もしも棄権がないならば 組織の票は怖くはない 奴隷はいつも主人より多いから 我らが常に勝てる Darling I Want You 負け組は 暮らしのために団結しようよ 迷子のように立ちすくむ あなたも生きていいんじゃない? 徴兵制度と 引き替えに 負け組男子も有権者
If my wishes can be true may you turn my sighs into whiter daisies cover us by the whites Think of you every night And turn back where I am We are not living in their hearts
Darling I need you 負け組の 死に票つくる手先に気付いて 老害知事と ハシシタと よしみがウヨをだましてる 進駐軍の 思惑で 負け組女子も有権者
共産党か 生活に ほかの党には 入れたらだめなの 負け組だけで 4000万 起きたらすぐに選挙行こう 6時に投票 締め切られ We'll get again falling down
Don't you remember when you were there Without a thought and we have cursed in fire I've got a hate song but here it goes Thee loving hearts can chant out the ones Can't stop you, can't hold you Can't wait no more It's just a longing for your lives It's just a longing for your lives
Wikipedia、英語には訳せん。あっちを日本語に超訳して紹介しよう。 @ //Comfort women were women and girls forced into a prostitution corps created by the Empire of Japan. 慰安婦は売春を強制された女性/少女。これは旧日本帝国により作成された。
//The name "comfort women" is a translation of a Japanese name ianfu. "慰安婦"は日本語「慰安婦」の翻訳である。
//Ianfu is a euphemism for sh?fu (娼婦) whose meaning is "prostitute(s)". "慰安婦"は「娼婦」の婉曲表現である。
//The earliest reporting on the issue in South Korea stated it was not a voluntary force, //and since 1989 a number of women have come forward testifying they were kidnapped by Imperial Japanese soldiers. これに関する初期の韓国における報告は、これは自発的ではなく強制されたものであり、 1989年以降かなりの女性が日本帝国軍兵士により拉致されたと報告した。
連投できんのかな? A //Historians such as Lee Yeong-Hunand Ikuhiko Hata stated the recruitment of comfort women was voluntary. Lee Yeong-Hunand<李永憲?>やIkuhiko Hata<Ikuhiko秦?>等の歴史家は、慰安婦の募集は自発的だったと述べてた。
// Other historians, using the testimony of ex-comfort women and surviving //Japanese soldiers have argued the Imperial Japanese Army and Navy were either directly or indirectly involved in coercing, //deceiving, luring, and sometimes kidnapping young women throughout Japan's occupied territories. その他の元慰安婦からの証言に基づく歴史家は、日本軍はその占領地より間接的・直接的に 強制され/騙され/誘き寄せられ/時には誘拐されたと論じた。
B //Estimates vary as to how many women were involved, with numbers ranging from as low as 20,000 from //some Japanese scholarsto as high as 410,000 from some Chinese scholars, //but the exact numbers are still being researched and debated. 関係する女性数の推計は日本の学者の2万人から中国の学者の云う41万人まで広がりがあり、 正確な数字はまだ研究・議論中です。
//A majority of the women were from Korea, China, Japan and the Philippines, //although women from Thailand, Vietnam, Malaysia, Taiwan, Indonesia and other Japanese-occupied territories were used for military "comfort stations". 慰安婦として用いられたの多くは、韓国、中国、、日本、そしてフィリピン出身でした。 タイ、ベトナム、マレーシア、台湾、インドネシア他の日本(帝国)占領地ではありませんでした。
C //Stations were located in Japan, China, the Philippines, Indonesia, then Malaya, Thailand, Burma, New Guinea, Hong Kong, Macau, and French Indochina. Stations(慰安所?)は日本、中国、フィリピン、インドネシア、マレーシア、タイ、ビルマ、ニューギニア、香港、マカオ、そしてフランス領インドシナに設置された。
//According to testimony, young women from countries under Japanese Imperial control were abducted from their homes. 証言によれば、若い女性達は日本帝国統治下、その家から攫われた。
//In many cases, women were also lured with promises of work in factories or restaurants. 多くの場合、女性はまた、工場やレストランの仕事の約束で魅了されました。(?、一つ前の文から訳が通らない。)
