☆新約聖書を原典で読みたい☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@お腹いっぱい。
のですが、
皆さん、辞書はどのようなものをお使いでしょうか?
ギリシャ語⇔日本語辞書は値段的に手が届かないので、
ギリシャ語(古代)⇔英語の辞書を探そうと思います。
お薦めのものがありましたら、ぜひともご教示ください。
宜しくお願いします。
2( i∀i):02/03/23 18:28
えらいね、私なんかとてもとても・・・
3名無しさん@1周年:02/03/23 18:30
新約聖書の原典ってなんですか?
根巣取れのこと?
4イスカリオテ:02/03/23 18:33
1さん
神学生ですか?
5名無しさん@1周年:02/03/23 18:47
ここは、お役に立つかも。しかし、ギリシャ文字の入力が出来なのが難点。
http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/
原典を読みたい場合は、以下をご利用ください。
http://unbound.biola.edu/
61です:02/03/23 19:21
皆さん、早速のレスポンスに感謝いたします。

>>2さん
がんばります!

>>3さん
言葉遣いが厳密ではありませんでした。申し訳ありません。
コイネーギリシャ語の新約を読みたいのです。
71です:02/03/23 19:29
>>4
神学生ではありません。専門は、英語圏のキリスト教文学です。
英語という言語とキリスト教へのより深い理解を求めて、
今年度、古代ギリシャ語の文法を履修しました。

>>5さん
お役立ちサイトのご紹介ありがとうございます!
さっそく利用させていただきます。
8名無しさん@1周年:02/03/23 19:44
古典ギリシャ語とコイネーギリシャ語とは、チョト違うけど、大丈夫か?
まあ、古典ギリシャ語を履修されるのなら、大丈夫でしょうけど。
辞書と言えば、最近出た、ほれ、あの、何と言ったかなあ、え〜と、・・・
ほれ、5000円のギリシャ語→日本語の小さい辞書。
誰か知らないか??
あれは、便利らしい。
9あずみ ◆V.9uSetc :02/03/23 22:05
 新約ギリシャ語−英語の辞書ありますよ。紀伊国屋にでも行ったら?

 現代ギリシャ語と英語、どちらからでも対照できる辞書も、この前アテネで
買ってきましたけど...
10名無しさん@1周年:02/03/23 22:42
英語版なら次ぎのサイトで紹介されている辞典がいいと思う。

http://www.ibiblio.org/koine/#lexicons

それから紀伊国屋で注文したら高くつく。amazonね。当たり前だけど。
11あぼーん:あぼーん
あぼーん
12参考まで(^^;:02/03/24 18:19
下記を推薦

ギリシア語新約聖書(GNT)
 Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland. 27th
 UBS版より異読が多く載っている。

英語-新約聖書ギリシア語辞典
 A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, W. Bauer.
 原本はドイツ語版5th(最新版のドイツ語版は6th)。新約聖書ギリシア語辞典の決定版?

英語-古典ギリシア語辞典
 A Greek-English lexicon, Liddell, Scott, and Jones.
 コイネーギリシア語の本来の意味等を調べるのに重宝。古典ギリシア語辞典の決定版。

単語文法解析のために Analytical Greek Lexicon が種々あり。

更に意味を深く調べたいなら、
 Theological Dictionary of the New Testament, G.Kittel.
 新約聖書ギリシア語の約2300の単語について、旧約聖書をはじめ古典ギリシア世界など周辺世界における意味や用法と比較しながら、神学的な意味を考究したもの。原本はドイツ語。

以上があれば、ほぼ完璧。
13あずみ ◆V.9uSetc :02/03/24 19:28
 「新約ギリシャ語釈義辞典」買ったら?

 たったの14万円だけど。
14名無しさん@1周年:02/03/24 19:34
>>13

それは安いですね。おこづかいで十分買えますよ。
15(−−):02/03/24 19:43
>>12
ヲイラもネストレを愛用。ある程度の実力があれば、異読が多い分、使える。
それから、キッテルも愛用してますが、一信徒が購入するには、結構値が張るぞい。
場所も結構とるし。
そこで、ヲイラが奨めたいのは、教文館から出ている、「新約聖書釈義事典」。
これも、全巻そろえるには、ボーナスが出ないと買えないくらい高価なものだけど、
あれば結構ためになるぞい。原本はドイツ語。
因みに、ヲイラの手元には1巻しかない。。。(;;)
16あずみ ◆V.9uSetc :02/03/24 20:38
 正確には、「新約聖書ギリシャ語釈義事典」でした。全3巻。
17名無しさん@1周年:02/03/28 14:30
>古典ギリシャ語とコイネーギリシャ語とは、チョト違うけど、大丈夫か?

