【書籍】直して使うべき韓国語の中の日本語的表現〜オ・ギョンスン著『翻訳調の誘惑』[08/01]
直して使うべき韓国語の中の日本語的表現
http://file.chosunonline.com//article/2010/08/01/490953516349411666.jpg オ・ギョンスン著『翻訳調の誘惑』(理学社)
「非人道的な処置」「露骨的に」「一時的に」…。わたしたちがよく使うこのような言葉に含まれた日本
式の接尾辞「−的」は、19世紀末ごろ日本から入ってきた。1910年代以降、文化作品に広く使われる
ようになり、韓国語の中に定着したこの接尾辞を、わたしたちは現在、日本に比べ3倍ほど多く使う。
高麗大学日語日文学科で博士号を取得し、日本語専門翻訳家として活動している著者は、「『−的』
の使用をいっそのことやめるか、同じ意味の簡単な表現に変えれば、文章がより簡潔になり、読みや
すくなる」と話す。例えば、「非人道的な処置」は「人間らしくない処置」に、「露骨的に」は「むき出しに
して」に、「一時的に」は「一時(いっとき)」に直して使う方が明確だという。
著者は、さらに日本式の漢語である「忘年会」は、韓国固有の漢語「送年会」に、「夫婦」は「内外」
に変えて使うべきだと主張する。わたしたちが頻繁に使う「立場」という単語も「処地(境遇、立場など
の意味)」と変えるべきで、文脈により「原則」「態度」「方針」「考え」「見解」「観点」などに代替する方
がいいと主張している。
著者はこの本の中で、無分別な日本語調の用語使用や、日本語式構文を直訳した翻訳調の表現
を韓国語式の表現に変えて用いる方法を模索している。さらに日本語調の乱用を警戒しながらも、
一方では「色紙」「片思い」「花束」など、日本から入ってきた翻訳語が、現代の韓国語をより豊かに
してくれた」と認めている。
日本語のテキストと翻訳文を提示し、一つ一つ対照して見せるという細やかさが引き立つ。物を書
くことを仕事にしている人や、正しい韓国語の使用に関心が高い人の役に立つと思われるが、専門
家ではない読者が読むには、多少難しい面もあるだろう。1万5000ウォン(約1090円)。
クァク・アラム記者
ソース:朝鮮日報日本語版 記事入力 : 2010/08/01 08:27:03
http://www.chosunonline.com/news/20100801000000 関連スレ
【書籍】翻訳形式の誘惑−日本語が韓国語を苦しめている?[08/01]
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1280607188/
2 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:29:09 ID:s0enftRJ
/ i丶 \
/ / ∧. l \ ヽ
,' / !. / ', l ヽ ', /
! l l. / ', lヽ、___',. } / \
| l | / __ノヘ /リ! l |  ̄ ̄ ̄ヽ
| | l ̄ ', // _ l |
j l l _ V 〃 ̄ ` !〉 l/ │ │
. V 〉、 ! /´ ̄` l∧! │ │
!{ _\ l j ノ
l ゝ __ ヽl ___ /l __
! >. 丶__ノ イ l /__/ ヽヽ
l `> 、 __ . < | /
| リ丶____r‐'</)_j_ /
| _/_: : : : : :: >' /`ー 、\
| >'´ ..ィ: \_: :/-、/}>ァ'´ \', ─┼─
r<_. <: : : : : :./ ヽ Y i / \ │
l: :\: : : : : : :/ ヽ \〉l´V / \ ノ
3 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:29:17 ID:JLn70oFy
漢語を使うのを止めろよwww
4 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:30:47 ID:xrITOdcq
いや、英語にしたらええやん
5 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:31:08 ID:vED4CYH0
お好きにどうぞ
6 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:31:26 ID:2ZWDy2bh
キンニッセイ、キンショウジツ、ゼントカン、キンダイチュウ
キンリュウヒ(明日のジョー2より)の読み方でOKだったのに
なんで朝鮮に媚びるようになったんだ?
サシミやおでんの朝鮮語読みを模索したり
属国民は大変だな。
ヒトモドキ語なんて、日本語と漢語を抜いたらニダとか罵倒や侮蔑する言葉しか残らんだろwww
9 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:35:00 ID:zejx0sko
「〜的」「〜観」といった用法は、中国語における日本からの一番の影響といわれてるがな。
もちろんそれでうだうだ言ってきたりはしない。
10 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:36:34 ID:QKnaMoHd
朝鮮戦争60周年記念 マンセーw
11 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:38:36 ID:H2aHDg4n
>「夫婦」は「内外」
もはや元の意味が失われていないかw
12 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:39:14 ID:ASZXUKof
>露骨的に
こんなのいわねーよ! 勝手に作るなw
13 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:39:21 ID:gLXae7ec
14 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:40:56 ID:jv3bvGGx
さらに土人になりたいらしい
15 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:42:18 ID:gkTyBJ8n
罵倒語へと進化するんだねww
知能ゼロだから朝鮮人にぴったり
日本は漢字パクるなよ
馬鹿は、放置しておけ、気にするのは在日。
18 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:44:00 ID:s+zONLAZ
朝鮮人の言いがかり根性は迷惑だね
本来は日本に恩義を感じて感謝すべきことを、否定しようとするから
自己矛盾に陥りわけがわからなくなる
朝鮮戦争でも起きて、南北同時に荒廃したら嬉しいな
19 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:44:28 ID:FqHK1S8Z
使える表現は共有すればいいのに。言語の垣根が低くなる。
漢字文化圏である(あった?)ことのメリットを捨てようというのか。
20 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:45:03 ID:gkTyBJ8n
>露骨的に
これは日本>中国>韓国だなw
「露骨にに」になってしまうww
行動遅すぎだろ?
漢字撤廃前にやってなきゃ意味無いだろ…
朝鮮人は心臓手術するとき心臓止めてから人工心肺つなぐの?
22 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:46:44 ID:gkTyBJ8n
日本は東アジアで最大の熟語輸出国だな
特に科学関係の漢字熟語は素晴らしいと思う
>>19 <丶`∀´><メリットより、メンツの方が重要ニダ。メンツのために(文化的に)死ぬニダ。
便利な言葉 カッコイイ言葉は
押し付けなくても人々は勝手に使います
一時的な流行りものは勝手に消えていきます
朝鮮語の単語って漢字の朝鮮式音読み(一字一音)で できあがってるんでしょ?