D Once recruited, the women were incarcerated in "comfort stations" in foreign lands. 募集の後、彼女等は異国の”慰安所”に収容された。
A Dutch government study described how the Japanese military itself recruited women by force in the Dutch East Indies. オランダ政府の調査は、オランダ領東インドにおける日本軍が力により(by force) 女性を募集した手法を明らかにした。
It revealed that a total of 300 Dutch women had been coerced into Japanese military sex slavery それは合計300人ものオランダ人が日本軍の性的奴隷に従属させられていたことを明らかにしている。
//Military correspondence of the Japanese Imperial Army shows that //the aim of facilitating comfort stations was the prevention of rape crimes committed by Japanese army //personnel and thus preventing the rise of hostility among people in occupied areas. 日本帝国軍の通信記録(?判らん?)は、慰安所設立の目的が日本軍従軍者の強姦防止と、 それによる占領地域での敵意の上昇の回避であったことを示している。
//Given the well-organized and open nature of prostitution in Japan, //it was seen as logical that there should be organized prostitution to serve the Japanese Armed Forces. 日本ではぶっちゃけアリアリだった/公に認められていた/そういうものだったこともあり(?)、 日本軍に従事する組織売春が必要であることは合理的であるように考えられた。
F //The Japanese Army established the comfort stations to prevent venereal diseases and rape by Japanese soldiers, to provide comfort to soldiers and head off espionage. 日本軍は日本兵の強姦と性病を防ぎ、、快適さを提供し、スパイ行為を回避するために慰安所を設立しました。
//The comfort stations were not actual solutions to the first two problems, however. //According to Japanese historian Yoshiaki Yoshimi, they aggravated the problems. しかし、慰安所は、最初の二つの問題(強姦と性病)への実効的な策ではありませんでした。 日本の歴史家 Yoshiaki Yoshimi<義明吉見?>によると、これは問題を悪化させました。
// Yoshimi has asserted, // "The Japanese Imperial Army feared most that the simmering discontentment of the soldiers could explode into a riot and revolt. // That is why it provided women." Yoshimi<吉見?>は、"日本帝国軍は兵士の鬱積した不満が暴動や反乱のという形で爆発する可能性を最も恐れていた。それが女性を提供した理由だ。"と主張してきた。
//The first "comfort station" was established in the Japanese concession in Shanghai in 1932. // Earlier comfort women were Japanese prostitutes who volunteered for such service. 最初の "慰安所"は1932年に日本の租借地(?)である上海に設立された。 初期の慰安婦は、そのようなサービス(!)のために志願した日本人売春婦だった。
However, as Japan continued military expansion, the military found itself short of Japanese volunteers, and turned to the local population to coerce women into serving in these stations. しかし、日本が軍事的拡大を続ける中志願者が不足し、 軍は(?)地元住民を慰安所に強制させるようになった。
H //Many women responded to calls for work as factory workers or nurses, // and did not know that they were being pressed into sexual slavery. 多くの女性は工場労働者や看護師としての呼び出しに応答(出兵/対応/動員)しました。 彼女等は性的奴隷を強制される予定であることを知りませんでした。
//In the early stages of the war, Japanese authorities recruited prostitutes through conventional means. 戦争の初期段階では、日本の当局は、従来の手段(?何?判らん?)を介して売春婦を募集した。
//In urban areas, conventional advertising through middlemen was used alongside kidnapping. 都市部では、仲買人を通じた従来の募集は、誘拐と並行して使用されました。
I //Middlemen advertised in newspapers circulating in Japan and the Japanese colonies of Korea, Taiwan, Manchukuo, and China. 仲買人は、日本と日本の植民地である韓国、台湾、満州、そして中国の新聞に広告を掲載しました。
