こんなのもあったんだが↓
>>1のメッサジェロ紙の訳は正しいのか?
216 :名無しさん@九周年:2008/07/02(水) 02:14:18 ID:vjeIFBVE0
メッサジェロ
ttp://carta.ilmessaggero.it/sfoglia_giornale.php?data=20080701&pag=13&dorso=CITTA&sez=INTERNI&ediz=20_CITTA Firenze, "graffiti" sul Duomo e il giapponese rischia il posto
In questo turbinio di accuse e clima di caccia alle streghe, con tanto di speciali
televisivi sui principali network, si e distinta la voce del quotidiano Sankei,
che per puro spirito di cronaca ha tenuto a precisare che solo circa il dieci
per cento delle scritte vandaliche sul duomo fiorentino sono in giapponese.
La maggior parte? In italiano, spagnolo e inglese.
細かい表現を抜きに意訳すると:
実際は何百とある落書きのうち10個ほどが日本語でしかなかったのに、
日本のマスコミ各社は非難と魔女狩りの報道を繰り返している。
大多数の落書きはイタリア語、スペイン語、そして英語なのに。
282 :名無しさん@九周年:2008/07/02(水) 02:22:40 ID:BoY+4kS8O
>>216 …って産経が言ってるって書いてないですか??
302 :名無しさん@九周年:2008/07/02(水) 02:24:41 ID:5SvAdS/00
>>282 そうだよねw