【中韓】中国紙「韓国で漢字は2度甦る」・・・日韓併合でハングルは確固たる地位を得た[06/11]
1 :
壱軸冠蝶φ ★ :
2007/06/11(月) 13:30:32 ID:??? (宣揚=聯合ニュース) ”漢字は韓国で二回も廃止されながらも再び復活した。”
中国人民日報社が発行する環球時報は、11日中華文明特有の産物である漢字が歴史の
移り変わりにより東アジア各国において、その地位に変化が多かったが特に韓国ではそれ
がもっと著しかったと紹介した。
新聞によれば漢字は世宗大王が訓民正音(ハングル)を創製した以後にも、ハングルを言文
として心に刻んでおいた士大夫を中心に、確固たる席を占めて来たが、甲午更張(記者注1)
を通じその地位が大きく揺れた。
日清戦争をきっかけに中国の国力が急激に衰落していき、中国文化に対する韓民族の”崇拝
心理”が弱くなる中、甲午更張をきっかけに以前まで漢字だけで作成して来た公文書にも
ハングルを一緒に表記するようにしたからだった。
また韓日併合をきっかけに”訓民正音文字”すなわちハングルが確固たる地位を確保すること
ができるようになったからだと分析した。日本帝国主義による侵略でハングルが民族主義の
象徴として浮び上がったからだというのだ。
去る1948年に樹立された大韓民国政府が、公文書にハングルを使うようにする法律を制定した
のに相次ぎ、1968年に朴正煕大統領が公文書と教科書に漢字使用を全面禁止したことで、
漢字の公式的な地位は急激に失墜してしまった。
またこの時期に学校に通った”ハングル専用世代”は漢字を完全に理解することができないと
新聞では紹介している。
しかし2千年近く維持されて来た漢字使用を禁止してはいけないという、社会世論の圧力によって
1974年、1千800字の学習用常用漢字が制定されたことで漢字はやっと復活することとなった。
引き続き2005年に韓国政府は世界化時代の潮流に合わせ、公文書と交通表示板などにまた
漢字を使うようなったと新聞は伝えている。
.
記者注1)甲午更張=東学農民革命(1894)と日清戦争(1894)の中で実施された官制改革
ソース:聯合ニュース(ハングル・・・誤訳あったらごめんなさい)
http://www.yonhapnews.co.kr/international/2007/06/11/0601030100AKR20070611068000097.HTML 依頼スレ
>>489 さんの依頼でたてました。
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1180711384/489
2 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:31:25 ID:dfUj7l01
それは、また属国にするって言ってるのか
3 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:33:06 ID:buu43Ray
去る1948年と書くぐらいなら 日帝36年なんか大昔だよなw
4 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:33:35 ID:slaZNnds
日帝はハングルを弾圧したのか普及させたのか どっちなんだよ
5 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:34:26 ID:vF0RDbAo
ハングルしかなかった。wwwwwwwwwwwwwwww
>ハングルを言文として心に刻んでおいた士大夫 漢字を持ち上げながらも、ハングルの扱いも貶めないようにしないといけないから 記者も大変だなw
7 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:34:56 ID:VeuDwYL1
南京以外の歴史は日中はほぼ同じなわけだが
>>4 朝鮮人を虐殺しながら2倍に増やしたのと一緒。
10 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:35:23 ID:LFrOywo/
____ /__.))ノヽ .|ミ.l _ ._ i.) (^'ミ/.´・ .〈・ リ ハングルはわしが広めた .しi r、_) | | `ニニ' / ノ `ー―i
11 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:36:04 ID:NuuImZYc
ふーん、としか思わん。
12 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:37:18 ID:he2JhM2M
13 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:37:32 ID:PnAd8GAN
韓国はIT先進国なんだから漢字なんて必要ない。 諺文すら無駄であると言っても良い。 韓国は文字を全て廃止して、音声ファイルにするべきと思う。
14 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:38:06 ID:m+ekYXX0
何百年にも渡って使用してきた漢字を、ナショナリズムの高まりで排除したことは大きな間違い。 将来東アジアに漢字を主体とした共通語ができるだろうよ。
15 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:38:08 ID:fiT5BWp7
捨てたくせに何言ってんだwwwww
16 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:38:09 ID:esgGyGkz
>ぬいたあああああああああああああああああああああああああああ の人でない・・・あれ???
17 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:39:14 ID:949LBqgu
韓国人って自分の名前すらも漢字で書けない人が多いんでしょ?
18 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:39:30 ID:1TZKHbu/
朝鮮人なんか2000年も漢字をつかってきたという 証拠がないじゃないの 満州文字は別にあるし
19 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:40:15 ID:v5FpvPbN
20 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:40:28 ID:wlsX4A9C
にほんがかんじをきんしされてたらどうなったかをじっけんしてみる。 なんとまあよみにくいぶんしょうだろうか? かんじってごうりてきなんだなぁ〜。
21 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:40:32 ID:MOhc6NpZ
民族狂信新聞【環球時報】だからな 馬鹿にされてんだよ
22 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:41:00 ID:0EC52tIx
>>1 やめた方がいいよ。
韓国で多くの人が漢字を読めるようになると、漢文読まれちゃうんだよ。
日中の歴史書や日中の公文書がある程度理解できると、韓国政府の嘘がバレちゃうよ
23 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:41:14 ID:KrnR0UfK
イギリスの植民地だった香港は、中国共産党の施政下になかったことを喜んでいたのでは?
24 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:41:57 ID:zwBU2HMj
併合と書いてることに驚いた
本家ですら、簡体字なんて劣化文字を使うようになったからな。 漢字の伝統は日本と台湾にしか残ってない。
26 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:42:16 ID:IGMsQ+R0
日帝以前は、漢字もハングルも読み書きできなかった。
朴大統領はなんで漢字を全面禁止にしたんだ?
>>17 太極旗の太の点の位置をが分からなくて
悩んだ挙句に右上に付けるとかね
例の「大清属国」が読まれたら(笑)
30 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:44:05 ID:KrnR0UfK
中国は、過去の歴史・事実を国民に知らせないためにも、漢字を簡体字にしたのでは?
31 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:44:20 ID:fiT5BWp7
>>25 英語も本家のイギリスは本物と違うからな。新しくなって。
32 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:44:52 ID:iWRrvddD
>また韓日併合をきっかけに”訓民正音文字”すなわちハングルが確固たる地位を確保すること >ができるようになったからだと分析した。日本帝国主義による侵略でハングルが民族主義の >象徴として浮び上がったからだというのだ。 中国は日韓併合でハングルが地位を得たと言うが、韓国はそれを認めたくないから、 「侵略されたことによる民族主義(日帝への反発)の活性化でハングル普及」と曲解したわけか。 今までは「日帝に民族の言葉を奪われた、という嘘」をついてきたが、それはもう使えないので 「日帝のハングル廃止に抵抗して朝鮮人はハングルを普及させた、という嘘」に切り替えた、と。 しかしハングルを教える学校を作ったのもハングル教科書を作ったのも ハングル新聞を発行してたのも日帝なのよねw それまでハングルは愚民の文字として見下されて誰も学ばなかったんだけど。
33 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:45:21 ID:1TZKHbu/
>>20 >にほんがかんじをきんしされてたらどうなったかをじっけんしてみる。
>なんとまあよみにくいぶんしょうだろうか?
>かんじってごうりてきなんだなぁ〜。
こんな感じじゃないかな?1字1音だから、ちょん ばん ひゅん もんは1字だし
ちょ すん が かん じ を きん し さ れ て た ら
ど う なっ た か を じっ けん し て みる
な ん と ま あ よみ にく い ぶん しょう だ ろ う か ?
かん じ っ て ごう り てき な ん だ なぁ 〜
34 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:45:31 ID:v5FpvPbN
>>29 慰安婦募集の記事やら改名手続きのお知らせとかw
35 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:46:05 ID:dtmAKAvT
>>20 わかちがき しない から だよ。
「にほん が かんじ を きんし されてたら どうなったか を じっけん してみる。
なんと まあ よみにくい ぶんしょう だろうか?
かんじ って ごうりてき なんだ なぁ〜」
駄目だ、読みにくい上に、馬鹿に見える。
安心しろチョン共。 お前らが次に漢字を使う時は、全て漢字だけになるから。 中国人を見たら九叩三拝する練習を今からしておけ。
37 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:47:12 ID:iWRrvddD
38 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:47:27 ID:nj19p2Dl
39 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:49:07 ID:TErTT+tQ
1968年に感じの公文書・教科書禁止で 74年には1千800字の学習用常用漢字が制定 だったら、全く漢字習わなかったのって6年間だけじゃん。 その割りに漢字の読み書き全く出来ないよね??? イメージでは2−3年前まで「漢字廃止」だったように思うけど・・・。
>>12 野球界の名誉朝鮮人こと星野
こいつは野球のアンチを増やそうとしてるだけとしか思えん
41 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:50:25 ID:KfkhRr0+
馬鹿は同じことを二度繰り返すwと言いたいんだろうな本当はw
日本です
43 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:51:09 ID:OTJdlZvh
表音文字としては、ひらがなよりハングルの方がずっと優れてるから、 韓国がつまらん見栄をやめて漢字を使い出したら韓国語の方が完全に上になるな。
>>43 使えば良いのではないですか?
日本は韓国と違って、他国の文化に口出しはいたしませんので。
ハングルの原型は日本の古代文字で古墳から出土した銅鏡の裏面とかに 書かれてちゃんと日本語のあいうえおと対応して読めたりする。 この古代文字(2、3世紀ごろ)とハングル(15世紀ごろ)の関係で 日朝同祖論などが起きて朝鮮総督府がハングルの普及を目論んで 初等教育でハングル習わせたのがきっかけだろ。
47 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:52:44 ID:TErTT+tQ
>>43 >表音文字としては、ひらがなよりハングルの方がずっと優れてるから
そうなの?
どの変が平仮名・カタカナと違うの???
48 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:53:17 ID:esgGyGkz
49 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:53:43 ID:KrnR0UfK
>>43 > 表音文字としては、ひらがなよりハングルの方がずっと優れてるから、
優れているかどうかは知らないが、
文字が優れている事と、それを利用した文化・思考とは別物だろう。
英語が優れているから世界に広まったのでは無く、英語を使っていた英国・米国の経済的・軍事的な力と歴史による。
50 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:53:52 ID:MTMRydln
ハングルは漢字さえ使えない愚民用
51 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:54:01 ID:1TZKHbu/
>>29 >例の「大清属国」が読まれたら(笑)
じゃなく「大清国属」
属国だと、清に統治された「国」だけど
国属だと、清の一地方で、「国」ですらないから(もっと地位は低い)
52 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:54:20 ID:iWRrvddD
>>46 漢字以外の銅鏡もあるのか…。
よかったらソースか写真くれ。
53 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:54:21 ID:v5FpvPbN
>>43 読みが複数ある漢字より、簡単なハングルの方が
朝鮮人に合ってると思うよ
54 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:55:06 ID:n8WZy2c2
>>46 つまりはハングルもウリナラ起源とw
その節は納得できる。
どうみても個人が作った文字体系とは思えないしな。
56 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:56:06 ID:n8WZy2c2
57 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:56:29 ID:HAxX5JeN
ようはできの悪い言語じゃ不都合が多いってことだな
58 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:56:33 ID:YFUp30F6
この前小村寿太郎記念館に行ったら、来館ノートに韓国人が漢字で本名を書いていた。 多くの人が漢字で本名とか書けないなら、一般人ではなかったのかね。
>>43 文字に優劣をつけるのはどうかと思うがね。
まあ半島人はそれ以前に、自分らの発音・リスニング能力を見直したほうがいい。
ttp://toron.pepper.jp/jp/syndrome/jpnhan/hatsuon.html まず、韓国語では、バスのことを「ポス(pas)」といい、
コーヒーのことを「コーピー(khaphi)」という。
しかし、英語ではバスはbus[bas]であって、コーヒーはcoffee[kafi]である。
busが[pas]になるのは、韓国語では[b][d][g][dz]の音が語頭に来ないからである。
だから、韓国人は金閣寺(kinkakuji)と銀閣寺(ginkakuji)の区別が付かないし、
大学(daigaku)と退学(taigaku)、霧(kiri)と義理(giri)、
怪我(kega)と外科(geka)の区別がつかない。
bus[bas]の[b]も[p]となる。
[bas]と[pas]は、明らかに異なるが、韓国人は[k]と[g]、[t]と[d]、
[b]と[p]を語頭では区別しないから、英語を正確に発音していると思ってしまう。
故に、韓国人が{b}を発音しているつもりでも、往々にして[p]と聞こえる。
例えば、ビタミンBがビタミンPと聞こえてしまい、私などはビタミンにはPまであったのかと、
一人納得したことがある。
60 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:57:47 ID:iWRrvddD
>>58 一般人でも漢字で名前書ける奴が全くいないわけじゃないだろ。
書けない奴が多いというだけで。
61 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:58:36 ID:eZa/J2Tm
韓日併合って何?併合された方が後じゃねーの?ww 偏った教育で何十年後かに韓国が日本を併合した事になりそうだなアホ
62 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:58:41 ID:iWRrvddD
つかさ、世界の先進国ニダ!なんて毎日大騒ぎしてる奴が 自分らの使ってる言語について、いつまでグダグダ云ってるんだ? ダメ言語でもなんでもいいから、勝手に使ってりゃいいだろが。
64 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:59:53 ID:esgGyGkz
>>59 ジャパニースが発声できず、ザパニーズと発音するのはこうゆうわけかw
やっとわかった。
65 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 13:59:59 ID:W9p2NDr7
>>1 この記事に、韓国は反論しないのかな?
日帝がハングルを奪ったハズなのに、中国様は普及させたって書いてるよ。
ハングルが出来た当初、ハングルで中国様の批判を書いたから
中国様は韓国にハングルの使用を禁止させた、なのに
中国様が日清戦争で敗れて、韓国を独立させてから
日帝は韓国にハングル文字まで与え、中国様の崇拝心まで奪ったってw
66 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:00:22 ID:iWRrvddD
>>61 まあ、韓国人が書く文章なら“韓日”でも許してやろうや。
日本人でそれやったら糞だけどな。NHKとか朝日とか。
67 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:00:56 ID:n8WZy2c2
>>59 仕事で韓国人と一緒になり、その濁音が移って困ったりした。
(信じられないだろうけど本当にそうなった(^^;)
実例を出そうと思ったが、忘れているの自分がいてホッとした。
文字に優劣など無い。
69 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:02:22 ID:0EC52tIx
70 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:02:36 ID:obT0K3Cw
いすれ中国に併合されるし
71 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:02:55 ID:GaRKWVo0
72 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:03:15 ID:y2+K1c/Q
日本人が嫌いなんだろ?また使用するとか勘弁してくれ。
73 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:03:21 ID:COsOcdfF
支那人は漢字読めないじゃん漢字を継承してるのは台湾だけじゃね?
74 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:03:38 ID:t83nV2IW
>>59 バスは「ボス(bosu)」だよ。
最後は子音じゃなく母音で終わるの
問題はハングルで(朝鮮語?)で深く思考できるのか?という大きな問題がある。 また文書読解能力において日本語の1/6しかないのがハングル。 多分チョンが怒りっぽいのは自分の感情を上手く表現できないからだろう 欠陥文字のハングルでは。
77 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:04:54 ID:OTJdlZvh
>>59 そんなこと言ってたら、日本人のカタカナ英語なんて向こうじゃまったく通じないよ。
一般的に韓国語の方が音節が多いから、音を識別する能力は韓国人の方が得意だと思う。
日本語の音節はアルファベットでいちおう全て表現できてしまうが、韓国語は不可能。
ソースがウィキしかないけど、ハングルは理論上は全ての音節を表現することができるらしい。
78 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:05:04 ID:nQUEjN+S
漢字を正統的に継承してるのは大陸ではなくてむしろ台湾。
79 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:05:50 ID:Fxm8LlkF
まだでたらめ書いているやつがいるな 彼らはざずぞも発音できないから チャパニージュになるんだよ
80 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:05:56 ID:e8QX9PH/
81 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:06:01 ID:KrnR0UfK
>>43 こんな人は、アラビア語やヘブライ語を劣った文字というのだろうか?
アラビア語、ヘブライ語は、子音文字だけで母音表示はしないが、それでもそれを母語とする彼らは使い続けている。
要は、自分達の文化・歴史。民族を大切に思っているかどうかの違いに過ぎない。
82 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:06:18 ID:ZA+MBjyb
めちゃすれ違いだけど63見てらきすた今日だった事思い出した
83 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:07:11 ID:iWRrvddD
>>77 >ハングルは理論上は全ての音節を表現することができるらしい。
ん?
それ嘘って話だけど。
84 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:07:40 ID:buu43Ray
>>78 大躍進やら文化大革命で文字読めないために
文盲用に開発したのが簡体字じゃなかった?
毛沢東主導で
85 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:07:52 ID:xhNmE3N9
>>24 独立を1948年と書いていることに驚いた
>84 そして今の支那では昔の支那の文献が読めなくて困っている・・・
87 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:09:27 ID:OTJdlZvh
>>81 俺もそう思うよ。だから韓国語より日本語が劣ってるなんて言ってないじゃん。
単純にひらがなは漢文の白文を補って読むために生まれたものだから、
それ自体で独立して使用するために生まれたハングルとは比べられないってこと。
88 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:09:42 ID:0vFZAciT
>>64 でも、実際韓国に行って韓国人ガイドの人の発音だと、
「〜でございました」を「〜でごジャイました」って言ってたし、
ここで言われるように「しゃジャイと賠償」とか考えるとさぁ
「ザ」の発音が出来ないんだと思うんだよね〜。
サンジャポのヘリョンとかいう韓国人芸人の喋りとか見てても
やっぱり、「ジャ行」は発音してる気がする。
89 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:10:03 ID:afx1IvtG
>>78 主観的な意見だけど、
簡体字って文字としてあまり美しくないんだよな・・・
日ノ本をお忘れなく
犬韓民国ww
92 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:11:01 ID:OTJdlZvh
94 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:11:40 ID:gClqakud
優劣は無いけど単純に見た目として、中国の漢字は違和感ある。 字画が少なかったりカクカクしてて昆虫みたい。いや、昆虫は好きなんだけどね。
95 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:11:43 ID:UqUPNv2m BE:283640663-2BP(160)
ジャはできるけどザはできない
96 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:12:13 ID:zUXSUCSo
同音異義語を文脈だけで判断するって不便だな。 作る 造る 創る 想像 創造 漢字なら一発で意味が通じる。
ハングルはすばらしい文字体系だから 日帝も普及を促進したんじゃなかったっけ あたかも、杭を打ち込むかのように
98 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:13:03 ID:OTJdlZvh
じゃあ、ジャパニーズをザパニーズと言ってしまう韓国人ってのはデマ?
99 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:13:16 ID:vJ75tAxa
なんでさ、チョンは何にでも「優れた」「劣った」みたいなレッテル貼りをしたがるの?
100 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:14:10 ID:a+R2h8aW
今更、バカん国人に漢字教育はムリ、ムダ。 教えるなら、火病 だけでok。
101 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:14:19 ID:buu43Ray
>>89 部首とか考えたら?
というのがあるかも。
繁体字は書くのは難しいかも知れないが
読みだとこういう意味かもとわかるし。
102 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:14:25 ID:iWRrvddD
>>98 知りたいのは発音の話?
それとも日本人に成りすます朝鮮人の話?
103 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:14:43 ID:0vFZAciT
>>92 多分、できない。
全然を「ジェンジェン」とか発音するの見てると
ジェッタイ「ザ行」は苦手だと思うよw
104 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:14:52 ID:ytKCCIhZ
つまり日本が下朝鮮の面倒を見ろと… 絶対ライン以外興味ねーよ
105 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:15:55 ID:KrnR0UfK
そんなにハングルが優れているなら、今更、漢字を使わなくていいはずでは? ハングルより劣った漢字を使うのは、中国の属国時代を思いださないのか?
106 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:15:59 ID:UqUPNv2m BE:1134562289-2BP(160)
簡体字はキモいけど繁体字もキモイのがある 日本の漢字が一番美しい
107 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:16:16 ID:heSi0Mxb
文字を云々する前に、腐ったメンタリティを何とかして欲しいものだがな。
本日より日本語一切の使用を禁ず ハングル文字を一般会話、文字、文章に使用すること ハングル文字意外使用してはならない 日本語の会話、文字使用をした者は厳罰に処す 大韓国帝国
K国式英語発音
(コピ)コーヒー coffee
(コルラ)コーラ cola
(カルロリ)カロリー calorie
(メガド)マッカーサー MacArthur アメリカの軍人
(ブシ)ブッシュ Bush アメリカ大統領
(ピトペン)ピーターパン Peter Pan
(パンタヂ)ファンタジー fantasy
(パンパル)ファンファーレ fanfare
(パプ)ポップ pop
(ペロディ)パロディー parody
(ペミルリマトゥ)ファミリーマート family+mart
(ペション)ファッション fashion
(ペストゥプドゥ)ファストフード fast food
(ペオ プルレイ)フェアプレイ fair play
(ペトン)パターン pattern
(ペクス)ファクス fax
(ペン)ファン fan
その他 以下参照
http://www.geocities.jp/mfutatsugi/katakana.htm
111 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:17:08 ID:ytKCCIhZ
>>106 そりゃちよっと「ウリナラマンセー」だよ。
漢字の利点は大量な文章の場合短く出来る為に、文字数に対し情報量が多い事だな。その為時間も短縮される。 カンジノリテンハタイリョウナブンショウのバアイミジカクデキルタメニ、モジスウにタイシジョウホウリョウガオオイコトダナ。ソノタメニジカンモタンシュクサレル。
113 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:17:49 ID:heSi0Mxb
文字を云々する前に、腐ったメンタリティを何とかして欲しいものだがな。
>>99 もはや、それは朝鮮人の遺伝子に組み込まれた本能だよ。
朝鮮社会には、対等な人間関係は存在しないんだ。常に上か下か、それしかない。
だから、何事にも「ウリの方が優秀。お前らは下」と順位付けしないと、
話が進まないんだ。これが朝鮮人。
>>53 読みが複数あるのって日本だけじゃなかったっけ?
中国、韓国は漢字は基本的に一語一音じゃないの?
