【韓国】 集中豪雨→どしゃ降り〜「豪雨」は日本式漢字語なので「大雨」に変えよう[08/12]
1 :
蚯蚓φ ★:
(中央日報)梅雨明け後、かえって多くの雨が降る奇妙な現象が起きている。7月、梅雨が明
けた後、8月10日まで降った雨が梅雨期間に降った雨の二倍を越えると言う。こんなに多く
の雨が降る場合、気象庁は「豪雨」「集中豪雨」「豪雨注意報」「大雨警報」などの警報
を発する。
豪雨は連続的に強くふる多くの雨を意味する。12時間に80o以上の時は豪雨注意報が、150
o以上の時は大雨警報が出される。集中豪雨は時間当り30o以上になる雨を言う。しかし
これら用語は意味が容易に分からないというところに問題がある。
「豪雨(ホウ)」には良い友を意味する「好友(ホウ)」、時を合わせて適当に来る雨を
意味する「好雨(ホウ)」などハングルでは同じ発音の単語が多くて混乱する。「警報
(キョンボ)」もやはり軽やかに歩む「軽歩(キョンボ)」などさまざまある。特に
「豪雨」「集中豪雨」は私たちが元々使わなかった日本式漢字語だ。日本式漢字語として
見れば容易には迫ってこないのもしかたない。
「豪雨」は「大雨」、「集中豪雨」は「どしゃ降り」という我が国の言葉がある。国立国
語院も「大雨」と「どしゃ降り」に変えて使った方が良いと前から主張している。長い間
使って来た用語を変えるのは簡単ではないが、まず日本式漢字語である「豪雨」は「大
雨」に、「集中豪雨」は「どしゃ降り」に公式用語を変える作業がなければならない。
「注意報」と「警報」も他の用語に変えて、区分が簡単にできるようしなければならない。
ペ・サンボク記者
ソース:中央日報(韓国語)集中豪雨→どしゃ降
http://news.joins.com/article/2832120.html?ctg=-1
2 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2007/08/12(日) 22:54:40 ID:fFwyeqlQ
タイフーンでいいよw
3 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2007/08/12(日) 22:55:08 ID:aYbppkJ0
さっさと漢字をすてろ
はいはい、日帝残滓日帝残滓w
……確かに漢字だが、「日本式」か?
6 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2007/08/12(日) 22:55:54 ID:rSLm96Qh
天気予報自体が日帝残滓w
漢字捨てたのが悪い。
以上。
8 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2007/08/12(日) 22:56:02 ID:Wjs/l7Bh
勝手にしやがれ
頭おかしいだろw
これなんてド阿呆?
11 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2007/08/12(日) 22:56:15 ID:xQD6Clq8
だからそんなにオリジナリティーを求めるんだったら、乳出しチマチョゴリにしろと。
あんなに恥かしい伝統服は他に類を見ない無いんだからw
12 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2007/08/12(日) 22:56:17 ID:+jH62Por
大雨だって日本語だろうに
>>1
さっさと変えればいーのに。
君たちは自由だ、好きにしたまへ。
14 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2007/08/12(日) 22:56:22 ID:2+ueT+9L
チョンはβακα..._〆(゚▽゚*) アヒャ
16 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:
大雨もどしゃ降りも日本語じゃねぇか