東な方言だからねー。ちょっと違うよね。慣れるまで大変。
ギリシャ語初心者ならN-Aと英語の対訳本もおすすめ。

Liddle&Scottはきっと研究室にあるから買わなくてもいいんじゃない?(重いからいやん)
むしろ自宅用には Oxford Elementary Greek Dictionary をおすすめ。
18名無しさん@1周年:02/04/03 20:56
lexicon については同意。最初は軽い奴でやってみて慣れたらリデル・スコット買えば?
19名無しさん@1周年:02/04/04 00:10
 コイネーギリシャ語は、現代ギリシャ語とは違う。
だから、辞書は聖書に付属しているものを使うのが手軽で良い。
自分が持っているのは、ギリシャ語聖書(UBS)の修正第三版だが、
今は第四版が出ているから、そのギリシャ語聖書の辞書付きを
買えばとりあえず良いと思う。

LEARN New Testament GREEK JOHN H. DOBSON
と言うテキストは、別売りでカセットテープがあり、学習方法も
事細かに提起されているので修得が楽。
辞書付きギリシャ語聖書と併せて購入し、とりあえず勉強を始めれば
一日2時間勉強すれば、一ヶ月で新約聖書は粗方読めるようになる。
   だまされたと思って、やってみれば???
2019:02/04/04 00:11
 乱文失礼。意味は通じるよね。
21ブルネルス:02/04/04 00:45
手軽なものとして
BibleWorks for Windows というCDROMがお勧めです。
ギリシア語、ヘブル語テキスト、数種類の英訳、辞典、等々そろっていて、
検索も簡単。

ただし、きちんと異読等を調べるためにはネストレ−アラントも必要ですし、
辞書も大きいのが必要ですが。
22名無しさん@1周年:02/04/04 00:48
>BibleWorks for Windows
結構いいお値段ではなかった?
23dendo.:02/04/04 01:59
それ以前にブルネルスさんはゲイツの手先、と( ._.)φ
24ブルネルス:02/04/04 14:43
>>23 おいおい!メモなんかするなって!

だって、「for windows」ってのしかないんだもん。
「for linux」とかあるなら、それにのってもいいんだけど。
25名無しさん@1周年:02/04/06 23:05
age
26dendo.:02/04/06 23:12
>>24
Linux(vine?) に VMWare つんで、そんでもってその上で動かしてるなら
23はつつしんで撤回いたしますです。
27dendo.:02/04/06 23:13
あ、逆か。VMware が Windows 上なのか。
酒のんでるのでちょとよれよれですぅ。
28名無しさん@1周年:02/04/06 23:27
>>27
お前は飲んでなくても元々が基地外だろ
29マリネラ:02/04/07 23:17
>>26-27
すまぬ。Linuxと一応言ってみただけでした。2世代前のパソコンには、Redhat と
Win98が入ってたんだけど、今やWin2000だけになってしまってまーす。職場にある
Linux鯖は、先月だれぞに乗っ取られて、多方面に迷惑をかける次第になり、その後
お休みでーす。
30dendo.:02/04/07 23:26
ゲイツの手先、のぼっていけ。ゲイツの手先、のぼっていけ。

…… Win2000 のほうが Linux よりより insecure だと思うんだけどなあ。
ちゃんと管理できるスキルがある人いないの?
うち(ってどこだよそれ)は情報系の院生あたりに
TA 待遇でお金だして来てもらって、鯖管理してもらってます。
「鯖部屋に行くと綺麗なお姉さんと沢山あえるのだが、どうお近づきに
なればいいのかわからん」ってのが歴代管理者の悩みらしい。
31ブルネルス:02/04/08 12:55
Linux の方がいいことはわかってるんだけど、
めんどいのよ。周囲がみんなゲイツにとりこまれちゃっててね。
おまけに事務からくるファイルは、半分はワードで、ちょっと
エクセルだけど、残りは一太郎だったりする。

乗っ取られた鯖は私個人のものなんで、TA雇うお金がないのさ。
32dendo.:02/04/08 14:02
それはお気の毒。
まあ、X使いたいなら VMWare いれればいいわけだし、職場があてがった
マシンなら職場の金で業者呼べるからそれはそれでいいのか。

