>>25 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A5%B5%E5%A4%9C >極夜(きょくや)とは、日中でも薄明かりか、太陽が沈んだ状態が続く現象のことをいい、 厳密には太陽の光が当たる限界緯度である66.6度を超える南極圏や北極圏で起こる現象のことをいう。 ただし、極圏に位置していなくともアラスカやカナダ、グリーンランド、アイスランド、ノルウェー、 スウェーデン、フィンランド、ロシアの一部の地域では日中の数時間だけ太陽が昇る季節があり、 この地域で起こる現象のことも極夜と呼ぶ場合もある。 http://en.wikipedia.org/wiki/Polar_night The polar night is the night lasting more than 24 hours, usually inside the polar circles. The opposite phenomenon, when the sun stays above the horizon for a long time is called the polar day, or midnight sun. http://de.wikipedia.org/wiki/Polarnacht Die Polarnacht ist in den Polargebieten ein Zeitraum um die Wintersonnenwende. Während mindestens eines Tages steigt die Sonne nicht vollständig über den Horizont. an den Randgebieten der Polarzone. http://fr.wikipedia.org/wiki/Nuit_polaire La nuit polaire est une période de l'année durant laquelle le Soleil ne se lève pas. Ce phénomène est observable dans les régions polaires au-delà des cercles polaires Arctique et Antarctique. http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9E%81%E5%A4%9C (以下では日本の字体に変換) 極夜,又称永夜是在地球的両極地区,一日之内,太陽都在地平線以下的現象,即夜長為一箇太陽日。
一方「白夜」は、ブルガリア語で「Бяла нощ」、カタルーニャ語で「Sol de mitjanit」、チェコ語で「Půlnoční slunce」、 デンマーク語で「Midnatssol」、ドイツ語で「Mitternachtssonne」、ギリシャ語で「Ήλιο? του μεσονυχτίου」、 英語で「Midnight sun」、スペイン語で「Sol de medianoche」、フィンランド語で「Keskiyön aurinko」、 フランス語で「Soleil de minuit」、ハンガリー語で「Éjféli nap」、韓国語で「백야」、 オランダ語で「Middernachtzon」、ノルウェー語で「Midnattssol」、ポーランド語で「Dzień polarny」、 ポルトガル語で「Sol da meia-noite」、スウェーデン語で「Midnattssol」、中国語で「极昼」という。 「真夜中の太陽」という意味の言語が多いようだ。韓国語では「白夜」、中国語では「極昼」となる。 日本語のような「白い夜」という意味の言葉は韓国語以外に見つからない。韓国語は日本語からの輸入だろう。