//These sources soon dried up, especially from Japan. //The Ministry of Foreign Affairs resisted further issuance of travel visas for Japanese prostitutes, // feeling it tarnished the image of the Japanese Empire. これらのソース(資源/人材)はすぐに枯渇しました。特に日本からは。 外務省は日本の売春婦に旅行ビザを発行することは日本帝国のイメージを貶めると感じ、抵抗しました。
J //The military turned to acquiring comfort women outside mainland Japan, especially from Korea and occupied China. //Many women were tricked or defrauded into joining the military brothels. 軍は本土外、特に韓国と占領下の中国から慰安婦を得るようになった。 多くの女性は、軍の売春宿に嘘をつかれ、もしくは詐取されて(知らずに売られて、に近い言葉だと思う)参加した。
//The situation became worse as the war progressed. 状況は戦争が進むにつれて悪化した。
//Under the strain of the war effort, the military became unable to provide enough supplies to Japanese units; //in response, the units made up the difference by demanding or looting supplies from the locals. 戦況により、日本軍は部隊に十分な物資を提供することができなくなった。 結果として、部隊は地元に供給を要求したり、略奪することによってそれを補った。
K //Along the front lines, especially in the countryside where middlemen were rare, //the military often directly demanded that local leaders procure women for the brothels. 特に仲買人が少ない辺境の前線においては、 軍は地域のリーダー(管理者、主)に売春宿のための女性の斡旋(周旋)を要求することがしばしばであった。
//When the locals, especially Chinese, were considered hostile, //Japanese soldiers carried out the "Three Alls Policy", which included indiscriminately kidnapping and raping local civilians. 地元の人々、特に中国のが敵対的とみなされた場合には、 日本兵は"三光作戦"を運用した。これには無差別な地元民間人の誘拐と強姦が含まれている。
L //The United States Office of War Information report of interviews with 20 comfort women in Burma found that the girls were induced by the offer of plenty of money, //an opportunity to pay off family debts, easy work, and the prospect of a new life in a new land, Singapore. United States Office of War Information(日本語訳無いですよw)は、ビルマの20人の慰安婦にインタビューした結果、 彼女等が多額の金銭の見返り、家族の借金を完済する機会、簡単な作業、シンガポールでの新しい生活への期待によりその気にさせられたと報告した。
//On the basis of these false representations many girls enlisted for overseas duty and were rewarded with an advance of a few hundred yen.[25] これら虚偽の報酬のため多くの女子は海外勤務のために入隊し、結果、数百円の金銭が支払われたのみであった。
2-@ //Late archives inquiries and trials 後年の問い合わせや裁判の記録
//On April 17, 2007 Yoshiaki Yoshimi and Hirofumi Hayashi announced the discovery, //in the archives of the Tokyo Trials, of seven official documents // suggesting that Imperial military forces, //such as the Tokkeitai (Naval military police), forced women whose fathers attacked the Kenpeitai (Army military police), //to work in front line brothels in China, Indochina and Indonesia. 2007年4月17日、Yoshiaki Yoshimi<義昭吉見?>と Hirofumi Hayashi<博文林?>は、 東京裁判の記録から、 Tokkeitai<特警隊?>(海軍憲兵)に類する帝国陸軍の部隊が、 憲兵隊(陸軍憲兵)を攻撃した者の娘である女性達に、 中国、インドシナ、インドネシアにある前線の売春宿で働くことを強制したことを示唆する 7つの公式文書を発見したと発表しました。
2-A //These documents were initially made public at the war crimes trial. これらの文書は、戦争犯罪裁判で初めに公開されました。
//In one of these, a lieutenant is quoted as confessing to having organized a brothel and having used it himself. これらの中には、ある中尉の売春宿を組織しそれを自分自身を使用したこととの告白(自白/白状)が述べられているものもあります。
//Another source refers to Tokkeitai members having arrested women on the streets, and after enforced medical examinations, putting them in brothels. 別の文書はTokkeitai<特警隊?>が女性を市中(路上/そのへん)で拘束し、強制的に検診を行った後、売春宿に押し込んだ事に言及しています。
