翻訳が戸田奈津子だった時の絶望感は異常なので?

このエントリーをはてなブックマークに追加
1番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です

2/15 NHSが支払う通訳・翻訳料、年間2300万ポンド!

英国民保健サービス「NHS」が通訳・翻訳料として1日に6万4,000ポンドを払っていることが調査により明らかになった。
「デイリー・メール」紙が伝えた。
シンクタンク「2020 Health」が情報公開法により、すべての「NHSトラスト」を対象に行った調査の結果、「NHS」では昨年
通訳や書類の翻訳などに2,330万ポンドを費やしたことが判明。2007年と比較すると17%の増加だった。
120種の言語に書類を翻訳していた、「NHSトラスト」もあったという。
専門家は、病院や「GP」(一般医)が、こうした通訳・翻訳料を削れば、巨額の費用が節約できるとする一方、英語が話せ
ないのを当然のこととして対応していては、移民が英国社会と隔絶されたままになってしまうと警告している。
多くの公共団体では通訳サービスを提供しているが、その法的義務は明確ではないのが実情。
人権法「Human Rights Act」では、法律で罰せられる行為で逮捕されたり起訴されたりしたときには通訳サービスが必須と
しているが、人種関係法「Race Relations Act」では、地域社会のすべての分野で通訳サービスを可能とすべきとしている。
英法務省「Ministry of Justice」では過去6年間で通訳・翻訳料に1億ポンド以上を支払ったことが昨年明らかになっている。
同省では予算を20億ポンドまで削減しようとしており、次回の総選挙までにおよそ150ヵ所の裁判所を閉鎖することを計画。
また、昨年8月には英警察が通訳・翻訳料に3年間で8,200万ポンドを費やしたことも分かっている。

http://www.japanjournals.com/index.php?option=com_content&view=article&id=2458:translators&catid=37:uk-today&Itemid=96
2番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:36:26.97 ID:K4rQZiu90
123:名無しさん@涙目です。(西日本):2011/11/26(土) 00:01:14.75 ID:dyOTEnJS0
戸田奈津子の誤訳、ほんの一例

