【韓国】盧大統領の姓を「Roh」に替えてくれ.[07/20]
1 :
華亨φ ★:
韓国政府が盧武鉉(ノ・ムヒョン)大統領の姓のローマ字表記を修正するよう再三に
わたってアメリカ中央情報局(CIA)に要請しているのにもかかわらず、CIAはこれを
1年間以上黙殺していたことが明らかになった。
ロイター通信は19日、駐米韓国大使館が昨年と今年にかけて3度CIAに公文書を
送り、盧武鉉大統領の姓を「No」から「Roh」に修正するよう要請していたと報道した。
しかしCIAは韓国大使館の要請にこれまで全く回答をしていない。CIAはインターネット
サイトで韓国を紹介する部分と「ワールドファクトブック(World Fact Book)」で
盧大統領の姓を最初だけ「No(Roh)」と併記し、以後は「No」と表記している。
英語で「President No」は「ダメだよ大統領」の意味にもなり、英語圏の人々に
否定的な印象を与えかねない。このため青瓦台(チョンワデ、大統領府)は、盧大統領の
名をローマ字で「Roh Moo−Hyun」と表記している。
国際的にCIAインターネットサイトに掲載されている各国首脳のローマ字氏名および
職責は、英文表記の標準と見なされている。
ソース:中央日報[韓]
http://japanese.joins.com/html/2004/0720/20040720160535200.html
2 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:12 ID:/CbyHE5x
NO!!
阿呆
President NoNASI
実際ダメな大統領じゃないか。
6 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:16 ID:T1NEROky
「飯嶋」じゃだめなん?
7 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:17 ID:FSDXyR4d
あははははははははははははははははははははは!
8 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:18 ID:FM7Wm9IK
( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \ / \
9 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:18 ID:yjGlPOfB
「ダメだよ大統領」
おもしろい。
10 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:18 ID:OnuljAaL
だってダメだもん♪
11 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:19 ID:QwQyYRgO
ダメ大統領
12 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:22 ID:5IsufFdP
流石ギャグ国家
13 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:23 ID:mxsrgQn9
付き合ってらんねぇ〜
14 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:24 ID:p6c/PYWq
金の家来ノ
15 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:25 ID:yGu4qhNf
発音がnoならnoだろ。
それをrohにしろと言う方がゴリオシというもの。
事実は一つなり。
ドクター・ノオみたいでかっこいいじゃないか
某ペ様のローマ字表記がBaeらしいけどペっていう日本語表記がおかしいの?
Roh Moo-Hyunだってノムヒョンじゃなくてロームーヒュンじゃん。わけわかめ。
18 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:28 ID:J86IYFrb
NOが嫌なら英語表記でなく自分の姓をきちんと変えるのが世界標準
どこでも捏造が通ると思ってやがる
19 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:28 ID:BFqD+5tP
東海・日本海
Roh / No
Coria / Koria
どうでも良いけどチョンって後から文句つけすぎ、ガキだな。
ヒョン大統領とよばれないだけまだまし
かつての南ベトナムの大統領はジエムとかチューとよばれていたな
21 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:30 ID:QwQyYRgO
CIAは絶対ワザと無視してるな。
22 :
◆65537KeAAA :04/07/20 16:31 ID:60fhUQ9h
ダメだよ大統領いいな。
日本でもそう呼ぼう。
23 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:31 ID:OnuljAaL
coffeeは日本でもコーヒーと間違った発音になるけど
韓国だとコピってなるって聞いた。
24 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:32 ID:ywRZE2qR
全斗煥(チョン・ドファン)・大統領の場合だったら、
チョン大統領って言わないでくれ。
じゃあ通名でも使えば
26 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:33 ID:T1NEROky
日本が言い方かえると散々文句つけるくせにな・・・
「飯嶋酋長」の英訳でよかろうw
27 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:35 ID:ywRZE2qR
>>25 金大中氏が日本の恩師に、「先生、豊田です」。
28 :
mn:04/07/20 16:43 ID:bF0EDTG0
どうせ、 白丁の血筋だし、いいんじゃないか。
29 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:44 ID:yGu4qhNf
今日、サッカー・アジアカップ
日本vsオマーン あるYO!