//On 12 May 2007 journalist Taichiro Kajimura announced the discovery of 30 Dutch government documents submitted to the Tokyo tribunal as evidence of a forced mass prostitution incident in 1944 in Magelang. 2007年5月12日、ジャーナリストTaichiro Kajimura<梶村太一郎?>は、 東京裁判で提出された、1944年のMagelang(?地名?)における強制大規模売春事件の証拠となる 30ヶのオランダ政府による文書を発見したと発表しました。
2-B //The South Korean government designated Bae Jeong-ja as a pro-Japan collaborator (chinilpa) in September 2007 for recruiting comfort women. 韓国政府は2007年9月、Bae Jeong-ja(?人名?)を慰安婦募集に関する親日派(日本協力者)と認定(名指し)しました。
//Number of comfort women 慰安婦の数
//Lack of official documentation has made estimates of the total number of comfort women difficult, //as vast amounts of material pertaining to matters related to war crimes and the war responsibility of the nation's highest leaders were //destroyed on the orders of the Japanese government at the end of the war. 終戦時に日本政府の指示により戦争犯罪及び国家の最高指導者の戦争責任に関する事項に関連する膨大な資料が破壊されたこともあり(破壊された故に)、 公式文書は欠如しており、慰安婦の総数の推計は困難です。
//Historians have arrived at various estimates by looking at surviving documentation which indicate the ratio of the number of soldiers in a particular area to the number of women, as well as looking at replacement rates of the women. 歴史家は、残存資料から示される特定の地区での兵士数と女性との比率や、女性の補充数を元に、様々な推計を行いました。
//Historian Yoshiaki Yoshimi, who conducted the first academic study on the topic which brought the issue out into the open, estimated the number to be between 50,000 and 200,000.[10] この問題を明らかにし、これについて最初の学術的研究を行った歴史家Yoshiaki Yoshimi<義明吉見?>は、 5万?20万人と推定しています。
2-C //Based on these estimates, most international media sources quote about 200,000 young women were recruited or kidnapped by soldiers to serve in Japanese military brothels. これらの推計に基づき、最も国際的なメディアソースは約20万人の若い女性が日本軍の売春宿に雇用され、もしくは兵により拉致されたとしています。
//The BBC quotes "200,000 to 300,000" and the International Commission of Jurists quotes "estimates of historians of 100,000 to 200,000 women." BBCは"20?30万人"と引用し、the International Commission of Jurists(訳せませんサーセン)は"歴史家による、10万?20万人の女性"と引用している。
//Country of origin 出身地
//According to State University of New York at Buffalo professor Yoshiko Nozaki and other sources, the majority of the women were from Korea and China. バッファロー校ニューヨーク州立大学教授Yoshiko Nozaki<佳子野崎?>他は、 女性の大半は韓国と中国出身であったとしている。
//Chuo University professor Yoshiaki Yoshimi states there were about 2,000 centers where as many as 200,000 Japanese, Chinese, Korean, Filipino, Taiwanese, Burmese, Indonesian, Dutch and Australian women were interned. 中央大学教授Yoshiaki Yoshimi<吉見義明?>は慰安所は2000ヶ所あり、20万人もの日本人、中国人、韓国人、フィリピン人、台湾人、ビルマ人、インドネシア人、オランダ人、そしてオーストラリア人が抑留(囲う/拘禁)されたとしている。
3-@ //Ikuhiko Hata, a professor of Nihon University, estimated the number of women working in the licensed pleasure quarter was //fewer than 20,000 and that they were 40% Japanese, 20% Koreans, 10% Chinese, with others making up the remaining 30%. 日本大学教授Ikuhiko Hata<秦 郁彦?>は、認可された遊郭にて働いていた女性は2万人より少なく、 日本人40%、韓国人20%。、中国人10%、そして他が残り30%を占めていると推定した。
