私はこれで福音派をやめました 7

このエントリーをはてなブックマークに追加
523名無しさん@3周年
>>513
遅くなりました。512です。

「無謬」とは日本語の定義そのままで結構です。
すなわち「聖書の無謬」と言う言葉を使用する場合は、
「聖書が自然科学的にも、論理学的にも矛盾がなく、一字一句誤りのないこと」を意味します。
私は正当なキリスト教徒は、「聖書は無誤無謬である」という立場しか取り得ないと思っています。
なぜなら、Uテモテ3:15などに示されているように、
聖書自身が聖書の神の全的霊感を主張しているからです。

>あと、その「無謬」の「聖書」は誰かが日本語に訳した物ですか?
>それともヘブル語、ギリシャ語の原典からですか。
どちらでも同義だと思います。
>>521の指摘のように、聖書の原典など存在しません。
原典においては無謬であり、現在の日本語訳に至っては有謬である、というのは詭弁です。
あなたが未信者に伝道する時には、ご自分が教会で使用される聖書を指して、
有謬の神の言葉です、と紹介されるのですか。
「聖書はすべて神の霊感による・・・」と紹介されませんか?