116 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:21:26 ID:XK7AoaP1
朝鮮人らしい卑屈な記事でつね
実際に順位付けしてみると 朝鮮がいつも下という事実
>>89 っていうか、簡字体は漢字と言えないのじゃないかな・・・
漢字は、パーツの一つ一つに意味があって、それの総体で表意文字になってるのだからパーツを簡略化した
常用漢字と違って、パーツその物を省略する簡字体じゃ、字義が分からなくなるような気がする。
119 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:22:08 ID:e8QX9PH/
>>109 英語のはずなのに異世界の言語にみえるなw
120 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:23:14 ID:870tE6V8
>>35 「けぇーか、ほぉーこく」
わかるやつはわかる。
>118 しかも簡略化の仕方が激しくて・・・ 言偏 を簡略化すると サンズイ みたいになるのはどうも・・・こう・・・ #大学の中国語の時、辞書引くのだけがすごく難儀だった。
○ また韓日併合をきっかけに”訓民正音文字”すなわちハングルが確固たる地位を確保すること ができるようになったからだと分析した。 × 日本帝国主義による侵略でハングルが民族主義の象徴として浮び上がったからだというのだ。 どうしてありもしない行間を読むんだ、あいつらは。
124 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:24:00 ID:gClqakud
漢字を根本的に理解してないなら、日本でいう「熟語」とかはどんな表現になってるんだろう 例えば、油田→あぶらのたんぼ とか?まさかな また別に表す言葉があるのかな、英語みたいに
日韓における、漢字の活用法の違い
ハングル文字は、1446年に李氏朝鮮の第4代の王、世宗(セジョン)の発議によって、朝鮮語の音を
完璧に表記するために人工的に作られた純粋な表音文字で、漢字からは全く独立した文字である。
そのため、ハングルを作り出しても、ハングルをもって漢字の訓とする発想が生まれる事がなかった。
あくまでも漢字は漢字、ハングルはハングルという互いに自立した別個の文字としたことが、日本語の
漢字と仮名の関係とは根本的に異なっている。
(韓国語からは、多くの固有語を失っており、多数の言葉が、漢語に変わっている。
例えば、山や川などの基本的な語彙についても、固有語は死語と化して、漢語しか使われていないのである。
中略)
日本は、中国から漢字が入ってきた後、漢語に相当する和語を求め、それを訓として漢語に当てる事を追求し
ていった。
そして、漢字をもとに日本語の音を表記する仮名を作り出し、それを漢字と混ぜ合わせて用いる事で、漢語の世
界と和語の世界が混淆した独自の言語世界を生み出してきた。
そのため、僧侶・学者・官僚など一部のインテリのものであった漢語の知識(外来の知識)が仮名と訓を通じて
一般の人々に共通な和語の知識に浸透していく事が可能になった。
このような外来の知識の受容の仕方は、同じように漢字・漢語を受容した朝鮮半島やベトナムとは全く異なるもの
だった。
漢文に返り点・送り仮名をつけて訓読みする事で「日本人として徹底的にわかること」ができる。
それに対して朝鮮半島では、漢文は、そのまま外国語として音読みし、翻訳をして意味を理解する道をとった。
例えば「国波山河在」でも
「コクハサンガザイ」と音読みするだけでは、何となくしか意味が解らない。
これを「国破れて山河在り」と訓で読めば、そのまま日本語として理解できてしまう。
朝鮮半島では、これを韓式の漢音で「クック・パ・サン・ハ・ジュ」と読むだけだから、正確な漢語翻訳力
のあるわずかな秀才・天才を除いた一般の人々は、漢字の字面から何となく解った気になるしかない。
そのため、外来の高度な知識をとり入れていけばいくほど言葉が混乱し、知の世界から取り残されて
しまった。つまり、ハングルよって思考力が著しく退化し、秀才・天才たちのとの思考水準の差がとてつ
もなく大きなものとなってしまったのだ。
『韓国人から見た北朝鮮』 呉善花 著 より
http://toron.pepper.jp/jp/syndrome/jpnhan/youhou.html
126 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:26:41 ID:zmWysvVy
ハングルの起源は韓国〜! ....よかったなあ。 (*誰もんなもん使いたくねえよ!)
>>109 あいつらがフェアプレイという言葉を使う機会なんてあるんだろうか?
128 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:27:06 ID:vgS9ZryD
韓国は漢字を使わなくなってから、同音異語が多く創造性が欠如するようになった。
129 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:27:50 ID:949LBqgu
悪口の数と低俗さならチョッパリに勝てるんじゃないかな?
>>77 > ハングルは理論上は全ての音節を表現することができるらしい。
んー、まあその分体系化が甘いって話もあって、
要は「使っても判らない」から「あるけど使えない」ってな現状も生み出してる。
日本語で「お」に濁点打って何かの音を表現したとしても、
その音で伝えようとしてる意味って判り辛いよね。
それなのに、その音で発音する言葉があっても、使えないし判らない。
この時勢であの発展度において、機能的文盲(だっけ?)が多いのもそのせい。
全部使えればそりゃ立派なモノになるんだろうけどね。
こればっかりは一人が知ってても意味がないから、事実上難しいよね。
>>124 “ユデン”って音だけになってるのよ。
こういわれても、音そのモノには意味が無いから、“油田”って漢字と結びつかないと意味が分からない。
132 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:30:08 ID:sjrK8KDE
あれ?韓国人は日韓併合で 日帝がハングルを奪おうとしたって授業で教えられたって言ってたような… この記事だと日韓併合でハングルの地位が確固たる物になったと読めるんだけど… 中国も日本と全く同じ捏造ですか? 韓国だけが正しく周りの国が皆同じ内容の捏造ですか? そろそろ戦後教育の矛盾に気が付きそうな物だけど 世界が韓国に嘘を付いているんですね!
133 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:30:13 ID:ytKCCIhZ
>>127 実力差を金で埋めるのが韓国式のフェアプレィなんでしょ(w
134 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:30:23 ID:a+R2h8aW
支那のご説明によりますと、 ・○×△□文字は、日姦併合時に発達した。 ・○×△□文字は日帝残滓 ということ。 それを自慢し有難がる愚民 それが超汚染人 って事ですね。
135 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:30:35 ID:pdIncIFH
こんな感じで中国が〜を伝えたって感じの新聞だけになって くんないかな>韓国。 日本との比較対象より精神的に楽だろ。
136 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:31:00 ID:MQBQXc0t
>>130 わからんのは、ハングルの音素を組み合わせて一つの文字にするパターンなんだが。
あれ、どうやって決めているんだ?
137 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:34:59 ID:MOrTQ12f
それにしても韓国は捨てたり拾ったりで大変だな。
漢字無かったら凄く不便じゃん パクチョン費はなんで漢字禁止したんだろうかね
139 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:37:43 ID:oB3ZZfSb
>>130 そもそも、半島併合後識字率が上がるまでは、ハングルは日本語と並んで必須の授業で教えられていた。
ところが、当時朝鮮半島も日本、当然公用語は日本語だったので、朝鮮人側から、きちんと日本語を教えろ!
さもないと差別だ!という事になって、ハングルの必須は外され選択となった(禁止はされていない)ただし、
韓国人が校長をしている学校では、むしろハングルを禁止していたらしい。まぁ、これは、日本国内の英語
スクールと似たようなもので、日本語を覚えるのに最適の環境だったのだろうが・・・
日本人の方が、文化の継承には熱心だったと。
140 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:39:12 ID:val2m2Ug
>127 相手、特に日本がファール一歩手前の上手いプレーをしたとき。 例文 日本'は'フェアプレー精神が無いニダ
>>139 相変わらず極端な事大主義民族だな
奴隷根性丸出しで日本に支配されているときは土下座してヘコヘコしてたのか
自民族の文字すら捨てて・・・
142 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:39:52 ID:5i9BWQj3
タイシェツナ カジョクタカラ ダンジェン シェコム
支那人もそろそろ、古典が読めないって奴が多くなってる希ガス
144 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:41:20 ID:zGskZURQ
>>127 キム.キルヨン著「朝鮮語の進め」講談社新書に多数書いてある,
「おまえのカーチャン 出べそ!」所じゃないって!
145 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:41:23 ID:75VIbcrs
電報みたいな文章を読めってか?
>>1 ようやく韓国人も、ハングルだけで記述することの不便さに気付いたってことか?
147 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:43:28 ID:6ZjTWQwM
あれ?日帝のせいでハングル使用禁止を強制されたと言ってなかったっけ?
>>59 >[b][d][g][dz]の音が語頭に来ないからである。
ならビタミンの[ビ]は発音出来なくない?
ピタミンPって感じなんかな?
149 :
岩魚 :2007/06/11(月) 14:49:36 ID:XUi5+CJZ
>>122 それを言ったら日本で戦後に作った字体も大概出鱈目だわな。
150 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:49:55 ID:GCJdMZLU
日本の教科書でも、大連→ターリエンみたいになってたよ。
151 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:49:58 ID:zGskZURQ
152 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:50:58 ID:+EcYLy4m
>>148 効かない止瀉薬のようだな“ピタミンP”
>>1 ただでさえ漢語依拠率が高い朝鮮語から漢字を廃止するとやりにくくなるってことは解るよな普通。
154 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 14:55:48 ID:Xp2gJfve
>>87 万葉集の昔からかなだけで使われてるやん…
韓国で日本語を教えている方も苦労しておられます
ttp://www.chuwol.com/kenkyu_/20060820gyakukonou.htm たとえば,わたくしが授業でかきとりをするときに,
「かみ」という単語を読み上げると,教師は[kami]と発音しているのに
「いまのは[kami]ですか, [khami]ですか」と学生が質問し,
[kami]と こたえると「がみ」と書いてしまうというようなことは,
ひんぱんにおこる。はなはだしくは,こうした現象が生じたときに,
「先生の発音はまちがっています。」という学生まであらわれるのである。
>>98 奴らがザパニーズ言うのはアルファベットで綴ったときZapaneasになるから
オリンピックなどの入場の時に最後らへんになる→チョッパリは世界最下位ニダホルホルホル
とかするためだと聞いたが
157 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:03:40 ID:c+TzGLhF
漢字読めるようになると「慰安婦急募」「募集主 許」が読めるようになって 困惑することになるぞ。 日本軍連行してないじゃん。募集主 許って日本人じゃないじゃん。って
158 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:04:05 ID:ft34Q9UV
朝鮮人に漢字? 無理無理。
159 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:06:57 ID:FiNsR0a+
>>156 KORIAは嫌ニダCORIAにするニダと一緒だな。
だめだ(ry
朝鮮人って放火と強姦と暴力と僅かばかりの鳴き声だけでコミュニケーションを取るって聞いたぞ。
161 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:16:54 ID:Vffe990H
>>159 じゃ、KリーグじゃなくてCリーグだな、C級って感じで弱そ!
だいたい、〜リーグての日本のJリーグのパクリだし。
普通先にあった方が後から出来たものをパクルかー!
全く劣等ストーカー民族www
>>89 「中華」の「華」が「化の下に十」だからなぁ。
全然華やかじゃない上にバケモノじみていてキモイ。
>>160 「放火と強姦と暴力と僅かばかりの鳴き声だけでコミュニケーションを取る動物はナーンダ?」
って書いてみるとビックリするほど気持ち悪くておぞましいな…w
164 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:20:51 ID:BaaSnjSo
ハングルは、発音記号みたいなもの。 だから、全部でいくつあるかも決まっていない。
165 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:22:03 ID:UmJKj2pT
韓国の漢字は恨体?
ハングルのヒヤリングテストは難しそうだな・・・
167 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:25:12 ID:Lw3sJJsI
>>143 教養がないと古典は読めない
中国では学問を継承する人がいなくなった(日本の漢文学者)
中国韓国には学者がほとんどいなくなったから
>>167 寧ろ漢文をしっかり履修した日本人の方が漢籍が解る、という皮肉。
文言文に使われる漢字の意味は日本語で使われる漢字の意味に近いからね。
俺にとっては漢文も難しいよ・・・。 今大学で論語注疏っての訳してるけど、漢和辞典があってもろくに読み下せない。
>168 誰かアメリカで実験キボンヌ。 1:あいすこぴ 2:あいすこーひー 3:欧陽菲菲
172 :
(`ハ´ )< `д´ >( ´・ω・)さん :2007/06/11(月) 15:40:25 ID:49B5tQy3
>>171 ウリが以前韓国に行ったときは《レコピー》だったニダ
173 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:45:01 ID:cfzp/0in
>>1 清の属国時代には民族主義おこらなかったのかと…
まさに詭弁だな。
>>170 漢文で書かれた文献の現物、ものすごく読みにくいのよね・・・どこから何処までが一つの文なのか、文意が
何処で切れているのか、さっぱり分からないから、集中して読めない。
句読点がいかに偉大な発明か、痛感したわ・・・
175 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:51:20 ID:cii2bAwE
おれもし外人だったら日本語習得する自信ないわ
>>170 原本あたってるの?
句読がないと大変だよね。
『諸子集成』の論語正義に句読があるからそれを参照すると楽かも。
そうですね、 三国史記には新羅が唐に事大する事が正義だ と書いてあるけど。
>>155 の
ttp://www.chuwol.com/kenkyu_/20060820gyakukonou.htm >韓国語話者には同じように聞こえているとしても「ざ」と「じゃ」は日本語のなかでは別の音であり,「자」の発音は語中
>であっても日本語話者から「ざ」と聞き取られることはまず,ない。ここには,「聞こえ」と「声だし」との範囲のちがいと
>いうことも関係しているのだが,「ざ」の子音は通常の韓国語の発音のなかでは現れることがない発音であるにもか
>かわらず韓国語話者にはそれに近い位置にある「자」に聞こえてしまうため,逆に「자」という発音が日本語話者には
>「ざ」と聞こえてもいいはずだという思いこみが作用している。
179 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:57:26 ID:lZA0FLGk
180 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 15:58:43 ID:xv56PBh3
シナも古典時代は句読点を使っていたがな。 なんでかしらんが、廃れた。 この辺が日本と逆なのが不思議だ。 日本の古典は元来、句読点や鍵括弧がない。 それにしても常用漢字なんてくだらないものは早いところ捨てて、 無制限且つ旧字体の復活にならないかなあ。 日本人字体が漢籍や自国の古典を読めないのは恥ずかしすぎる。 戦後のゆとり教育なぞ早くすてちまえばいいのに。
>>174 同感ですわ・・・。
>>176 原本・・・ですね。
教授は「昔の中国人が読んどった、そのままや」と。
セミナーに近い内輪の講義なんですが、受けたいと申請してきた中国人の留学生だか研究生だかを
「君に古典は厳しい」と追い返したという話を聞きました。
紹介ありがとうございます。参考にします。
184 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:05:50 ID:uA9GGYw/
>>170 白文なら大変でしょうね。日本史なら国史大系本とか読み下しが付いてく
るいる本テキストにしてたりするから、センスが無い限り難しくはないです。
185 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:11:52 ID:/sdAh9be
>>182 現在の中国の一般的学生に文言を教えるのは日本人以上に大変です。
文言はコツです。句読と虚詞、それに動詞と目的語の振る舞いさえ解れば何とかなります。
漢文書き下しは日本独自の古典解読法。身に付けて損はありません。
がんばってくださいね。
このスレに、 日本語という、同音異義語ばかりの欠陥言語を 使っている民族がいると聞いてやってきました。
188 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:20:47 ID:JztUNg1A
>日本帝国主義による侵略でハングルが民族主義の象徴として浮び上がった 総督府が意図的に浮かび上がらせたんだけどね
189 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:21:07 ID:PuuNodB0
古典が読めないのは日本も大差ないよ。 漢字も常用漢字になって以前と違うし、古典読んでそのまま理解できる人は 少ないでしょ。 教育改革で古典の時間がどんどん削られているから 今の40代より若い人間は古典はほとんど読めませんよ。 チュン、チョンを馬鹿にできる状況ではありません。
190 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:23:11 ID:9NRX4FCg
朝鮮人専用ガンダムの起動マニュアルに漢字を使用してはいけません。
ちょっとまて、オーヤンフィーフィーはアイスコーヒーって意味だったのか?
192 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:27:05 ID:xhDWty+D
>韓日併合をきっかけに”訓民正音文字”すなわちハングルが確固たる >地位を確保することができるようになったからだと分析した。 鮮人の頭の中じゃ日帝とやらはハングルを普及させたことになってるのか、 弾圧したことになってるのか、どっちよ?
193 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:27:52 ID:wVbONCdW
(* `ハ´*) こいっ!抱きしめてやるアル!
194 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:29:06 ID:eMJwHWCy
漢字は蘇るかも知らんが、国は蘇らないと言うか蘇れないと思うよ。
196 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:41:02 ID:zKBzwyla
>>59 知識が甘いね。
韓国語はk、p、tに当たる子音が、それぞれ3つずつある。
有気音(激音)、濃音、平音の3つである。
英語のk、p、tは韓国語の有気音に近いし、フランス語は濃音に近い。
日本語は、有気音はあまりなく、無意識のうち濃音に近い発音になる場合と、平音に近い場合がある。
コーヒーのfは有気音で、韓国語のKeop’iのpも有気音である。「空気が出る」ところは同じで
唇を使い方が違うが、近いものがある。
英語でも、philosophyやPhilippine、Pheonixなど、Pの後にhが付いてFの音を表すスペルが多い。
つまり空気の出るPは、Fに近いということを、英語話者は認識していることになる。
日本語のコーヒーは、Kohiであって、HとFはまた全然違う音である。Hも空気が出ることは一致してるが、唇を使わない音であるため、HからFを連想するのは難しいはず。
Pは空気が出るし、唇を使い方がFとは違うが、十分近いものがある。
PとFの関係は、BとVの関係と同じだが、アイスクリームの名前でVery Very Strawberryなど、VeryとBerryをかけたものを見ると、VとBが近い音であることを
英語話者はちゃんと認識していることになる。PとBに関しても同じである。
よって、Ko-hi-と発音する日本人が、Keop’iと発音する韓国人の発音が悪いと笑うのは、滑稽なことだ。
その他の、語等のbが発音できないことなど、細かく言えばそんな単純な話ではない。
>>192 事実なんて朝鮮人にはどうでもいい事。
その時の状況次第で、自分に都合がいい方を採用する。
198 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:43:56 ID:zKBzwyla
>>59 また、韓国人が銀閣寺と金閣寺を区別できない件についても
最近は金閣寺は激音のK、銀閣寺は平音のKを使うことで区別してる場合が多い。
>>196 コーヒーが日本に伝来したのは江戸時代で、持ち込んだのはオランダ人。
だから、オランダ語のkoffieの発音がコーヒーとなった。
歴史的背景にも注意しよう。
200 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:47:20 ID:ItD5fSqo
>>189 レベルが違う
さすがに憲法原文(カタカナと旧漢字)が読めない日本国民はそんなにいないだろ?
韓国人は読めないよ。
韓国の憲法原文は漢字混じりで書いてあるから。
韓国人は、慰安婦募集 が読めなくて・・・
202 :
66 :2007/06/11(月) 16:50:47 ID:5CfgdOHg
しかし、中韓の文章は真実が抜けているから 非常に不自然。
>>1 日本は侵略者じゃなかったのか!
都合のいいときだけ利用スンナwww
204 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:54:43 ID:Cpv4SoCo
>>1 ハングルこそ韓国の文字だろ?
その誇るべき文字を今後も大切にしろ。
漢字なんかさっさと捨ててしまえよ(・∀・) ニヤニヤ
205 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:56:11 ID:6Ri64AEp
>>59 あー、だから奴らは「チョセン、チョセン、パカニスルナ」っていうわけね
206 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 16:58:56 ID:n9Uya0oD
韓国語って、「ええ、そうです」の「ええ」を 「オ↑オ↑」って言うでしょ。 お?お?って…。男はまだしも女は…
208 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:01:48 ID:6Ri64AEp
>>196 VとBが近い音であることを英語話者はちゃんと認識していることになる。
日本語だと近いどころか、どっちもベリーなんだが
知識が甘いね、君。
タイトルは”漢字は二度死ぬ”と読めるアル ∧∧ 007ジェームズ・ボンドニダ / 支\ ∧_∧ \ 犯人はアジア系の男性と見られ・・・ / ( `ハ´) < `∀´>、 ____ ( , 旦 ̄ ̄旦∪ ̄∪ ̄/| | | \ ヽ (_ /________//'' | | l 二 | |_l───────‐l_|'
>>175 でも日本語って50音言えれば、単語は言えるから凄いと思う
わたし、いく、がっこうでも通じるからな
>>196 「コーヒー」は外来語という日本語だが。
英語発音とは別だし。
韓国人もお前もよく理解できていないことはわかった。
「夢茶碗」を思い出した。
●スーツの韓国人四人連れと通訳くんのお客様●
それはある日の事でした。
いつものようにバイト先のビアホールでバイトをしていると
韓国人とおぼしきお客様が御来店になられました。
四人のスーツに身を包んだ学者風の韓国人と、
若い日本人らしき通訳の五人連れです。
いくらワカメが嫌韓と言えども、今は仕事中です。
バイトと言えども、お金を貰っている以上はプロです。
メニュー片手に大声で
呼びつけるお客様のテーブルへ足を運びました。
すると何でしょうか、通訳と何やら言い合ってます。
そして半ば強引にメニューを引っ手繰って
ワカメに言いました。
(妙な早口で)『ユメチャワン』
・・・ユメチャワン?夢茶碗?
眉毛を吊り上げ、顎を突き出し、
それはもう、自信満々に
極上の笑みを浮かべて言うのです。
まるで下唇に上の歯を乗せて『ヴァ』の
発音を繰り返す中学生並に。
続きはWebで。
ttp://www.enpitu.ne.jp/usr8/bin/month?id=80010&pg=200212
213 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:15:47 ID:zKBzwyla
>>206 馬鹿か?
PとFの関係は、BとVの関係と同じ。
韓国人が「ファンタジー」を「パンタジー」と発音すると笑いたいだろうが
韓国でも実際は「パンタジー」と「ホヮンタジー」が両方使われていて
「パンタジー」がもっとポピュラーなだけ。
「ホヮンタジー」のように、Fの音を半母音を入れて無理やり表現しようとすると
できなくはない。それを敢えて使わないだけの話。
日本人はVirginiaを「バージニア」「ヴァージニア」と両方使うのと同じ理屈。
日本人はBとVがまったく同じだって?
いくらでも「キャッスルヴァニア」とか「ドライヴィング」とか、会社名の「ヴィンキュラム」とか
区別したケースを探すことができる。
どっちを使うかは、好みの問題。
214 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:20:21 ID:zKBzwyla
>>211 そもそも
>>59 が韓国語の「外来語」の発音を馬鹿にしただろ?
日本人でもカタカナ英語話す人がいるし、韓国人でもハングルなまりの英語を話す人がいる。
本当に馬鹿と議論すればするほど時間の無駄。
215 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:24:26 ID:HD5JWDVe
2度独立したが、三度目の大清国属を希望しているということか
216 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:25:44 ID:UUwuiNIF
ハングルこそ韓国の文字だ。 その誇るべき文字を今後も大切にしろ。 漢字なんかさっさと捨ててしまえ。 民族を大切にするんだ。 バカ民族の日本とは断行しろ。 w
217 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:26:14 ID:GHZ9D+Ib
218 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:26:58 ID:GHZ9D+Ib
>>215 × 2度独立したが
○ 2度独立させてもらったが
どうせだったら日帝の力で、ヒエログリフでもはやらせれば良かったぜ。
221 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:30:29 ID:y3lNz9z9
ちょうせんじんがどんなもじをつかおうがしったこっちゃない。 すきにしてくれ。 でもはんぐるをひろめたのはにっくきにっていだからな。 すこしはにほんじんにかんしゃしろ。 ハングルで文章を書くと こんな感じなのかな?
222 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:31:12 ID:3Kb1SB2V
>>216 最終文字の縦読みか・・・・・難しかったぜ!!