//According to Hata, the total number of government-regulated prostitutes in Japan was only 170,000 during World War II. //Others came from the Philippines, Taiwan, Dutch East Indies, and other Japanese-occupied countries and regions. //Some Dutch women, captured in Dutch colonies in Asia, were also forced into sexual slavery. Hata<秦?>によれば、第二次世界大戦期間の日本における政府公認の売春婦の総数は17万に留まっている。 (?またHata<秦?>によれば、?)その他はフィリピン、台湾 、オランダ領東インド、その他の日本占領下の国と地域から来ている。 (?そしてHata<秦?>によれば、?)オランダ植民地のいて捉えられ、性的奴隷であることを強制された女性も居る。
3-A //In further analysis of the Imperial Army medical records for venereal disease treatment from 1940, //Yoshimi concluded that if the percentages of women treated reflected the general makeup of the total comfort women population, //Korean women comprised 51.8 percent, Chinese 36 percent and Japanese 12.2 percent. さらなる分析として、1940年以降の帝国陸軍の性病の治療記録から、 Yoshimi<吉見?>は、もし治療対象となった女性の比率が慰安婦の構成を反映するとした場合、 韓国人女性は51.8%、中国人36%、そして日本人12.2%と結論付けた。
//To date, only one Japanese woman has published her testimony. //This was done in 1971, when a former "comfort woman" forced to work for showa soldiers in Taiwan, published her memoirs under the pseudonym of Suzuko Shirota. 現在までに、唯一人の日本人女性が彼女の証言を公開(出版?)しています。 1971年、Suzuko Shirota<鈴子シロタ?>とのペンネームにて、元「慰安婦」が台湾でshowa<昭和?>兵士のために働くことを強いられた時のことです。
//Approximately three quarters of comfort women died, //and most survivors were left infertile due to sexual trauma or sexually transmitted disease. 慰安婦の約4分の3が死亡し、残るほとんどの生存者は、性的外傷や性感染症が原因で不妊となった。
//According to Japanese soldier Yasuji Kaneko. //"The women cried out, but it didn't matter to us whether the women lived or died. We were the emperor's soldiers. //Whether in military brothels or in the villages, we raped without reluctance. //"Beatings and physical torture were said to be common. 日本兵Yasuji Kaneko<安司金子?>曰く。 (訳の訳。原文どこやねん。) 「女性が叫んでも、女性が生きているか死んだかは私たちには関係なかった。 我々は皇帝の兵士だった。軍事売春宿であろうとvillages(村)であろうと、我々は躊躇なくレイプした。」 「殴打および物理的な拷問(加虐?)は普通だと言われていた。」
3-C //Revisionist Japanese historian Ikuhiko Hata claims Kaneko's testimony is false //since he testified about the 1937 Nanjing Massacre but he was not in the Army until 1940. 日本の修正主義歴史家(?)Ikuhiko Hata<秦郁彦>は、 Kaneko<金子?>が1937年の南京大虐殺について証言しているのに1940年まで陸軍に居なかったことを元に、 その証言は虚偽であると異議を示しています。
//Ten Dutch women were taken by force from prison camps in Java by officers of the Japanese Imperial Army to become forced sex slaves in February 1944. //They were systematically beaten and raped day and night in a so-called "Comfort Station". 1944年2月、日本帝国軍の将校により、ジャワ島で捕虜収容所から10人のオランダ女性が性奴隷を強制すべく接収(taken by force)された。 彼女らはいわゆる"慰安所"において、組織的に昼夜殴られ、レイプされた。
3-D //As a victim of the incident, in 1990, Jan Ruff-O'Herne testified to a U.S. House of Representatives committee: //"Many stories have been told about the horrors, brutalities, suffering and starvation of Dutch women in Japanese prison camps. //But one story was never told, the most shameful story of the worst human rights abuse committed by the Japanese during World War II: //The story of the “Comfort Women”, the jugun ianfu, and how these women were forcibly seized against their will, //to provide sexual services for the Japanese Imperial Army. 事件の犠牲者として、1990年には、Jan Ruff-O'Herneはアメリカ下院委員会にて証言した: "オランダ人の女性の日本の捕虜収容所における恐怖、残虐、苦しみと飢餓については多くの語られています。 しかし一つ、第二次世界大戦中に日本が犯した最悪の人権侵害、最も恥ずべき事柄が語られていません。 "従軍慰安婦"について、そしてどのようにこれらの女性はその意思に反する日本帝国陸軍への性的サービス提供を強いられたか(forcibly seized)です。