ところで、新約話からはずれますが、LXXを web 上で見つけたのね。
専用ローダがあるようなんだけど、それがみつかんないの。
ブルさんは御存知?(LXX online で googling したらすぐ見つかるでし)
33名無しさん@1周年:02/04/09 01:25
age
34名無しさん@1周年:02/04/10 02:37

age
35名無しさん@1周年:02/04/12 17:00
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
ageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageageage
36名無しさん@1周年:02/04/12 17:03
37名無しさん@1周年:02/04/14 23:15
(´Д`;)ヾ ドウモスミマセン
   ∨)
   ((

 (;´Д`) オネガイシマス
 (  八)
   〉 〉

    ヾ
 (´Д`;)、  コノトオリデス
   ノノZ乙

小、中、高校生といじめられ続けて
退学して引き篭りの毎日。
38名無しさん@1周年:02/04/18 17:02
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
age
39名無しさん@1周年:02/04/20 15:43
age
40名無しさん@1周年:02/04/20 23:15
41名無しさん@1周年:02/04/27 17:26
age
42名無しさん@1周年:02/05/01 23:22
age
43あずみ ◆V.9uSetc :02/05/01 23:26
 読めばいいじゃない。

 ネストレの27版でも買って、読んだら?
44あずみ ◆V.9uSetc :02/05/01 23:27
 西南の神学部のギリシャ語講座は、教授に頼めば教会関係者なら
無料で入れてくれますよ。正式な単位はもらえないけど...
45名無しさん@1周年:02/05/01 23:28
何逝ってんだよ。
お薦めの英希希英の新約辞典紹介しろ!つー話しだろ。
46 ◆QMPRRIZk :02/05/01 23:31
ふむ〜
47あずみ ◆V.9uSetc :02/05/01 23:32
 コイネはしょぼい辞書しか持ってないから...

 現代ギリシャ語と英語の対訳辞書なら、アテネで買ってきたよ。
48名無しさん@1周年:02/05/02 00:47
java勉強しなきゃ・・・
4948:02/05/02 01:26
コンピュータ言語学ぶより、
ギリシャ語とかヘブル語とか学ぶ方が面白いんだよな。
50あずみ ◆V.9uSetc :02/05/02 01:42
 コンピューター言語って、こんなの?

WRITE(6,100)
100 FORMAT(1H ,17HMY NAME IS AZUMI.)
STOP
END
51名無しさん@1周年:02/05/05 16:15
UBSのほうがよみやすいだろ
52名無しさん@1周年:02/05/05 16:43
辞書サイトいろいろあるけど、ここがお気にいり。
http://www.perseus.tufts.edu/lexica.html

変化形で検索できると、なおいいんだけどね。
e^gerth^eの ind.pres.sg.1 がわかんなくて、鬱。
53egeiro^でしね。:02/05/05 17:03
……ヴァカだ。加音に惑わされるとわ。。

文法書は何がおすすめでしかね?>諸賢
なんか一からやりなおさないとだめっぽい感じ。
54ブルネルス:02/05/07 01:52
>>52 ご教示くださったサイトで、変化形での検索もできましたよ。
Word study and morphological・・・というやつで。
うまくいかなかったとしたら、e^gerth^e → e^gerthe^
と、訂正してやればできる。
55ブルネルス:02/05/07 01:55
>>53 すまん。当方もヴァカでした。訂正してやったらできたという意味ね。
あほなレスをつけてしまいました。すまん。
56名無しさん@1周年:02/05/11 21:35
age
57名無しさん@1周年:02/05/13 18:15
後勝手に、チャうやロ、
タコタコタコタコ。
保守しにきたら、すでに被害?にあっていた。
>>54-55
ブルネthankx(はぁと)
^の位置がメインのcgiより厳しいのね( ._.)φ
おすすめ文法書の御教示はなしですか?