ん? オーマンだって?
ん? オーメンか?
ん? オマンコ? それはちょと・・・
30 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:46 ID:vi6ka1E+
ついに自分とこの大統領の名前までねつ造するようになったのか…
いや、元々地に落ちてた国だが、3秒ルールすら適用できねーな(ワラ
31 :
ポムポム:04/07/20 16:47 ID:jg5NhN/L
32 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:47 ID:xRsvq1t/
日本には正しい発音表記を要求しておきながらなんだよな。
いかにも朝鮮人的だ。
朴→PARK
宣→SUN
李→LEE
33 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:50 ID:T1NEROky
>>1を読んだ限りでは、
>サイトで韓国を紹介する部分と「ワールドファクトブック(World Fact Book)」で
>盧大統領の姓を最初だけ「No(Roh)」と併記し、以後は「No」と表記している。
これで文句のつけようがないはずだけど。。。
ちゃんと断ってるんだし、むしろ韓国の漢字読みにない捻じ曲げた読み方は
どこの国の読み方なんでしょうか?韓国にない発音を載せるのが問題な希ガス。
34 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:53 ID:BR9uh+VQ
ノ・ムヒョン大統領が「Roh」って、「盧」だけ日帝時代の呼び方かよ。
35 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:54 ID:jpSoa3od
盧武鉉ダメ大統領か。こりゃいいや(w
CIA
このやつ!!!!!111111111111
三○三○.______
三○∧ 三○ |│\ \
< #`Д´>三○ || | サムスン |
┌三○三○三○||/ ̄ ̄ ̄/
| ヽ三○二二二」二二二二二
日本でもローって読んであげるべきなのでは?
>>17 以下、そうなった理由こぴぺ。
どうも、発音が南朝鮮訛りらすい。
524 名前:マンセー名無しさん[sage] 投稿日:04/07/20 13:12 ID:YhIzHstB
>>516 理由1・欧米人風にしたかった(Park Lee など)
理由2・もともと表記がメチャクチャで恣意的だった。
理由3・発音とアルファベットの関係が朝鮮独特(Busan でプサンと読む)
要するにケンチャナヨってこった。
525 名前:マンセー名無しさん[sage] 投稿日:04/07/20 13:22 ID:t+M6n4So
>>524 理由1:まああると思われ、中国も含めて。
理由2:日帝時代は表記と発音の整合性が高い。それをそのまま継承した北朝鮮も
整合性が高い。日帝でない表記に復帰しようとした韓国が整合性が低い。
理由3:これも同上、北朝鮮では李はLeeと、廬はRohと発音するので整合性が高く、
日帝を排斥しようと南部訛りを採用した韓国が独特に見える。
まあ確かにケンチャナヨはあるだろうね、普通は発音を変えたらその法則性に合わせて
表音も表記も変えるべきなのにそれを怠った大韓民国政府の。
でも日帝のをそのまま使ってる北朝鮮にもかなりケンチャナヨがみられるわけで(tbs
39 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:56 ID:obd9WzEm
もうすぐ任期切れるからいいじゃん
40 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 16:57 ID:r1EpHu3W
第4話「日帝暗黒36年!強奪された歴史」
第5話「強制連行!流された600万人の血と涙」
第6話「従軍慰安婦!虐げられたハルモニの唄」
第7話「創氏改名!屈辱の文化侵略」
第8話「朝鮮人大虐殺!関東大震災の真実」
第9話「歴史を捏造する日本!教科書事件のすべて」
第10話「参政権獲得!我ら在日の悲願」
第11話「謝罪と賠償を!誠意なき日本政府の大罪」
第12話「未来志向!日本国民に正しい歴史教育を」
東京湾景、来週以降の予定です。よろしく
マーシャル・ロウ
ノじゃなくてローだたのか。日本のテレビはちゃんと発音汁!