//In the so-called “Comfort Station” I was systematically beaten and raped day and night. //Even the Japanese doctor raped me each time he visited the brothel to examine us for venereal disease." いわゆる "慰安所"で、私は組織的に昼夜殴られ、レイプされました。 性病の検査をするべく売春宿を訪れた医者でさえ、その都度私をレイプしました。
3-E //In their first morning at the brothel, photographs of Jan Ruff-O'Herne and the others were taken and placed on the veranda //which was used as a reception area for the Japanese personnel who would choose from these photographs. //Over the following four months the girls were raped and beaten day and night, with those who became pregnant forced to have abortions. 売春宿での最初の朝、Jan Ruff-O'Herne達は写真を撮られ、ベランダに置かれた。 これは、待合場において日本人が選ぶために使用された。 それからの4ヶ月間、少女等は日夜殴られ、レイプされ、妊娠したものは中絶を強いられた。
//After four harrowing months, the girls were moved to a camp at Bogor, in West Java, where they were reunited with their families. //This camp was exclusively for women who had been put into military brothels, //and the Japanese warned the inmates that if anyone told what had happened to them, they and their family members would be killed. // Several months later the O'Hernes were transferred to a camp at Batavia, which was liberated on 15 August 1945. その悲惨な4ヵ月の後、少女等は西ジャワのBogor<ボゴール?>のキャンプに移動し、その家族と再会した。 そこは軍の売春宿に居た女性に対し排他的であり、日本人は収容者に、もし何をされたのかを喋ったら、その者はその家族共殺されると警告した。 数ヶ月後、O'Hernesは Batavia<バタビア>のキャンプに移送され、そのキャンプは1945年8月15日に解放された。
4-@ //The Japanese officers involved received some punishment by Japanese authorities at the end of the war. 終戦に際し、関係した日本の将校は日本の当局によりいくつかの(多少の)罰を受けた。
//After the end of the war, 11 Japanese officers were found guilty with one soldier being sentenced to death by the Batavia War Criminal Court. 終戦後、日本の将校11人はバタビア戦争刑事裁判所(臨時軍法会議)で有罪とされ、1人は死刑を宣告された。
5-@ //The court decision found that the charges those who raped violated were the Army's order to hire only voluntary women. 裁判所の決定は、そのレイプしたという罪状が、軍の自発的な女性のみを雇用するという命令に違反しているということを見出した(?すいません訳せません?)。
//Victims from East Timor testified they were forced into slavery even when they were not old enough to have started menstruating. 東ティモールの被害者は、月経を開始するに十分な年齢でない者も隷属を強制されたと証言した。
//The court testimonies state that these prepubescent girls were repeatedly raped by Japanese soldiers while those who refused to comply were executed. 裁判所の証言(?裁判所における証言?)は、思春期前の少女達が、有無を言わさずに繰り返し日本兵にレイプされたことを証言している(明らかにしている)。
5-A //Hank Nelson, emeritus professor at the Australian National University's Asia Pacific Research Division, //has written about the brothels run by the Japanese military in Rabaul, Papua New Guinea during WWII. オーストラリア国立大学アジア太平洋研究部門名誉教授Hank Nelson<ハンクネルソン?>は、 第二次世界大戦中のラバウルとパプアニューギニアにおいて日本国軍が運営した売春宿について記述した。