……しかし爆撃先の選択が微妙だな。>チョビン
さすがに全板に出没してるといわれるだけはある。って誉めてどうするんだ。
59ブルネルス:02/05/13 22:24
| ……しかし爆撃先の選択が微妙だな。>チョビン
それは、誰かさんの後追いないしストーカーをしているからかもしれない。
60名無しさん@1周年:02/05/14 00:59
>>59
悪いけどたぶん外してる。あらゆる板に出没してるんだから。
……いや、削除要望板でなんどか追跡してるからそれもあるのかな?
どちらにせよ個人を狙いうちしてるじゃないだろう、って激しくスレ違いだけど
圧縮落ち避け保守なのであげておく(くそっ、一日に二回も空ageなんて屈辱だわっ)
61dendo. ◆Dpy6mDYE :02/05/14 01:03
くう、subback.htmlに反映されん。あがれっ。
62dendo. ◆Dpy6mDYE :02/05/14 01:06
で、文法書については御教示なしなのですか>ブルネルス
# そか、これ61に書けばよかったな。

保守のご褒美に教えてもらうってのはだめ?(ぉ
63 :02/05/16 12:28
62へのレス希望
64名無しさん@1周年:02/05/16 12:37


「原典で読む」のは、ちと無理じゃろ
「原語で」は可能だろうが…


65ブルネルス:02/05/16 17:38
「原典」という語の用法によるね。この世界では、写本に基づく校訂本の
ことを原典と称するような気が・・・

>>62 文法書って、知ってるんでしょ? 古典ギリシア語なら、Smythのとか
さあ。
新約聖書の文法についての一番一杯書いてあるのは、えーと何とかいうん
だけど、その辺で検索するとあるんじゃない?

―もっと裏情報を求めているんだろうけど、僕しーらなーい。すまそ。

66名無しさん@1周年:02/05/17 01:14
知らないよぉ。だって単位揃える都合で初級文法取って、
それがギリシャ語教育受けたすべてだもん。
# 今かんがえると、すごぉくもったないことをした。が、近代語だけで
# あっぷあっぷだったので。。まあ過ぎたことなのでしかたがない。

よんどころない仕儀で Timaios読まなきゃいけなくなっちゃってて
まじめにギリシャ語やりなおそうと思うんだけど、どーしましょう。
といふ、スレッド保全を兼ねた埋め草なのでした。
……あ、来週頭に某アリストテレス屋さんに訊けばいいのか★

でも >>1 の趣旨からすると、周りに訊ける人がいないかもだし
そういぢわるをいわないで、教えてくださいなのなの。
# 英文の人らしい。。
67名無しさん@1周年:02/05/18 17:43
age
68名無しさん@1周年:02/05/20 22:48
……ブルネルスさーん?こっちよんでる?
69某スレより転載:02/05/21 08:15
だって。>>63>>68
591 :名無しさん@1周年 :02/05/21 01:30
っていうか、一時期の父スレ、よかったな〜

ブルネルス最近マジレスしないから、ちとつまんないっす。

592 :ブルネルス :02/05/21 01:40
呼んだ?

593 :名無しさん@1周年 :02/05/21 01:42
いや、読んでないけど、新訳(ママ)聖書を読みたいスレで
呼ばれてたましたよ。>>592

594 :ブルネルス :02/05/21 01:51
うん、行くと、文法書について聞かれるので、行かない > dendo.どの
ごめん

595 :名無しさん@1周年 :02/05/21 01:59
あんたってほんとにどうしようもないわね!!

そういうことしてると、真の名呼びますよっ。
70名無しさん@1周年:02/05/21 08:21
新約聖書の日本語訳はどれが一番オススメ?
71名無しさん@1周年:02/05/21 09:09
>8
それって、「新約聖書 ギリシャ語小辞典」織田 昭  大阪聖書学院
じゃないですか?発行所、クリスチャンセンター書院になっていて
最近改訂されたんですよね。

貧乏神学生にはちっちゃなこれしか買えなかったけれど
信仰を育ててくれた貴重な辞書で、今でもときどき引いています。
お勧めできます。ギー英じゃないけど、一応安いから。

それと、絶版の「新約聖書ギリシャ語精解」バークレー
英語ならあるでしょう?
日本語のを牧師さんの所で見つけ、カセットに吹き込んだ。
なつかしいなー。
72〉70:02/05/21 10:12
ルーク、このスレッドを使え。
聖書といえば日本聖書協会か
http://life.2ch.net/test/read.cgi/psy/1003159154/l50
73ブルネルス:02/05/23 18:35
Smyth,Herbert Wier, Greek Grammar
当方が学生時代、ギリシア哲学をやる連中はこれを座右の書としていた。

Goodwin,Greek Grammar も悪くないんではないだろうか(私の先生は
これを奨めたようなきが)

Abbot & Mansfield,A Primer of Greek Grammar
は、初級の教科書・参考書として使われることもあるようなもの。簡便。
74dendo. ◆Dpy6mDYE :02/05/24 23:18
御多忙のみぎり、かたじけなく候 >>73