223 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:31:21 ID:N1S5T4+4
また過去ログソースか・・・。
224 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:32:35 ID:LDhN5Cw0
>>24 > 併合と書いてることに驚いた
支那の歴史観は、満州事変、日支事変以外は、まとも。
だから、それだけ手ごわいんだけどね。
225 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:32:41 ID:2D5diBci
10年もすりゃ−無くなる韓国語を解説されても・・ 意味がない?
226 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:32:54 ID:ytKCCIhZ
>>215 タダでさえ綻びを抑えるのに必死な中国が朝鮮半島を併合したら崩壊するが…
まっ少しは、減ってくれないと大変だし
でも難民は、勘弁な。
227 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:35:01 ID:w5l4e+zd
またホルホル記事?
229 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:35:33 ID:zKBzwyla
>>221 違う。
日本語は漢字を使わないと、文字数が増えるし、分かち書きがないから読みづらい。
韓国語は漢字1文字は必ずハングル1文字に対応するから、文字数に変化なし。
分かち書きも必ずする。
平仮名50+カタカナ50=100文字前後の仮名文に比べると
ハングルは日常で数千の組み合わせが使われるから、視認性は仮名文よりはるかにいい。
230 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:35:56 ID:90J9475x
>>226 だがそれがいい。
でも難民は、勘弁な。
231 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:38:34 ID:LDhN5Cw0
>>77 >
>>59 > そんなこと言ってたら、日本人のカタカナ英語なんて向こうじゃまったく通じないよ。
> 一般的に韓国語の方が音節が多いから、音を識別する能力は韓国人の方が得意だと思う。
> 日本語の音節はアルファベットでいちおう全て表現できてしまうが、韓国語は不可能。
> ソースがウィキしかないけど、ハングルは理論上は全ての音節を表現することができるらしい。
( ´,_ゝ`)プッ
フランス人のプラティニを、プランス人のプラティニとしか発音できないのに?
( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \ / \
232 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:38:56 ID:kP9sJQWW
>>186 ありがとうございます。
最近直感で大雑把にあたりがつけられるようになりました。
精進します。
あれれ?日帝がハングル弾圧したんじゃなかったのか
235 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:41:54 ID:pDDOOEVM
おーい、宗主国様から捏造・歪曲されてるぞwww。 世界一優秀な文字なんだろ?日帝に潰されたんだろ?
>>214 韓国人のまずいところは、それを本気で英語の発音だと思っているところでは?
日本なら、ふつうに教育受けていれば外来語の発音と英会話時の発音ぐらい
違うことは知っているし使い分けるだろ。
238 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:47:19 ID:V0jTLUHh
>>231 発音できないのがあるから喉の整形はやってたくせにw
フェニックスをピニクス ホットをホトとしか発音できてなかった<リアル朝鮮人
239 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:47:46 ID:BMtHXz/c
中国紙の記事を聯合が記事にしてそれを今俺たちが読んでるわけね。おk?
>>239 アカピフィルタも通っていたら役がついたかもな。
241 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:48:59 ID:jYZjXxhL
>>237 日本人の場合、聞き分けるのも使い分けるのも非常に困難だが、
「自覚」してるし、そのように教育される。
さて問題の韓国は(ry
まぁ、日本人英語でもそれなりに通じるんだけどね。その意味では
韓国の英語も同様かな?まぁ変な自尊心で自信過剰なのは相変わらずw
242 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:49:09 ID:JVf5gpvO
掲示板をさっと見たって漢字、ひらがな、カタカナを日本人は自由に使い分けてる。 さすがだよ。日本人は。
>242 ときどきでいいんで アラビア数字 のこと・・・
>>229 ちょっと質問。
韓国人はあの(私から見れば)似通ったハングルの一文字一文字の意味を覚えて
かつ区別をしっかり付けられるんでしょうか?
漢字に対応するということは、何千という数があるんですよね?
245 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:51:36 ID:90J9475x
>>221 そんな甘っちょろいもんじゃないみたいよ。
音を文字で表現してるのに、そもそもの朝鮮語に同音異義語が異常に多い。
音=文字なので、音が同じなら文字も同じ。
無理矢理日本語で表現するなら、
「ののはなはなののののはなはなのななあになずななのはななもないのばな」
こんなのが文章中に散見されるようなもの。
これじゃ、読書も嫌になるよな…
246 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:52:41 ID:QQzFxgv2
> 「ののはなはなののののはなはなのななあになずななのはななもないのばな」 勘弁してくれー!
>245 なのは ⌒*(・∀・)*⌒
>>213 カタカナ表記が違っていても、大抵の日本人が読むとBとVは同じ発音するよ
>>229 同音異義語を区別できない限り、大した違いはないよ。
日本語では、通常は仮名だけの文章なんて使わないわけで、
それと比較しても意味なし。
250 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:53:59 ID:870tE6V8
>>241 ちゃんとした英会話教師からヒアリングを教えてもらうと、誰でもある程度きけるようになる。
日本人だから、韓国人だから、というのはあまり関係ないような気がする。
漢字覚えても歴史書は灰の中
野の花々の野の野花花の名なあにナズナ菜の花名もない野花・・・か。 これでもえらい読みにくいですな。 一瞬適当に羅列しただけじゃないかと思ったw
253 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:54:39 ID:zKBzwyla
>>237 一度韓国行ってArirang TV(韓国の英語チャンネル)見てみな。
ホテルなら、大体どこでも映るし、一般家庭でもほとんど入ってる。
香港など、海外ホテルでも見れるところがある。
そこの出演者がしゃべってる英語聞いてみればいいよ。
ネイティブレベルの人しか出ないし、普通にあれが流暢な英語と認識してる。
発音が下手なのは個人の能力の違い。それを「強引に韓国なまりを押し通す」と
勘違いしては困る。
それをいうなら、小泉の発音は?(笑)
たまたま英語へたくそな韓国人を見たかも知れないけど
韓国人は社会的地位の高い人は、ほとんどアメリカ留学経験持ってたり
在米韓国人(アメリカ生まれ)の韓国国内の影響力は大きい。
日系アメリカ人など、日本本国への影響力などないだろ。
254 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:54:41 ID:hu/hPzEG
f音がp音になるのは朝鮮特有 ニホンをニッポンと呼ぶのは朝鮮式で、日本が朝鮮人の影響が強かった証拠 だからニッポンを推進する
255 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:54:43 ID:xMHTqVrX
併合まえの朝鮮で、一部の知識人たちは漢字を使用していた。 ハングルはあったが、知識人たちは馬鹿にして使っていなかった。 日本が朝鮮を併合して、朝鮮人に教育をしようとしたところ、 漢字ではなかなかはかどらず、ハングルがあることに気づき、 ハングルで教育した。 そして、朝鮮に一気にハングルが広まり、定着した。 と、何かの本で見た。
256 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:54:56 ID:92QU6RYX
>>238 本人さん、それが正しい発音していると自信満々じゃなかった?
で、南朝鮮の変な歌で日本人を小馬鹿にするのがあったじゃん?
『 I love you 』の発音を、アルロビューと言いつつ、発音できない日本人ってのが・・
本人さん達、思いっきりアルロビュー連呼で、丁度一緒に飲んでいた連れのアメリカ人と大笑いしたw
そりゃ、尾崎の発音変だけどさ、アルロビューが正しいってのは、なんだかなぁ〜だぜ、朝鮮人。
>>245 そうそう。
それに元の単語が結構曖昧と聞く。
形容動詞みたいな単語が堂々と名詞のように入るんだと。
つまり漢字の熟語を説明する文みたいになるらしい。
あと句読点が無いんだよね…。
>>245 10秒眺めた。諦めた。正解を教えてくれ…orz
260 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:58:59 ID:Xp2gJfve
>>244 ハングルって発音記号なのよ。なのでカナと言うよりはローマ字に近い。
んで、母音と子音を漢字のへんとつくりみたいに組み合わせて1文字にする。
261 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 17:59:09 ID:V0jTLUHh
>>256 韓国ではピニックスって言うんだよと言ってた。
喉の整形のソース探したらここで朝鮮語のほうが
日本語より発音が多いとか抜かすバカを一掃できるかなぁw
>>245 …花の名何(なあに)?薺?菜の花?名もない野花?
最後はコレだろうけど。
263 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:00:44 ID:zKBzwyla
>>245 そんなことはない。
「ののはなはなののののはなはなのななあになずななのはななもないのばな」
そもそも日本語は世界的に見ても、発音できる音が非常に少ない言語の部類に入る。
母音5つしかないしね。
平仮名で「せいちょう」と書いたら、成長、声調、政庁、清朝、整腸どれかわからない。
韓国語はSeongjang, Seongjo、Jeongcheong、Cheongjo、Jeongjangとすべて発音が違う。
口臭、甲州、講習、公衆、杭州はそれぞれ
Gucheui、Gapju、Gangseup、Gongjung、Hangjuと、全然違う。
日本語のようなことにはならない。漢字音のバリエーションが比べ物にならない。
それでも同音異義語があるから、最小限の漢字を使うのだが。
>>260 神 経
si ke
n i
こんな漢字かなw
265 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:01:20 ID:V0jTLUHh
266 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:01:40 ID:ytKCCIhZ
>>260 日本語で言うと
「きゃ、きゅ、きょ」見たいな感じ?
視認性がいいのなら横に漢字だの英文で注釈つけることはないだろうw
268 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:02:21 ID:euTKy9aT
269 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:02:43 ID:hu/hPzEG
北朝鮮ではチョソングルと呼ぶ 豆知識な
「にわにはにわにわとりがいる」という文章には 意味の取り方が92通りある
>>263 同音異義語の区別がうまくいかないから、機械翻訳で戦車が電車になったりしているんじゃなかったっけ。
「それでも同音異義語があるから」という程、同音異義語が少ないのであれば機械翻訳の精度はもっと
高くなっても不思議じゃないと思うけどどうなんだろう。
272 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:03:25 ID:ytKCCIhZ
>>263 日本語の英訳でも意味が無いんじゃない?
>>265 さすがは朝鮮人としか言いようがねぇな、おい。
274 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:04:26 ID:zKBzwyla
>>260 KやAなどは、「音素」 アルファベットは音素文字である
Canadaになると、Ca Na Daがそれぞれ音節であり、日本語の平仮名は「音節」が1文字の単位。
ハングルは、「音素」の部品を組み立てて、「音節」を1文字として作り上げる。
わかりやすくいうと、KやAなどは、部品である。もちろん、Aなどは、それ単独でも音節になるので、
母音だけの文字を作ることも可能だ。(細かいルールを入れると、発音しないパーツを入れるのだが)
275 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:05:05 ID:V0jTLUHh
朝鮮人の英語は朝鮮訛り 日本人の英語は日本訛り これでいいじゃないか。 どちらの言葉が優れているとか議論するのは滑稽。
277 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:05:08 ID:ytKCCIhZ
>>273 少しでも呪われた遺伝子から逃れたいと言う気持ちは、汲んでやれ。
あら、出遅れw
>>263 なんでこいつは、的外れなことばかり言っているんだ?
> 平仮名で「せいちょう」と書いたら、成長、声調、政庁、清朝、整腸どれかわからない。
> 韓国語はSeongjang, Seongjo、Jeongcheong、Cheongjo、Jeongjangとすべて発音が違う。
日本語の同音異義語が、朝鮮語では発音が違う、といっても意味ないだろ。
それでは、なんで「戦車」と「電車」が朝鮮語では同じ発音になる(?)んだ?
>>277 そういうのを考えてもやりすぎでしょ、アレは。
283 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:07:25 ID:V0jTLUHh
>>276 うん、書き込んだ後にソースみて気付いたけど
ソース張ったからいいかと思って訂正レスしなかっただけw
284 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:07:30 ID:92QU6RYX
>>263 ええと、朝鮮語の方が素晴らしい言語って事でいいよ、マジで。
どうせ、朝鮮語なんて覚える気もないしw あの変な記号、本気で、うざったいし。
英語と日本語使えりゃ、満足だしさ。 あと、欲を言えば、スペイン語か・・
>>263 それがちゃんと聞き取れればだがな。
韓国艦艇KDX-Uの李舜臣級だってワザワザ忠武公ってつけてる。
理由は似たような名前の潜水艦と間違うからw
日本だって英語だって聞き間違いは良くあるし、アクセントで聞き分けていることもある。
勿論韓国にだってある…とは思うがだがな。
それに文脈、形容詞で単語を聞き分けるし。
「せいちょう」って単語だけだと他にも「生長」とか意味が違う(英語だとGrow Upで同じだけど)。
だからそれだけで言葉の長短所は言えない。
286 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:08:19 ID:zKBzwyla
>>271 無論、漢字交じりの日本語よりは、同音異義語による機械翻訳のミスが多いのは当然。
しかし、仮名だけの日本語よりは、はるかに同音異義語が少ないから、
一応韓国語→日本語の自動翻訳のチャットや掲示板が成立するわけ。
仮名だけの日本語を自動翻訳でハングルにすれば、コミュニケーションはまったく不可能。
287 :
山本五十六 :2007/06/11(月) 18:09:20 ID:2rbBPRSf
チョッパリがハングルを抹殺しようとしたという話が 支那畜によって完全に否定されたんだが・・・ チョンは頭が悪いから辻褄があわなくてもいいニカ?
>281 丹羽には2羽ニワトリが要る。
>>286 仮名だけの日本語ってなにそれ
ひらがなだけにするのはチョソ対策か知らないけど
警察署をひらがなにするのはやめてもらいたい
290 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:09:45 ID:V0jTLUHh
>>284 うん、それでいいよねw
朝鮮語しか話せないリアル朝鮮人とは話す機会全くないし
朝鮮語読めなくてもなにも困らない。
291 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:10:24 ID:BMtHXz/c
韓国語に母音と子音はいくつあるの?
高校時代の英語の教師がイギリス人だったんだけど その人は韓国でも教えていたことがあると言ってた。 そのイギリス人から聞いた話だと韓国人と日本人の英語の最大の違いは 韓国人は相手が聞き取れていないとは考えずに話し続け 日本人は相手の反応を見ながら聞き取れているのか確認することらしい。 イギリス人からみると日本人の発音も韓国人の発音も大きな差があるとは言えないぐらいのレベルらしいが 韓国人は話が通じているのか確認しないから困るらしい。
>>270 とりあえず
「裏庭には二羽、庭には二羽、信長の野望には丹羽長秀が、
東亜にはちょーはにはにおばちゃんが居る」
>>286 「仮名だけの日本語」なんて、一体誰が使うんだよ?
そんなの、漢字を覚える前の子供しか使いませんけど。
現実に朝鮮で使われているハングルと、日常使われることのない
仮名だけの日本語を、比較するのは無意味なんだよ。
>286 >仮名だけの日本語を うけとれw ふぁんねるは えねるぎーCAPの さいようにより そのぜんしんである びっととくらべ こがたになり ねおじおんけいれつきの ふぁんねるは こうしゅつりょくれーざーの さいようとうにより さらなるこがたかが すすめられてきたが ふぃんふぁんねるは ぎゃくに おおがたかし かどうじかんを おおはばに こうじょうさせている よって しゅるいべつは びっとに とくていされる ふぃんふぁんねるは こがたじぇねれーたと かいほうがたの めがりゅうしかそくたい (めがりゅうしへんこうき) を とうさいし きぞんの びっとへいきなどの さいこみゅせいぎょへいきより はるかに きょうりょくな びーむで こうげきが かのうと なっているほか はっせいする めがりゅうしを ふぁんねるかんに まくじょうに てんかいし ぼうぎょしょうへきとして しようすることが かのうである ふんふぁんねるふぃーるどが てんかいされる また それじたいが みっつの ぶろっくからなる はねじょうの AMBACゆにっととして さようするため これを とうさいする もびるすーつの うんどうせいと かどうじかんの こうじょうにも せいこうしている うえ ふぁんねる そのものにも こうどな うんどうせいと かどうじかんを ふよすることと なった げきちゅうで ぎゅねいがすが ふぁんねるが ちょうじかんしようできていることに ぎもんをもっているが これは ふぃんふぁんねるが じぇねれーたーを とうさいしている うえ AMBACきのうが ふよされているため きぞんの ふぁんねるいじょうの かどうじかんを ほこっていることをあらわしている また つうじょうのふぁんねるとは おおきくがいけんが ちがうため とうしょは ぎゅねいがすが ほうねつばんと ごにんしている にゅーがんだむに そうびされたものは きたいが きゅうぞうだったこともあり いちどしゃしゅつすると ほんたいに もどすことが できないが はいにゅーがんだむでは さいじゅうでんが かのうになっている しゅつりょくは 3MWで 1ちゃーじで そうだんすう 7はつとなる
297 :
新の区別 :2007/06/11(月) 18:11:37 ID:MXWImFDr
韓国の動画サイトで mncast がある。 オレは、ここでアニメ DEATH NOTE を見た。 DEATH NOTE Episode 25 の最後に「新世界の神」という字幕が出る。 んで、韓国の字幕ではハングルのところにカッコして「新」の漢字が表示される。 ハングルの文字を■で表した場合、以下のごとく。 「新世界の神」 (■(新)■■■ ■■■) 同音異義語を確定させるために補助的に「新」を入れているみたいなんだけど、 実際はどうなんだろう。
>>290 つうかね、朝鮮語を耳にしたくないんだよ
ハンギョレとかヘギョンとかゲロとかギャロとか日本人が響きが汚いと感じる語感ばっかり
朝鮮語は日本人に嫌がらせするためにあんなに汚い音なのかと疑いたくなることがある
中国語は結構綺麗なのになんでだ
>>286 かなだけの日本語で普通文章書かないのだからその比較は無意味。
結局のところ朝鮮語がもともと漢字による同音異義語の区別に依存していながら、それを
発音記号だけで記述することにより発生している問題でしょう。
300 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:12:25 ID:90J9475x
>>286 というか、日本語はひらがな単独表記しねぇし(´・ω・`)
漢字も含めて日本語。
301 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:12:37 ID:ytKCCIhZ
>>298 朝鮮中央TV
∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧∧
______ < 踏んだら孕んだ!抱いたら揉んだ!
/:::::::::::::::::::::::::::::ヽ < 孕んだ振る降る般若だ!
/::::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ < ティムポ擦る無駄、フン出る春巻きはむ無理!
|::"´ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ:::| < チン毛ちぎり、看板塗る飛騨!
|:::| |:::| < 陰毛臭いんだ!モッコリ膨らんだ!
ヽ/ -=.、 _,=- ゾ < 安打!?半田ゴテ適時打!!
| | -ェゝ ";ュ- |ヽ < 原チャリ盗んだ!あんだとこら!?
ヽト、 ´i ` ,.イ/ < よくちょん切れるハサミだ!
〈 i /L_、 i 〉 _ノ∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨∨
__,. -‐ヘ -=三=- /──、
_ -‐ ''" / \ /\  ̄゛ー- 、
ハ / |ヽ ̄ ̄// ヽ、 ∧
| ヽ く ! .>ーく / > / !
| | _> ∨-、r‐/ <_ / !
∧ ! ヽ | 厂L/ ■/ i .∧
/ \ | \ ∨ ! / | / ハ
ハングルが耳障りなのは事実 他にも、ネチズンとかいうわけのわからん 醜い言葉を作る才能だけはあるな 頼むから日本に関わらないで
>>285 そうだったのか。なんでわざわざチュンムゴンなんて付けるのかと思っていたが。
まあ、今から将来のために朝鮮語の使用を廃止して中国語教育に切 り換えるべきかと。 どうせまた支那に支配されるし。
306 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:16:17 ID:zAJhckbB
>>270 とりあえず
「すもももももももものうち」
>>286 あとね、日本語はその同音異義語を楽しむ言葉なんだよ。
有名なやつでは「掛詞」ね。
「大江山 いくのの道も 遠ければ まだふみもみず 天橋立」
308 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:17:51 ID:MXWImFDr
ルビ・ふりがな のある日本語文章は、すばらしい。 中国人にとっての漢字は、"つくり" が音を表している。 日本人にとっても、もちろん「音読み」がそれに相当するが、厳密ではない。 「生卵」「生きる」「生命」「生まれる」など、漢字の「生」の読み方が多様。 発展すると「煙草」と書いて「もく」「シガー」「ホープ」というルビが可能。 こういう自由度は、大昔に、漢字を "大和ことば" で読むことから始まっている。 ルビを振ることで、漢字の "つくり" から音を表す役割を奪う。 これは、どんな絵でも、漢字にできることを意味する。 むしろ、漢字は、その他の絵の中に含まれてしまうのだ。 「親指を立てた」絵の横に「オトコ」というルビ。 また「グッジョブ」というルビ、「ヒッチハイク」というルビ。 日本語は、ルビをつけることで、絵を文字に変えてしまう。 これは、絵にストーリーを与えるマンガと同じ構造をしている。 単なる写真が、異なるキャプションで違う意味になるのと同じだ。 携帯電話における絵文字の多用は、日本語の原理からすれば、当然の帰結。 ただの絵に対して「この絵は、なんて読むの?」という会話が成り立ってしまう。 それが日本語の文字の拡張性なのだ。戦前は、新聞にもルビがついていた。 CUI と GUI が補う。ワープロの双眼鏡のマークが「検索」と読めるように。 ルビ・ふりがな のある日本語文章は、すばらしい。 # ただし、読み手に優しくすればするほど、書くのは面倒だが。w
309 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:18:42 ID:PW9f39hw
>>1 >日本帝国主義による侵略でハングルが民族主義の
>象徴として浮び上がったからだというのだ
それは驚きました。
ハングルが「民族主義の象徴」となったのだと言いますが、それが事実だとすると、
そのハングルを学校で教えたのが他ならぬ朝鮮総督府の政策なのですから、
世にも恐ろしい自己撞着になりますねw
夜来香(イエライシャン)のフレーズだけは綺麗で好きだ テレサ展もカワイイ チョソの歌で何か綺麗なのあるの? ドス声の桂ウン好くとかありえん ボアもだみ声だし だみ声と言えば浜崎あゆみも濁った声だけどw
>>1 >日本帝国主義による侵略でハングルが民族主義の
>象徴として浮び上がったからだというのだ。
民族主義の象徴を、
わざわざ復活させて教育した大日本帝国。
312 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:19:25 ID:zKBzwyla
>>仮名だけの日本語 漢字を使わない韓国語=仮名だけの日本語と同じものだと認識するやつがいるから 仮名だけの日本語とハングルだけの韓国語を比較して 仮名だけの日本語より、ハングルだけの韓国語が使い勝手が良いと説明しているのに 「誰が仮名だけの日本語を使んだよ」ってちんぷんかんぷんな発言と来たら(笑) ちなみに、昔のファミコンゲームは仮名だけのものもあったな。ちゃんと分かち書きしてたしw
313 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:19:36 ID:jYZjXxhL
>>296 正直言って、それ理解できるw
いやぁやっぱり知ってる事はわかりやすいね。
外国語だって、話の概要があらかじめわかってりゃ、その話もわかりやすいし。
314 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:19:43 ID:tout9UAH
>>303 ネチズンはアメじゃなかったか?