それなのに漢字使ってないんじゃ、新しい単語も生まれにくいわな
どこまで劣化していくのか、なま暖かく見守りましょう
26 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:48:09 ID:IH1HppAX
日本語使いまくりなのか
屈辱的だなぁw
まぁ死ぬまで苦しんでろ
名前がすでに中国風。
28 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:48:36 ID:COMQf+Dm
まずマンファを使うのやめろ
<丶`∀´><ワイロは日本語ニダ! 日本文化ニダ!
30 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:49:26 ID:IF9lGKTL
面倒くさいヤツらだな。
露西亜か支那に併合してもらって、言語体系を変えやがれよw
>>19 それらのメリットは漢字棄てたら無用の長物でしょう。
日本語を抜くと言語として成り立たない それがチョン語
>>28 <丶`∀´> <マンファは韓国の自尊心ニダ。
ただワンワン吠えてりゃ問題が解決するんじゃねーの?w
>>34 <丶`∀´> <ワンワンは食ってしまったニダ。
36 :
試製極光 ◆P1Y1.zGnZ6 :2010/08/01(日) 11:53:53 ID:Hss8aQdg
どうせ起源主張して万事解決だろ
ニャアニャア鳴いてろ
ニヤニヤ見てるから(・∀・)
困ってしまってワンワンワワン
>>6 あっちが漢字を捨てたから。
漢字国同士なら大事なのは文字で、読みは現地に則せ、だけど。
>>12 いや、だから当の日本より多く(3倍)使ってる、て書いてあるじゃん。
41 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 11:58:11 ID:OLw8VJj9
もともと日本の六法をパクって作った韓国の法律。
近年、そこに使われていた法律用語の漢字が気に入らないとかで、全部ハングル化したそうです。
それで、どうなったかって? 勿論、本来の法律用語の意味が失われ、大混乱らしいですが。
42 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 12:00:24 ID:FqHK1S8Z
>>31 なんだよねー。漢字を捨てたのは愚かな民族主義だったと思う。
日本にも一部に漢字廃止運動があるらしいけど、冗談じゃないよ。
世界で一番優れてるはずの言葉何に、なんて事ニダ
必要だから残った、要らないモノは消えた、それだけなのにね〜
素直に受け入れておけば楽なのに
バカだねコイツら
>>35 ソーセージ気管に詰まらせて死にかけたわwww
>一方では「色紙」「片思い」「花束」など、日本から入ってきた翻訳語が、現代の韓国語をより豊かに
>してくれた」と認めている。
珍しいな。ネチズン(笑)からクレームがいくんじゃないか?
>>42 前にも東亜に漢字撤廃が国の方針だったって言ってた奴はいたなー
彼が言うには
漢字撤廃を前提として後続が決まらなかったから頓挫したと…
49 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 12:04:46 ID:n6aMIYt0
バカチョンめ
正しいチョン語なんて無い
土人チョン語にあるわけ無い
>>48 「当用漢字」は漢字を全廃するまでの「当座の使用」の漢字だよ。
漢字を使い続けることになったから「常用漢字」に呼称を改めた。
51 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 12:19:10 ID:rZ+aHjhG
日本語を盗みやがって! 謝罪と賠償を要求する!
〜式はいいのか?
>>50 あいつの言い分だと
漢字なんか今すぐにでも全廃して英語かフランス語に乗り換える!って感じだったな。
54 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 12:24:21 ID:0ahpKHsk
そもそも日本語の単語は中国語と英語のパクリ。
文法は韓国語のパクリ。
それを独自で改良したとかいっても土台がパクリなわけので
韓国に対して偉そうにいえません。
てか、どんだけ韓国に言葉が無かったんだよって話だな。
56 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 12:27:02 ID:vSAbS6Vq
新たに増えた概念を表す単語を調達するのはあたりまえだろう?
独自であるかより使えるかどうかが問題で。
朝鮮語はまさに使えるか使えないかの瀬戸際に立たされてんだよ。
>>55 <丶`∀´><オーバーアクションは得意ニダ。
>>53 戦後に公用語をフランス語にしようって言い出したのは志賀直哉だっけ?
>>57 <丶`∀´><極論してしまえば、「アイゴー」だけで全て通じるニダ。
>>59 誰でもいいんだけど文学者の意見なんざ耳傾けてはいかん。
文学者でなければね…
62 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 12:46:48 ID:eIAI5yKC
東アジアの中で自分たちの言語を日常的に改良して行ったのは
日本だけ。
中国語はピンイン以外に正式に表音文字を導入し且つ助詞を活
用して中国語をもっと柔軟にすべき。
韓国語は音韻学的に一から朝鮮語を見直すと同時に漢字を再導
入すべき。 この件に関しても饒舌な在日には珍しく彼等から
祖国への提言は全くなく、卑劣にも石の様に口を閉ざしている。
63 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 13:19:50 ID:n6aMIYt0
韓国語の単語の大半は日本の単語でできてます
>>62 中国でそれはもろ刃の剣になりかねんと思うが。
表音文字は、逆にいえば音を限定するぶん幅が狭くなる。
まして、政府が音頭とって標準語をごり押ししてるような現状ではね。
65 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 13:27:36 ID:6PDejPsM
チョン国には国立国語研究所みたいな機関はないんか?
変えすぎて殆ど通じなくなりそう
と言うか使わなければいいんじゃないか?と思うんだけど
<丶`∀´><まずは日帝語残滓と中国語残滓を排除して韓国語のみで会話してみるニダ!
<丶`Д´><Hey!シッパル……
<;`∀´><Oh!ケッセキ………
〜END〜
日本語でも〜的という用法は、英語を訳すときに生まれた歴史の浅い用法だろ。
日本語的表現というわけでもない。
69 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 13:39:24 ID:RwGMNvcH
永遠に日帝残滓と戦っていればいいさ。
まずは「約束」から直せよw
そもそも「夫婦」と「内外」では意味違うでしょう。
72 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 14:19:16 ID:IYWe8psQ
>>32 確かに日本語を抜くとハングルって成り立たないね。
反対に日本語からハングル抜いても全然困らない。
すごい発見!