グラディエーター       ×連邦制     ○共和制
スパイゲーム         ×M16      ○MI6
ダンス・ウィズ・ウルブス   ×お父さん    ○神よ(Father)
地獄の黙示録         ×50mm      ○50口径
ハムナプトラ         ×胸        ○棺(chest)
ムーランルージュ       ×アンコール   ○カーテンコール
13デイズ          ×2ヶ月      ○2週間
ザ・リング          ×66回の流産  ○66年に流産
3番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:37:04.67 ID:nyFjRFYT0
元「COOL!」
戸田「寒い!」
4番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:37:15.28 ID:fz0nUMlk0
映画翻訳と教科書訳を混同したゆとりが叩いてるイメージ
5番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:37:50.93 ID:AlXXNrQDO
1.2ジゴワット
6番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:37:56.20 ID:qvgtUONgO
66回流産は面白いな
7番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:39:11.92 ID:u1rVuCBI0
>>5
それは脚本家に言ってやれ
8番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:39:56.04 ID:UMEXvk7V0
誤訳はいかんと思うが
戸田流の意訳は別にいいじゃねーかと思う
ただアンチが騒いでいるだけだろ
9番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:39:57.00 ID:3v4i+gd00
>>1
で?
つらぬき丸←コレダカラトダワハーとドヤ顔で言った後原作読んで即死する糞映画ヲタ共は死ねばいいのに
流産ワロタ
12番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:40:47.26 ID:UMEXvk7V0
>>2
これは酷いw
>>2
M16は誤植じゃないの
いくらなんでもエムアイシックスをM16はないだろ
誤 ボランティア軍
正 義勇軍
15番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:42:57.75 ID:8+1WWKDt0
×おれは ドン・ジョバンニ ○ドン・ジョヴァンニ(呼びかけ) 『アマデウス』
>>4
ロードオブザリング観てから言えや
弾丸デカすぎワロタ
18番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:47:29.78 ID:8+1WWKDt0
×あとでプレゼントがある ○あとでプレゼン(説明)がある 『海辺の家』
×ローカルの星人 ○原住民 『スター・ウォーズ エピソードI/ファントム・メナス』
×ヘリコプター ○チョッパー(バイク) 『パルプ・フィクション』
×宇宙時間 ○時空(space-time) 『A.I.』
×吹いてあげる ○フェラしてあげる 『7月4日に生まれて』
×上のデッキに行け ○下のデッキに行け 『ギャラクシークエスト』
×たてたてのコーヒー ○いれたてのコーヒー 『フォーチュン・クッキー』
19番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:48:20.64 ID:u1rVuCBI0
>>10
瀬田貞二の翻訳も好きな人にとっちや名調子、嫌いな人にとっちゃトンデモ訳だしな
地の利を得たぞ!
21番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:48:39.29 ID:l5JNcMhs0
ファック野郎
他の翻訳者を?
「コンニチワエンクミデス」を日本の挨拶だと思っているから。
まあつらぬき丸はださい
ひょっとして英語苦手じゃねこの人
25番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:52:47.54 ID:uYs2OiFR0
北極大陸
仕事が速いだけの人
27番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:54:28.07 ID:Z6UWp+6t0
チェックすればすぐ見つかりそうな誤訳ばかりだけどねえ 字幕翻訳はチェックしないで納品するんだろうか
バンドマン並にコネの世界なんだろうか
専門用語とかスラングとか調べないで適当にやってるイメージ。いらねえ。
さっさとくたば
30番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 20:57:48.06 ID:VNuSU+6I0
>>27
戸田ってだけで仕事が集まるから
チェックせずに出してるのかもな
>>18
まあ専門用語もあるからからねえ
32番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:01:15.17 ID:l/dJ3TuG0
>>18
>>×吹いてあげる ○フェラしてあげる 『7月4日に生まれて』

ワロタww
半身不随になった主人公が
「でっかく勃起したペニスが欲しい」みたいな台詞あったよな。

「blow job」を「吹いてあげる」とかどんだけカマトトぶってんだよww
字幕に翻訳:戸田奈津子と出るとリスニングに力を入れるようになる。
34番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:03:10.33 ID:Ip6B8by50
コーヒーを?
おっ死ね!
36番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:03:58.09 ID:ZysobV/vO
FMJの翻訳したとこに任せればいいのに
37番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:05:18.24 ID:gp9Px3YY0
どうしてなっちはあんなに誤訳してるのに仕事がくるの?
38番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:05:19.16 ID:c0dBw4bT0
戸田嫌いなやつは立花隆の地獄の黙示録関連論文読んでみ
誤訳のせいでどれほどあの映画が日本で評価されなかったか検証されててスカっとするぞ
39番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:05:22.16 ID:E28Yt7mf0
>>2
>>18
誤訳にも程があるだろ
40番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:07:12.51 ID:avYm6x2K0
字幕と吹き替え同時に流すと、字幕の内容の省略されっぷりに驚くよな
そして俺は吹き替え派になった
もちろん訳がおかしいと指摘できるだけの
英語力は持ってるんだろうねえw
誤訳など!
>>40
吹き替え翻訳と字幕翻訳って、当然同じ人が担当するの?
44番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:09:29.62 ID:c0dBw4bT0
>>43
違うひと
45番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:13:03.03 ID:6zjAxvO70
アナル男爵
46番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:16:58.90 ID:NLiGIZ0H0
こいつ映画見ずに翻訳してるだろ
47番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:17:40.53 ID:KR0Yy1eJ0
>>32
なっちゃんは処女だからしょうがない
48番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:19:27.70 ID:c0dBw4bT0
>>46
バイトがやっつけた仕事にざっと目を通して名前貸してるだけなんじゃねえかな
49番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:19:41.60 ID:0fJouZUXi
>>19
もうちょっとやけどなあ
本には書けんことよ。