でも作ったはいいが全く流行らなかったが自称IT大国の朝鮮が
その造語を自らに相応しいと大流行した言葉だったハズ
>>309 そんな矛盾を自覚できるようなミンジョクであれば、これからの日本の真の脅威になるだろうなw
質問の仕方が悪かったのか華麗にスルーされた・・・。 俺は別にハングルで分かるならそれでいいじゃんと思うんだけど 漢字の「ぱっと見で意味にアタリをつけられる」ってことにすごく助けられてるんだよね。 英語にしたって全部じゃないけど接頭語や接尾語で何となくわかることもあるし、 ドイツ語なんかにはそういうものが多いとも聞いたことがある。 ハングルはそういうのなさそうなんだけど、問題にならないのかなと思って。 いや、日常会話で身に染み付いた発音を一語一語対応させてキッチリ理解できるならいいんだけど。 そういう言語を知らない俺としては、どんな感覚で使っているのか興味がある。 あ、レスくれた人はごめん。ありがとう。
317 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:21:24 ID:92QU6RYX
318 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:21:29 ID:PW9f39hw
参考:
日本統治時代の朝鮮に来ていたアメリカ人宣教師の記述
>日本は朝鮮語を滅絶せんとしたと云ふ印象が海外まで伝はつた。
>そんな事実は従来とて少しもなく新制度になつてからもそんな様子は毛頭ない。
>のみならず一体朝鮮語は最近十年間(日本統治開始後)ほど盛んに教へられた事はないと言ふてもよいのである。
>朝鮮の旧式学校である書堂に於てすら、其の教ゆるものは鮮語ではなく漢文である。
>内地人が国語の教授に重きを置き是に多くの時間を課する処から、
>朝鮮人が勝手に鮮語の滅絶を杞憂するに至つた迄である。
(中略)
>一体朝鮮語の使用には曾(かつ)て何等の拘束もなく、
>銀行、鉄道、郵便局等には朝鮮語を解する事務員がいつも置いてある。
>当局に朝鮮語滅絶の意思あるなどとは全く架空の説である。
>
>若し当局の意其処にあつたなら、決して朝鮮語の教科書も作らなかつたであらう。
F・H・スミス「朝鮮問題の側面観」『朝鮮』1920年7月号。
http://blog.livedoor.jp/bagoly/archives/52070857.html
319 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:22:13 ID:YfI2klKt
韓国人の発音サンプル 大丈夫→ タイジョウプ 電話→ テンワ 血圧→ ケチアチ 煩悩→ ポンノウ 貧血→ ヒンケチュ 大好き→ タイスキ
320 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:22:25 ID:BMtHXz/c
朝鮮語は子音が18個、母音が21個もあるそうです。 同音異義語は日本語の5分の1程度ですね計算上。
321 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:23:16 ID:zKBzwyla
>>307 同音異義語の多さ=ダジャレの多さ
韓国語は「京都府=今日、豆腐?」なんてダジャレを作るのは難しいし、ダジャレ文化はあまりない。
英語は、7 days without food makes one weakなど、weakとweekをかけたダジャレはあるが
日本語に比べるとはるかに少ない。
それ自体、日本語の音の少なさを物語ってるし、「漢字を使うしかない」事情を物語ってる。
それを韓国語に当てはめようとすると、当てはまる部分もあるが、当てはまらないところが大きい。
要するに、漢字を使うことのメリット、使わないことのメリットを比較して
使わないことのメリットの方が大きいと判断したが
それが近年に入って、やはりまったく使わないより多少使った方がよりメリットが多いと
判断する人が増えた、という話。
>>320 色々あるのになんで
「踏んだら波乱だ」とかになるのか
遺伝子おかしいとしか思えない
>>303 ネチズンはNet Citizenの略語で英語。
でも、音の響きがあまりにも悪いので、あまり使われませんな(´・ω・`)
一部、「ネット社会の構成員たる自覚を…」みたいな宗教的なサイトが
ありがたがって使って(略
>>320 多分割合はもっと少ない。
理由は日本語の方が語彙が多いから。
>313 ガノタなら頭の中でガリガリ変換していくし ああ、ファンネルの話だ、と思ったとたんさらにどんどん予測変換していくから まぁ・・・そりゃそうですの。 (テキスト作ってる最中は発狂しそうになったけどNA) 法律論とかをひらがなにすると意味よくわかんねーわ、同じような言葉一杯出るわであたまおかしくなりますぜ。
326 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:24:56 ID:r2irrIuL
73 名前:マンセー名無しさん[] 投稿日:2007/06/07(木) 19:53:45 ID:jxMTJKS2 翻訳版:日本人用対応マニュアル(IT企業編、商談の場での巻) 1:何故か敗戦国なのに、凄いデカイ態度でやってくるが此方の冷静さを無くし その隙に話を有利に進めようとする策略なので、釣られないように 2:相手の人数の倍以上を絶対連れて行け 3:話が上手く行かないと、逃げようとするので必ず知り合いの店で出入り口は固めて 相手に不利な条件になっても逃げれないようにする事。逃がすと余所で 有る事無い事言い触らすので要注意 4:気を抜くとスグに話を自分に有利な方向へ持って行くので、怪しい時は必ず 全員で怒鳴りつけ(犬を静かにさせる感じで)相手に自分から訂正させる事 5:何故か勝手に調子に乗って凄い勢いで話を纏めだすので、その場合は 頭か顔を叩いて落ち着かせ、一度止めてから自分で訂正させる事 6:歴史問題や独島不法占領問題を意図的に無視する奴が殆んどなので ちゃんと聞かせてから反省させ、商談の結果に考慮させる事 尚、口先で逃げて話を聞かないようなら、叩くか怒鳴るかして一旦 落ち着かせてから再度、話を聞かせる事 7:長引くと、私たちが言った事を覚えてない事を持ち出しては揚げ足を取ろうとするので その際はシッカリと完全に否定し、発言、メモ等を策謀的に利用させない事 食い下がるようであれば、全員で怒鳴るか宥めるかして足掻きを諦めさせる事
327 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:25:12 ID:PW9f39hw
>>312 >仮名だけの日本語より、ハングルだけの韓国語が使い勝手が良い
それは否定しませんよ。
ただ、単語の元々の要素を理解することができなくなってしまうと、
後の世代に悪影響があるだろう、と私個人は考えております。
>>320 その母音の数は、数え方に依りますよ。
試しに質問しますが、貴方は
日本語の「ヤ」「ユ」「ヨ」「ワ」「ヲ」や「アイ」「エイ」「オウ」などを母音だと認識していますか?
328 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:25:41 ID:zKBzwyla
>>323 ちなみに韓国では「ネティズン」と言いますw
「ネチズン」になったのは、日本語の事情です(笑)
329 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:26:06 ID:Zo9amSyK
>>312 え?リアル在日チョン?
それ本気で言ってんの?w
>328 どういう事情か詳しく教えてくれ。
>>323 大元が英語だからと言って、それ自体が「英語」とは限らないよ。
日本語だと「ペットボトル」だけど英語圏じゃ勿論通じない(プラスティクボトルだったよな?)。
で、日本語が間違っているのかと言えばそうでもない。
何故なら「ポリ エチレン テレフタレート ボトル」の略だから。
ネティズンで問題ないなw
>>320 言葉を日本から輸入したら、
結局同音異義語が多くならないかい?
漢字表記前提の言葉を、
発音だけ利用してるんだから。
335 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:29:15 ID:zKBzwyla
>>327 >ただ、単語の元々の要素を理解することができなくなってしまうと、
>後の世代に悪影響があるだろう、と私個人は考えております。
私もそれは否定しない。
ただ、「知識としての漢字」と「日常」で使う漢字は、ちょっと別の議論だと思う。
漢字のわかる韓国人(中国語、日本語が話せる人、漢文を研究してる人)同士が
ハングルでメールをやりとりする時に、漢字を混ぜるかというと
専門用語を除いては使わないはず。
それは漢字を使わなくても十分日常レベルでは通用することを意味する。
>>334 だから日帝残滓とかいろいろ言って、単語を変えようとしているじゃありませんかw
ちば県 いや、なんでもない
338 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:31:02 ID:zKBzwyla
>>334 日本から輸入した言葉も、日本読みで読むわけじゃないし
もともと韓国にあった韓国音で読んでるから、日本で同音異義語でも
韓国では同音異義語にならない場合が多い。
339 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:31:12 ID:BMtHXz/c
>>327 日本語の子音をk,s,t,n,h,m,y,r,y,w,g,z,d,b,pの15個で計算してます。
専門家ではないのでよくわかりませんが・・・
朝鮮語の同音異義語の頻度が話題になってたのでどの程度なのかとおもって
単純比較してみました。
340 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:32:04 ID:PW9f39hw
>>335 それは飽くまで知識として「漢字」本来の姿を知っている人同士から問題がないのであって、
「知識としての漢字」すら持っていない人間にとっては、単語は単なる音の羅列となってしまいます。
それは漢字文化圏に生きる人間にとって致命的ですよ?
342 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:32:55 ID:PW9f39hw
>>338 その反対に、「緑化」と「録画」が一緒になったり、
「日製」と「日帝」が一緒になることもありますよね?
>>335 「はず」で話進められてもなー。
>>339 句読点が無い言葉は読みづらいこと、この上ない。
344 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:33:54 ID:tout9UAH
>>335 韓国人学者って小学生みたいな理論だからじゃね?w
>>342 煙草を買ってきてと言ったら魚を買ってきた?
ハングル代表の人がハングルの同音異義語を出してくんないのでさっぱりわからんなぁ・・・ 真紅嬢でも呼ぶか・・・(ひんにゅー
347 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:34:20 ID:6QEU1zVK
>日本帝国主義による侵略でハングルが民族主義の >象徴として浮び上がったからだというのだ。 ハングル学校を作ったり、普及につとめたのはどの国だったのでしょうか?
関係無いけど、機械翻訳の辞書の語彙もなんとかならんかのう。 「腰くだけ」とか真面目なニュースに登場するとそこで吹いてしまう。
>>346 l^丶
| '゙''"'''゙ y-―, あ ふんぐるい むぐるうなふ すとらま
ミ ´ ∀ ` ,:'
(丶 (丶 ミ いあ いあ
(( ミ ;': ハ,_,ハ ハ,_,ハ
;: ミ ';´∀`'; ';´∀`';, ,
`:; ,:' c c.ミ' c c.ミ
U"゙'''~"^'丶) u''゙"J u''゙"J
/^l
,―-y'"'~"゙´ | それ すたばてぃ うがふなぐる ふたぐん
ヽ ´ ∀ ` ゙':
ミ .,/) 、/) いあ いあ
゙, "' ´''ミ ハ,_,ハ ハ,_,ハ
(( ミ ;:' ,:' ´∀`'; ,:' ´∀`';
'; 彡 :: っ ,っ :: っ ,っ
(/~"゙''´~"U ι''"゙''u.... ι''"゙''u
350 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:34:55 ID:zKBzwyla
>327 ハングルは、k, n, t, r, m, p, s, ch, kh, th, ph, h, kk, tt, pp, ss、jjの他に 語中、語末に現れるg、d、bと、パッチムに現れるlを入れると21になるし、半母音のyを入れると22かな。
>>345 死者を擁護すると、彼は言語認識能力が、若干劣る人だったから。
>>331 ポリ
エチレン
テレフタレート
ボトル
P
E
T
ボトル
PETボトル
容器のラベル見ると、大文字でPETと書いてあるのがソレだったのねん
>>335 >ハングルでメールをやりとりする時に、漢字を混ぜるかというと
>専門用語を除いては使わないはず。
>それは漢字を使わなくても十分日常レベルでは通用することを意味する。
これって逆に大きな欠点じゃないか?
日常からちょっとでもずれた、専門的な意思疎通は、
ハングル以外の文字を使わないと出来ないって事だろ。
つまり、専門的な事を学習したりするには、ハングル以外の文字も覚えないと行けない。
が、日常ではなんとかなるから義務教育ではハングルしかやらない。
結果、専門的な事が理解出来ない人間が増える、って事にならない?
メールに漢字機能がない・・・ないよな、そんなこと
356 :
表音が多い言語の発音問題 :2007/06/11(月) 18:36:45 ID:MXWImFDr
ギタリストのイエラン・セルシェル(スウェーデン)は、
自分の名前の正しい発音が難しいと言っていた。
母音・子音の種類が豊富だと、大変になるんだ。
発音の種類で、世界の複雑さを表すことも、限界がある。
母音・子音の数が少ないから、日本語は話しやすい。
日本人には、「ひらがなの発音が難しい」なんてありえない。
ましてや、自分の名前の正しい発音を語ることはありえない。
日本人の場合、漢字の読み方に収斂するのだ。
>>327 >日本語の「ヤ」「ユ」「ヨ」「ワ」「ヲ」や「アイ」「エイ」「オウ」などを母音だと認識していますか?
それは、区別できている方からの分類だし。
日本語の「ん」が英語の n, m, g などに分かれると知ったときも、びっくりした。w
分類を突き詰めると、煩雑になり、音の多い言語での「正しい発音」の問題が出てくる。
357 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:37:25 ID:zKBzwyla
>>353 だから歴史ファンタジーを国民全体で信じることが出来る
馬鹿じゃないとそんなこと出来ない
359 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:38:11 ID:PW9f39hw
360 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:38:59 ID:ZYeNKdTf
>>303 ハングルが耳障りなのは事実
モンゴル語も耳ざわりとも感じるが、青き狼の言葉と思うとなんとなく
男らしい言葉だなというイメージも一方である。
朝鮮語はしゃべる人間が元々あれだからあれなんだろ。
>359 うはぅ(汗)
>>356 大体、文化が遅れた後進地域ほど固有名詞や発音が多いんだよねw
364 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:40:07 ID:ytKCCIhZ
>>319 あれ?どっかで見たことのある言葉…
所で俺のIDが韓国の放送局みたいな件について。
365 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:40:12 ID:OrmkrH0d
>>358 ∧馬鹿∧
<丶`∀´> 馬鹿って、どんな肉ニカ?
>>360 モンゴル語はロシア語に似ている
発音が丸めで耳に障ることはあんまりないぞ
368 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:40:24 ID:BMtHXz/c
369 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:41:09 ID:zKBzwyla
>>359 ほとんど専門用語ではないか?
そういう場合は、漢字を併記することになってるんだよ。
日常で使うのは、調査と助詞ぐらい。
>>358 あぁ・・・なるほど。
既にサンプルがあったっけか。大量に。
373 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:43:34 ID:zKBzwyla
日本語は、歴史的仮名遣いから現代仮名遣いになって、仮名表記が同じになったものが多いんだよ。 韓国の漢字読みは、日本語の歴史的仮名遣いに近いものが多い。
パクチョン費は漢字を廃止して朝鮮人を愚民化して その先どうするつもりだったんだろうかね 帝国の士官学校を優秀な成績で卒業したのにね
>>369 ハングルでの読み書きもやばくなかったか韓国って。
う〜ん、日常用の漢字と専門用語用の漢字を普段からそんなに峻別してるのかね? それでは、却って不便この上ないような気がするのだが。
378 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:46:47 ID:ZYeNKdTf
>>367 へー、モンゴル語はむしろ柔らかなのか。
すまん朝青龍のモンゴル語だから耳ざわりと思っただけなんだ。
>>370 Unicodeかな?
Unicode対応ソフトなら言語の種類は問題にならないから有り得ると思う。
>>357 まずそのサイト、縁取り文字が使ってあるじゃない。
それが日常使われる言葉としては理解しやすく区切ることになるので、
ハングルとは違う技法。よってそういったものも排斥しないとな。
ま、それは日本人が「」やーを使っているから何とも言えないけどな。
で、朝鮮人が朝鮮人のレベルで朝鮮語を話す場合、そりゃハングルだけで良いよ。
381 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:47:33 ID:zKBzwyla
>>372 レベルにもよるが、韓国出張の時テレビを見たら
4歳児で大人以上に漢字がわかる子供が紹介されていた。
わざわざテレビで紹介されるぐらいだから、どんなにすごいか見てみたら
日本でいえば、中学生レベルの漢字かな。
中国語専攻の大学生と対決したが、あっさりと負けていた。
その程度でも、韓国では「天才少年」と思われるぐらい、韓国は漢字に自身のない人が多い。
個人差が激しいけど、日本の小学生レベルの漢字は大体の人が読めると思うが、書くのはほとんど厳しいと思う。
企業によっては、社内文書に漢字を使うように社長に言われるところもある。
>>356 日本語の発音数が少ないのは、
昔から識字率が高くて、
重要な要件は文書で伝える習慣があったからじゃないかと今思った。
最初から文書で伝えられれば、
発音を発達させる必要性は薄いし。
384 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:49:01 ID:PW9f39hw
「成人の25%がハングルを書けない」
http://blog.livedoor.jp/bagoly/archives/52425791.html >韓国の成人4人のうち1人が非文解者(文盲)であるにも拘らず、
>政府は実態調査さえしないなど、無関心にも程がある、という指摘を受けている。
>
>学界と非文解者(文盲者) 教育を担当してきた民間のハングル教育機関は最近、
>「成人のうち非文解者が25%を占めている」、
>そして「政府は1960年代の古い調査結果を利用して非文解率を2〜5%程度と過小評価している」と批判したのだ。
>
>「非文解」というのは、ハングルの読み・書き・計算が全く不可能であるか、
>あるいは可能だとしてもマトモに理解することができず、手紙の読み・書きや銀行で用を済ませることすらできないなど、生活に著しい支障を生ずることを意味する。学界では蔑視表現である「文盲」の代替語として「非文解」という言葉を用いている。
>
>昨年、韓国教育開発院が満19歳以上の全国成人3千名を対象に調査した結果によると、
>小学校6年生水準の読み・書き・計算が全然不可能な「完全非文解者」が8.4%であった。
>また、少々複雑な読み・書き・計算に困難を覚える者を含めると
>成人4人中1名、すなわち24.6%が非文解者だったという。
386 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:49:40 ID:hKIaw9TH
つーか、今まで、全く当たり前みたく無自覚に使ってきたけど、 冷静に、ふと立ち止まって考えてみると、 日本語て、漢字の効用を除いても、 日本語の全くおんなじ、表音文字なのに、わざわざ、 ひらがなとカタカナのA種類作った事。 ゜←この丸と ゛←このチョンチョン。 小さな字-ョ と、大きな字-ヨ という区別と、 ー ←この長音記号。 この革新的というか、安易なというか、子供みたいなアイディアで 同じ、51文字から猥雑に増やす事無く、その音の表現を、 150から200音の3-4倍の表現に高めた事。 キタ━━ヽ(≧∀≦) wwwwwww( ・ω・)・・・・・・・ (*・ω・*)wktk..il||li_| ̄|○ il||li 上記の様な、絵文字、顔文字の新発明!!??? 基本的には、たったの51文字とわずかな追加記号だけで、 殆んどの音を表現しようと思えば出来そうな事。 \(o^▽^o)/ねっ、凄くね、?
387 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:49:48 ID:PW9f39hw
>>369 日常的な語彙しか使えない人間が育つことになりますが、それでも構わないのでしょうか?
文化には蓄積(Akkumulation)が不可欠です。
その点、朝鮮(韓国)語はどのような未来を描こうというのでしょうか?
時間なので消えますが、どうぞ
>>384 も御参照ください。
389 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:51:47 ID:rNHQFBTZ
ハングル文字は阿比留文字の模倣
日本に最初に定住したのが、南方系だからと聞いたな。 発音が単純なのは、そのあたりの特徴らしい。 文法的にはウラル・アルタイ語族だが、発音が単純な言語は この語族では珍しいらしいよ。
ところで朝鮮で使用する漢字は、やはり簡体字?それとも繁体字?
>>383 識字率は決して高くはないでしょう。
現在の水準は義務教育が始まってからだと思う。
日本語は古くからあるが、それでも漢字を輸入して、
それを自分の物にしていたことから、日本語の識字率と発音数は関係ないと思うよ。
寧ろ今じゃ「か゚」とか発音できる人は居なくなったし(これ、沖縄の方言ね)、
わゐ「う」ゑを、の「う」とか、や「い」ゆ「え」よ、の「い」と「え」とか、消えていった音も多い。
多分皇族とかしか発音できないんじゃないかと思う。
393 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:53:29 ID:dmql66Ic
>>386 濁点とか半濁点とかできたのって、けっこう最近なんじゃね?
394 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:54:08 ID:ytKCCIhZ
>>386 単語単位で日本語を覚えたら死ぬだろな…
しかも新語は、ドンドン生まれてくるし。
395 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:54:12 ID:R8yavTXc
>373 >日本語は、歴史的仮名遣いから現代仮名遣いになって、仮名表記が同じになったものが多いんだよ 歴史的仮名遣いと現代仮名遣いの違い(・歴史的仮名遣いの方が表記が同じになりそうな物) ・連濁・複合語以外でも「ぢ・づ」を使用する。 ・助詞以外でも「を」を使用する。 ・拗音・促音を小字で表記しない。 ・語中語尾の「はひふへほ」は発音の変化に関係なく「はひふへほ」と表記する。 その逆 ・ゐ」(ヰ)、「ゑ」(ヱ)を使用する。 ・「イ」の発音に対し「い / ひ / ゐ」の三通りの表記がある。 ・「エ」の発音に対し「え / へ / ゑ」の三通りの表記がある。 ・「オ」の発音に対し「お / ほ / を」の三通りの表記がある。 とかいろいろ考えるとだ、 現代仮名遣いにしたからって仮名表記が同じになった物が多くなったのか少なくなった のかはそうそうスパーンとはいえない気がするけどどうだろう?
>>391 繁体だな。Windowsのハングルフォントのコード表の最後の方にあるから、
見てみるといい。
XPならGungsuhCheとか入ってる。
398 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:55:52 ID:zKBzwyla
>>387 これは英語を理解するにはラテン語を覚える必要があるという議論に似ている。
無論学校では教えるべきだが、日常で使わないとどれだけ頭に残るかが疑問。
実際に、物理や化学、英語を学校で覚えているが、そっちの専門家以外は、ほとんどの人は覚えてない。
韓国における漢字教育も似たようなもの。
日本人が漢字を理解できるのは、学校教育のおかげというより
日常で漢字があふれているから。パソコンや携帯が普及すると、たちまち書けない人が増える。
それだけ覚えるのが困難な文字でもある。
一般人に、難しい漢字をすべて理解するように求めるのは難しいが、いずれにしても必要に迫られて
覚える人は必ずいる。それが中国語だったり、伝統文学だったり、いろいろあると思うが
今の韓国人に、日本語レベルの漢字を使えというのは
携帯電話をやめて、みんな手紙に戻れ、というのと同じぐらい不可能。
399 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:57:57 ID:dmql66Ic
>>392 日本人の識字率の高さは異常に高いんじゃなかったか?
あと数学レベルもやたら高くて算額とか奉納してたんじゃないの?