# ……期待されている返事ぢゃないのは百も承知(はぁと)
# でも>>65でいぢわるされたし、このくらいいいよね(ぉ
75名無しさん@1周年:02/05/25 00:58
えと、1は「書物としての新約聖書」は読んだ?
76名無しさん@1周年:02/05/27 10:38
田川健三『書物としての新約聖書』勁草書房,1997。

ちぃと高いが手元においておいて損はない。
77ガイシュツお役立ち情報:02/05/28 21:29
テキストは>>5、辞書は>>52(変化形でも引けます: やりかたは>>54-55)

なお書籍で購入する場合
現在流通しているテキストの紹介は >>12 >>19 >>21 を参照。
辞書・参考書の購入については >>10 >>15-17 >>75-76

しかし「1です」さんはどこへいったのやら。おーい、元気か?
文法書については >>73
を参照されたし。
78あずみ ◆V.9uSetc :02/05/28 22:11
 「書物としての新約聖書」、教会の本棚に置いてあったよ。
79名無しさん@1周年:02/06/01 01:05
良スレ保全。
80名無しさん@1周年:02/06/06 18:11
age

81名無しさん@1周年:02/06/08 00:31
うちの教会の本棚、鍵かかってるんだよなあ……

結構いい本も置いてある(そしてお値段も相当)のだが、
なんだか「見せてください」というのがはばかられて、毎週指をくわえている。
82名無しさん@1周年:02/06/08 05:13
>>73
Herbert Weir Smyth, A Greek Grammar for Colleges
ってのが Perseus にあるんだけど、
御教示いただいたのはこれなんでしょか?(たしかに使いやすい)。

あとこんなのもあるみたい。
Daniel B. Wallace, Greek Grammer beyond the Basics: an Exegetical Syntax on the New Testament:"The Participle"
http://www.bible.org/docs/soapbox/grammar/participle.htm
こーなんしか「試供品」っぽいペイジ。
あと、独自フォントいれないといけないっぽいのでややつかいづらし。

以上、
http://perswww.kuleuven.ac.be/~p3481184/greekg/grammars.htm
から御送りしました。
83あずみ ◆V.9uSetc :02/06/08 05:57
 教会に来ている神学生が、牧師の蔵書(ドイツ系の神学書)をごっそり
もらっていた。NTDだけでも私がもらいたかった...

 神学生を特別扱いするな、バカ牧師。
84あずみ ◆V.9uSetc :02/06/08 06:01
 だいたいドイツ語もまだ履修してないひよっこに、ドイツ語の神学書
くれてやったって、読めないし、理解できないんだよ。そういうの、宝
の持ち腐れっていうだよ。

 むかしからNTDほしかったのに、本当に頭来た。
85名無しさん@1周年:02/06/08 08:49
なんでその牧師は蔵書処分したんだ?
牧師から足洗うから、もう必要ないとか?
861です:02/06/16 21:06
大変ご無沙汰いたしております。
書き込みをいただいた皆様には、心から感謝いたします。

本日、Amazon.comより注文した書籍がやっと届きました。

>>12さんのご紹介より)
1.Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland. 27th
2. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature,    W. Bauer.

>>19さんのご紹介より)
3.LEARN New Testament GREEK JOHN H. DOBSON
4.同カセットテープ

さっそく今夜から3.4の教本を始めようと思います。
87名無しさん@1周年:02/06/16 21:08
>>83
人徳の問題ですな、人徳の。
881です:02/06/16 21:14
>>77さん
お役立ち情報をわかりやすくまとめてくださって感謝いたします。
こういうことは本来、スレ建て主がすべきことですのに、
大変恐縮いたします。

それにしても有益な情報がたくさん集まって感激です。
89名無しさん@1周年:02/06/23 23:20
Macintosh の場合、symbolというフォントを使うとアルファベットが
ギリシャ文字で表現される。もちろん掲示板のカキコ等には使えない
し、アクセント等の表記は無理のようだが……。
ローマ字とギリシャ文字の対応はだいたい発音どおりだが、ギリシャ
固有の文字や語末のsはまったく発音の異なるローマ字で表現する。
たとえばイエースース・クリストスはIhsouV CristoV と、
ちょっと異様な表現になる。
>82でいわれている「独自フォント」ってのはこれのこと?
Windowsにも、Symbolみたいなフォントはあるんだろうか。
90名無しさん@1周年:02/06/23 23:41
Windowsでも多言語サポートというソフトがインストールされていれば
ヘブライ文字もギリシャ文字も普通に扱えるよ。
91名無しさん@1周年:02/06/29 22:29
age
92名無しさん@1周年:02/07/05 17:27
age
93名無しさん@1周年:02/07/05 17:30
♡特殊文字☠ฺ