>>29
ここまであんまり出るチャンスはなかったけど、出た時にいい仕事をしてくれた。
50番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:19:49.72 ID:7t7PdElE0
>>2
>>18
戸田はガチで素人
どんなコネ使ってああなったのか
51番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:20:10.06 ID:c0dBw4bT0
>>43
先週BlueRayで発売されたパルプ・フィクションの場合:
字幕 戸田奈津子 / 吹替え 徐賀世子
字幕の方は以前のものをさらに改悪、面白さをさらにスポイルしまくってて萎えた
途中で字幕消してオリジナルのまま観たくらいだ
52番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:20:37.02 ID:fld6vg4U0
意訳はまだいいけど、ストーリーを理解していれば間違えないはずのミスが多過ぎ

ん?
54番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:21:45.25 ID:c0dBw4bT0
>>50
清水って奴のコネで偶然コッポラの大作いきなりまかされたんだろ
500ジゴワットとかボランティア軍とかまだまだあるべ
56番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:22:18.82 ID:jiLqFOcYO
訳というか専門用語に関して特にポンコツ過ぎるんだよ
これよりはマシ

「敵のウォーカーを発見!好戦的だ!」
映画の訳について2chでボロクソに扱き下ろせるのは戸棚のおかげ
59番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:24:15.20 ID:uknQOZLjO
バタフライナイフ

蝶のナイフ
60番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:24:21.07 ID:7t7PdElE0
>>54
やっぱコネかよ

翻訳レイプで映画台無しにした罪とかで刑務所に入れるべき
61番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:26:49.19 ID:c0dBw4bT0
>>60
フルメタル・ジャケット事件の時に業界は戸田を葬りさっておくべきだった
62番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:26:57.90 ID:70/1zUx10
あの字が書けるから重宝されてたんじゃなかったっけ?
朝日新聞が気に入る「文化人」ってのはどうしてああもダメダメなんだか
63番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:29:24.02 ID:c0dBw4bT0
>>62
「あの字」の解説詳しく頼む、初耳だ
64番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:30:33.72 ID:R3zbFQDm0
まだ字幕で見てる情弱がいたか
情強は吹き替え一本だろ
65番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:31:13.56 ID:gQvedi4bO
なっち翻訳大嫌いだけど、今日観た「歓びを歌にのせて」がなっちだった
いつも字幕から匂ってくるなっち臭が皆無だったからめちゃくちゃ驚いたわ
良作だから皆観ると良い
エドのチーズ・ハンバーガーを?
67番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:32:25.02 ID:LSqx89RGO
高校の頃の英語科の教師が津田は翻訳の神様で憧れの存在とか言ってたけど
そいつもたいして指導力はなかったな
68番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:33:26.30 ID:Lyt9Lxzu0
トロン・レガシーでとうとう戸田に監修をつけたのは笑えた
69番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:33:58.14 ID:L1AbpPmv0
こういうのってDVDとかBDになったときに直されないもんなの?
定期スレか
71番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:36:01.73 ID:70/1zUx10
>>63
今は活字っつか太丸ゴシックみたいなフォントで統一されてるけど、
20年以上前は手書き
なっちの時は非常に味があって読みやすい
>>53
ないのを当然のこととして対応していては
機械翻訳並みのゴミさ
74番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:37:26.77 ID:gQvedi4bO
グッドモーニング、ベトナム観たいんだけどなっち字幕しか見掛けなくて観るに観られない
実力派の松浦美奈さんが早くなっちをお払い箱にしてくれることを祈ってる
75番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:39:55.09 ID:c0dBw4bT0
>>71
字幕がどうやって打ち込まれるか知らないんだな
昔のフォントがああいう形なのはそれなりの意味があったんだ
そもそも翻訳者が字幕フォントを指定できるなんて話聞いた事ない
76番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:40:32.36 ID:op9wowcX0
絶望先生の戸棚通子先生ネタ
77番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:42:20.91 ID:VZbrZfb3O
誤訳じゃなくて意訳だとかいう信者は目を覚ませ
78番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:48:37.76 ID:c0dBw4bT0
>>77
そうだよな
そもそも地獄の黙示録なんて主人公がカーツ大佐暗殺作戦のレクをCIAから受けるくだりで意訳を越えて完全に誤訳なんだぜ
あれじゃ なぜ主人公が苦悩しつつ川を遡るのかわけわからんだろ
79番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 21:49:38.33 ID:N8R4NjFDO
映画じゃないけどハリーポッターの訳って時々変だよな
80番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 22:01:43.36 ID:OIq6lORO0
Born To Kill
 ↓
戸田奈津子「殺すために生まれてきた」
 ↓
キューブリック「Change!」
 ↓
原田眞人「見敵必殺」
 ↓
キューブリック「Good」
81番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 22:02:24.51 ID:cCSZp1oM0
50mm機関銃は許さない
82番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 22:19:26.81 ID:Dx4Ab/MT0
誤訳はなんとかせにゃ
83番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 22:23:00.09 ID:clmvcW7MO
NHKが海外ドラマの吹き替え作るときみたいに、専門家に監修してもらってないのかな?
戸田奈津子のガイドライン ヌ8の財宝
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/gline/1286568574/