>>390 日本語って属する語族あったんだ。
日本語族って独特な族だと思ってた。
>>356 以下、細かい話なので無視してくれても良いが
>日本語の「ん」が英語の n, m, g などに分かれる
は、n, m, ng かと
つまり、新宿のシンはn(L), 新橋のシンはm(口), 寝具のシンはng(○)
(括弧内は擬似ハングル文字ね)
402 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 18:59:28 ID:XkvO34FY
途中にはさんである韓国人の主観は例によってあれだが、それを除いた中国の分析は正しいな。
>398 >パソコンや携帯が普及すると、たちまち書けない人が増える。 ダウト。すくなくとも、”どの漢字が今入力しようと思っている語として適切か”判断できるだけの知識がなきゃ パソコンや携帯があったって漢字は使えない。 手で書こうと思ったときに”細かいところがどうだったかアヤフヤ”になることはあっても、言葉に応じた漢字を選択する 能力は衰えない。 >今の韓国人に、日本語レベルの漢字を使えというのは 日本語レベルじゃなくていいからさ、朝鮮人には朝鮮の昔の文献(漢字で書いてある)が読める程度には理解しなさいよ と。
エンコリのチョン見てると漢字の意味を本当に知らないんだなーと心底思う 例のES細胞捏造をした黄教授の事を日本側が「Dr.Yellow」と揶揄ったら 「何でYellowなの?」 って反応が大量にあったもんなー
405 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:00:24 ID:jVik496j
ウラル・アルタイ語族は昔の説かと
>>399 江戸では平仮名は90%以上の人が読めたとか、日本全体では70〜80%以上の識字率を誇ったとか……。
実は室町時代くらいから50〜60%くらいの識字率はあったらしいとか……。
407 :
朝鮮半島は世界の癌(コロ助) :2007/06/11(月) 19:01:15 ID:snrGfQTt
なんじゃこりゃと言いたいナリ。
408 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:01:15 ID:Ooh1mudR
>>398 まあハングルもさ、通じて使えてるんならいいんだろうけど、
どうしても文章を反復して形にしなきゃいけないから、
斜め読みっぽい理解してる人が多いのよね。
だからちゃちゃっと読んで「とりあえず〜だな」ってな理解してる人が多い。
まあ最近は日本人にも多いんだけどね、こういう人。
要約本とか解説本みたいなのはダメだね。
先ず原書読んでからじゃないところっと騙される。
>>399 識字率っていうのは全国民から割り引かなきゃ。
あと、良い忘れていたけど「寺子屋」システムもあったね。
あれは識字率を上げるのに貢献した。
だけど、寺子屋や義務教育っていうのは日本語が出来るずっと後だよ。
>>397 なるほど。
ここでもウリナラ独自の謎文字セットとか持ち出してきたらどうしようかと思っていたけど安心しますた。
>>403 > >398
> >パソコンや携帯が普及すると、たちまち書けない人が増える。
> ダウト。すくなくとも、”どの漢字が今入力しようと思っている語として適切か”判断できるだけの知識がなきゃ
> パソコンや携帯があったって漢字は使えない。
誤変換を気にせず使う人もいますから・・・
>>406 そりゃ文字が読めない町民相手に瓦版なんて発行されないだろうし。
>>412 それは気付かないか逆に「をかし」の精神じゃないか?
415 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:03:54 ID:d465D7Hp
歴史と駅舎 朝鮮と造船
>>398 言語って、すべての学問の基礎になる訳でしょ。
それが物理の滅多に使わない公式と同じ扱いでいいの?って思うんだけど。
何か専門的な事を理解するには、同時に漢字や英語も勉強しなきゃならなくなる。
現代の韓国で、漢字を使わなくても生活出来るようになった事が、
ハングルの利点であり最大の欠点だと思うんだよね。
>>413 つまり、江戸の昔から識字率は高かったでFA?
418 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:04:36 ID:zKBzwyla
>>403 韓国の昔の文献は、漢字とハングル交じりだと思ったら大間違い。
ハングルのみのものと、漢字だけのものがあるが
漢字だけのものは、「漢文」であり、そもそも「古典中国語」である。
昔は、科挙に受かるには、基本的に口では朝鮮語、書く時は中国語というバイリンガルが求められた。
それは漢文の扱い方が日本と違ったということ。日本人は漢文を日本語に読み下したが
朝鮮では漢文のまま(すべて音読み)だった。
江戸時代に日本に言った朝鮮人の記録を見ると、漢文が理解できる日本人は
一部の僧侶と儒学者だけだったとのこと。
今の日本人も漢文を読める人は多くない。
>>406 江戸時代以前に既に日本語があった件。
俺が言いたいのは日本語の根幹が出来る時に識字率が高かったかって話。
>399 庶民の娯楽「落語」に昔の和歌の知識が必要になりますからの。江戸時代ってw んで、神社いくと「俺こんなん解けたぞー」という難解な問題が自慢げに飾ってあると。それがやまほどあると。 割り算は暗算できないと夜遊びも出来ないし、漢字こねくり回して遊んでたりとか・・・
>>413 戯作者がいて貸し本屋業がなりたつしね。凄いことだよな、これは。
>>403 自分のことを言うと 書 け な く な り ま す 。
424 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:07:15 ID:zKBzwyla
>>403 読めるけど書けない。最近、テレビのクイズ番組で答えをパネルに書く時に
平仮名だけの回答者が増えてきたな。
>>417 少なくともアジア諸国の中じゃかなり高かったんじゃないでしょうかね。
そうでなければ幕末や明治のころの外国人がいろいろ記述を残していないでしょうし。
もちろん都市部の商人と田舎の農民・漁民とでは識字率は大きく違ったと思いますが、それでも
全体で平均した場合、当時のアジア諸国と比べてどうだったか。
つか、欧米諸国と比べてもそう負けてはいなかったんじゃないかと。
>>418 >江戸時代に日本に言った朝鮮人の記録を見ると、漢文が理解できる日本人は
>一部の僧侶と儒学者だけだったとのこと。
それは朝鮮人が一部の僧侶や儒学者としか会わなかったからですよ。
>>418 その代わり漢文は日本語として残っていますね。
日本語→「日本のことば」、無恥→「<ヽ`∀´>」…じゃなくて「恥が無い」
428 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:08:09 ID:K0PRBvM0
漢語だらけの韓国語って、 イニシャル語だらけの日本語と 同じくらい不便なんじゃないの? 公共がゴン・ゴンだっけ。 一文字目のゴンと2文字目のゴンが 違う意味だと認識している 韓国人ってどれぐらいいるんだろう?
>>392 今ほどでは無いとはいえ、
江戸時代も寺子屋のおかげで識字率は高かったと思うけど。
まぁ漢字をどの程度まで理解していたかは知りませんが。
少なくとも都市部の識字率は高かったはずだし、
標準語制定の際に江戸を中心にしたため、
採用されなかった発音もあるのでは?
>>425 18〜19世紀のロンドンの識字率が40%未満(30%)くらいでしたか……。
>418 >韓国の昔の文献は、漢字とハングル交じりだと思ったら大間違い。 いや、そんなね1897年以降の話してるんじゃないんです。「朝鮮」の文献くらい読めるようにしろっつってるの。 漢字だけのがほとんどだったってのは知ってますよ。朝鮮のなんたらいうオッサンが愚民文字つくるまで漢字で書いてた なんてのは東亜住民なら誰でも知ってます。 だいたいさー今でも中国式の名前名乗ってるあたりからして朝鮮が中国大陸に縛られてるのはわかってるんだからさーw >今の日本人も漢文を読める人は多くない。 書き下して読んだらアウトなんてルールを勝手に作ったらそりゃそうでしょうねw
432 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:09:39 ID:ytKCCIhZ
>>419 日本語がだいたい今の形になったのが平安時代だったね。
1000年前の女性が書いた文章が残っている事が日本のすごさ。
>>424 あれ見てると、漢字を読めない韓国人のことを笑えたものではないような・・・
底辺層だけの現象だと思いたいが。
>>418 幕末の日本にきた欧州人が連れていた通訳が何故か日本語の出来ない支那人で、そこらへんの日本人商人と漢文で筆談することでコミュニケーションしてたんだが?
>424 なんで「テレビのクイズ番組の回答者」なんていう不自然なサンプルとって自慢げに話してるの?
>>425 都市対決なら江戸が圧勝なんだけどなあ・・・
全体平均はどうなんだろう。
>>426 日本人にとって漢文は外国語なんだから、読めなくて当然じゃないか?
日本語としての漢字があった訳で、
単なる外国語の漢文が完全には理解できなくても問題ないっしょ。
>>425 識字率が高かったって理由はそれだけ「お触れ」が出ていたって可能性もあるな。
つまり圧制も多かったと。
でも聖書もないのによく日本語は識字率が高かったって思うよ。
それに「竜田川」だっけ?昔の落語のレベルは高い。
今のお笑いに、日本文学をオチに出来るかっての。
>437 題名としては「千早振る」かしら
>>429 方言を全てとりこむのは不可能でしょうし。仕方ないのでは。
自分も地方の人間なので、おそらく自分の郷土のネイティブな言葉の発音は現在の日本語の文字システムでは
表記しきれないのだろうと思いますが、そういうものだと思っております。
(幼い頃に家庭の事情で引越しを繰り返したので、この地方のあちこちの言葉が混ざったものが私の発音なので、
「故郷の言葉」に対して愛着が薄いというのもありますが)
>>436 日本人なら漢文が読めて当然、と誰が書きました?
>>437 「圧政」な
水くくって・・・こない。何故なら私はピザではないから。
>>424 最近のクイズ番組で阿呆な事言ってる回答者って、
全部単語検索的に答えを導くんだよね。
「知らない」のは仕方がないにしても、
「答えたモノが何であるのか」すら判らない。
でも自信だけはあるw
非常に怖い傾向だと思う今日この頃。
今日「ついかっとして」犯罪を犯した人は誰でしょう?って感じだ。
( ゜Д゜)y─┛~~そもそも識字率の認識が各国によってまちまちだったようなはずなんだが
>>437 >聖書もないのに
たしかヨーロッパでは教会が長らくラテン語の聖書を使っていて地元の言語に翻訳させなかった
んじゃありませんでしたっけ?
信者に聖書の内容を直接読まれては困る(=カトリック教会が意図的にねじまげた解釈を押し
つけていることを知られては困る)からだとかで。
>442 多分、 ID:zKBzwyla の人は「黒柳徹子」みたいな回答者は意図的に脳内から削除してるんだとおも。 #動物奇想天外とか回答を絵で描くやつけっこういたよーなきもーするしー ##クイズ番組って娯楽だからそこは面白くするためにいろいろやるのが普通だやなー
>>444 いまだにお経は坊さん以外には意味不明だし。
もっとも、理解してお経を上げているかどうかは分からんがw
>>442 そのとおり。「知らなくて何が悪い!」といわんばかりの開き直りが癇に障る。
知らない事自体は仕方ないとしても、そいつらにあるのは限度知らずのプライド・自信のみ。
まあ、そういう場面を好んでテレビ画面に出したがるマスコミの見識もどうかと思うが。
>>385 >逆逆ww
>神代文字はオカルティストがハングルを元に捏造したやつだろw
この辺は単なる朝鮮人の願望。ホルホルの類。
諺文の書体は一つ。もし、諺文が元に捏造されたなら、書体が複数という事は無く、
「見よ、この通り古代には書体は一つであった。」と発表していなければおかしい事になる。
「諺文は韓民族の純粋な独創。だから、日本人に真似されたい。日本人にパクられたい。」
パクリ説は、そういう願望が産み出した妄想の産物。
>>440 朝鮮人の見識が狭かっただけでなく、
そもそも本当に漢文が理解できない人のが多かったんじゃないの?って話。
>>445 賞金のかかっていないクイズ番組で芸能人の回答者がどこまで本気で答えてるか怪しい気もするがw
>>446 それと
>>437 の「聖書もないのに」というのをあわせて考えると、外国語で書かれた教典なんてあっても
識字率にはなにも貢献しなかったことが伺われるわけで。
日常的に使う文字だからこそ、識字率に影響があるわけですよ。
専門用語とかではなくて。
>>442 クイズ番組はそういうのの「サンプル」になるかなあ。
某マンガ家曰く、
「はらたいらさんは本当に頭がいいよ。予め教えてもらった解答を、
あれだけ覚えてられるマンガ家ははらさんだけだもん」
>450 特に芸(のない)人は笑いを取りに(というか「笑われに」)いったりして ボケたつもりが正解 なんてのもあるからにぇ・・・ 高学歴をウリにしてる芸(のない)人もクイズ番組とかだと 笑われ にはしるからにゃー
454 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:21:21 ID:/dDEftIu
つーかテレビとか見てると頭悪くなりますよ?
>>444 さいです。
中世のプロテスタント運動が聖書の現地語(母国語)訳と、発達してきた印刷術で聖書の印刷出版をやらかしたんですね。
まあ、コーランやお経があっても識字(というか読み書き)にはあまり役に立たないという例もあるんですが。
←なんだか中身を丸覚えするだけで、普通の文章は書けない読めないになってしまう。
>>444 いや、識字率を上げる際に、言語乗っているが共通の読み物が一番良いわけ。
国語に「教科書」を使うのはそういう理由。
今でこそたくさんの言葉に触れる機会はあるが、
当時、言葉が載っている書物は高価で少ない。
そこで「聖書」っていうものは欧米人にとっていわゆる「教科書」なんだよ。
ご飯の間に、なぜクイズ番組の話題に、「はんたーちゃんす」
>452 カンペで出せば覚える必要すら(ry 回答者の手元のモニターに答えを出せば(ry その点、深夜のヘキサゴンとかは面白かった。(まヘキサゴンも番組制作サイドがコントロールできるんじゃね?というともう なにもはじまんなくなるけどサ)
459 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:23:12 ID:BMtHXz/c
>>448 真贋わかんなくなってきたw
トンデモじゃないの?
460 :
ルター :2007/06/11(月) 19:23:21 ID:MXWImFDr
>>444 >たしかヨーロッパでは教会が長らくラテン語の聖書を使っていて地元の言語に翻訳させなかった
>んじゃありませんでしたっけ?
ルターの宗教改革です。
ローマにお金を払うと、現世での罪を間逃れられるという「免罪符」があった。
んで、「そんなことは聖書に書いていない、聖書に書いてあることだけをすればいい」
という運動。
ローマ・カトリックは、ヨーロッパの各地方から、金を得る手段を失う。
461 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:23:28 ID:+sG/xJzA
漢字を使うことにしていいのか? 漢字には、日帝の残存の次の文字などが、たくさん混じっているのだが。 大統領 共和国 民主主義 経済 議会 国会 ・・・
>>446 勉強すれば?
仏教は学問としてみてもおくが深くて大変だけどさ
まずは、いろは歌からいこうか
>>452 ウリが新入社員だった頃、研修期間に行ったセミナーみたいなもので講師がはらたいら氏だったのよw
少しは面白い話が聞けるかと期待したけどぜんぜん期待はずれで、なんかがっかりだった。
仮にも漫画家なんだからせめてトークの内容に起承転結つけて、「つかみ」から引っ張っていって最後に
笑いをとらなくてもいいから、キッチリまとめてほしかったけど、なんつか、打ち切り漫画みたいな終わり
方だったよ。
>>449 相対的には理解できる人は少なかったですよ、漢文。
>>418 の僧侶と儒学者だけ、というのが違う、と言ったのです。
タクダラ猫の横歩き、という漢文パロディがありますがこれをを解する町の旦那もいたわけです。
勿論、武士の子息も塾に通って漢籍に親しんだわけだし。
>>445 むしろ、好んでそういう事をしたがってる番組とか、
そういうの目的でタレント出してる番組ばかりのせいで、
番組自体が物凄く低俗で最近耳障りでねぇ。
「いくら狂人のふりでも、街中で狂人のふりしたらそりゃ狂人だ」っていうあれと同じやね。
しかもそれ観て「あれよりまし」とか言い出す輩が居て困るw
466 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:25:37 ID:uz8Sk/vg
>>452 はらたいらが予め回答を教えられていた様な発言だな。
それはウソだよ。
>>456 聖書があってもそれが現地語に訳されていないと意味がないという趣旨は汲み取っていただけませんか?
それともその当時ヨーロッパの市民の間で、ラテン語の識字率が高かったのでしょうか?
>>462 いろは歌って空海聖人が作った歌と言われるけど、それは俗説の一つじゃないか?
それに仮に空海聖人作と言っても、いろは歌と仏教学は無関係だと思う。
>>465 うちの親もそういうのを見てあの芸人は馬鹿だなぁと言っていたが
他の番組で本気で答えてるのを見て驚いてたw
>465 だって 「笑わせる」芸人 がいないんだもん。 「笑われる」ことがうまい素人 ばっかりで。 んで「笑わせる」芸人を育てる力がない。いたとしてもそれをうまく使って番組を作れる人間が製作側にもほとんど居な い。 「報道番組」すらなくなってるのは正直どうかと思うのよね(情報バラエティばかりでサ)
471 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:27:52 ID:gbkaS4DL
中国と明確に分離させて地理的防衛ラインに しようと考えてたのかな 直で中国が日本海に伸びてるのと 間に朝鮮があるのと どっちがましかな
いとしこいしの漫才が好きだった・・・ さおや〜さーおーだけっ
>>470 俺としては「笑わせる」芸人にはトラッキーやドアラを推したいw
>>467 えーっとね。まずこっちの意味を汲み取ってくれ。
誰もラテン語が広まるとかと聖書は意味が違うんだよ。
こっちは「地域で訳された場合」ありきで話してるんだが。
ラテン語が識字率高かったら、今日滅亡した言語って比喩に使われないよ。
>>470 > 「笑われる」ことがうまい素人 ばっかりで。
ノムたんの事か?w
>>466 つか、俺にはことの真偽はわからない。
ただ「クイズ番組の回答はガチ」という点を無批判に信じられるか疑問、
つーことの提起ってことで、ひとつ勘弁してくれ。
>>474 × 誰もラテン語が広まるとかと聖書は意味が違うんだよ。
○ 誰もラテン語が広まるとかと聖書が関係しているとは言っていないんだよ
よーし本日二度目の千早振ってくる!!
ID:zKBzwyla に全面的に反論しようと思ってやっと追いついたのに、いない(笑)
>>474 了解。
現地語に翻訳された聖書という前提ね。
>>471 反日国家が、3つから1つ減るんだろ。
勿論、中国が朝鮮半島を自治区にする方が言い。
>>462 漢語に翻訳された時点で、色々と中国思想に汚染されてないのかね?
「仏壇」や「位牌」のように仏教とは関係無いモノが紛れ込んでいるのと同様に。
483 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 19:33:02 ID:BMtHXz/c
>>479 お分りいただけたか。
キリスト教は素人信者にも聖書を読めとする。
だから欧米人にとって現地語で書かれていて、広く出回っている聖書はいわば「教科書」。
が日本で幅利かせてる仏教だって経文読めとは言うが「現地語」では書かれていない。
だからこれは庶民の識字率を向上させる要因と言えない。
だから日本の中世での識字率の高さは異常なんだってこと。
>>470 情報バラエティw
田舎の人としては、夕方の全国ネットのニュースで、
「東京下町のラーメン屋特集」とかやられても、
痛くも痒くもない上に何も得られんわけでw
ニュースの時ぐらいニュースをやって欲しい感じだね。
>>468 ( ゜Д゜)y─┛~~作者うんぬんではなく素人がかかわりやすく馴染み深いものでいろは歌を出したのですが
あと、いろは歌は宗派によって違いますがほかのお経と一緒に唱えているので関係なくはないですよ
>>484 でもケン・スミス曰く、現代でもアメリカのクリスチャンはろくに聖書読んでいないそうだけどねぇw
というか、欧米で「国語」の学習のために聖書使っていたんでしょうかね?
>>485 確かに。
23区限定とか新宿限定の地域ニュースをやられてもな。
そんなのはローカルかちい散歩でやれw
夕方にの2時間枠もいらないだろ。
>>485 料理関連の雑誌とかも、名店の紹介とか東京に偏ってるしねぇ。
「dancyu」とか好きなんだけど、こちらの地元の店は滅多に載らない。載って1,2軒。
まぁ首都圏向けの雑誌なんだろうと思ってレシピとかの記事だけ参考にしているけど。
>485 >488 テレビ東京系なら許す と思わなくもないところがテレ東クオリティ。 アド街好きなんでもっと地方の普通の街もやってください>テレ東の偉い人
>466 はらたいらさんは「楽屋においてある切り抜きとか週刊誌とか新聞がたくさん さ り げ な く 置いてあったので」って聞いた〜w
>>1 漢字復活は良いけど統一した時はどうするのよ w
東北工程もあるし、また禁止になるんじゃまいか w
そして、漢文になる道も考えられるし...。
>>486 >お経と一緒に唱えているので関係なくはないですよ
コイツは初耳だ。dクス。
でも経にして何が得られるんだろう?
「色は匂へど散りぬるを我が世誰ぞ常ならん 有為の奥山今日越へて 浅き夢見し(じ)酔ひもせず」
>>487 だから再三再四「いわゆる」つってんだろ。
確か宗教学としてはあったはずだけどね。
>>481 ( ゜Д゜)y─┛~~それは影響あるさでも私たちが触れてるのは
そういうもの影響をうけた仏教であって汚染ってのは言い過ぎではないかとおもうよ
>492 漢字オンリーにすれば不幸な朝鮮分断の間の文献(ハングルで書かれている)が読めなくなってまたコリエイトし放題・・・
>>485 >「東京下町のラーメン屋特集」とかやられても、
大阪食い倒れ 特集
札幌ら〜めん共和国 特集
とかもあるし。
>>488 ニュースの内容からいっても30分枠で充分だよね。
ある局が2時間にしたら、他局も横並び、他局が4時57分から番組を開始したら、其れまた横並び、
某局が駅弁の特集やったら、日にちを置いて他局がまた駅弁の特集・・・
夕方のニュース独自色がねえ(w
朝鮮語は気の有無で語を対立させる そこから濃音、激音といった朝鮮語独特の発音要素が現れる 日本語は声の有無で対立させる 「か」というとき、のどは震えていない(無声音)が、 「が」というとき、震えている(有声音)。 朝鮮語は有声・無声の対立が存在しないので、 [ka]と区別しようとすると[kha]と、息を吐き出すように発音するやり方しかない 「バ行」(有声音)と「パ行」(無声音)はもちろん区別できない ちなみに中国語(北京語)も気の有無で対立する あたかも構造上朝鮮語のほうが発音要素を多く持っているように論じるのは詭弁。
>>493 江戸時代の寺小屋で読み書きの教科書に何を使っていたかがヒントかもしれませんね。
あるいはそれ以前の時代でどうだったのか。
>498 そのわかりやすい実例が5円50銭か〜
>>497 その30分枠も、最初の10分以外残りは芸能スポーツ情報で埋め尽くされているという不具合。
>>464 あ、そこか。理解理解。
読み取りがたらんかったスマン。
あなたがー、ちゅきだからー。 あどねー、ぼぐねー、んとねー。
>>502 いや、こちらこそ言が足りませんでした。
すみません。
韓日併合か。 まるで、チョンが我が日本を併合したみたいだな。
>>499 身分社会階層にもよりますが、「江戸方角(周囲の地名を書いたもの)」「商売往来(往来とは教科書のこと:ビジネス書ですね)」「消息往来(手紙の教科書)」などなど、なんだか実用的w
>499 最近は江戸時代の庶民のくらしっぷりを研究したりそれをわかりやすく紹介した本とか結構でてるので 江戸時代のならかなりわかるかと。
>>507 やっぱり実用的な部分からということですかね。
学ぶ者にとっても必要性があるのなら身も入りますし。
>>493 「色は匂へど散りぬるを」、つまりは空思想ですね。
仏教の基本精神を48文字で表現したと言ってよいものですよ。
>507 娯楽モノは勝手に読むから覚えるしなあw 立川文庫は大正時代だったけど漢字に読み仮名が付いてたんで 「難しい字とか言い回しでもそのうち読めるようになる」 素地を作ったのが偉かったってきいた〜♪
>>497 朝の2時間半枠も不要、つかくっだらねー「水増し」をするなと。
10年以上前の朝のニュース番組だけど、「都内某河川に忽然と現れた、屋形船の謎を追え!」
みたいなレポートを見て唖然とした。
「カメラで24時間の定点観測したところ、人の乗り降りが無いのに、夜に明かりが灯ることが判明した!」
「そこで、スタッフに声をかけさせたが、中からは誰も返事をしない!」
「川辺を訪れる子供づれの主婦たちも口を揃えて、「いったい何なのかしら?」と言うばかり!」
「やむを得ず我々は、河川を管理する○○区役所を尋ねることにした!」
↓
「あれは、水中に酸素を送り込んで河川を浄化する、屋形船型の実験装置です」
まず最初に区役所行くだろ、常識で考えて。
>509 そして段々勉強することにハマっていって実にどうでもいいことを大真面目に追求し始めたりするのが江戸っ子。
それから、ハングルで表せない音がないみたいなことを言っていたが、 悲しいぐらい大きな間違い。 当たり前だが、「朝鮮語の音は」すべて表せるだけ。 [h][f][ph]音のことをくどくど言っていたけど、そんなことより日本語の音を ぜんぜん正しく表せてないだろ。もちろん英語も。 厳密に言えば、朝鮮語だって「発音どおり」「正しく」は表せていない。
>>510 ほうほう。
でもだったら「平家物語」の冒頭文、「祇園精舎」もある意味仏教思想ってことかね?