ノムヒョンのノにはHの発音は含まれてないだろ。
アラブ人が怒るぞ
>>42 いや、韓国人が発音するのを聞けば「ノ」で正しい。
なんか前にも見た気がするな。
まあ、ゼッタイに故意だな。同盟国の頼みとあれば
このくらいお安い御用だろ。イラクに3000人も派兵
してんのにな。
やっぱ中途半端な対米政策はよろしくない。
Governor-General of Korea : Ijima
これでいいだろ?
47 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:08 ID:/CbyHE5x
笑いのあとの空しさ
そう言えば北朝鮮の発音では「ロ」なんだよな。
そういえばロッテのイ・スンヨプも漢字表記だと
李なんとかなんだよな。
だけどユニフォームの背中には「Lee」とある。
なんで読み方とローマ字表記がまったく違うのか?
もしや韓国人はリーと発音しているつもりなんだろうか。
イにしか聞こえんが。コーピー。
50 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:17 ID:T1NEROky
韓国語にRの発音はない。以上。
51 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:18 ID:7lOiVA1V
黙殺っていうか相手にされてなかったんだろ?
53 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:19 ID:MtCisYzp
宋氏戒名しろ!
いいかげんなやつらだ。ParkだのLeeだの。
日本人にはうるさいくせに!
54 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:20 ID:T1NEROky
>>46 それだと総督になるよね。
Chiefじゃない?酋長ならw
55 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:21 ID:OnuljAaL
フィラデルフィアはピラデルピアだしな
56 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:22 ID:1brE1FwL
>>49 李は、中国読みでleeだからそれに合わせてるらしいよ。
韓国読みでは間違いなくe か i
LEEではない。
57 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:25 ID:5SMebQwl
LeeもParkも英米人に同じ苗字があって違和感がないからだろ。
59 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:28 ID:T1NEROky
要するに中国読みを自国読みより優先させるわけですなw
60 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:29 ID:KJUEyJgJ
まったくジョークスレ潰しの国。
61 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:32 ID:4xGxsYZr
おいおまいら
日本も竹下首相の時は
恥ずかしかったんですよ
>>58 知り合いの韓国人によると「LEEだと中国人っぽくなるでしょ?」って
言ってた。そのとき俺は、彼らは中国人に見られたいのか?と思った。
63 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:39 ID:CzNT8tVf
| ↑
└─┘
おらっしゃあぁぁ!!!
∩∧ ∧
ヽ( ゚Д゚)
\⊂\
O-、 )〜
∪
65 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:42 ID:jsBC/TyU
>>62 >彼らは中国人に見られたいのか?
いや朝鮮人に見られたくない気持ちが強い。
「誇り高いミンジョク」だというわりに、朝鮮人、朝鮮系だということを
海外に行くと必死で隠す。
1ヶ月の留学でさえ「ステファニーと呼んで!」なんて、名前を変えちゃう。
67 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:46 ID:xY9ZoQqx
>>50 正確には「語頭のRを発音しない」。
語頭以外だったら普通に存在する。
ちなみに日本語も同じ特徴を持つ。
しりとりでら行に苦労するのはそのため。
68 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:47 ID:/wgW3jdH
>>62 既にアメリカに存在する単語に置き換えようとする傾向があるみたいにみえるね
李→イ→LEE(多分、ブルース・リーで知れてるから)
朴→パク→PARK
宣→ソン→SUN
文→ムン→MOON
でも朴のハングルを分解すれば、
pの子音、aの母音、kのパッチムでできてる以上、
やっぱpakと表記すべき。
朝鮮ではラ行の音が、文の頭に来たときは音が消えるかナ行の音に変化してしまうのです。文中の中ならそのままラ行の音で発音します。
勤労者→クン・ロ・サ
労働者→ノ・ドン・サ