参考スレを?
イングリッシュ知らず!
86番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 23:04:47.72 ID:Ip6B8by50
なっちは仕事が速い 速いだけらしいけど
観ながら書いてそれで終わり、ぐらいな勢い
87番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 23:36:37.76 ID:vB6qWgPVO
戸田翻訳は途中映画観てて納得がいかない部分が出てくるんだけど
最後に字幕:戸田奈津子と出すことでちゃんと納得できる作りになってるのが凄い
これが別の人だと観終わった後もずっと腑に落ちなかったりするもん
いい加減な業界なんだろうな
オアシスの訳詩なんて半分くらい訳者の勝手なポエムだったし
89番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 23:42:33.29 ID:c0dBw4bT0
>>87
おまえが一番懐がふかいわ。もう字幕消しちゃった方がいいんじゃね?
90番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 23:46:13.28 ID:c0dBw4bT0
>>88
話題ずれるが、洋楽の日本版に付いてくる訳詞どんでもねぇよな
Oasisなんて一人称全部「俺」だし
けどLiveでは人称を次々に変えまくって演じてるしな
91番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 23:48:20.74 ID:KhfHnkaF0
別に嫌いじゃない
英語聞いてるからアウトラインだけわかりゃいいし
それよか洋画や海外ドラマのDVDの翻訳がクソすぎる
92番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/16(木) 23:51:15.82 ID:vB6qWgPVO
>89
リスニングなんかサッパリ出来ないんだな
リスニングなんかサッパリ出来ないのに映像と字幕観てるだけで違和感が出てきてしまうんだな
93番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 00:51:56.21 ID:7Kb6N+2Ii
>>46
きょうはこっちから行こうかな(と言いつつ、いつもと同じ通路へ)
94番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 01:07:45.76 ID:Ktv2IT8y0
最近だとMI4か
打ち明けっこするか?
95番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 01:11:07.11 ID:6SuLFw8+0
>>94
まったくリスニング出来ないけど
所々絶対間違ってるよって分かったから戸田は凄いわ
96番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 03:06:26.50 ID:3dwYbazA0
>>47
マレーシアと協議したあと
大事に育てたい」と話す一方