当時は仏教文化全盛だし。
>>509 「いろは」ではなく「数字」から寺子屋の教育が始まったという記録もあるそうですので、寺子屋に行く年齢(6・7才)前の家庭教育であるていどの字は読めたようです。
まあ、現代と同じようなものですか。
>518 ハングル代表の人が頑張ってるうちに出てきてくれればいろいろ便利だったのに・・・ おそいよ・・・ひんぬー
.. ≧ー‐: : : : : :/ : : : : : : : : : : : :>、 イ: : : : : : : : : : : : : | : : : : : : : : : : : : : : : \ . /: : : / : : : : : : : :/: │: : : : : : : : : : : : : : : : : \ /: , -/ : : : : /: : : :/ : : ,|: :|: : : : : :| : : : : ヽ : : : : : :ヽ /: //: : :/: : :/: : : ,イ: : :/ |: :|: : : : : :| : : : : : :', : : : : |_ 」__ /: / .': : : :/ : : /.: : :/ |: : イ |: :|', : : : : | : : : : : : ',ニ/⌒ヽ.:.:>、 . // /: : : :/: : : .': \/ |: /:| ',: ',ヽ: : : :|', : : : : : : ',/ ̄.:ヽ}___.:.:.:.\ / /: : : :/|: : : :|: : :/\.|/ | v ', \斗―: : : : : :|.:.:.:.:.:.:.\:ヽ.:.:.:.:| |: : : /.:.|: : : :|: :f≧x、ヽ | ヽ{ /ヽ| ', : : : : : |.:.:.:.:.:.:.:.:.:| :|.:.:.:.:| |: : ∧.:.|: : : :|: :|! {rイ心 、__ /x≦云示ア/⌒ヽ.:.:.:.:.:.:.:.| :|.:.:.:.:| |: :/ ヽ!: : : :!:ハ Y::::j} 〃frイ:::::::::/' }.:.:.:.:.:.:.:| :|.:.:.:/ |:/ V: : :|{: :ハ ヽzソ vトーイ/ /.:.:.:.:.:.:.:.:| :|ー ' |{r=≠ニヘ : ∧/ {.:.:.:.:. 、 ヽzxV /____」 :| } |V : : :个 、 f⌒ヽ .:.:.:.{ ′: : : :/ : : : | <というか、貧乳は私に関係ないでしょ! { \ー‐|: : : : : |: /「 >- 、___ノ__ ... -', {: : : :/: : : : │ | `ー|: : : : : |/ :| | | ヽ x-- 、/ } |: /:}: : : : : : | ヽ.ヽ、 ヘ : : : :∧/| | . >ー{ ヽ/ ̄ ̄ ̄ヽ. |: : : : : :│ {ヽ.__ム: : : {-ヘ ー ' {.:.:.:.:.:.>、 { ',ヽ: : : : : | ヽ.ー―ヘ: : :|-/ヽ 〉ーく /ヽ ヽ/⌒ | ',: : : : | }ー―ヘ : |/ ,/ /.:.:.:.:.:| {: : :} { }ヽ.} : : : |
>516 ジークジオンの鬨の声盛者必衰の理を表すでしたっけ?
みんな熱心に書き込むからw
つまり、ハングルマンセーが居たということね。 どうせ、鮮人でしょ? 頭が逝かれてるもの。
>>516 祇園精舎は釈迦が説法を行ったという寺院の名前(の印度→支那語の音訳)でしょうが。
シュードラヴァステティ(祇園城)にあったんだったかな。
>>516 『平家物語』の「無常観」こそ、仏教思想の影響と説明される代表的なものだと思うんですけど。
>>522 | |
| |ヘ⌒ヽフ
| |;・ω・)
|__⊂ ノ
|豚|' ノ
| ̄|__)
ちがった。 シュードラヴァスティだったw
平安時代に腐女子がエロゲのシナリオか!みたいな同人をさらっと書いてしまうあたりからして いろいろよくわからん国だと 誇りに思います(ぇ
533 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:04:17 ID:dmql66Ic
聖書の翻訳と言えば、 「駱駝を針の穴に通す方が簡単だ」 の誤訳を思いだすな。
534 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:04:25 ID:4rQ/gX7V
_,、_,、 __/,ィv''vjところでなんでここ宗教スレになってるのさw ,/Oィ(,,゚Д) いろはうたを出したのはわたしだけどさ 〈,;<´`ー'^''^! ┌シ ; ;つ三づ i\┌シ ; ;ノ三ノ ヾ、_;_;イ,,)シ',,) ^^^ ^^^
あああ、レスを良く読んでないorz あかんがな。
>>532 まぁ、私も「こなた」に近いものがあるのだけどね・・・・。
>531 これが日本に渡ると祇園精舎になり、ヨーロッパに渡ってストラディバリになったと(棒)
>536 胸か・・・
539 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:05:31 ID:BMtHXz/c
中国語と朝鮮語の読みの対応は同じなのかな? 例えば中国語では「千」と「前」は《QIAN》で同じ発音だけど朝鮮語も同じなのかな?
540 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:05:52 ID:HYDwxUTD
>>527-528 そうだったorz
でも平家物語を経文にしても良いって事だな!!
>>522 貧乳と 呼ぶほども無い 板の胸 詠み人知らず
>>526 そこまでマンセーとは言わない人。
ホロンだとは思わないよ。
ヒトモドキが漢字を使用しているシチュって自分の名前ぐらいしか・・・
>539 発音に対する認識が違えば (はたから見て同じよーに聞こえても) 違うってことになるでしょうなぁ。
>>525 ,ィ=≠ミx、
____ {ヽ i{ / ヽヽ
` 、: : `: . 、ヽ:ヽ|ハ }: }
, . :―≧: : : : : : :|: |_ |:ノ
, イ: : : : : : : : : : : : : : : : : : > 、 /
/-‐/: : : :/: : /: : : : : : : : : : : : :<
/: : : :/: : : /: /7ヽ____ : : : : : : : ヽ
/:__ : : / : : , イ/ / ,イ: : : : : : : : :ハ
// /: :/: :/メ:/ / / l: :/: : : : |: : : |
<|: /|: / {/ヽ-/ / | /!: : : : :|: : : |
|/>|/l.圷≧ァ /\j/│: :/: :l : ∨
≦二 : { } 込ソ x、/ヽ | :/ : /: : : \
/: : :_:_: ノ.:.:.:. {rf≧x j/|: :/、 : : :「
 ̄ ̄`ーヽ ´ ̄ ̄ム┴く: \: :|
. イ「「 ̄\ fヽ. .:.:.:.:/ \:ヽ|> >見たけどさ・・・・
/ く_{{:{ /≧ー――/ ヽハ ハングルなんて、朝鮮語しか書けないんだから
/ /ム:.ヽ //, ィニニ/ }V 日本語や英語が書けないで当たり前なのよ。
/ }ー Vハ/ィ≦.__ノ7 j それを「全ての音を表現できるニダ!」というから
/ー― , -≠≦ヽ=≠ ' ノ / { / おかしくなるのよね。
/ /.:.:.:r―.:.:.:ハ ̄ ̄ く 〉 ∧ 日本語も英語の音を正確に表現できないし
__ , '  ̄ ̄ ̄ ̄ /.:.:.:.:.:.{.:.:.:.:.:.:.:.} ー/ | 英語もそう。
/ ヽ>′ /.:.:.:.__::人.:.:.:.:.:/_ ... - ― 7 | ただ、必死に誇るのが「アホだ」と私は思うのよ。
/ //.:.:/ ヽ.:.:.j r ―┐ { ノ
>>539 同じです。
一部、朝鮮語に借り入れる時点で誤用して定着したものもあると思いますが。
それは日本の音読みも同じこと。
>>536 成長の望みのある「貧乳」と、望みの待ったくない「憐乳」は違うんですが……。
あの〜ヒンヌーの登場した一瞬で場の空気が変わったような。
>1968年に朴正煕大統領が公文書と教科書に漢字使用を全面禁止したことで、 朴正煕の功は大きいけど、これは間違いなく罪だね。彼の黒歴史。
>544 それしかほこれるものがないから〜w あと後世に生かされないで消えた金属活字ぐらいしかw
だから、胸の話ではないと半万年言えば判るのかっ!
>>459 俺もなぜ食いつかれたかはわからんw
神代文字ってのは複数あって、それぞれ発表者が勝手につけた名前がついてる。
このうちハングル由来とされるのは阿比留文字で、字母の組み合わせで一音を成すとしている。
448の言ってることはまあ、その捏造がハングル由来だというのに噛み付いてる気もせんではないが……
ttp://www.page.sannet.ne.jp/tsuzuki/sinmoji.htm 記紀や万葉集の研究から、奈良時代以前には8母音であったとする説が有力なのに、
神代文字の類はなぜか5母音しかないので、その信憑性は……ということですな。
552 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:09:23 ID:dmql66Ic
そういや日本語の訓読みって、もともとは百済人が考えたかもしれないんだってね。 ソースは白川静と梅原猛の対談。
>>536 r、 _ .. >: : :ソ`ー― 、}ノ _
_x≦メ_,-、 ,ィ≦:_:./:/ ;イi: : :j : : : :\ {ヽ.__>、_ゝ
. ヘニ ,ィ r< /:/:/:/ {:| : ∧ : ヽヽハ r―-、 ノ-ァ.勹
/ィヽ| ト'ノ / /.:| :{/\ト: :」/Vハ:', } } ,ア / 「`こヘ
`7_} /,イ: :| ハz== ヽ{ =弍 | |:| | <_へ> { f=} }_
,-、_fヘxー、 |: ∧ { ー'ー' ・}:jハ{:.′ __ヘニア‐vィアト、ヽ-'
. {/ヽノイ¨ー' Y/: i> 、 _, リ}│{ ヘーァ f ¨くtfイ |
ィ_/ |: :|/:.,ィ=厂{≧': /:∨ // r=} ト {__,ト、
/}fニニヘ |: :|ヘ {¨7´ /: /\:{ {ヘ <八__ ノ
≦ィくトrf}f,勹 rヘ: |∧ |/, イ :/ ⌒} |_.} f{ ィ=士ゝ
. |_}ヘ-'¨ー' 人.ヽ{⌒{7>.W∧ /¨> 、ノ^ニ勹 ヾ (f_ノー、
/}ー士= .ヘ `∧, 小、__} / : ーァ' ,ノ フ/ ´¨
≦ィく }`{z} \ Y_./ / { ∨:/´ ィ く ーfニ勹
. |_}くニニヘ / ヽ/∨}/「 ̄{ア:ー' : : ヘ /,<...
r-ノ7_ __{ヾ> ー≦.ィ7/ /│ V ハヘ : : : : : : ',≦fL ___fヾ>
フ / ,イー'¨ く/// / :| ∨ハ ',: : : j: : :ハ ァ/ イー'¨´
{./ ゞこフ /// / | ∨ハハ: : :}V:}: |ム{ ゞこフ
//7={...__ | __ ...},x≦: :ノ |ノX
>>539 朝鮮語の現在音は相当離れてしまってるみたいです。
既出の戦、電をはじめ。
訓民正音が成立したころは支那音とのリンクがしっかりしていたはず。
これがいつごろから乖離し始めたのか興味があります。
>>544 そりゃ必死になって誇らないと自分たちの選択が間違っていた、と言うことを認めざるを得なくなるから。
あいつら、そんな現実を認めるくらいなら妄想に逃げ込んでホルホルするでしょ。
鮮人の本能なんだからあまり無茶なこと言っちゃったら駄目よ?
>546 泉かなたの写真&こなたの発育状況を考えるに・・・ こなたが成長するとはおもえず(ぉ
>>552 その百済人とやらが、何語を話してたのか判らないのよね。
私は中国語だと思うけど。
558 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:11:29 ID:dmql66Ic
559 :
賓乳だっていいじゃない・・・ :2007/06/11(月) 20:11:42 ID:4rQ/gX7V
_,,_ パーン!
( ‘д‘) このばかちんが、全て賓乳はありがたいものなんじゃ
⊂彡☆))Д´)←
>>546
560 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:14:16 ID:HYDwxUTD
気が付けばすっかり貧乳スレに……w
_,,,...,,_ /::,,-‐‐‐ /::/ , -,レ- 、 ,、 ,、 ,イ!〃 , ='‐ \__ト,__i、_ l T! Tl'lT_-r-、ィ_‐_7´ l l! l! | l、` ` lヽ_lー〈!_,. - ´j _ -, ! \`丶!、l  ̄ l /,ィ ´ / \ i、!  ̄ l´ ,ィ ヽ/ また胸談義ですか l lヽ‐_7´ ll ゝ 貧乳だけに「無い物ねだり」ですかwwwwwwwwwwww ! j! ll ll ノ ヽ、 !l__,.,. -'´
563 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:15:05 ID:lHHqN8U4
シナ人は自分に関すること以外の歴史には正直だからなぁ。
564 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:15:45 ID:XkvO34FY
>>507 寺子屋の教科書、去年の秋のNHK教育の「知るを楽しむ」でやってましたねぇ。
商人の子、農民の子、職人の子がそれぞれ別の教科書で学んでいたとか。
当時は7千種類もの往来物(ビジネス書)があったとかで、今も昔も日本人は
ビジネス書が好きですねぇ。
>>548 ほっwやっとスレタイにそった話題に。
>>1 の可笑しい所は例によって「日本が悪い」って書いてある所だよ。
・日清戦争のせいで韓民族の”崇拝心理”が弱くなる
って書いてあるくせに、未だに日本語には漢字が使われているし。
ここで一つ目の“日本のせい”
・日本帝国主義による侵略でハングルが〜
って書いてあるくせに、ハングル教育を普及させたのは日本帝国。
侵略されたのに母国の言語が普及してる。
結果、経緯にかかわらず2つ目の“日本のせい”。
結局オチは1968年で朴正煕が全面禁止にしたこと。
それを聯合ニュースが書いてある点。
566 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:16:12 ID:dmql66Ic
>>554 北と南ではある程度差があるそうですよ。
まあ、標準語化する方言の違いだと思いますが。
方言のバラバラさ加減では中国語も似たり寄ったりですし、
日本語も欧州人に言わせれば「標準語と大阪弁はヨーロッパなら別言語」だそうですから。
568 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:18:04 ID:6lGBwjKh
ハングルは漢文至上主義の士大夫層に「諺文おんもん」と呼ばれて女子供の使うもの と馬鹿にされてた、と世界史の受験勉強で習ったが、嘘だったのか。
>564 やっぱり「大岡越前学ぶリーダーシップ」とか「鬼平に学ぶ組織術」とか「大石内蔵助に学ぶ騙しの技術」とかあったのかなあw
日本語の場合、[-ng]の扱いをめぐって「-う」「-ん」「-い」など、 (主に経典から)輸入する過程で、輸入する宗派・僧侶によって揺らぎが見られたせいで 一見無節操な音になってますが、[-n]の音は必ず「-ん」になっているように、 基本的にはきわめて規則的に、対応した音となっています。 朝鮮語にはもともと[-ng]という発音があったため、その揺らぎは見られない。 また、李朝中期の朝鮮語よりも近世朝鮮語のほうが日本語との近似度が高いとの データもあり、江戸期にすでに日本から朝鮮半島への文化的伝播があったのかも しれないとも。 そうだとすれば、日本的音読みが朝鮮語に影響した可能性もありますね。 百済人は民族的にもなぞが多いはず。 当時「中国語」なんてなかったのだし、任那日本府の例をひかずとも、半島と 日本列島で意思疎通が可能な集団がいたという説もあり。
>567 東北弁はもっと異世界だろうねぇ・・・ ダニエル「日本語に”ん”で始まる言葉はないって聞いてたので、寝過ごして日本とは別の国に付いてしまったのかと思った。」 んだ んだー 英語教師としてやってきたダニエルも今では 東北の子供たちに東北弁を教えることも時々やるそうで・・・
>571 寝ぼけて聞いてるとフランス語に聞こえる罠かしら♪
>>567 たしかに現代の北鮮の言葉はソウルあたりの言葉を元にした日本統治時代の標準語で、南鮮の言葉は釜山あたりの南部方言の一つだったそうですね。
575 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:22:19 ID:q21AcuJF
>>569 ちょwおまw大石って発禁本wwwwwww
井原西鶴は堅いだろうな
576 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:22:38 ID:BMtHXz/c
>>566 日本語の「てにをは」を入れた訓読み というのが意味がわからない。
書き下し文の事?
>>567 なるほど。
盧武鉉の盧も北では「ろ」というらしいですね。
気になるのは庶民レベルではもっぱら俗語(土語:漢語が少ない) だったのが
近代において一斉に入ってきた漢語、和製漢語に正しい発音としてのハングルを
当てたのかどうか、なんです。このあたりご存知ですか?
>>566 日本最古級の漢字使用文献にある、
仏典解釈で使われた乎古止点(後の返り点)、
万葉仮名における部分的な表意文字としての漢字使用など含めて、
いろいろ歴史はさかのぼれそうですねえ。
>575 大丈夫、設定は南北朝に変えてあるw
>569 「EDOウォーカー」 〜特集:行列のできるお蕎麦屋さん〜 〜今年は裏地をおしゃれに決めよう〜 〜また巨額の賄賂。田沼政治の暗部に迫る〜
>>569 週刊「イレズミ」創刊。
初回は「遠山左衛門尉景元」
金さんの実寸大イレズミ絵図を添付。
生首のイレズミの堂々とした迫力を貴方に。
綴り糸をつけて、創刊号はお得な30→20文。
582 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:25:30 ID:dmql66Ic
>>576 たしかそうだったとおもう。
だいぶ前に読んだ本なので記憶があやふやだけど。
八犬伝の801本はまだ〜?
>583 それは完結前にさんざん出たw ついでに、当人がパロ本だしたw
>>583 「妖説八犬伝」というのが本家「八犬伝」出版直後に出版済です。
季刊「媚小姓」なんて801雑誌なんてのはなかったですが。
>583 八けっと 〜曲亭 馬琴オンリーイベント〜 とかですか・・・ いや、やってそうで怖いの・・・
中華文明特有って・・・数千年前有った国の土地で出来た国なだけじゃん・・・
>>584-585 '´ ̄ ̄` ー-、
/ 〃" `ヽ、 \
/ / ハ/ \ハヘ ━━┓┃┃
|i │ l |リノ `ヽ}_}ハ ┃ ━━━━━━━━
|i | 从 (○ (○l小N ┃ ┃┃┃
|i (| ⊂⊃ 、_,、_, ≦ 三 ┛
| i⌒ヽ j (_'゚ ≦ 三 ゚。 ゚
| ヽ ヽx。≧ 三 ==- ゚
-ァ, ≧=- 。
-ァ, ≧=- 。
≦`Vヾ ヾ ≧
漏れは、まだまだ甘ちゃんのようだ、 orz
589 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:30:31 ID:ZkCJiYg0
>>1 > 日本帝国主義による侵略でハングルが民族主義の
> 象徴として浮び上がったからだというのだ。
散々ガイシュツだろうが、これは苦しい捏造だね。
朝鮮総督府は、ハングルを普及させるためにハングルの教科書を創って学校で使用させた。
どこまで歴史を歪曲すれば気が済むんだ?
>>589 世界中の人間が韓国を褒め称えるようになるまで。
かな?
永遠の十年後。
>588 まあ、完結まで28年掛かってるしw
>>588 ふ、日本の萌えオタ魂を甘く見てもらっては困るw
だって 筆名の曲亭馬琴は、読み方を変えると「くるわでまこと」(廓で誠)、すなわち遊廓でまじめに遊女に尽くしてしまう野暮 な男という意味である。 ですだぜ?
594 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:33:07 ID:09PLu4dT
日清戦争をきっかけに中国の国力が急激に衰落していき、中国文化に対する韓民族 の”崇拝心理”が弱くなる中、 ・・・いや朝鮮人のシナ文化崇拝は今でも健在だ。どうしても欧米近代文化には 馴染めないのだろう。 それからシナ人は日本が満州人の清王朝に鉄槌を下して漢民族の独立に寄与した ことを忘れるな。
>593 ついでに、「そうそうここでコレコレが出てきたけどコレってば〜」ととんでもねえ脱線をその知識量でやらかす愉快さんだったしw
>>595 いやね、高校生の時読んでて、
何時になったら脱線(というか薀蓄)が終わるのかと突っ込みを入れたくなりましたよ。
597 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:37:41 ID:BMtHXz/c
>>589 と、中国紙が報じている という聯合ニュースの記事なんだが。
聯合としては日本がハングルを廃止しようとしたという捏造がないから不満なんだろうが
朝鮮人自らがハングルを捨てようとしたという事実も書いてないから
奇妙に客観的な伝え方になっているなw
598 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:38:17 ID:YndXd9gK
何ねぼけてんだ。 日本はハングルを必修科目にしたのに。 民族主義に走るのなら、新しく朝鮮文字でも作るべきだったな。
>596 まるで東亜の2で結論の出たスレの脱線の如くw
600 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:39:24 ID:8cLF/pFZ
>>596 それを言い出したら「紅楼夢」の料理メニューの羅列は……w
【日中】漢字が表す二つの世界 (人民日報)2003/03/01
中国社会科学院文学院 李兆忠
四角い小さな漢字の中に、二つの異なる世界が存在している。
一つはもともと中国で造られた中国製、もう一つは日本で改造された日本製である。この二つの
世界は、「あなたの中に私がいて、私の中にあなたがいる」ようなもので、コミュニケーションにはと
ても便利だ。しかし多くの場合、この両者は、うわべは親しそうに見えて実は心が通わず、似て非
なるものなのである。
中略
率直に言えば、現在の中国で使われている中国語の語彙の多くは、20世紀初めに日本から導入
されたものだからだ。たとえば、「金融」「投資」「抽象」など、現代中国語の中の社会科学に関する
語彙の60〜70%は、日本語から来たものだという統計がある。
漢字文化圏に属する多くの国家や民族を見回して見ると、漢字をこのように創造的に「すり替え」、
もう一つの漢字王国を樹立し、かつまた中国語へ「恩返し」しているのは、日本だけだ。
中略)
こうした角度から見れば、日本語の中国語への「恩返し」の功績を、われわれは決して忘れてはなら
ないのである。
http://www.peoplechina.com.cn/maindoc/html/200303/fangtan.htm それに比べてチョーセン人ときたら...