言葉に外国の言葉が入っていくのはグローバル化していく社会の中じゃ仕方が無いと思うが。。。
日本語の中にも中国や欧米から来たものは沢山あるがそれを排除しようとするバカはいない
本当に韓国は暇でバカですねえ
74 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 14:41:04 ID:sDW0MONZ
>>13
20年近く前大韓航空機に乗った際、隣に座っていた親子は韓国語で会話していたのに、
私が日本人だとわかるや否や、その母親はステゥアデスに対して片言の英語で
「私は日本人だから、韓国語で話しかけないで!!」って言っていた。
その後、飛行機が着陸するまでその親子は片言の英語でぎこちなく話していた。
>>1 だから、そういうのは漢字を捨てた時点から
段階的にでも進めるべきだったんだよ。
漢字を無くして元の意味が分からなくなった上に
さらにそれを簡略化(?)したら
言葉は通じても言葉の文化的な意味までくみ取ることが出来なくなるぞw
文学とかが壊滅的な打撃を受けることは間違いない。
>>75 既に韓国では文学と科学が壊滅しました。
科学は英語で行っている。
的ぐらい使ったらいいじゃないですかw
78 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 19:01:20 ID:14gbB+47
ここまで日本が嫌いで嫌いで嫌いでたまらない韓国人に韓流まで捏造して
擦り寄る日本。きもくねぇ?
>>78 キモイですねえ、普通の国ならここまでやられたら断交するでしょう、それが逆にすり寄ってる
いかに日本が普通でないかってことです
80 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 20:17:32 ID:QOgTARXw
いずれ英語を公用語化せざるをえなくなる。すでに目茶目茶な状況だな。
【韓国】 「日帝の朝鮮語抹殺」、3・1運動で一時後退も一貫して推進…(東亜日報)10/01/02
http://japan.donga.com/srv/service.php3?bicode=130000&biid=2010010251808 そもそも、初めから存在しない言語をどうやって抹殺するんだ?
統治前の朝鮮にマトモな言語が存在していたとでも思ってるのか?
科学用語、法律用語、経済用語、医学用語、宗教用語、教育用語、気象用語、地理用語、軍隊用語、建築用語、服飾用語、
○○的、○○化、○○風、○○流..などの表現は朝鮮には初めから存在しなかったじゃないか..
それを日本が無償で学校作って1から教育してあげたのに、今頃になって逆恨みするとは朝鮮人はどんだけ恩知らずな
民族なんだ。
そんなに日本語を借用するのが嫌なら今から禁止しろよ。そしてテメーらで代わりの言葉を作り出せ!!
的ってシナの影響強いんだと思ってた
83 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 22:39:16 ID:vir9pXrF
韓国から日本のものをすべて排除したら、
生活が成り立たなくなるはず。
84 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 22:54:31 ID:7G3spYAS
>>83 >韓国から日本のものをすべて排除したら、
>生活が成り立たなくなるはず。
大丈夫だろ。
ホントに都合悪い部分は、起源主張するだけだから
85 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 23:04:13 ID:4fGdDlLt
>>著者は、さらに日本式の漢語である「忘年会」は、韓国固有の漢語「送年会」に、「夫婦」は「内外」
に変えて使うべきだと主張する。
・・・日本式をもとのシナ式に戻すだけだろう。
朝鮮語は欠陥言語
欠陥民族だからあれでどうにかやってられるだけで。
87 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 00:23:46 ID:DCMzYO0z
じゃあ ケダン シャチン これも止めようよ
88 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 00:45:03 ID:lrZWOX9H
>「色紙」「片思い」「花束」など、日本から入ってきた翻訳語が、
> 現代の韓国語をより豊かにしてくれた
日本でも「タンベ」「チョンガー」など、朝鮮から入ってきた言葉が
日本語を下品にしていた時代がありますね
>>1 前の記事(-日本語が韓国語を苦しめている?)と、だいぶ違うもんだな。
>わたしたちが頻繁に使う「立場」という単語も「処地(境遇、立場などの意味)」
>と変えるべきで、文脈により「原則」「態度」「方針」「考え」「見解」「観点」などに
>代替する方がいいと主張している。
処地(笑)は置いといて、これはどの言語でも同じで、抽象にするか、具体にするか、話者、
書き手のセンスの問題だろ。
しかしまぁカタカナ語とか、良くわからない難しい語彙を使いたい衝動に駆られる時はある。
論争で優位に立ちたい、アジテーション(扇動)で短くまとめたい、ともかく使ってみたいとかだな。
で、処地、どこか女子学生が造語で流行らせようとしてるかの印象を受ける。
日本で言葉の乱れを批判する時、美しい日本語(伝統的言い回し)を基準にしたりする。
日本以外はおそらく韓国もだが、正しい韓国語は何か?で考えるだろう。
そしてその基準は、○○語残滓を取り除けという事になりそうだ。
まぁ知る限りでは、自分の欲望(情緒)を強く書けという教育らしいので、
それが恨文化の正統とは思うが、自分自国文化(ハングル)の基準が無いという事にもなる。
そろそろ属国文化、旧宗主国支配を気にすることを止めたらどうだろう?
見栄をはらず、煽らず、中二を卒業して、正直に、口語で近い日本文の構成に似せて、
いかに独自なもの、自分達の情調に適したものを作るかで良いのではないだろうか。
日帝時代、いや日本人学者の顧問がこうしたらという大韓帝国時代の初心に戻る事を進める w
韓国語の場合は、日帝残滓を排除して独自の言葉に言い換えたつもりが、その換えた言葉も実は日帝残滓だったというパターンが少なからずあるから、結構笑えるぞ!