>>90
飲料水「ボルヴィック」なら
付き合っていた彼のために手作りを渡そうと思ったんですけど
かんざきモンスターに襲われます…
ジゴワットは元からだっていってるだろ いい加減にしろ!!1
98番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 06:31:29.93 ID:CmfLkwnS0
>>24
まあウッズにも、穴はあるけどな
ええで、ええで
99番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 08:46:48.80 ID:Ik8qi6Bxi
そら知らん。バントは教えられんからな
100番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 08:47:05.02 ID:mvJjX6hjP
>>1
このプッシー知らず!
101番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 08:49:11.22 ID:7lvK3uEz0
>>50
聞いた話じゃ来た仕事は全部請け負うけど
1人じゃ全部出来るわけないから他人に訳させてそれを自分名義で出すらしい
だからめっちゃくちゃな訳ができるとか
102番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 08:49:15.44 ID:mvJjX6hjP
>>48
バイトの書く文章もなっち節なので?
しかし翻訳:〇〇とテロップされるから誰の翻訳かわかるわけで

映画観てる途中でこの翻訳はあの人だなんてわかるヤツはいないっしょ
104番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 08:51:02.37 ID:psFVg64K0
英語出来る奴がこんなダルイ仕事やれるかよ
105番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 08:58:10.45 ID:OneNUp4O0
英語出来る人って生半可に英語ができるから辞書とかで調べない人がいる
だから正確に知らない言葉が出てくるとフィーリングで訳して意味が真逆になったりする

洋楽の対訳でよくあるパターン
106番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 09:00:25.10 ID:y3b79DWr0
ばあさんだ字がヘタ過ぎてワープロ打つ人が読めないんだよ
107番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 10:24:05.44 ID:Q4Qcmgaa0
>>101
おいおい
人のせいにしちゃったよ
108番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 12:16:03.25 ID:CmfLkwnS0
オマリーがいらんこと言いよったんや
109番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 12:17:32.49 ID:CmfLkwnS0
>103
格の違いを見せな(アカン)。
国は国や我々国民の生命・財産・自由を守るために防衛力(軍事力)は必要と主張し、物凄い数の人員・物資・予算を消費しているのだから。ok
そら集中力よ
「コーヒーを?」ってすげえ気持ち悪い。字数制限あるとしても「コーヒー飲む?」「コーヒーいる?」くらいできるだろさっさと引退しろ。
111番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 12:20:14.64 ID:PuPWudUF0
13デイズで13週間は絶対に許されないだろ
112番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 12:22:02.72 ID:pR6XJ0F10
>>41
吹き替えにもコイツの誤訳あるんじゃないのかな
113番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 12:25:32.22 ID:hzn01N2S0
たまゆらスレ?
114番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 12:30:29.01 ID:4JSHaxbuP
ローカライズって重要だよね
大きな金の動く産業でこのレベルの人材が重宝されてるのが不思議でならない
気に入った作品は吹き替えと字幕だ二回見る派です
こいつ離陸不能を着陸不能って訳してた映画あったぞ
116番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 12:39:09.17 ID:PUYsNCd10
で、誰が良いんだよ?
「戸田以外」とかは「実はわかってね〜」って事だぜ
このババアはいつになったら引退するの

つーか配給会社がマジでそろそろ切れよ
118番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 12:51:51.67 ID:HCv6utZz0
>>116
石田泰子おすすめ
>>3
うっそw
120番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 14:11:22.26 ID:rvw2C9At0
映画翻訳はアナル男爵に限るな
121番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 14:14:40.11 ID:oBMkST5U0
>>120
まだ刑務所の中なのかな。
122番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 14:28:17.57 ID:rvw2C9At0
>>121
逮捕はデマっぽいよ。
引退しただけ。医者か何かになったんじゃなかったっけ
ゲルマン花子も引退
唯一逮捕されたのは、tikaLだけ
>>19
あれは原作者が翻訳はその国の言葉でするようにと厳命したからしゃーない
>>51
第二のなっちにならないよう気をつけなきゃかもだ。

×BlueRay
◯Blu-ray
125番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 15:13:06.27 ID:4GZwF8SyO
あ り え な い
>>90
洋楽はなにより日本語タイトルが気に入らない。

