吹き替えだと萌えがなくなる
55 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/18(日) 21:17:10 ID:hLhs0fhi0
萌えブームは去った。ストーリーが一番大事。
あーフルバ全部とっておけなかったのが悔やまれる。
56 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/18(日) 21:19:33 ID:hLhs0fhi0
>>46 あと今気づいたけど勘違いだよ。
フルバはフルーツバスケットね。ほっちゃんほろほろ〜声じゃなくてもいい感じ。
消され方が容赦無いなあ
見つけたら直ぐダウンロードが基本だね
60 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/22(木) 05:04:54 ID:MW1A8ChM0
age
61 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/22(木) 23:00:20 ID:rxcMwDlS0
63 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/24(土) 15:06:24 ID:DymCmb9b0
妙にナルトが多いのは外国人に人気があるからなのだろうか?
気になると?
>64
なにそのなっち風駄洒落。
66 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/06/24(土) 16:44:46 ID:MHKRIXq10
向こうの人って同人とかやらないよな
コスプレばっかり
目立ちたがり屋の国だからか
で日本人は引っ込み思案と・・・
>>52 やっぱりオリジナルに近づけようという風に思うんじゃない?
向こうからしたらこっちがオリジナルだし
自分もアメコミとかなるべく原作の雰囲気で味わいたいし
>>69 仕事で外人と仕事するときは、大抵さん付けで呼ばれます
日本人はそうゆうものだという通念が一般化してるようです
勿論、親しくなれば名前を呼んでくれますが
敬称をつけるかつけないかって点は、日本のアニメやマンガを翻訳する上での
大きな議論になってきたけど、最近は、内容が日本の文化や社会にかかわっている
ものは、敬称を落としてしまうと人間関係の描写がそこなわれてしまうから
残すべきだという意見のほうが強いみたい。とくに、ファンが自分たちで字幕を
つけるときはそう。
恋愛モノなんかで、今まで敬称つきで呼び合っていたカップルが名前を呼び捨てに
したりすると、その瞬間に海外のファンサイトの掲示板が盛り上がるぞ。大事な
記号なんだ。
海外のそういった掲示板手どこが代表格?
少し見てみたい。
>>72 やっぱりanimesukiじゃないかな。ここ↓
http://forums.animesuki.com/index.php 読むだけならユーザー登録はいらない。
で、ユーザー登録しないと掲示板の記事の検索機能とかは使えないけど、
それは google で代用できなくもない。例えば、google で検索キーワードとして
"haruhi site:forums.animesuki.com" という組み合わせを探させると、
animesukiの掲示板の中にある文章だけから haruhi という単語を含んだページを
検索できる。最新のものは見つからないけど、特定の話題のスレを見つけたい
というだけなら、わりといける。
>>73 d どこにでもハルヒ房がいることがよくわかった
やべ。かるく笑った。
ちなみに声も一緒ね。
79 :
78:2006/07/01(土) 14:05:58 ID:???0
あ、ごめん。検索するときは、
"the internet is really really great for porn"
にしてみて。
>>78 絵と歌が合ってねえ
どこがギャグになってるんだ?
たぶん何をどうやっても "internet is for porn" になっちゃうところなんじゃないか
きっと、>78はporn好きなんだろ
嫌いじゃ無いけどなあ...
そう言えば、白雪姫のpornパロディ版観てみたいな
しつこい繰り返しは、アメリカンジョークの基本だ。
あと、極端に大げさな表現も。
アメリカのテレビを見ていて、言葉の意味は分かっても
何が面白いのかさっぱりわからないことはよくあるはず。
逆も真なりで、日本のサイトにあるフラッシュの作品について、
これってどういう意味と聞かれても説明に困ってしまう。
>>78 残念だけど、それは、英語の勉強をしようとしている人に見せても、
面白さは絶対にわかんないよ。
>>1をちゃんと見よう。
ちゃんと英語で歌を聞いて意味が理解できて、
アメリカのミュージカルの形式を見慣れていて、
東京ミュウミュウが北米で放送されるときには変身シーンの裸とか
際どい部分にあったマークとかが徹底的に検閲されまくったという
事実(そうでないと、チャイルド・ポルノなんだ)が分かってないと、
面白くも何ともないと思う。
86 :
78:2006/07/02(日) 15:08:59 ID:???0
すまんかった。ちゃんと空気を読むようにする。
87 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/02(日) 21:18:04 ID:guMTrbiB0
>>49 おおぉ? すごくうまい。しかも怖い。ちょっと音量のバランスが悪いとは
思うけど声そのものは文句ないと思うぞ。
つか、コメント欄でも、「これよりダメな商品ってあるよね」という
嘆きの声があがっていたりして。
>>62 うまいかヘタか? という点で見れば、キョンの声をあてている人も
うまい部類に属するはずだけど、いかんせん声質が違いすぎるから
似合わないなぁ。。。 特に、ハルヒ役の人の声がオリジナルより高い
せいで、両者の差が強調されまくり。ちょっと気の毒。
92 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/08(土) 01:09:23 ID:8HmwxfGn0
>>91 ワンピースって女の子の服の事だと思ってた
93 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/08(土) 23:38:13 ID:LZfuMDLF0
「富」と「名声」と「権力」が一つにまとめて手に入る財宝だから「ワンピース」
94 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/09(日) 16:05:04 ID:I0p9mmRXO
つよきすがチョン語なわけだが いい加減にしろや
95 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/09(日) 17:58:12 ID:8oVP7+o30
見つけたら直ぐダウンロードしちゃえば良いんだよ
>>96 アップしたばかりの奴だね、
早速ダウンロードしました
サンクス
99 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2006/07/15(土) 19:28:03 ID:BleCAr5w0
英語のドクタースランプでは Slump がセンベエさんの苗字になってるね