>>91 そして「日本語の起原は韓国語」とい言う事にして
納得しちゃうのだよね。
言葉だけでなく文化もそれやっちゃっているから、
独自の文化が消滅している。
こいつら絶対許せねー
嘘、嘘、嘘
こいつらが吐き出す内容すべてハッタリと偽り
もう警察に訴えてもいいレベルだよねw
94 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 06:30:59 ID:iH5AugwY
昨晩のNHK強姦国マンセー番組に
岸信介首相に宛てたボク・性器大統領の手紙が映ってた中で
「韓日國交正常(化)」と書いてあった。
田中角栄や大平正芳が中国に乗り込んだ日中国交正常化交渉の際
中国語では「国交」を「邦交」といっていた。
日本語:国交
中国語:邦交
朝鮮語:國交
いかに朝鮮語が近代的語彙では日本語に追従しているかという証拠だ。
英語の本ですら日本語訳から韓国語に重訳しているくせに
日本語的表現を直すのは無理だろ
造語能力なさそうだしwwww
96 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:04:01 ID:VULns23s
倭色は今のうちに排除する必要がある
現在、WW2の戦後処理の不満解消が世界的課題となってきており、
捕鯨問題やロシアの戦勝記念日、中国の記念館建設ラッシュ、日本の悪行の告発映画など、枚挙に暇が無い
倭色が残る限り、韓民族も戦犯民族との繋がりを疑われかねない、と考えるのは自然なことだろう
排除したら朝鮮人が急に無口になっちゃったりしてw
98 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:10:45 ID:rL/+g6mH
日韓が相互に距離を取る意味で賛成だな。
排除しろ排除しろ。
どんどん排除して退化すればいい。(・∀・)
100 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:25:07 ID:rFjadU/D
■世の中の中心で'韓国'を叫んで ■
▲ネットで「日本語残滓を無くそう」という内容の文を読んだ。
「ハングル愛」運動をする人のブログであったが、「家族(カジョク)」
という言葉は日本語残滓だから替わりに「食口(シクク)」という国語を使おうと
いう主張だ。
ネチズンが好きそうな内容だった。日帝残滓を無くして私たちのものを活かそうという
運動はこれまでもたくさんあったし、日本に対する反感が作用して多くの共感を得たからだ。
▲しかし、私はそれが「生半可なポピュリズム」という気がする。
なぜか?その人は日本語と韓国語の語彙、言語を理解していないように見えたからだ。
母国語を活かして理由もなしに私たちの生活に入り込んだ外国語由来の語彙をすべて
置き換えることができたらどんなに良いか?しかし、それは現実的に不可能な話だ。
その人は現在、韓国語の中の日本語がどれほど多いか知らないからそんなことを簡単に言うのだ。
▲よく韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来している。
注意、請願、交通、博士、倫理、想像、文明、芸術、古典、講義、医学、衛生、封建、
作用、典型、抽象、哲学などの単語が日本から来たものと言うのはよく知られた事実だ。
そのすべてを変えようという話なのか?
「こんな話をすると、よく「親日派」「日本人」と言われるのがおちだ。
しかし「家族」を「食口」と叫ぶ人のブログタイトル自体が「XXX文化研究所」という日本語が
混じっているのを見たら、むなしい笑いが出るだけだ。
日本式漢字語を使うのは日本が良いと思うわけでないし、数十年間、問題なしに使っている
語彙をむりやりに国語に変えることが「愛国」と考えるのは相当な錯覚で危ない発想だ。
101 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:26:22 ID:n+x9ohg7
結構日本ってハングル語に対しても文化侵略した証拠じゃん
102 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:28:45 ID:rFjadU/D
▲残念ながら日本式語彙なしに私たちは言語生活が不可能な状況に来ている。
しかし、それは「言語的自尊心」とは関係ない事だ。中国共産党が第二次大戦の時、
日本と戦いながら日本の語彙「共産党」を使っても恥ずかしい事ではないだろう。
それより、もっと気づかわなければならないのは新しい概念、語彙を無分別に直訳して
持ちこんだり、日本式に翻訳して使っている現実だ。特にマンガ、ゲーム、アニメ
を見ればそんな点が目立つ。
▲これに似た感じを受けるものの一つが黄海を西海にしようとする主張だ。
これもネチズンの全幅的な支持を受けるている。しかし、世界がYellow seaと数百年間使って来た
名前を急にwest seaに変えるって?韓国が世界の中心か?
東海と日本海問題は「日本」という特定国家の名前が入っているから気分が悪い。
しかし「黄海」に何の問題があって「西海」に変えよう、と世界を歩き回って名称変更運動を
するのか分からない。ただ私たちだけが「西海」と呼べば良いことではないか。
どうしてそんな名称を世界に強要するのか?
▲そしてネチズンはそんな人々を愛国者とか独立闘士のように思う。
それでは、地名である「黄海道」も「西海道」と歌い、韓国の西方の海の向こうにある中国を
「西洋」と呼んで、東海の向こうにあるアメリカを「東洋」と呼ばなければならないので
はないか?どうして外国人らが勝手に決めた「西洋」/「東洋」という言葉を使うのか?
韓国は世界の中心ではない。ただ「中心」にいたがるだけだ。
103 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:34:50 ID:VULns23s
そもそも、上が下の民族の言葉を使用するのはアジアの礼節に反する不道徳
それを放置した韓国政府も怠慢の誹りを免れない
日本が韓式表現を学ぶのであれば理解できる
古来より韓通信士の時代を経て様々な文化を教えてあげた中で、韓式表現も多く伝わった歴史があるが、
日本人の野蛮性からか、日本は下卑で自分勝手な表現っを使い続けた歴史がある
104 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:35:44 ID:uYwHfVIk
>>101 日本語が不自由なボンクラは氏んでいろ。
105 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:35:58 ID:rFjadU/D
【日本語の中国語への「恩返し」の功績】…
文 中国社会科学院文学院 李兆忠
http://www.peoplechina.com.cn/maindoc/html/200303/fangtan.htm しかし日本の学者は、実用的で柔軟なやり方で、「文字本位制」の制限を受けずに、
意訳の方法によって、数多くの多音節の語彙を作り出し、みごとに西洋の概念を
置き換えることに成功した。これによって、日本が西洋に学び、「近代化」の道
を歩んでいくうえで、言語の面で道路が舗装されたのだった。
われわれ中国人は、これに驚く必要はない。率直に言えば、現在の中国で
使われている中国語の語彙の多くは、20世紀初めに日本から導入されたものだからだ。
たとえば、「金融」「投資」「抽象」など、現代中国語の中の社会科学に関する
語彙の60〜70%は、日本語から来たものだという統計がある。
もし日本が、漢字を借用して西洋の概念を置き換えることをしなかったら、
現代の中国語はいったいどのようになっていただろうか。おそらく今よりも寂
しいものになっていたのではないだろうか。多分、強い刺激や栄養に欠けて
いるため、すばやく「近代化」することが難しくなったに違いない。
日本のすごいところは、中国の漢字に対して、受動的にそのまま受け入れるのでもなく、
愚かにも高慢にそれを拒否するのでもない、自発的にそれを手に入れ、徹底的にそれを
消化した後、自分の必要に応じて大胆な改造を行い、自分の言語にしてしまうところだ。
だからこそ漢字は、日本にしっかりと根を下ろし、西洋文化の猛烈な襲来に耐えること
ができたのである。
こうした角度から見れば、日本語の中国語への「恩返し」の功績を、
われわれは決して忘れてはならないのである。
106 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:37:22 ID:071VWwy+
>>103 通信士ってあれか?