//He quotes from the diary of Gordon Thomas, a POW in Rabaul. //Thomas writes that the women working at the brothels “most likely served 25 to 35 men a day” and that they were “victims of the yellow slave trade.” 彼はラバウルで囚虜下にあったGordon Thomas<ゴードン・トーマス?>の日記を引用している。 トーマスは売春宿で働く女性が"大体一日25から30人の男性を相手にして"おり、"黄色い奴隷貿易の犠牲者" であると書いている。
//Nelson also quotes from Kentaro Igusa, a Japanese naval surgeon who was stationed in Rabaul. //Igusa wrote in his memoirs that the women continued to work through infection and severe discomfort, though they “cried and begged for help.” ネルソンはラバウルに駐留していた日本海軍の外科医Kentaro Igusa<健太郎井草?>からも引用している。 Igusa<井草?>は彼の回顧録にて、感染症や重度の不快感の中、、"泣き、助けを乞い"ながら働き続ける女性を記している。
//During World War II, the Sh?wa regime implemented in Korea, //a prostitution system similar to the one established in other parts of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. 第二次世界大戦中、昭和政権(体制)は、韓国にも、他の大東亜共栄圏の地域で設立されたものと同様の売春(堕落・戒淫)システムを実装した。
//Korean agents, Korean Kempeitai (military police) and military auxiliaries were involved in the procurement and organization of comfort women, and made use of their services. 韓国(韓国国?)のエージェント(代理人)、韓国憲兵隊(憲兵)、そして軍属が慰安婦の斡旋(調達)・組織化(組織的運用)に関わり、サービスは供された。
//Chong-song Pak found that "Koreans under Japanese rule became fully acculturated as main actors in the licensed prostitution system //that was transplanted in their country by the colonial state". Chong-song Pakは、 "日本統治下、韓国人は、植民地国家により自分たちの国に移植された公娼制度完全の主役に変貌した"ことを見出しました。
//The Allied Forces captured "comfort women" as well as Japanese soldiers, and issued a report on them. 連合軍は日本兵と同様、"慰安婦"を捕獲し、それらの報告書を発行した。
//In 1944, a United States Army interrogator reported that "a 'comfort girl' is nothing more than a prostitute or 'professional camp follower' attached to the Japanese Army for the benefit of the soldiers." 1944年、米国陸軍の審問者は、"「慰安女子(comfort girl)」は、兵士への福利を目的として日本軍に付属する(所属する・備え付けられている)、 売春婦もしくは「職業的なの基地の花」以上のものではない。"と報告した。
//The report continues, "They lived well because their food and material was not heavily rationed and they had plenty of money with which to purchase desired articles. 報告は、"配給制限は厳しくなく、所望の物品を購入するためのお金は沢山持っていたため、彼女らの生活は良かった。"と続く。
5-D //They were able to buy cloth, shoes, cigarettes, and cosmetics ... //While in Burma they amused themselves by participating in sports events with both officers and men, and attended picnics, entertainments, and social dinners. //They had a phonograph and in the towns they were allowed to go shopping." "彼女らは服、靴、タバコ、化粧品等々を購入することができました。 ビルマで、彼女等は将兵や男(officers and men)とスポーツに興じ、そしてピクニック、娯楽、社交ディナーに参加しました。 彼女等は蓄音機を所有しており、また彼女等は町に買い物に行くことを許されていた。"
//When the United States conquered Korea in 1945,the "comfort girl" stations were maintained for American soldiers. //The girls were called "Western princess" as well as "Comfort women" (Wianbu). 米国は1945年に韓国を征服した際、"慰安女子(comfort girl)"所はアメリカ兵のために維持された。 女の子は"慰安婦"(Wianbu)と呼ばれるだけでなく、"欧米の姫"とも呼ばれていました。
//There was no discussion of the comfort women issue when the last stations closed down after the Korean War. //It did not enter into Japan's discussions with South Korea when relations between the two of them were restored in 1965. 朝鮮戦争後、最後の慰安所が閉鎖されたのが何時かについては議論がありません。 それは、1965年に大韓民国と日本の国交が回復した際、日本の議題には上りませんでした。