文の頭にラ行の音がくるのを嫌う傾向にあります。表記の時はややこしいですね。
70 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:49 ID:T1NEROky
>>67 レスサンクス
しかし、NOとRohでは明らかに違いすぎる、というか都合がよすぎる。
71 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:52 ID:p8V+dUo/
美国様に創氏改名の申請ですか?w
脳無兄
>>66 確かに中国人って海外に行くとクリスチャンネームに変えるよな。
向こうで会った鶴瓶似の中国人の黄さんも「ケニーって呼んで」とは
言うんだけど、呼ぶたびに、ケニーって顔じゃねーだろ・・と呟いてたよ。
外来語起源の語はラ行で発音できるんだよな。(レディオ←radio)
75 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:57 ID:obd9WzEm
李→イ→i
朴→パク→Pak
宣→ソン→Son
文→ムン→Mun
76 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 17:58 ID:/wgW3jdH
Rが欠落の話が出たが、李とかはハングルでまんまイって書いてた気が。
(OI みたいに)
もう読まない上に表記もしないっぽい
>>74 韓国人はラジオはナディオって言ってた気が。
77 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:01 ID:/wgW3jdH
>>73 韓国人がアメリカに留学しても、勝手に外国風の名前を名乗る
(クリスチャンネームかどうかは定かじゃないが)
日本人もそうすると思ったのか、素人が書いた小説「百済書紀」で
アメに留学する愛子内親王も何故かアメリカ人みたいな名前を名乗る
78 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:02 ID:jEEa9if0
>>76 いや、北朝鮮だとLee。
韓国ではYeeだから欠落っぽいけどね。
79 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:03 ID:8+LYoIPt
李がイでlee リ だの
盧がノでroh ロ だの
韓国の名前って変なの。。
80 :
青帯 ◆wIA1URWY8o :04/07/20 18:04 ID:Mnep2s/n
81 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:05 ID:p8V+dUo/
>>77 ああ、そんなのあったね。たしか愛子様がジャクリーン(w
82 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:06 ID:/wgW3jdH
83 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:07 ID:/wgW3jdH
>>81 >愛子様がジャクリーン
それだ!wwwwwwwww
84 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:07 ID:eXcs+Qyq
相変わらず笑わせてくれますねw
>>73 エドワードだといわれて面食らったことがある。
なれたけど。
86 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:09 ID:jEEa9if0
>>79 北朝鮮は李がリでlee。
廬がロでrohと一致してる、実はこれ日帝は朝鮮総督府の表記なんだよね。
大韓民国は初代大統領が李承晩、李王朝の血縁だったもんだから併合前の発音に
こだわって訛りを復活させちゃった、と。
ちなみに北朝鮮がそうならなかった理由は単に偉大なる首領様が朝鮮語を読み書きできな、
うわなんだやめろはなsdrftgyふじこlp;@
で、ネチズンのCIAへのF5アタックはまだですか?
88 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:13 ID:P84sznTI
竹島侵略をやめたら、rohと呼んでやる
>>17 南鮮人はBとPの発音区別が出来ません。
日本語で書けば、全てパピプペポになりまふ。
90 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:16 ID:p8V+dUo/
名前は「NO」だが「YES MAN」だ、
とアメリカンジョークでもかませてやりゃいいのになw
ところで、盧武鉉がMr.Noなら、盧泰愚もMr,Noだったのだろうか?
92 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:18 ID:8+LYoIPt
>>80 まぁそうですけれど
>>86 >偉大なる首領様が朝鮮語を読み書きできな
なっなんだってー!
ローマ字もだけど漢字の表記も変えるか無くすかしないとほんとややこしいね。
94 :
青帯 ◆wIA1URWY8o :04/07/20 18:19 ID:Mnep2s/n
いっそ、ホントに「飯嶋」に改名したら?