腹を減らして鶏を盗んだ泥棒の事か?
108 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:39:32 ID:k6DvCSSz
>>101 ハングルは文字であって、言語では無いよ。
あの犬チャウチャウちゃうんちゃう?
ちゃうちゃう、チャウチャウちゃうよ。
日本語ムツカシス
110 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:42:07 ID:k6DvCSSz
>>103 つうか、他国に学ぶならわざわざ他国から使者を送ったりしない。
学ぶ方が使者を送るもんだ。
112 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:47:32 ID:n+x9ohg7
114 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:49:48 ID:k6DvCSSz
>>112 日本で日本語学校に通っていた人ですか?
116 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:51:08 ID:zwGzpbuR
>>112 >>101みて、日本語が上手いと思う日本人はいないな
日本語が不自由な外国人って9割方思う。
日本語Uが苦手と聞いて
118 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 10:53:30 ID:tiXhreIy
民族の上とか下とか国中で騒いでるのはコリアだけ。
平等相互主義が基本でしょう。
上だと思っているなら、日本に乞食をするのはやめなさい。
>>118 そんなやつらが日本は人種差別をする・・・とかって大声で叫んでるんだからねぇ
当然「ノーベル文学賞が取れないのは日本語の影響」という項目もあるんだろうな。
>>120 翻訳がまずいせいだ・・・とはすでに言ってる
英語だったかで判定されるから(本当かどうかは知りませんが)不利だとかは
2,3年前に言ってた。
122 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 11:03:07 ID:CrQTD8zz
日本は中国から文化輸入してきて、文句ないしー、
日本から中国へなんか、流れてっても不満とかないっぽいのだけどー
朝鮮?、ぷ
>>121 英語じゃないのです
スウェーデン語なのです
>>6 昔こういうバカみたいな裁判があった
◆昭和63年02月16日 最高裁判所第三小法廷判決 昭和58(オ)1311 謝罪広告等 民集第42巻2号27頁
【判示事項】
一 氏名を正確に呼称される利益
二 テレビ放送のニュース番組において在日韓国人の氏名を日本語読みによつて呼称した行為が違法ではないとされた事例
【裁判要旨】
一 氏名を正確に呼称される利益は、不法行為法上の保護を受け得る利益である。
二 昭和五〇年当時テレビ放送のニュース番組において在日韓国人の氏名をそのあらかじめ表明した意思に反して日本語読みによつて呼称した行為は、在日韓国人の氏名を日本語読
みによつて呼称する慣用的な方法が是認されていた社会的な状況の下では、違法とはいえない。
【参照法条】
民法709条,民法710条
氏名は、社会的にみれば、個人を他人から識別し特定する機能を有するものであるが、同時に、その個人からみれば、人が個人として尊重される基礎であり、その個人の人格の象徴であ
つて、人格権の一内容を構成するものというべきであるから、人は、他人からその氏名を正確に呼称されることについて、不法行為法上の保護を受けうる人格的な利益を有するものという
べきである。しかしながら、氏名を正確に呼称される利益は、氏名を他人に冒用されない権利・利益と異なり、その性質上不法行為法上の利益として必ずしも十分に強固なものとはいえな
いから、他人に不正確な呼称をされたからといつて、直ちに不法行為が成立するというべきではない。
すなわち、当該他人の不正確な呼称をする動機、その不正確な呼称の態様、呼称する者と呼称される者との個人的・社会的な関係などによつて、呼称される者が不正確な呼称によつて
受ける不利益の有無・程度には差異があるのが通常であり・・・不正確な呼称が明らかな蔑称である場合はともかくとして、不正確に呼称したすべての行為が違法性のあるものとして不法
行為を構成するというべきではなく、むしろ、不正確に呼称した行為であつても、当該個人の明示的な意思に反してことさらに不正確な呼称をしたか、又は害意をもつて不正確な呼称をした
などの特段の事情がない限り、違法性のない行為として容認されるものというべきである。
>>124 これ、漫談でしょ?
「水がジョルジョルジョルジョル・・・・・・これでどれだけの量が流れているかすぐ分かる」
ってwwwwwwwww
>>125 日本語読みにケチをつけた人がいたみたいだけど
それなら、通名の批判にむかうべきじゃあ・・・
〜的て表現は中国語からじゃないの?
日本語がそのまま英語になったり、
日本の言い回しが中国でも使われてたりするのにね
ただ、日本だから嫌だってダダっ子的な考えなんだろうね
130 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 11:16:52 ID:ydufBx8Y
認識能力と記憶力に欠陥があり、いい加減で盗癖のある朝鮮人にノーベル賞は無理だろうなw
>>128 いえ、日本語由来だそうです。
日本語の「〜的」という表現が中国で流行って、そのまま定着した、と聞きました。
>>127 犯罪を犯した在日韓国人の本名を報道するのは人権侵害だ・・・
と抜かした馬鹿教授がいますけどね
133 :
( -ω-)y─┛~~~:2010/08/02(月) 11:18:47 ID:/iUlHWLg
こんなこと言うのが学者って、どんだけ低脳なんだ?