>>593 日本のファンタジー小説の一つ。
そう舐めてた俺が居た。
300年前のギャグセンスの深さに驚いた。
サンクス。
>>577 それは分かりませんねえ。
当時の朝鮮は紙がない識字率は低い、ですので資料がすくないんですよ。
江戸時代に朝鮮通信使で倭紙の作り方を取り入れたいと言う状態ですから。
日本の場合は、枕草子の段階で宮廷女官が好き勝手書けるくらい紙が豊富で、
日記類や惣の契約書、落歌や高札類が充実している上に、
宣教師のローマ字表記が音価まで補強してくれて、
本居宣長以来の国学者がいろいろ書いてくれてるんで、
そのあたりの事情ははっきりしてるわけですが……
調べられるなら、李朝実録を精読するか、
当時朝鮮を訪れた外国人(中国人、日本人を含む)の記録を調べるしかないかと。
対馬宗氏の記録には倭館関係で民衆の記録もいろいろあるかもしれません。
605 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:45:04 ID:kd1w4v+s
てめぇで捨てたハングルを復活させてやったのが朝鮮総督府って素直に言えばいいのに。 なんでこう、ややこしくするかね?
>>604 レスありがとうございます。
漢字ハングル注音の変遷などもうグッチャグッチャでしょうね。
朝鮮の韻会玉篇あたりを見ると少しは解るかもしれません。調べてみます。
通信使に日本の製紙法を学べと指令が出たのもwebで見ました。
いやあ、つくづくあの国はモノを残さない・・・
607 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:53:04 ID:hKIaw9TH
>>503 爆笑しちまったぃwwwwwwwwwwww
その、短い書き文でも、意図が伝わって、笑えるのも日本語のすごい所だ。
ま、他の言語は知らんけどww
>>601 紅楼夢はそういう話ですからねえ。
「あらん限りの贅沢」を書くことが作品のテーマのひとつでもありますから。
曲亭馬琴は現在で言うと、京極夏彦が近い立場の作家のように思います。
609 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 20:57:11 ID:IYVJ0pI5
>>59 勉強になりました
だからマッハGoGoの日本人役名問題が起きるのですね
基地外って書き込み謝ってきます
>>512 それは多分 逆、テレビ局は屋形船の正体を知ってから取材をしたんだよ、
612 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 21:21:38 ID:ZEqpbw+k
韓国の学校では漢文の授業とかあるの?
613 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 21:35:55 ID:lB83EvSt
>>612 そうだよね
歴史好きな民族なのに
古文は勉強しないのかね?
>608 「つまり、信乃。呪いは……」 「……呪いは……?」 「実在する!」 「「ΩΩΩなんだって〜!」」
zKBzwylaの書き込みがなかなか興味深くて見てたけど 弄韓厨論客のせいで単なる嫌韓厨臭いスレになっちゃったなぁ・・・
616 :
109Messer :2007/06/11(月) 21:52:24 ID:VtXaZOYy
<<< 東北肯定 >>>> 最近の中国は、何気に韓国叩きをやってないか? この記事は、日韓併合を、幾分、肯定的に書いているし、漢字使用=清国の 影響、みたいな潜在意識が見えるし、、、、 東北肯定、、か。
>>612 いちおう、中学・高校では漢文授業があるらしい。
使わないからすぐ忘れるのだと。
>>617 漢文といっても、たしか古典漢文じゃなくて、漢字ハングル混じり文のお勉強という素晴らしさ。
>>612 それはね、チンプン漢文というやつだよ。
621 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 23:13:55 ID:WGypnxLS
>>620 うまい事を言ったと思ってるな?
漢文ならねぇ
>>619 普通に漢文と言うか、漢詩の授業はあるよ。
624 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 23:21:35 ID:kGSByNwu
625 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 23:23:04 ID:amt4rZ1r
>>619 いや、逆では?
韓国の漢字教育は漢文教育を中心にしていると聞いたことがあります。
むしろ、日常生活で重要だったはずの「漢字ハングル混じり文」が無視されているとか・・・。
626 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 23:51:35 ID:TwAPlxH6
>また韓日併合をきっかけに”訓民正音文字”すなわちハングルが確固たる地位を確保すること >ができるようになったからだと分析した。日本帝国主義による侵略でハングルが民族主義の >象徴として浮び上がったからだというのだ。 違うだろw 学校教育でハングル教えたのは日本だろ。
627 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/11(月) 23:58:37 ID:N9oYFDHO
ご当地はすでに名前までハングル表記なのか… ハングルはなかなか合理的な文字と聞くけど表音文字だけって味気ない感じもするなぁ
628 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 00:21:24 ID:7iEmGw4j
>>292 > 高校時代の英語の教師がイギリス人だったんだけど
> その人は韓国でも教えていたことがあると言ってた。
> そのイギリス人から聞いた話だと韓国人と日本人の英語の最大の違いは
> 韓国人は相手が聞き取れていないとは考えずに話し続け
> 日本人は相手の反応を見ながら聞き取れているのか確認することらしい。
> イギリス人からみると日本人の発音も韓国人の発音も大きな差があるとは言えないぐらいのレベルらしいが
> 韓国人は話が通じているのか確認しないから困るらしい。
まるで、このスレの日本人と反日馬鹿サヨ&在日のレス通りだね。www
ほとんどの韓国人は、自分の名前の正式なハングル表記が分からないらしいからな...
630 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 00:30:26 ID:7iEmGw4j
631 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 00:39:54 ID:oYxc2PdE
× ハングルが民族主義の象徴として浮び上がったから ○ 朝鮮総督府がハングルを朝鮮語の文字として普及させたから 中国人民日報社が間違って書いたのか、それとも例によって韓国マスコミの 捏造なのか?
632 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 00:44:09 ID:7iEmGw4j
633 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 00:48:00 ID:7iEmGw4j
>>425 アジア? つーか、世界的に西欧の水準より江戸時代の日本人の方が
文化水準は高いでしょ。
西尾幹二の「江戸のダイナミズム」を読んでください。
>
>>417 > 少なくともアジア諸国の中じゃかなり高かったんじゃないでしょうかね。
> そうでなければ幕末や明治のころの外国人がいろいろ記述を残していないでしょうし。
> もちろん都市部の商人と田舎の農民・漁民とでは識字率は大きく違ったと思いますが、それでも
> 全体で平均した場合、当時のアジア諸国と比べてどうだったか。
> つか、欧米諸国と比べてもそう負けてはいなかったんじゃないかと。
634 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 00:52:24 ID:Dj6ZYZDe
今から漢字使用しだしたら、宗主国から漢字の著作料求められたりして
635 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 00:57:11 ID:FkiCsFXk
>>20 バカ、漢字が合理的なんて事はない。
慣れの問題だ、英語の方がより合理的だw
636 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 00:59:04 ID:CMT+YaqC
韓国語(ハングル)に詳しい人が居る時に聞きたかったんだが・・・
>>567 が言うように方言の違いがあると、綴りの区別が日本語よりはっきりしてしまう韓国語は
方言で書かれた文章は読めなくなるね
日本語ではかなりの部分が漢字になるから、方言の発音は表記から失われるけど意味は失いにくい
# 中国語書法はもっと顕著に方言を吸収するが、逆に話言葉の表現に乏しいと思う。
学校で正書法学ぶって話をエンコリで聞いたが、それが標準語書法なのかな
ハングルが韓国語発音を厳密に写し取れる文字であっても、
実際に書くのは喋っている言葉ではなく、日本語でいう歴史的仮名使ひみたいなもので、
# 例えば苗字の李を「イ」と発音するのに「李」と書かなければいけないとか、
# プサンをブサンと書かなければいけないとか。
これらが識字率低下に一役買っているような・・・
これを踏まえると
>>629 の話も、あながち嘘ではないように思える
かな文字の利点は、発音に対して厳密ではない事かもしれない
637 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 00:59:50 ID:JDZ/2mHZ
日本のように漢字を直接輸入して取り入れたことと違い 韓国独自のハングルを今に伝える韓国の伝統と文化の優秀性は認めざるを得ない
638 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 01:00:34 ID:9O1tJ9ou
漢字が読めないことの利点 ↓ 「三跪九叩頭の礼」がうやむやにw
640 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 01:06:04 ID:ckM2Qoyn
>>637 とりあえず
「漢字の起源は韓国ではない」
まで読んだ
641 :
109Messer :2007/06/12(火) 01:06:10 ID:zhX7ZRKr
犬韓民国と書く大学生もいるらしいからな。
643 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 01:23:26 ID:QIjBpPG9
中国に事実を知らせなアカンな。日帝がハングルを普及したんだと。
>>263 >>373 歴史的かなづかいだとこう表記される。ひらがなだけでもかなり区別できる。
成長 せいちやう
声調 せいてう
政庁 せいちやう
清朝 せいてう
整腸 せいちやう
口臭 こうしう
甲州 かふしう
講習 かうしふ
公衆 こうしゅう
杭州 かうしう
韓国のキーボードってやっぱりあの記号みたいな文字が表記されてるの?
646 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 02:34:54 ID:ps12xPE1
>>645 そういやアキバのジャンク屋でみたことあるな。
647 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 03:00:16 ID:qbh6nf5P
日本が憎いなら日本に教えて貰ったハングル文字を捨てて、中国の属国に戻って中国簡易体漢字を勉強しろ。と言う最後通告。
ハングルは未だ文字の域にまでは達してない.発音記号だ.だから,70年代までは 新聞も漢字と漢字の間を朝鮮語発音記号で結んで表示してたんだ.其れが,誰かが指摘してたが, 今は人名以外はすべてハングル.此れじゃ国語力低下するワ,100年前に回帰してるんだから 日本人としては大歓迎!!!!
649 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 07:35:05 ID:Tm803OP5
どのような教育を受けたら
>>635 のようになれるのでしょうね?w
650 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 07:37:51 ID:myCW8bqi
>>649 教育もあるけど遺伝的なものではないだろうか?
36年まともに教育受けてもすぐに先祖返りしたしw
651 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 07:47:08 ID:ssPlL32D
内政干渉よ、漢字を教えないのは、韓国政府の愚民化政策なんだからほっとけよ
そういや韓国版Windowsってどうなってるんだろ Windows インストールしただけで漢字混じりの文章が普通に打てるのかね? ってかシナもよくわからないな 日本語のローマ字のようにアルファベットで打って変換? 例えば「謝々」を XIE XIE のように打って変換キー?
その本家の中国が簡体字化を進めて本来の漢字を破壊してる件について 日常で使いにくいのは分かるけどねぇ・・・
654 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 08:31:46 ID:IHYYQqoU
>>652 他のは知りませんが、Windows XP以降なら簡単に朝鮮語を入力することができます。
ただし、漢字変換機能は語単位ではなく字単位でおこなわれるので注意。
日本語に喩えると、
「にち」と打って「日」に変換し、次に「ほん」と打って「本」に変換し、「ご」と打って「語」と変換し・・・
という、かなり面倒な作業をすることになります。
655 :
ヴァニャ :2007/06/12(火) 08:32:36 ID:Kiz/Ste5
韓国のパソコンでは別の漢字変換が備わってる。
>>654 どっちかというとローマ字入力と大して変わらんよーな
あれでしょ、漢字の部首みたいなのを組み合わせてタイピングするんでしょ
657 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 08:51:20 ID:IHYYQqoU
>>655 どんな感じなのですか?
語単位でも変換できるとか・・・?
>>656 それはハングルの入力方法のことですよ。
漢字変換とは別個のものです。
658 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 08:55:33 ID:IHYYQqoU
ちなみにハングルの入力方法は 「ㅎ(g)」「ㅏ(k)」「ㄴ(s)」の3つのキーを順に押していくと、 まとまって「한」という字になる といった感じになります。 確かにローマ字式入力に近いものはあります。
659 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 09:29:19 ID:a/m6ka0z
韓国学生【「三跪九叩頭の礼」】これってどういう意味? 韓国先生【中国の皇帝が韓国の王さまに土下座したと言うことだよ】 韓国学生 【朝鮮って凄いんだね】 韓国先生 【そうだよ朝鮮はアジアの盟主だからね】
660 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 09:32:52 ID:kSsyvW2D
ハングルを普及させたのも日本ですがw それまでほとんどの朝鮮人は文盲です。ていうか教育自体がなかったw
ハングルでかっこいいロゴをデザインしようと思っても、○とかトとか□とかばっかりなので デザインしにくくて相当難儀するわ。おもしろくない。
フ1 ス┥ ○1 ロ └ 乙
663 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 11:51:49 ID:ps12xPE1
よくよく考えてみたら、表音文字をメインに使ってる言語って朝鮮語だけ?
664 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 11:52:30 ID:Zgc/ApPa
>>659 朝鮮人が真に受けるから、そういう事するのはヤメロ。
ハングルは愚民文字
元々庶民には文字さえ無かっただろ 性も無くて不便だから姓名と文字を与えて貰ったのに まるで元から有ったような書き方だなぁw 図々しいぞ朝鮮の平民
667 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 12:17:42 ID:JKCWpvMl
>>645 オレが前に見たことあるのは、F5のキーしか無いやつだったなw
668 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 12:19:23 ID:Fh7oryc6
そもそも漢字を2度も廃止したって方がバカなんですが
IT大国なんだから0・1で記述しろよ
670 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 12:30:51 ID:3KPvR/wW
日帝により発展した○□凸凹文字ねえ。 事実がわかっても馬鹿チョンはホルホルするのかね。
671 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 12:41:07 ID:zNi1wzCM
ちなみに日本は漢字のない生活(平仮名だけの生活)なんて考えられない。 美しい漢字はとてもよい。
672 :
(*^ー^)ノ ◆42.195kmAM :2007/06/12(火) 12:43:29 ID:HclO4qw4
>>653 あれはあれでいいと思うよ。そもそも漢字は甲骨文字から発展したものだし。
無駄に画数の多い漢字の非合理性を排除した結果でしょ。
673 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 12:43:49 ID:O10pVveV
ハングルって発音は汚いし字自体も宇宙文字ぽくて気持ち悪いな 象形文字をいまだに使う民族ってキチガイで人としてまだ進化して いないってことだな
674 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 12:51:23 ID:buoffnB1
>>672 そんなことはないよよくみてごらんひらがなだけでもまんぞくしたにほんごになるよほらみてごらん
ねよめたでしょちょうせんひともどきはこのかんたんながらもとてもあたまのいいほうほうでものごとがつたえられるんだよ
すばらしいとおもわないかいどうしよさあおなじにほんじんならひらがなだけのにほんごでれすをするんだ
>>651 その通りだな。
李氏朝鮮時代に戻りたい、いう朝鮮人の意思を妨げてはいけない。
>>674 そんなこと は ないよ。よく、 みて ごらん。
ひらがなだけ でも まんぞくした にほんご に なるよ。
ほら、 みて ごらん。
ね! よめた でしょ
句読点と分かち書きで、多少マシにはなるな
そんな[こと] は [ない]よ。よく、 [み]て ご[らん]。 ひら[が][な]だけ でも [まん][ぞく]した [に][ほん][ご] に [なる]よ。 ほら、 [み]て ご[らん]。ね! [よめ]た でしょ。 概ね[ ] 内がチョソングルで一文字になるんだな。
>>663 表音文字をメインに使ってる言語なんて、
世界中にいくらでもあるけどな。英語だの、仏語だの、アラビア語だの。
表語文字をメインにしているのは中国語(共通語・各方言)くらい?
日本語はどっちがメインとは言いづらいくらい両方とも使ってるし。
現代語で表語文字をメインに使っている言語って、他に何語があるかな?
ハングルは表音音節文字なのが珍しいんじゃないかい?
ごめん音節じゃないな、なんて言えばいいんだろ音韻?
681 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 15:44:59 ID:aI3aK1A7
音素?
682 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 16:36:16 ID:sCvFcwna
>>676 たま に うつ たま が ない のが たま に きず。
はし の はし に はし を おとした。
せんしゃ を せんしゃ する。
にわ には にわ うらにわ には にわ にわとり が いる。
まだ この当たりだと マシな部類かw 機能性文盲が増えそうだなw
683 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 16:43:40 ID:Ko0P9EmC
みのもんた
684 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 16:53:31 ID:QhKLHslI
日中に挟まれてるんじゃ習うしかないよな。
>>678 問題なのは、朝鮮語の単語の多くが漢字(中国)由来か日本由来だということ。
単語そのものは表意文字だというのに、その表記を表音文字にしたら
どうなるのか? 当然、混乱する(現にしている)だろうね。
英語等の表音文字の言語では、長年にわたって表記にあった単語を
作ってきたわけなので、問題ない。しかし朝鮮は長年エリート層が
漢文主体だったため、そういう言葉作りを行わなかった。ようするに
書き言葉に関しては、朝鮮は独自の言語を持っていないんだよ。
686 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 17:07:20 ID:IHYYQqoU
>>678 表意文字を使う言語としては、もはや日本語・中国語くらいしか残っていません。
もっとも、英語にも「%」「&」などの表意文字が存在しますが、
これは飽くまで例外的な事象に過ぎませんからね・・・。
>>679-681 音素を組み合わせた音節文字、といったところでは?
>>678 いちおうトンパ文字なんてのが現存してはいるけど、近代語彙が無いからね。トンパ語(ナシ語)には。
ナシ族のエリート層は北京語を習得するから。
トンパ文字には、ナシ族の伝統的生活用と祭祀用の語彙しか存在しない。上代の和歌や祝詞みたいなもの。
近代語彙を漢語に変換するという幕末から明治期の一大事業が無ければ(あらゆる分野の科学技術の導入や、哲学や文学まで含む)、表語文字を近代言語の表記に使うのは不可能だったろうね。
中国は日本の努力を流用できたわけだけど、漢字以外の表語文字の場合、明治人と同じ作業を繰り返さなければいけない。
とほうも無く難儀な話だと思うよ。
個人的には、ヒエログリフや楔形文字を近代言語として使用する社会って面白そうだと思うけどw
原理的には可能だしね。
688 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 17:36:34 ID:Ko0P9EmC
ハングルころころ ハングルこ〜〜
>>613 > そうだよね
> 歴史好きな民族なのに
> 古文は勉強しないのかね?
ワロタ 言われりゃそーだわ
韓国発の古典文学とかその解釈云々って話はほとんど出ない
あるのは、歴史の政治利用目的だけかな
690 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 18:05:04 ID:6nKq4HJ0
韓国の韓の字ってラーメンどんぶりについてるマーク?に似てるよね。
>>664 wktkじゃないか!?m9( =∀=)
692 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 18:22:31 ID:P1kLU8dN
韓字
693 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 18:35:23 ID:5uiaNmAL
小さいころ チョウセン人の名前は漢字表記で日本語読みだった。(李承晩=リショウバン) いつのころからか、チョウセン人が発音するようにカタカナ表記になってた。(李承晩=イ・スンマン) そしてまた いつのころからか、チョウセン式発音して漢字表記になってた。(李承晩=李承晩:イ・スンマンと発音) この(李承晩=李承晩:イ・スンマンと発音)が巨人を見ない大きな理由である。 「坊主憎けりゃ、袈裟まで憎い」と窘められても、スカンものは好かん。 ころころと言うことが変わるチョウセン人のわがままに、日本人もよく付き合ってきたものだ。
>>693 次はハングルそのものの併記を強要されそうな勢いですな。
695 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/12(火) 20:50:33 ID:5uiaNmAL
>694 よしてくれ せっかく「竹島の日」をこしらえて、その副読本までこしらえて これからってときなのにwww
英語の場合,文字は一応「表音」文字だけど,実際には,単語で発音がベラボーもなく違う, 独や仏と違って.だから,小中学生が単語覚えるのに苦労してる,日本人が漢字覚えるように 朝鮮語の場合,文字と発音の乖離は単語ごとにどの程度のモンだろう?
697 :
20世紀の表意文字 :2007/06/13(水) 00:48:49 ID:Rxu1L8A5
>>686 >もっとも、英語にも「%」「&」などの表意文字が存在しますが、
>これは飽くまで例外的な事象に過ぎませんからね・・・。
アイコンは、表意文字だ。
bash, tcsh, zsh や、command.com, cmd.exe などのシェルで、
コマンドをやり取りするのとは違い、現在のデスクトップは、
表意文字にあふれている。
フロッピーのアイコンは保存だし、双眼鏡のアイコンは検索。
アイコンにマウスオーバーして出る説明は、漢字のルビ・ふりがなと同じ。
時期に、説明を見なくても意味が分かる。
CUI と GUI の両方を使える方がいいんだ。
片方だけが優れているというものでもないし。
>>689 韓国の古典は秀吉と日帝に抹殺されましたw
699 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/13(水) 04:13:12 ID:vPP40NAj
漢字のもとは、モンゴルです!!、
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ <丶`∀´> < ゆとりの起源は ( ) │ もちろん韓国ニダ!! | | | \__________ 〈_フ__フ
701 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/13(水) 04:26:36 ID:vPP40NAj
遊牧民が目印に使ったのです、だから(羊)美しいとかのように漢字には共に生きてきた羊が織り込まれているのです。
そうか、大きく育った羊が美しいのだな。
703 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/13(水) 11:07:20 ID:EXAWILgS
現在の韓国では、人名も漢字表記では無いでしょう。 公文書は、ハングルのみとす。という法律があるのだから、戸籍も免許書も ハングル。 だから、自分の名前も漢字で書けないというのは、当たり前、元々無いのだから、 しかし、日帝時代にそれじゃわかりにくい、台帳管理がしにくいというので、 当てはめた。これが、後の姓子改名の流れにつながっていく。 その為、老齢の人達は、漢字の名前というのがあるが、中年以降の人達は、 それが無くというか、積極的に拒否反応がある。 韓国に出張してた時に、名前を教えてくれと言うと、ハングルで書かれて 当時の俺は、その辺のくだりをまだ知らなかったので、漢字で書いてくれと 言ったら、明らかに嫌な顔をされ、しぶしぶに書き出したが、多分に 当て字なのだろう。当時の俺は???と思ったものだが、今はそれを理解できる。 アメリカ人に漢字やひらかなで名前を書いてくれと言う様なものなのだから、 商売用として、日本人向け、中国人向けに漢字を入れた名刺を作っているのは 沢山居るけれど、あれも当て字であって、本来の自分を表す本名という 認識では無いのでしょう。
>>696 > 朝鮮語の場合,文字と発音の乖離は単語ごとにどの程度のモンだろう?