廬李=ロリ
97 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 18:41 ID:xGPXMLAP
ウリナラの大統領がダメダメなのを必死で隠そうとするチョソ。
(バレバレだがw)
北は北で糞言語を読み書き出来ない中年オヤジがふんぞり返ってる。
まったく面白い半島ですなー
98 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 19:07 ID:7ROv4ZuY
あほくさ
労務貧
100 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 21:17 ID:dBd8oOr1
むしろそっちに突っ込むべきだよなw
そもそも独立したのは8/15じゃなくて(ry
102 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 21:36 ID:T3ItTueN
「ダメだよ大統領」
ドリフみたいだな。
103 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 21:38 ID:wD9VFQAF
Uhoに変えてやれ。
ってか任期満了まで我慢すればいいだろ・・・
んなこと気にする前にやることあるだろ・・・と思えば
遷都おっぱじめる飯嶋。
楽しいなあ・・・
105 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 21:49 ID:2EpGRnJb
野茂だって「No more」とか言われてもガンガったのに。
飯嶋ごときが文句言うな。
ミスターニェットを越える強面の政治家を目指せばいいのに。
107 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/20 22:31 ID:0AHHxuYu
あはははははははははは。 腹イテェ。
>>91 アメリカにいたとき見た新聞ではRhoだったよ。
日本に言ってるのと違うじゃんと思った。
>>76 司馬遼太郎が韓国人は語頭のR音が発音できずNになると言って、ラグビーがノグビーになると言ってたよ。
>>58 アメリカでも通名かよw
虚大統領って、いつから大統領なの?
110 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 13:56 ID:69hh0fvN
飯嶋酋長あげ
わかったわかった
じゃぁモムヒョンでよろしいか
112 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 14:12 ID:Tw3nU5Kd
漫画みたいな話だ(≧∇≦) ぶぁっはっはっ!!!
113 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 14:15 ID:eu0+aVqh
旧ソ連のグロムイコ外相は「ミスターニエット」って言われてたね。
President No、いいんじゃないの
韓国では、語頭のR音はN音になまる。
冷麺もレンミョンなのにネンミョンと発音する。
これは南のなまりで、北はちゃんとRで発音。
とマヂレスしてみる。
115 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 14:21 ID:69hh0fvN
そんなに都合よく名前変えられるの?
責任ある立場の人間なんだから、そういった体裁とか言う問題とは違う希ガス
そんなのが通るなら漏れ田中っていやだから、明日からマッカーサーねって言うのと同じw
>>115 今回のは人道的配慮でしょ。
悪魔ちゃん騒動みたいなもの。
117 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 14:31 ID:qet2OhTI
もうダメ統領でいいよ
単に日本語の発音と一致するのがいやなだけじゃねーの
118 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 14:36 ID:69hh0fvN
日本語と同じなら「ろ」でしょ?
それじゃいやだから「の」のままでいいんだけど、
それだと英語圏ではNoだから「ろ」にして欲しいんだけど
それじゃ日本語読みと同じだから「の」のままで・・・・だめだこりゃ_| ̄|○
>>114 チェをChoiと表記するのも、oとiの合成母音をeと発音するかららしいな。
ダメダメ、ダメだよぅ
せっかく選んだ大統領なんだから〜
>>116 人道的配慮かぁ〜オモロイ
まぁそれはさて置き
ローマ字表記に英語の意味を考えるって言うのが信じられん。
「President No」 = 「ダメだよ大統領」 この感覚が信じられん。
そんな事してたら 「チョン」 って名字の人は日本のテレビでは「ピー」(機会音)になる。
いいのか?「チョン大統領」が「ピー(機械音)大統領」ってなっても?
