GENESIS - COCKOO COCOONクックーコクーン
Wrapped up in some powdered wool-I guess I'm losing touch.
毛糸に〜く〜るま〜れて〜ーー気を失ってるみ〜たい
Don't tell me I'm dying, 'cos I ain't changed that much
死にかけてるって?やめ〜てよ、まだ何もやらかしていない.
The only sound is water drops, I wonder where the hell I am
聴こえるのはた〜だ水の〜音。ここは一体何なんだ?,
Some kind of jam?
何かのジャム?
Cuckoo Cocoon have I come to, too soon for you?
クックーコクーン 早く来すぎちゃったかな?
There's nothing I can recognise; this is nowhere that I've known
何一〜つ思い出〜せない、ここは俺のしらない場〜所.
With no sign of life at all, I guess that I'm alone,
生きも〜ののいる気配〜はない、俺一人〜なんだろう
And I feel so secure that I know this can't be real .
これは夢なんだ、 そんな安堵〜感さえある
but I feel good
でもいい〜気分
Cuckoo cocoon have I come to, too soon for you?
クックーコクーン 早く来すぎちゃったかな?
I wonder if I'm a prisoner locked up in some Brooklyn jail
もしか〜して俺は牢獄〜に 幽閉〜された囚人?
-or some sort of Jonah shut up inside the whale.
クジ〜ラの〜中で生き〜続〜けたあのヨナだろうか
No-I'm still Rael and I'm stuck in some kind of cave,
いやーー俺は今もレエル、穴に閉じ〜込められて〜る
what could've saved me?
俺を守〜った?
Cuckoo cocoon have I come to, too soon for you?
クックーコクーン 早く来すぎちゃったかな?
>158
いいねえ
あとは日本語で歌えるかどうかです
what could've saved me? は
何が起こ〜った?
のほうがいいかも
161 :
名無しがここにいてほしい:2005/11/15(火) 19:18:00 ID:LKKVSjWs
>>158 日本語化の途中では
ヘンな日本文化言葉
(〜とか)
いらないので、原文オネガイします
>>161 うたいやすくするための、のばす箇所の注意書きなんですけど。よけいわかりにくいかん?
>よけいわかりにくいかん?
にくいかな?ですすいません
165 :
名無しがここにいてほしい:2005/11/18(金) 00:02:25 ID:fNpGQvMX
>>163 ごめんなさい、このままで歌えるみたいですね
またひとつ日本の歌が増えました
原詩提供オネガイということなのでコピペ
The Chamber Of 32 Doors
At the top of the stairs, their's hundreds of people,
running around to all the doors.
They try to find themselves an audience;
their deductions need applause.
The rich man stands in front of me,
The poor man behind my back.
They believe they can control the game,
but the juggler holds another pack.
I need someone to believe in, someone to trust.
I need someone to believe in, someone to trust.
I'd rather trust a countryman than a townman,
You can judge by his eyes, take a look if you can,
He'll smile through his guard,
Survival trains hard.
I'd rather trust a man who works with his hands,
He looks at you once, you know he understands,
Don't need any shield,
When you're out in the field.
But down here,
I'm so alone with my fear,
With everything that I hear.
And every single door, that I've walked through
Brings me back here again,
I've got to find my own way.
The priest and the magician,
Singing all the chants that they have ever heard;
They're all calling out my name,
Even academics, searching printed word.
My father to the left of me,
My mother to the right,
Like everyone else they'er pointing
But nowhere feels quite right.
And I need someone to believe in, someone to trust.
I need someone to believe in, someone to trust.
I'd rather trust a man who doesn't shout what he's found,
There's no need to sell if you're homeward bound.
If I chose a side,
He won't take me for a ride.
Back inside
This chamber of so many doors;
I've nowhere to hide.
I'd give you all of my dreams, if you'd help me,
Find a door
That doesn't lead me back again
-take me away.
これは面白そうなスレですね
ありがとうです これは日本語訳あるんですか?
At the top of the stairs, their's hundreds of people,
階上ではたくさんの人が
running around to all the doors.