ハングルは発音記号に近いのだから、文字と発音の乖離は
ほとんどないでしょう。その代わり、単語は漢字由来のものが
多いのだから、意味と発音の乖離が大きい。
これがハングルのみの朝鮮語の大問題。
705 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/13(水) 11:34:07 ID:T7XgZ5RQ
漢字の名前は 読み手の国の読み方で読むのが普通でなかったけ? もうたくとう とか こきんとう とか きんたまきん とか きんたま とか
>>704 矢張り然うか.アルファベットと違って発音記号か.Thanks.
>>703 日帝以前から名前は中国風だよ。
親子代々の命名規則だってあるぐらいに。
名前がハングルになったのは近年。
708 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/13(水) 22:06:58 ID:+iKReDh9
>>703 もっともらしく書いてるけど、誰から聞いた歴史だ?
時系列がめちゃくちゃな上、基本的な単語も整理出来てない。
>姓子改名
創氏改名のことか?
>日帝時代
日本統治時代のことを「日本人」がそう表記するか?
元々朝鮮人の「金」や「李」、「朴」なんてのは屋号(家の名)であって
名字じゃなかった。日本統治の際に台帳管理の面から「氏(名字)」を
作ってくれと言ったのが創氏改名の始まり。
事実上、屋号(家の名)をそのまま名字にした人が多かったらしいが、
それは一部「創氏」の意味を理解できなかった朝鮮人が、創氏手続きを
怠った為に、役人が屋号(家の名)をそのまま名字として登録したためと
言われてる。
また、朝鮮人側から日本との商売上、日本名の表記を許可して欲しいという
意見もあったらしいぞ?
709 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/13(水) 22:21:45 ID:faZQqgeB
スレタイで判断すると、チョン涙目w なんだが。
710 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/13(水) 22:24:55 ID:taN86htj
結局ハングルを広めたのが日本だということが中国により客観的に認められたわけだ。
711 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/13(水) 22:37:23 ID:+nFZzHuz
国民のほとんどが文盲だったんだから、ハングルも漢字もなかった。 王族、両班は漢文だったし。 日韓併合前は中産階級の一部でハングルがかろうじて残ってたんじゃないのか?
712 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/13(水) 23:08:37 ID:9vj3vB+H
この件に関して、一言いわざるを得ない・・・朝鮮語には確かに、音の数が多いのだが・・ それでも、漢字語では、同音異義語が多数あるという事実からは、いくらハングルでも、どうしようもない。 日本と中国は、漢字を使っているので、問題ないが・・・当然音を表す文字しかないハングルでは、理解が難しいのは必然。 ラテン文字文化圏では、この問題を解決するために同音異義語が極端に少ない。
713 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/13(水) 23:21:01 ID:SE+B2Vut
ハングルが普及したのは日韓併合後だが、日本が学校作ってハングルを教えたからなのに 捏造民族のギンガント妄想
714 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 01:08:17 ID:4usae6NO
>>708 すまない。貴方のいうとおりだ。
そうしかいめいの言葉は知っていたんだけど、実は漢字がすっと浮かんで来ず、
自信が無くて、姓名の姓の事だよな‥‥と勝手に思いこんでしまった。
全くの間違いだ。
そうか、元々無かった、氏を作ったから、創氏と言うんだな。
それを含めた経緯も、今十分に納得しました。ありがとう。
あと、日帝という言い方だが、帝国というのは当時、植民地を有していた
国家という意味で、自分は大日本帝国と言う冠詞?を、大英帝国とかと
同じ意味合いと考えて、別に恥じているとか糾弾すべき名称であると
考えているわけでは無く、当時の通俗的呼び名としてその方がとおりがいいのかなと
思っていただけで、別に他意は無い事を一言。
715 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 01:15:49 ID:0ubH+abF
とりあえず日韓併合時にハングルが普及した事を認めたのは大進歩かもな
半島で2度強姦された女がいたな…
>>696 >>704 もう亀だけど、
>>704 は間違いだよ。
実際には、朝鮮語の文字と発音の乖離は、
なぜか日本語の歴史的かなづかい以上に大きい。
朝鮮語は発音法則が複雑で、
前後の音によりPがMに変わったり、LがNに変わったりする上に、
戦後の綴字法が、単語を言語学的に分析した形に切り分けるという
素人にはほぼ習得不可能な方法を採用したため、大変なことになっている。
日本語で言えば、
「よく書けなくなりました」を、yok u kak e nak u nar i mas i ta
のように「正確に」切り分けなければならなくなってしまった。
ハングル文字の構造上、切り分けポイントを間違えると、文字自体が全く違うものになる。
718 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 09:39:07 ID:b16PNIHS
>>714 「日帝」というのは「日本帝国主義」の略称であって、決して「大日本帝国」の略ではありません。
「日帝」という言葉には、朝鮮人たちの悪意が込められているのですよ。
もし、貴方がマトモな人間だというのでしたら、そのような語彙は使わないようにして下さい。
719 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 09:42:28 ID:7KPKbC8/
バングルの中の人も大変だな
720 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 09:44:38 ID:mT6aj6CC
>>717 はあ・・・ところで韓国でのローマ字表記もどうなっているの?
ペの写真集がなんでBAEになっているの?
722 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 09:51:18 ID:b16PNIHS
>>720 朝鮮語では、語頭に濁音が来ることはありません。
したがって、理屈の上では「ベ(bae)」という文字であったとしても、
語頭では濁音の「ベ」ではなく、「ペ」と発音されます。
このように、朝鮮語のローマ字表記を読む場合には、
語頭の g, d, b, j を敢えて k, t, p, ch と発音しなければならないのです。
朝鮮語の素養がない人間からすると、これは複雑すぎますよね。
724 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 10:08:46 ID:pbS38M8d
>>723 ええ、やっと2000年に統一されたのですよね。
それまでは様々なローマ字表記が混在しており、
例えば「釜山」のことを "Pusan"と書く人と "Busan" と書く人がいて、混乱していました。
もっとも、苗字については相変わらず「李(Lee)」「朴(Park)」のような例が認められているようで、
完全な統一とは言いがたい状況ですが・・・。
725 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 10:16:10 ID:mT6aj6CC
>>721 ~
>>724 THNX
なるほど・・・やっと疑問が解けました
べじゃ語感が汚いですものね
ペだって似たようなモノだけど
726 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 10:17:22 ID:VxNQUEjy
折角漢字棄てたんだから、馬鹿文字だけ使ってればいいのに。お似合いだし。
ペ・カトチャン カト・チャンベ なんとなく朝鮮語っぽくなるな。。。
728 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 15:51:51 ID:4usae6NO
>>718 なるほど、そういう意味だったのか!自分が単純でした、目から鱗。
又一つ勉強になりました。
今後、留意して気をつけます。
729 :
ちょっとちゃうまんねん :2007/06/14(木) 16:11:23 ID:QKH3hP9H
>>720 日本語とは発音の仕方が全然違うのだ。
例えば「プ」と日本語で発音してもこれは彼らには
敢えてローマ字で書くと、pu、ppu、phu の三種に聞こえる場合があるのだ。
同じく韓国語を日本語で発音した「エ」でも
英語のappleの「エ」のような場合もあるし、普通の「エ」の場合もある。
前者を英語表記するとae(Baeの場合)。 後者はe。
730 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 19:20:32 ID:Pzr3usa+
>>729 さんの説明を受けて言うと、
puは平音といい、日本語の「プ」とほぼ同じ。
ppuは濃音といい、息を伴わない音。「ップ」に近い。
phuは激音といい、息を強く伴う音。「プフ」を一息に発音する感じかな?
日本語や英語などは声帯の振るえで音を区別するが(有声音・無声音)、
中国語や韓国語は呼気の有無で区別する(有気音・無気音)。
もっとも、日本語でも感情が怒ってる時などには有気音的になるし、
英語のp,t,kは有気音的になることがある(アクセントのある音節で?)。
逆に韓国語でも母音やnなどの有声音に挟まれると、
「p,t,k,ch」は「b,d,g,j」の発音(有声音化)になる(
>>722 さんが触れてるね)。
ただしこれらの現象は意味の区別には役に立たない。
aeとeだけど、最近発音上の区別が失われ出しているらしい。
ああ、なんか変な表現になってるな。
>>730 の三段落目「日本語でも〜」のところは、
「感情が」を除いてくだされ。消し忘れた(´д`)
>>724 そうそう、なんか調べてたら最新の方式に従うと「キムチ」も「Gimchi」になるとかいろいろ知った。
ようは混在してるからワケワカメという状態か。
733 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/14(木) 23:51:03 ID:Gcjm3pTE
>>724 北朝鮮では李は「Lee」と発音してる。
734 :
109Messer :2007/06/15(金) 01:15:09 ID:cRvAoRh2
>>672 俺も、中国の略体漢字は、ひらがなに通じるシステムだと思う。
象形文字である点を残して書きやすくして、広く普及させるというシステム。
日本は大昔に発明していたんだがな。。
>>437 民族資料館のようなところで実際の「お触れ」を見たが、
めちゃくちゃ崩してあって、読みにくかったが。
736 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/15(金) 09:21:51 ID:1bvNsJpd
>>733 それは
>>724 に対する反論になっていませんよ。
現在の正書法では"I"(南の発音)あるいは"Ri"(北の発音)と表記すべきところですからね。
マーク・トゥウェインだったかの、 「禁煙なんて簡単だ。私は何度も禁煙している」 思い出した
738 :
:2007/06/17(日) 00:23:09 ID:LujEuZJU
ハングルの読み書きが少しできるが、これは欠陥表意文字w 表意文字のくせに、やたら字画の多い文字が多いから 書くのに手間がかかり過ぎ。 しかも「子音+母音+子音」という3音節で一文字を 構成する文字があるから、やたらに最後の子音と次の文字の 母音が繋がってしまう「パッチム」現象が起こり、 実際の発声と文字表記が一致しないことが多い。 「子音+母音」の2音節表意文字のひらがなだと、 絶対に「パッチム」は起こらす、実際の発声と文字列が一致する。 ハングルは合理的どころか、非合理欠陥文字w
739 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 01:06:18 ID:bFCHUzwB
パッチム現象www
740 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 01:16:18 ID:TXle5j2c
>>33 「アルジャーノンに花束を」の始まりは
まさにこんな文章で始まるんだが(最初は池沼で薬によって賢くなる)
韓国訳の本が出たらどうなるんだ?
薬の効果が分からんぞw
741 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 01:22:42 ID:j4VWN7YM
>>740 いや、原本は英語なんだからさ・・・
アレは日本語ならではの演出でしょ
742 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 01:27:49 ID:inrpsAKb
ハングルを見るとなぜだか、気持ちが悪くなる・・・
>>738 >>表意文字のくせに、やたら字画の多い文字が多いから
>>書くのに手間がかかり過ぎ。
朝鮮語はぜんぜんわからんが、そのとおりなら、これは重大な欠点だとおもう。
俺は長いメモをとるときは、カタカナ分かち書きでとってるが、はやくかけて、あとで読みやすい
からなんだよね。それでも、もっとはやく書きたいとおもうこともあるが、そうなると
速記を習うしかないだろう。ローマ字だと、あとで読みにくいし。
漢字の欠点は読みやすいかわりに、書くのに時間がかかることなんだよね。
日本の漢字廃止論の論拠のひとつがそれ。
でも、朝鮮語は、漢字を廃止したメリットのひとつが、ないってことなんだね。
744 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 01:38:33 ID:xz0B+D3Z
愚民政策を喜ぶのは神経を疑うわな これだから馬鹿なままなんだよ
745 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 02:13:38 ID:3nqUfZwH
>>738 日本語でもたまにパッチム現象は起こるぞ。発音>ハッツォンとか、
鉄道>テットウ、楽器>ガッキ、北方>ホッポウなどがそれだ。
746 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 02:17:20 ID:3nqUfZwH
漢字を廃止したり、復活したり右往左往する中途半端な民族だな。文字遣いは、 時勢によってコロコロ変えるものではない。
747 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 02:19:57 ID:rmkRHt5/
>>743 そうか。俺のメモが遅いのは漢字でいちいち書いてたからなんだな。
勉強になった。サンクス。
それと、東亜+が意外にハングルに詳しいことに驚き。
やっぱ、「敵を知り、己を知れば〜」ってやつかな。
基本的にどこの板でも無駄に博識なのはいるだろ。 それが日本人の病気で、漢字かな交じりもその一因。
749 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 03:11:24 ID:nuX9LxvV
>>738 まてまて。
自分も少ししか出来ないが反論。
まず表意文字じゃない。
漢字の音をそのままハングルの1文字に当てはめてるから、
「fa」のハングルが火とか化の音を当ててるけど
ハングルの1文字ごとに意味はない。
あとパッチムは最後の子音のことで、リエゾンとは別。
韓国のリエゾンは(名前忘れた)、NがRに変化したり、かなり複雑。
>>749 >>738 は純粋に表音と表意を間違えているだけなんじゃね?
音節主義を採るため、重大な欠陥を持つ表音文字であることには、俺も同意する。
>>717 と同じことなんだけどね。
>>750 あ、
>>717 にもっとちゃんとした書き込みがあったか。失礼。
ただ、表意文字が字画多くなるのは当たり前だと思うんで、たぶん
>>738 の勘違いは違うとこにあるんでないかな?
と思った。
あ、欠陥があるってとこにはまったく同意。
四声に匹敵する音表現を探らなかったとことか。
ハングルの普及によるチョンの愚民化(つーかどの道元々DQNなんだが)は 日帝残滓とか言ってハングルを排斥しないのか?
>ハングルの普及によるチョンの愚民化 文盲にハングル教育を施すことは愚民化じゃないよ。 むしろ漢字を排除したことが元凶。 まぁ、あっちが区別できてるかは知らんけど。
特定用途だけでも漢字を残せば良かったのにね 日本語のように、漢字・かな混在環境を作っていれば習得は難しいかもしれないけど その分表現できる範囲は広いものになったと思うんだ 表音・表意文字は組み合わせて使うのが一番良い気がするぜ
>>754 世界には表音文字だけでやってる民族なんて腐るほどあるから、最後の行はやっぱ日本人からの見方かなぁって思っちゃうけど・・・
でも漢字+ハングルでいったん成り立った言語から完全にハングルonlyに移すって時点で歪みは出るよね。
1行目のとおり、どこかに漢字を残せば戻れる余地もあったのにね。
>>755 ハングルオンリーにしたくせに、日本の法律やら何やらを丸写しにするから、もうね・・・w
>>756 あ、それは知らなかった。
できれば資料教えてください。
>>757 資料は無いが、ベースは明治時代の日本の法律らしい。
その後も日本で新しくできた奴を導入してるって話。
まぁ、自国向けにある程度は変えてるらしいんだが・・・本当に意味を分かってやってるのやらw
>>758 そうですか。
だと翻訳して見比べなくっちゃならないですね。
あの国にそこまでする暇ないからいいやw
まぁ、普通にありそうな話ですね。
760 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 07:58:42 ID:l2bGaye7
>>756-759 では、刑法でも引用してみましょう。
형법제250조 사람을 살해한 자는 사형, 무기 또는 5년 이상의 징역에 처한다.
↓漢字変換
刑法第250条 사람을 殺해한 者는 死刑, 無期 또는 5年 以上의 懲役에 処한다.
↓和訳
刑法第250条 人を殺した者は、死刑又は無期若しくは5年以上の懲役に処する。
【参考】日本の場合
刑法第199条 人を殺した者は、死刑又は無期若しくは5年以上の懲役に処する。
朝鮮半島から漢字がなくなったのは日本がハングルを普及させたからニダ。謝罪と賠償を(ry でOK?
762 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 08:34:41 ID:haRQcx0h
最近ば韓国で裁判やって、判決をもらったんだが、これが全部ハングルだけで 書いてあって、表音文字だから、日本語訳がおかしい、というか 確定できない。 詳しくは書けないけど、日本の法律で言うと、科料と過料が音が同じで かりょう、となっているため、どっちかわからん、というレベル。 要するに、朝鮮人はバカ、ということがこれでも判った(憫 裁判はもちろんバカ朝鮮人相手に勝ちました。
763 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 08:42:46 ID:l2bGaye7
>>762 あと、法律用語で大いに困るのが「共有」と「公有」。
ハングルで表記すると綴りが一緒になってしまう上、下手すると文脈で区別することすらできません・・・。
764 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 08:51:22 ID:UkaXKHl5
>>760 韓国語って、日本語とほぼ同じ文法なんだな。
ハングルを漢字とかなに置き換えたらすぐ読めそうだ。
765 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 08:53:44 ID:yQJQsL9j
20〜30年ほど前の朝鮮語は漢字交じりで書かれていたのも多かったから、 そういうのは何となくではあるが、意味がとれるよ。
766 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 08:59:30 ID:nPxDWmAy
>>762 どんな裁判かは知らないが、韓国国内の法廷で韓国人と争った日本人が勝訴で
きたことに仰天した漏れは、末期症状かもしれんorz
767 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/17(日) 09:23:21 ID:ywLjz9UQ
>>751 結局、彼らの主張する「世界一論理的な構成を持った文字」という
主張は、全くデタラメであるということですか。
いつものことだけど・・・
>>717 は参考になる。
>>751 、thx。
長い手書きメモを取る機会が多いので、日本語を
いかに「早く書」けるか、という観点から、ほかの国の表記の仕方にも興味をもってるんだけど、
>>717 のようにきりわけながら書かないとならないのなら、ハングルは書くときに、余計な
情報処理をしなきゃならなくて、とても早くは書けないような気がする。しかも画数も
多いらしいし。
日本語表記上、漢字を書く場合は、
アタマの中で情報処理(「聞こえる音と結びついた意味」に当たる漢字を記憶から検索)した
上で、さらに多い画数を書くために手を動かさかなきゃならないという、二重苦が、「早く書く」という
点からは、ある。
ついでにいうと、日本語をローマ字で書くのは、とてもはやく書けるんだけど、メモを読みかえす際に、
日本語の特性である子音+母音のつらなりが、どれも同じようなカタチにみえて、とても
読みにくくて、耐えられない。
結局、ひらがな のみ、あるいはカタカナ のみ、の分かち書きがいちばん早く書きやすい。
メモ取りのさいには一般に@「聞こえる音と結びついた意味」を記憶から検索→A表記の仕方を記憶から検索
→B実際に紙に表記するため手を動かす→C完成した表記と考えると、
A、Bの負担が軽くて、心身の負担がすごく軽く、@に集中できるんだよね。
漢字はAとBの負担が多すぎる。中国人にとってはAの負担は少ないんだろうけどね(音と漢字が結びついている)。
ハングルはAもBも負担がある程度あるみたいだから、結局、韓国語で漢字を廃止した長所は、早く書くという
点からはBの手間を少し軽減するというところだけのようだね。
なお、カタカナひらがな交じり文(漢字にあたるところをカタカナにする、など)も読み返すときには
いいんだけど、書くときにはやはりカタカナとひらがなとの切り分けに少し注意を向ける必要があり、
「書く早さ」という点では、一歩劣る。
日韓における、漢字の活用法の違い
ハングル文字は、1446年に李氏朝鮮の第4代の王、世宗(セジョン)の発議によって、朝鮮語の音を
完璧に表記するために人工的に作られた純粋な表音文字で、漢字からは全く独立した文字である。
そのため、ハングルを作り出しても、ハングルをもって漢字の訓とする発想が生まれる事がなかった。
あくまでも漢字は漢字、ハングルはハングルという互いに自立した別個の文字としたことが、日本語の
漢字と仮名の関係とは根本的に異なっている。
(韓国語からは、多くの固有語を失っており、多数の言葉が、漢語に変わっている。
例えば、山や川などの基本的な語彙についても、固有語は死語と化して、漢語しか使われていないのである。
中略)
日本は、中国から漢字が入ってきた後、漢語に相当する和語を求め、それを訓として漢語に当てる事を追求し
ていった。
そして、漢字をもとに日本語の音を表記する仮名を作り出し、それを漢字と混ぜ合わせて用いる事で、漢語の世
界と和語の世界が混淆した独自の言語世界を生み出してきた。
そのため、僧侶・学者・官僚など一部のインテリのものであった漢語の知識(外来の知識)が仮名と訓を通じて
一般の人々に共通な和語の知識に浸透していく事が可能になった。
このような外来の知識の受容の仕方は、同じように漢字・漢語を受容した朝鮮半島やベトナムとは全く異なるもの
だった。
漢文に返り点・送り仮名をつけて訓読みする事で「日本人として徹底的にわかること」ができる。
それに対して朝鮮半島では、漢文は、そのまま外国語として音読みし、翻訳をして意味を理解する道をとった。
例えば「国波山河在」でも
「コクハサンガザイ」と音読みするだけでは、何となくしか意味が解らない。
これを「国破れて山河在り」と訓で読めば、そのまま日本語として理解できてしまう。
朝鮮半島では、これを韓式の漢音で「クック・パ・サン・ハ・ジュ」と読むだけだから、正確な漢語翻訳力
のあるわずかな秀才・天才を除いた一般の人々は、漢字の字面から何となく解った気になるしかない。
そのため、外来の高度な知識をとり入れていけばいくほど言葉が混乱し、知の世界から取り残されて
しまった。つまり、ハングルよって思考力が著しく退化し、秀才・天才たちのとの思考水準の差がとてつ
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
もなく大きなものとなってしまったのだ。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
『韓国人から見た北朝鮮』 呉善花 著 より
http://toron.pepper.jp/jp/syndrome/jpnhan/youhou.html
>>764 英語などのヨーロッパの言語しか触れてない人にしてみると、
韓国語との文法の類似性の高さには驚くだろうな。
「は」にあたる助詞の存在、形容詞が動詞のように活用する、語順がよく似ているetc.
そのために日本語と韓国語とは先祖が同じだという説が出たくらいだし。
ただし現在では疑わしいとされているのはご存知の通り。
確かに文法は似ているが、固有語(日本語だといわゆる大和言葉)が
全くといっていいほど似ていない。
発音が違いすぎるというのは既にみんなが言ってるとおり。
仮に先祖が同じだとしても、分かれてからもう何千年も経っていることになるそうな。
関連があるとすれば、言語連合かな。
いい例がバルカン半島の言語連合。後置定冠詞や未来形の作り方とか。
>>769 >>717 を紹介してくれたのは
>>750 ッス。
>>750 感謝。
まぁ、ハングルは分かち書き必須だし、結局「ね」を書くのに「n」「o」「i」の三文字を書く羽目になったりであんまり早く書くには向きませんね。
筆記体もないし。(それっぽいフォントはありますが)
私はメモの時には名詞や動詞+助詞を意味する記号がやりやすいので大概そうするんですが、早めに読み返さないと話を忘れちゃうんでつらいですね。
773 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/21(木) 11:35:42 ID:UL4m/YLm
774 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2007/06/21(木) 11:44:12 ID:GRxm6jQV
韓国じゃ漢字読めるのが学者でさえどんどん減っているんだがどうするんだろうな。
読まなきゃいいんだよ! 脳内ファンタジーも崩れなくて済む ああ、見える、見えるぞ、理想の過去が見える