まぁネタ的には好きだが・・・
>>58 スタートレックENTの言語学者、Linda Parkって女優なんだが、
見た目がやっぱ半島系。
123 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 15:19 ID:NrrnKA+3
No.を肯定の意味に変えてもらえばいいんじゃないか。
124 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 15:35 ID:qet2OhTI
>>119 チェと発音する名字は、3つある
崔(CHOI)蔡(CHAE)諸(JAE)
125 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 15:38 ID:AfMExRUn
まー朝鮮人は通名と称して偽名を使うのに何ら抵抗を感じない人々だから
英語名はスティーブンとでもすりゃ解決じゃん。アメリカに住んでる朝鮮人なら
ほとんどみんなやってるよ。あ、そういや日本でもやってるな。
ただ、朝鮮人が自発的にやり始めた、ってことをちゃんと物証として残して
おかないと、半世紀ぐらい経ってから強制されたとか言い出して謝罪と賠償を
求められるから要注意だね。
まーそういう物証を残しておいても、「朝鮮人が本名を名乗れなかったのは
社会全体が朝鮮人に差別的だったから」とか難癖つけて謝罪と賠償を求められるから
本当はどこの国も入国禁止にして、朝鮮半島に閉じ込めておくのが一番なんだけどね。
でもそれを言い出すと、朝鮮を開国させた日本の罪が暴かれて、世界の皆さんにお詫び
しなきゃならなくなるから、やっぱNo大統領の英語名はスティーブンでいいよ。
こういうのは彼らの「事大精神」の反映だな
もうすぐ南北統一Kim大統領になるからどうでもいい。
128 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 17:45 ID:69hh0fvN
ノーマンではだめか?w
129 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :04/07/21 17:57 ID:H9MuXDPk
>>1 「ノ」と発音するから「NO」なんだ。
サムソンと発音するくせにsamsung
ヒョンデと発音するくせにhyundai
英語国民ならみんなサムスン、ヒュンダイと発音するよ。
独りよがりの韓国語の英語表記だ。
ノムヒョンと読んでほしければ、「NO」に決まっている、せいぜい
「NOH」だ。「ROH」と書けばだれでもローと発音する。
他国民に勝手な英語表記をして発音を強制するべきではない。
みずからの英語表記を反省すべきだ。
130 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :04/07/21 18:01 ID:H9MuXDPk
131 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 18:06 ID:AUN8qxWO
「ダメだよ大統領」
( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \ / \
CIA絶対わざとやってるなw
GJ!!
132 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 18:07 ID:69hh0fvN
>英語で「President No」は「ダメだよ大統領」の意味にもなり、
>英語圏の人々に否定的な印象を与えかねない
てか、酋長の否定的な印象ってのは・・・いちいち説明しないとわからんのか???
133 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 18:09 ID:fD4JNnkG
駄目だよ大統領じゃなくて
駄目大統領なんだろ
134 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 18:37 ID:69hh0fvN
President Easy
Chief Iijima
President Noa
President Noh
Roh はいくらなんでも無理すぎですなw
135 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 19:07 ID:D9ojHbbF
確かに韓国の表記法は独特だけど、ローマ字表記に関しては日本も人事じゃないよ。
「KenIshii」は「ケンニシイ」とか「ケニシイ」とか言われてるし、
「DENON」は日本では「デンオン」だったけど、向こうではどうしても「デノン」って
言われるので、もう日本でも「デノン」って呼ぶことにした。
まぁそれも情けない話だが。
株式会社 デノン
http://denon.jp/
アメも大変だな
こんな基地外につきまとわれて
137 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 19:12 ID:eCJxbc+j
そもそも外国語に転写する時点で無理があるのはどうしようもない。
138 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 19:13 ID:7NfMAVhE
ていうかホント既治外だな。ストーカーだろ。
139 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 19:17 ID:MS1HZPuS
マジでもネタの半島
140 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 19:28 ID:It3a9L2c
これさ・・・。
アメリカが凋落したら、ヤツは突然「私の姓である盧を「Roh」と表記された!差別だ!」と騒ぎ出す。
間違いない。
141 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 19:29 ID:f5P8CTPM
韓国らしい、心が暖まるニュースです(´ー`)y−~~~
142 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 19:35 ID:Fi5we4O2
Roh つったら、盧の日本語読みだろが。
日本で Roh つったら抗議するくせに。
アメリカには Roh と呼べつって、日本には No と呼べつって、
いちいち面倒くさいミンジュクだな。
143 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 19:46 ID:yp6CC3VD
>>136 朝鮮戦争のとき、マッカーサーは気づきました。
だが当時のアメリカ議会にはその訴えが通じませんでした。(:D)| ̄|_
145 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/21 23:57 ID:Rz1MBOFD
日本は19世紀のうちにヘボン式ローマ字表記が確立されたのに、あっちは未だに
ローマ字表記法が混乱しているんだね。
韓国人は長母音が苦手なので
「RO」であっても「ROH」ではない。
148 :
月の砂漠の名無しさん:04/07/22 23:18 ID:NBBR312/
じゃ、日本人も真似して、
Kohizoome Joon-ichiroh
149 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/22 23:23 ID:jsY99crI
RohやらLeeやら国内じゃ誰もそんな風に呼んでないのになあ
150 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/22 23:26 ID:zi/gx5k7
本当、朝鮮人らしさが伝わるニュースだな。
151 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/22 23:30 ID:jsY99crI
竹下なんか「take shit!」になるのに何とかしてくれと言ったって話は聞かないが
要請とかなんかしたの?