だいたいが「一時」と「一時的」とはまったく意味合いが違うだろうに。
朝から晩まで同じ挨拶だし、語彙が極端に少ない言語で論理を構築していると、
物事を単純にしか捉えられなくなるんだろうな。w
露骨的って表現をはじめて聞いたのです〜
露骨じゃだめなのかー
勿論、「約束」も使うのを止めるんだよなw
>>135 現在でも使ってないようなものじゃない?
>>124で紹介されている動画によると、韓国語は進歩しすぎ、優秀すぎる言語だからノーベル賞が取れないんだそうですww
ジョルジョルジョルジョルw
>>128 じゃないよ、古典だと的はほとんど出てこない。
海外からの単語を変換するときに〜的という多く使った事により
広まったはず。
139 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 11:22:06 ID:ydufBx8Y
ダジャレ学長と仲間なんだろうww
大嘘の妄想本でひともうけだなw
140 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 11:22:10 ID:ChMlzn13
韓国語の一部が日本語に依存している以上、日本語的要素を省いた場合、何か代わりになる表現を作らないといけない。
その日本語表現の代わりを韓国人が作れれば問題ないが、それが出来るかどうか。
>>136 まぁ約束なんて、あそこでは有って無い様なもんだしなw
>>138 「〜っぽい」を漢語(文語)表現にしたのが「〜的」なんでしょうね。
>>141 <丶`∀´><約束にか?何束欲しいニカ?
>>141 ちなみに、中国語では「約束」は拘束という意味です。
「日本語じゃなくて中国語由来だろう」という反論があったら論破してあげてくださいww
>>142,145
もう結構前になりますが、若年の信者を強姦してつかまった「永田」ってウリスト教の神父(or 牧師?)
がいましたでしょ。
あのときにTVでそういうことを抜かしたのですよ・・・あやつは
>>148 26巻に驚きましたw
結構続いてるんですね。
151 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 11:29:32 ID:z6g6k3e9
>>145 朴一も昨日たかじん出ていたけど
随分丸くなったなw
>131
やはりかっこいいもの、便利なものは残るというものですね。
日本でも時代遅れな物は歴史的資料以外はなくなっている。
かといって便利なものは否定しない。
不便なものに固執すると発展がないよね。
>>150 ひでえ
在日の社員が担当になったらイヤだから積水ハウスは選択肢から外そう
>>150 >また、ソさんが勤める積水ハウスの広報部は「勤務中に起きたことなので、会社としても円満解決を試みました
>が、解決に至りませんでした。被害を受けた従業員による人権救済のための提訴であり、雇用管理や社会的責
>任という観点から支援を行っています」と話しています。
積水マウス事件ですか。これも酷いですね。
積水ハウスに家のメンテナンスを頼んだら、頼んでもいない排水溝の工事を勝手にやって、
「排水溝にネズミが石を詰めていたので、工事した」
と、法外な料金を請求、それに抗議した家主のところにこの在日営業マンが訪れ、人権問題に
話をすり替え、悪質なリフォーム詐欺をごまかした、という事件です。
で、配水管に石を詰める謎の習性を持つ新種のネズミこそ、「積水マウス」なのです。
155 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 11:36:01 ID:ydufBx8Y
理論だおれだなw
新しい熟語を覚える手間と時間を無視できる
素晴らしいのがチョンに可能か?
日本の科学用漢字熟語は覚えやすく素晴らしいものだw
おまえらの使う
>ファビョった
>ホルホルしてんじゃねえ
>ウリジナル
これも直せ いいな?
>>153,154
これもどっかにまとめサイトがあったはずだけど、
事実はもともとの設計ミスで配管が高配が逆になるように設計されてたとかなんとかで・・・
それを隠すために因縁つけさせたって
>>156 来ていきなりそれですか。
火病ってるんですか?
↑
これでいいですか?
>>1 「読み替えた言葉も日帝残滓でした」ってなるのに変造500ウォン。
>>158 来ていきなりって言うが、ここはそういうスレだろ?
>>157 あ、そうでしたそうでした。
事の発端は設計ミスで、さらにリフォーム詐欺まがいの展開だったんでした。
「積水マウス事件(なぜか一発変換できたw)」で検索すると出てきますww
>>160 まあ、そうですけど、「さっきの話の続き」みたいなのは違うかな、とw
でも、いいじゃないですか。
韓国人の精神文化ですよ、ファビョるのもホルホルするのもウリジナルも。
自慢はできないかも知れないけど、立派な特徴じゃないですかww
>>160 ネットスラングと一国の言語を一緒にしちゃうペドフィリアって・・・・。
>155
確かに。
英語だと新しい言葉を作るので調べないといけないが
日本の化学用漢字熟語は一般の人にも理解できるよね?
>>162 韓国人は
>ファビョッた
>ホルホル
>ウリジナル
なんて言葉を使ってねえよwww 何が特徴だ 舐めんじゃねえwwwwwwwwwwww
>>162 お姉様、韓国語の中の日本語的表現とか言うからおかしくなるのですw
現代韓国語は、併合時代に日本語をベースに中世朝鮮語の語彙と文法を移入して再構築した一種のハイブリッド、
と言うべき存在ですからね。
>>142・147
Σ(・∀・;)
y=-( ゚д゚)・∵;; ターン
積水マウス事件懐かしいな。
俺的ワーストは「玄界灘漁船事故」
>>166 だから、俺が言いたいのは
日本語の中の韓国語的表現だ
おかしいって絶対
>>165 文化的な差別がない証拠だね
良かったね?
>>165 だって、それ日本語ですよ。
韓国語由来の日本語が増えたんですから、喜んでくださいよww
>>171 はあ?
ホルホルのどこが日本語だwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
ハイブリッド人造言語は、学習しやすいけれど、歴史の厚みと思考の深みが
失われ、外来語や変化に対して異常に弱くなる。
>>168 あぁ・・・あれもひどかったですね。
日本のマスゴミは護衛艦と漁船の衝突は積極的に海自を叩くくせに
当て逃げした韓国船を叩いたことはないものね。
昨年末だったかの、関門海峡の件も必死に自衛隊を悪者にしようとしてたし
>>169 そんなの、別にどうでもいい事じゃんw
あんた達がどう見えているか、って事なんだから。
>>172 日本語じゃん、ネットでの日本語
あんたら在日や朝鮮人の人たちの特徴を表した
>>175 おおチョンニャンニ、今いじめられてんだ 助けてくれ
>>/172
パラコリってコリドラスみたいだなーといつも思う。
あじここの方が可愛げがあって好きだ。
>>166 ですね。
だから、日本語と韓国語の親和性が高まり、機械翻訳の精度が他言語に比べて格段に高いのです。
そのおかげで韓国人の勘違いが酷いのはどうしたものやら><
>>172 なぁ、9月か10月に韓国行くんだが、一緒にどお?
