【胡錦濤訪米】中国「国賓である」 米国「公式訪問である」[3/25]

このエントリーをはてなブックマークに追加
377マクレラン報道官談
http://news19.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1143247491/648より
<ホワイトハウス報道官と記者の実際の会話>
Q: The Chinese say that their president's visit here will be a "state visit" and in
your announcement it was referred to simply as "a visit." So what will be the formal
status of the visit?

McClellan: Well, uh, I mean... let me mention a couple of things on that. Because I think,
I think... when President Hu comes to visit, and each visit, in our view, is unique.
And my understanding is that when President Hu travels to a foreign country... the Chinese
refer to that as a state visit, but there will be a number of activities that will be
taking place... He will be accorded full military honors when he comes and... President
Hu and his wife will be the guests of President and Mrs. Bush for lunch here at the
White House...

Q: Just lunch and not dinner? Not dinner?

McClellan: It's an official visit. It's a visit. That's the way I would describe it.

Q: Is there going to be a state dinner?

McClellan: Well, I, again, I would just say... each visit to the United States is a
unique one...

Q: Help me with that... terminology-wise. What's the difference? State visit? Official
visit.? Is there anything in protocol... I mean what are we talking about here?

McClellan: I just described it as, uh, the president looks forward to the visit of
President Hu and…each visit is unique...

Q: So Scott, HU is coming for WHAT?
(Laughter)
ttp://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5299474
378マクレラン報道官談:2006/03/26(日) 03:12:17 ID:e49AJKsP
Q:中国側は"state visit" (国賓)で訪問するといってますが、
あなたの報道では単に"a visit."(訪問)になってます。
これは公式にはどういった地位での「訪問」にあたりますか?

マクレラン報道官:
うーん、えっと中国首脳もいろいろ活動があり、忙しいことだろうし・・
記者Q:昼食だけ? 夕食歓待はなし?
マクレラン報道官:
いやー、訪問といってもいろいろありますし、どの訪問も特別なものですし

記者:用語としてちゃんと教えてください。「State visit(国賓)」と今回の「Official visit(中国の訪問)」は
外交的にどんな違いがあるのですか?
(今回の中国の訪問は国賓待遇(State visit)に当たるのですか?
マクレラン報道官:
えーっと、ブッシュ大統領は胡錦涛主席の訪問を楽しみにしてるとだけお伝えします。
(結局、国賓待遇とは一言もいわなかった)
記者:
??? じゃあ胡錦涛主席は何しに来るのですか?