Wind It Upがグウェン姐さんのねじ巻き行進曲にされたり
Girls Just Want to Have Funがハイスクールはダンステリアにされたり。
後者は親日家のシンディでも怒ってたはず。
その後、ガールズ・ジャスト・ワナ・ハヴ・ファンに変更になっていたがただのカタカナタイトル。
邦楽は英字タイトルばっかなんだからそのままでいいじゃんって思う。
カタカナの羅列は読みにくいからCDショップで探すの大変。

映画だとSaving Private Ryanがプライベート・ライアンになってて意味不明。
風と共に去りぬは素晴らしい。
127番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 15:16:46.36 ID:6Hwo7RTW0
逆にそこを楽しむのでは?
最近のは翻訳者のクレジットがエンドロールの後に出ること多いから
なっちだったときはなんとなくほっこりするよね
129番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 15:23:44.57 ID:O5TRWQ+q0
「らいらいらい?」
130番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 15:23:56.39 ID:CmfLkwnS0
春の木漏れ日の中で
吹替え版の台詞そのままで字幕つければいいのに
余裕で読めるよ
>>128
MI4は珍しく冒頭に出たから気合入った。
戸田が糞って言ってる奴の9割は、そのことを2chで初めて知った
そのうち5割はドヤ顔で知り合いに話している
134番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 15:43:46.01 ID:LKwozIVY0
誤訳以前に語尾のセンスで嫌われているかもだ
135番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 15:44:38.68 ID:p3Non4Jx0
情熱プレイを?
136番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 15:44:59.22 ID:rvw2C9At0
>>134
そうでヤンス
137番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 15:50:28.67 ID:VId4WlMY0
>>18
翻訳って普通は他の人の意見を聞いたり確認して貰ったりしながら進めるもんなのに
こんなすぐ分かりそうな誤訳に誰も突っ込まなかったのか?
138番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 16:29:53.89 ID:zVHbEWbG0
戸田奈津子の翻訳力の程度がわかる連載、
「戸田奈津子の映画で英語」の「ラブ・アゲイン」より。
http://www.mytheater.jp/wordpress/?p=6217

HANNAH: It’s like you’re Photoshopped!

○別の人が担当した映画本編の字幕「Photoshopで修正済み!?」
×この連載での戸田奈津子の訳:「写真屋のポスターのモデルみたい!」

参考: http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/movie/1323538452/255-257
139番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 16:30:44.88 ID:CmfLkwnS0
>88
質問の答えになっていませんよ。「方法」を答えてくださいな。ok
専門用語やスラング全然ダメなんだな。
141番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 17:03:45.49 ID:IkBaGqU10
>>138
固有名詞とは言え日本語字幕でアルファベット使うのもどうかと思うが
142番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 18:14:01.75 ID:4aTYepvGi
ええ思いはしないわな
そうやな。(八回は)2アウトから(の攻撃)もあったしな。
スターウォーズで「片づけが大変だ」って訳したのこの人だっけ?
144番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 18:28:49.37 ID:pxXYNTeg0
アナル男爵は外大教授
145番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 18:34:25.98 ID:yRJBa3+30
こいつの持ってるコネって凄すぎるわ
こいつの場合はコネというより人脈と言うべきかもしらんけど
146番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 18:34:36.41 ID:dMy11Bt90
>105
どう言うていいか分からんゲームやな
あえて安藤で行った。気持ちで抑えてくれると思ったんやけど……
もう1回いくつもりやったけど。
147番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2012/02/17(金) 18:41:40.45 ID:KvmaVmnd0
オペラ座の怪人とターミネーター2で怪しげな存在に感づいたわ
パルプフィクションでは「ニガー」「ニグロ」を全スルーしてたな
外国人のニュアンスを限りなく上手に伝えてくれる翻訳者
とか持ち上げられ始めてからいやそれはちがうだろって空気になった