手近の扉を探して走り回ってる
They try to find themselves an audience;
観客のふりをしようとしてる
their deductions need applause
くそったれ.
The rich man stands in front of me,
金持ちは俺の前に立ち
The poor man behind my back.
そうじゃないのは俺の後ろで隠れる
They believe they can control the game,
それでゲームをどうこうするつもりか?
but the juggler holds another pack.
奴は隠し玉持ってるぜ
I need someone to believe in, someone to trust.
だれか信じられる、奴がほしい
I need someone to believe in, someone to trust.
だれか信じられる、奴がほしい
I'd rather trust a countryman than a townman,
都会の奴より田舎モノのほうが気が置けない
You can judge by his eyes, take a look if you can,
目を見てみろよ、じっくりとな
He'll smile through his guard,
おどおどしてるけど目が笑ってる
Survival trains hard.
生き残った奴はつおいぜ
I'd rather trust a man who works with his hands,
自力でやってきた奴を俺は信じるぜ
He looks at you once, you know he understands,
奴は一度見れば判るんだ
Don't need any shield,
お前が信用置けるかどうか
hen you're out in the field.
お前が目の届かないとこにいてもな
But down here,
でもここじゃあ
I'm so alone with my fear,
一人ぼっちで怖いんだよ
With everything that I hear.
怖いものが全部ある
And every single door, that I've walked through
どの扉を通っても
Brings me back here agかよain,
またもとの部屋に戻っちまう
I've got to find my own way.
俺の行く道はどっちなんだ?
The priest and the magician,
聖者も魔法使いも
Singing all the chants that they have ever heard;
好き勝手な歌を歌いやがって
They're all calling out my name,
俺の名前を呼んでる
Even academics, searching printed word.
お偉い学者さんもお決まりのお言葉
My father to the left of me,
父さんが左に
My mother to the right,
母さんは右
(この後よくわかりません)
Like everyone else they'er pointing
But nowhere feels quite right.
And I need someone to believe in, someone to trust.
I need someone to believe in, someone to trust.
I'd rather trust a man who doesn't shout what he's found,
There's no need to sell if you're homeward bound.
If I chose a side,
He won't take me for a ride.
Back inside
This chamber of so many doors;
I've nowhere to hide.
I'd give you all of my dreams, if you'd help me,
Find a door
That doesn't lead me back again
-take me away.
Like everyone else they'er pointing
皆と同じく指差す二人
But nowhere feels quite right.
でもここじゃあ、気の休まる所なんてない
And I need someone to believe in, someone to trust
だれか信じられる、奴がほしい
I need someone to believe in, someone to trust.
だれか信じられる、奴がほしい
I'd rather trust a man who doesn't shout what he's found,
見つけたモノに騒がない人間のほうが気が置けない
There's no need to sell if you're homeward bound.
奴に寝返る必要はない、家路の途中ならな
If I chose a side,
俺がどっちにつくか決めれば
He won't take me for a ride.
奴は俺を騙そうとはしないだろう
Back inside
そしてまた
This chamber of so many doors;
この扉ばかりの部屋の中
I've nowhere to hide.
隠れる場所もない
I'd give you all of my dreams, if you'd help me,
俺の夢を全てあげるよ、助けてくれればな
Find a door
探してくれよ
That doesn't lead me back again
ここにまた戻ってこない扉を
-take me away.
ここから出してくれ
>>170 すいません上のを参考にして訳してみました
で終わってから気づいたんですがここは日本語で歌える様に
訳すスレなんですね色々解釈する所ではなくて
これで歌えるのかは微妙ですってか歌えない
これの日本語訳は今手元にないんですが、
眩惑のブロードウェイの日本盤のライナーに載っているはずです
172 :
名無しがここにいてほしい:2005/11/21(月) 20:12:11 ID:IGNXkAvP
>>171 どうもありがとー
言葉の意味が深すぎるから
歌えるように省略するのは難しそうですね
プログレって歌詞が見過ごされがちだけど
プログレだって歌詞が大事ですよね