コードを半角で書き込むか、特殊文字をコピー&ペーストで使います。
環境によっては表示されない文字もあります。

http://kame.tadaima.com/2ch/moji.htm
94名無しさん@1周年:02/07/15 18:24
>>93
ハートは特殊文字というより、iso-2022-jp-2(&3)。
ただし"Mac86"ではサポートしていない。
シアトルにはiso-2022-jp-3も『JIS漢字事典』も存在しないようだ(藁

>>90
Unicode対応だね。
89がいってるのはどういう状況かよくわからん、が
「掲示板に書けない」発言から推測するに、
プラットフォームレベルで特定コードの未定義領域を使った
ローカリゼーションを行っている可能性が高いな。こういう独自
規格ってほんとやっかいなんだよな……というのはおいといて。
>>82
織れも問題になっているページをlatin-7(iso-8859-7)で表示させようと
したらうまくいかなかった(メニューには選択肢にこのコードもあるんだが)
。82のブラウザはUTF-8はサポートしてないの?

95名無しさん@1周年:02/07/16 07:02
スレ汚しな質問で申し訳ないのですが・・
以下のような文言は聖書にあるのでしょうか?
ご存知の方がいらっしゃれば、ご教授よろしくお願いします。

主はわが羊飼いである・・・我は・・・望むべからず・・・
我、死の影の谷を往けども、主はわが身を緑なるまきばに置きたもう・・・
我はいかなる悪をも恐れず・・・我はその家を住処と為す・・・
96名無しさん@1周年:02/07/16 07:08
詩篇 23篇
ダビデの賛歌
主は私の羊飼い。私は、乏しいことがありません。
主は私を緑の牧場に伏させ、いこいの水のほとりに伴われます。
主は私のたましいを生き返らせ、御名のために、
私を義の道に導かれます。たとい、死の陰の谷を歩くことがあっても、
私はわざわいを恐れません。あなたが私とともにおられますから。
あなたのむちとあなたの杖、それが私の慰めです。
私の敵の前で、あなたは私のために食事をととのえ、
私の頭に油をそそいでくださいます。私の杯は、あふれています。
まことに、私のいのちの日の限り、いつくしみと恵みとが、
私を追って来るでしょう。私は、いつまでも、主の家に住まいましょう。
9795:02/07/16 07:14
>96
わ!ありがとうございます。
訳し方によって随分印象が変わるのですね。
実はこれチャレンジャー号の爆発時、機内で録音されていたものだそうです。
映画「タイタニック」の沈没シーンでも神父が似た詩篇を唱えていました。
これは普通に約された聖書を購入すればよろしいのでしょうか?
無知ですみません。
98名無しさん@1周年:02/07/16 07:21
>>97
私の持ってる聖書は新改訳です。
他にも訳はいろいろ出ているので、
書店で見て自分の感性にあったものを購入されては?
詩篇は旧約聖書です(念の為)
でも、ぜひ新約聖書もお読みくだされ!
9995:02/07/16 07:30
>98
あ・・これ旧約聖書の詩篇なんですか・・。(大恥)
すみません、完全にスレ違いでしたね。
でも、ここへ来て本当によかったです。
真摯に勉強なさっている方々に刺激されました。(つか、自分の無知さに唖然)
とりあえず書店で旧約聖書の詩篇32篇のところを探し、好みの訳を選んでみます。
で、新約聖書も読んでみます。ありがとうございました。
100名無しさん@1周年:02/07/16 07:45
>>99
32篇ではなく23篇ね(念の為)(^^)
新約聖書に詩篇がプラスされてるのも売ってるよ。
<キリスト教書店>
http://www.wlpm.or.jp/index.htm
http://www.kyobunkwan.co.jp/
10195
う・・23篇でしたね。しっかりメモしました。
HPまで教えていただいて、ありがとうございます。
それにしても、あの電話帳のように分厚い聖書の中の片言を聞いただけで
直ちにハッキリどの箇所だと指摘できるというのが不思議でなりません。