>>172 (´・ω・`)<ん、韓国人は使わないなら純粋に日本語じゃねーか
>>178 でさ、お互いが通訳して、正しい日韓会話集を編纂するのだ。
>>181 (´・ω・`)<そのまま島村を韓国に置き去りにして来て
もういいや おっぱいスレに行く
>>/174
俺が東亜板に来るきっかけだったな……もともと嫌いだったけど、決定的になったw
放送中にブッタ切ったのはすげーよ。
>>/178
手伝っても自滅するじゃん……いっつも……
>ファビョッた
>ホルホル
>ウリジナル
これを一纏めにして
「韓国人してるw」 でいいw
>>183 偏見? あんたがペドフィリアでまいんちゃんでハアハアしているのも事実だし。
朝鮮人がアホなのは世界史が証明している
>>186 置き去りにするのなら、やっぱりマカオ。
パスポートを奪ってからなのは言うまでも無いw
>>189 ぼくなんて、身に覚えのない大韓航空のメルマガの会員なのですw
誰かがぼくのメアドで間違って登録しやがって。
パスワードがわからないから解除すらできないという。
>>172 元々は、韓国人の笑い声を表現した擬音語ですが、それを「〜する」を付けて日本語化したものです。
>>178 しまむー虐められてるんですか、可哀想><
198 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/02(月) 11:55:59 ID:xK+p5751
いまむら、おっぱいに来たぞw
>>193 い〜じゃん、大韓航空。
仁川国際空港の地上職員に凄い美人がいるぞw
できれば俺専用の痴情職員にしたいくらいだ。
>>193 返信で解除はできないんですか?
「心当たりがない場合は申し出れば解除できます」って文言を入れるのがルールだったはずですが。
>>194 マカオの下町は今再開発中なので、産業廃棄物に混ぜれば問題ありませんw
>>202 確かにw つーか香港とマカオの埋め立て地、シャレにならん……むこうの新聞は毎日グロで
嫌になるべw
明日から香港なんで、旅支度してきます ノシ
>>201 なんかね、本来の持ち主も解除しようとしてて、時々変な解除メールがエラーで返ってくるのですw
ダメっぽいんですよねえww
>>204 ,. -ー- 、__
,' '.y
i レノノハノノ)
ハルi ゚ ヮ゚ノリ / ̄ ̄ ̄ ̄/ ダイレクトに連絡してみたらどうでしょう?
ヽつ::∞:iつ /妖魔夜行/ メールでの解除が出来なくても連絡先が
 ̄ ̄ ̄ ̄\/____/ ̄ 乗ってるはずなのですよ。
>>205 本来の持ち主がこれで大韓航空を使わなくなれば、それもいいかなって思ったりw
>>203 香港とな。いいなーw
良い旅を〜 ノシ
>>203 ノシ
この季節は食あたりに気をつけてね。
>>205 スパムメールが怖いな、とふと思ってみたりw
>>206 メルマガだけではそういうのはないような気がします。
とはいえ、こんな事も満足にできない会社の飛行機なんか、私だったら乗りたくない、とは普通に思いますけど。
>>209 あっはっは、現在スパムフィルターに毎日300くらい貯まるのですw
今更10や20増えたって関係無いもーんw
>>210 じゃ、スパムに設定して無視を決め込むしかないですねw
私も身に覚えのない出会い系サイトからのメールをスパム設定して黙殺してます。
そう言えばお腹がすきました><
>>192 そもそも、しまむらってパスポート持っているのか?w
仮に持ってたとして、パスポートを奪われて日本大使館に駆け込むわけですねw
>>102 要はそれが「小中華思想」なのだよね。
自分達が世界の中心に居ると錯覚している。
>>120 ハングルでは科学授業が出来ないから英語で
行っている。
>>39 漢字のチョン語では意味が解らんだろう?固有のチョン語音はほとんど残って無いし、
漏れの知ってる限り「 ニム(様) 」、「 ソウル(みやこ=都)」位だし。
ソウルに漢字あてたらしいけど、あれって合ってんの?
>>216 漢城やめて首児にしたんだが、ピンインで
Shou Er とソウルに音が近いからだが、
結局の所は漢字から抜け出せては居ないんだよな。
京城の方がよっぽど首都らしい。
218 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 00:12:03 ID:+3xgcYJP
>>215 ニムもかつて上位者から下された「○○に任じる」(漢文)がそのままになってるだけだろ
任=ニム
だから実際にはニム=様ではなくて、首領ニムも社長ニムもそれでひと繋がりだから
あえて首領様とか社長様とか訳すのはおかしいんだが、まあそれはそれ
219 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 00:30:42 ID:aZwUVDNP
>>1 日帝がハングルの文法をまとめるまで統一された文法も無かったくせ偉そうだな。
要するに、太古以来朝鮮人は、日本と中国の間をふらふらしていた情けない民族ということか・・・
マンファも朝鮮落書きに変えろよ
222 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 06:24:33 ID:LwNN3y3g
>>168 >>174 事故直後(当日か前日程度)、CS朝日ニュースター「愛川欽也のパックインジャーナル」に於いて
愛川欽也さんは最初嬉しそうに「自衛隊に重大な非がある事故」と言いたそうだった。
しかし、電話でコメントをしてた田岡俊次さんが冷静に自衛隊の非の可能性は低い話された。
でも愛川さんは繰り返し何度も自衛隊の非について問いかけていた。
しかし田岡さんは厭くまでも冷静に自衛隊の非の可能性は低いと話された。
そして愛川さんは大変残念そうな表情になり衝突事故の話もトーンダウンした。
翌週、衝突事故には一切触れなかった。
勿論「自衛隊に重大な非がある事故」なら、番組で多くの時間を割き取り上げていたと思う。
>>6 マジレスすると相互主義。
日本では韓国人の名前を韓国読み、韓国では日本人の名前を日本読み。
日本では中国人の名前を日本読み、中国では日本人の名前を中国読み。
224 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 06:46:13 ID:LwNN3y3g
>>103 現在の南朝鮮にその様な発言は許されない。
下の民族朝鮮が上の民族漢民族の言葉や文字を使用し
アジアの礼節?『華夷序列』を護っていた朝鮮の惨めな歴史を無視してはならない。
日本の文化が中華文化の影響が大きいのも
華夷序列で下の民族朝鮮が上の民族漢民族の中華文化を日本に伝えたからだ。
日本も下の民族朝鮮が中華文化の窓口と認識していた。
だからこそ、朝鮮がその窓口の役割を果たさなくなった時、
日本は中国大陸へ直接中華文化を学びに行った。 遣隋使、遣唐使がそれだ。
「韓通信士」など歴史上だけでなく今でも存在しない。
朝鮮通信使ならかつて存在した。
また当時「韓」という国号は存在しない。李氏朝鮮を指して「韓」と使っているのなら
それは李氏朝鮮並びに朝鮮王に対する重大な冒涜である。
そして歴史の歪曲でもある。
225 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 06:57:06 ID:LwNN3y3g
>>223 ちょっと違うと思う。
Wikipediaの朝鮮語版を参考にすれば、日本人の名前は訓読みは日本語読み、音読みは朝鮮語読みのままだ。
(朝鮮語が分からないので、厭くまで諺文の文字数で推察している)
例えば
徳川家康 これは全て訓読みなので「とくがわ いえやす」を一字ずつ諺文で表記。だから文字数も8文字。
上杉謙信 これは訓読み上杉と音読み謙信なので「うえすぎ 謙信」と諺文では表記してる。だから文字数は6文字。
相互主義なら「うえすぎ けんしん」と8文字で表記すべきだ。
日本人が気付かない落とし穴の様なインチキ“相互主義”だ!
露骨的にって、頭悪い表現だなあ。
227 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 08:31:06 ID:0iS1Ww7f
>>217 だからそれは中国のマスコミに対して
「漢城Han-cheng」をやめて中国式万葉仮名の「首尓shou-er」に変えたんだよ。
「尓」の朝鮮式読みはiイ・・・これは本来nri(中古三十六字母で日母)という発音だったが朝鮮塵は
nrが発音できなかったので頭子音消滅したもの。北京では子音と母音の順序が
逆転してer(米語のteacherのerとほとんど同じ)に落ち着いた。
現代朝鮮語と広東語では日母の頭子音は消滅している。
228 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 08:47:57 ID:L3WWoJSe
韓国固有の漢語wwww
韓国固有なのに漢字の単語wwww
ハングルってホントに貧相な言語ですねwww
229 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 09:08:03 ID:0iS1Ww7f
朝鮮半島では歴代王朝を立てた民辱が異なってるから
朝鮮文字を作った李朝以前のことは言葉も歴史も漢字に依存して
捏造するしかないわけで・・・古代妄想が大好きなわけだ。
230 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 10:45:16 ID:2dA+ex6s
いやなら使うなよ
借用語の多寡やピギン化があっても構わないだろ。
その国全体の好みで音など流用進化したのであれば十分に固有語と言っても良い。
それを忘れて他言語を消(け)無すことは、中学生と同じで自分の知識の浅さを表しているだけ。
韓国の知識人が成熟した大人に成らない限り、朝鮮半島の歴代政権時代と
同じ属国史観に陥る。恨で賛であれ。
232 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 11:49:28 ID:D67Mh2JO
日本もカタカナ語をどうにかしようぜ。
233 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 13:29:44 ID:5ZxOUfK2
>>230 朝鮮の知識人が成熟した大人でないということではなく
これは朝鮮の伝統ではないだろうか?
どこの国の人間も普通は他民族そっくりになってその民族の文化を奪うなんて
技はしらない。朝鮮はその技術があるのだからある意味ではたいしたもの。
朝鮮を劣ったものだとか大人でないとか思うとすべてを奪われる結果となるだろう。
「慰安婦」と「挺身隊」を区別出来ない程
語彙が少ないからなー
236 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 14:07:59 ID:/k+WTrPU
しかし日本から入ってきた「約束」という言葉は韓国にサッパリ根付きませんでした
外者ははやく消えてくれないかなぁ
韓国固有の漢語?
もとい
よそ者でした
>>129 本気で、日本由来の言葉を全部消したら、韓国語の辞書は半分以下の頁数になって、
会話が成立しなくなるわな。w
「片思い」「花束」
これらの言葉がないってどういうこと?
朝鮮語の中で最も種類が多いのは罵倒関連の語句なんだろ?
ひたすら罵倒に耐えて最後に切れるのが日本人
相手は何もしていないのに、理由もなく罵倒するのは何人でしょうか
ってかここ短パンばっかだな
244 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 15:38:45 ID:084wDZy5
漢字は元々日本語で、中国に輸出されて花開き、再輸入された時に音読み漢字として日本語に組み入れられた
だから日本の漢字には音読みと訓読みがある
>>241 朝鮮では女は強奪するものって意味じゃねえかな…
花を贈る必要もないし、片思いは存在しない…と
246 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/05(木) 16:33:37 ID:5gW0scDz
>一方では「色紙」「片思い」「花束」など、日本から入ってきた翻訳語が、現代の韓国語をより豊かに
>してくれた」と認めている。
そりゃあそうだろう。
色紙・紙がなかった。
片思い・ウリが好きなら犯してしまうんだから、もともとそう言う概念がなかった。
花束・花なんかろくに咲いてなかったし、それを愛でる事もなかった
と言う様に、もともとチョンになかったものだから、チョン語があるわけないもんな。
>>244 流石にそれじゃあ万葉仮名の理由がつかん。
ソウルにも元々は意味があったんじゃないかな、オレは知らないけど
東京にも意味あるよな、そんな感じの
日本語では訓読みしかないのに音読みしちゃってるタイプの言葉は、
悲しいかな日本人にはバレバレだよね。