152 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/22 23:38 ID:wm/Rw/65
>>151 竹下は日本人。盧は韓国人。分かるだろ?
153 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 03:05 ID:volXCSwT
>>108 ロンパールームもナンパールームになったりして。
ヤリコンだな。
そりゃそうだろ。日本で飯嶋って通名表記してるようなもんだよ。
156 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 05:31 ID:7s+qvkZD
そういやChoiってどう発音するんだ?
全然違う発音だったような気がする。
157 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 05:36 ID:93K2l158
おはよう。
>>73 Oh,my God! Kenny was killed.You basterd!!
を連想してそこはかとなく笑いますた。
自分は不死身だとでも言いたいのかな>黄さん
>>156 このスレを頭から読み直すことをお勧めする。
小生が知る限りでは2回ほど言及されている。
朝鮮大好きゲーム、キンターズでは「チョイ」ボンゲだけど、
南鮮人は抗議しないのか???
ハン板に来るようになってから
正義ヲタク、金カッファンの台詞が可笑しくてたまらん。
「今日から私が教育してやる」
とりあえず日帝支配36年からですかw
159 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 05:52 ID:VdAeBeu+
いいかげんにしろよ(プゲラ
日本人がロブゲンって呼んだらふぁびょるくせに
都合のいいことばっかりいってんじゃねー!
160 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 05:55 ID:VdAeBeu+
こういうところにムキになるところがまた一層の軽蔑を誘うんだよ
161 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 05:59 ID:MIRbHNMP
韓国の妄言にはNoを突きつけましょう
162 :
アナル博士 ◆gRjFqIwMtQ :04/07/23 06:00 ID:cC4cxYen
以前知り合った在日の鄭氏は『「てい」と呼んでくれ』と言っていました。
彼曰く「日本に住んでいる以上は、日本の読み方に合わせるのが当たり前。」
大学卒業後は南鮮に帰ると言っていました。
「ゆがんだ祖国を正したい」が彼の口癖でした。元気でいてくれればよいのですが。
163 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 06:04 ID:Y5Dp9vhN
>>162 上の二行を読んだ時は鄭大均氏の事かと思ったよ。
164 :
アナル博士 ◆gRjFqIwMtQ :04/07/23 06:07 ID:cC4cxYen
「清津」を朝鮮語読みしたら、やっぱり怒るんだろうか。
>>163 そんなに年取ってないですよ〜〜〜w
165 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 08:05 ID:SSL6tb7/
166 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 08:15 ID:GiGiTu5Q
以前、宇佐市が看板か何かに「Welcome to Usa!!」
と書いたらアメリカ人が怒ったって話があったな。
>>166 warota
Welocome to Hawai!!
もまずいなw
うぇろって…_| ̄|○
169 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 09:39 ID:LgzWahRf
>>166 中学の時の教師が宇佐の出身で「俺はUSA出身だ」って言ってたな・・・
170 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 09:43 ID:TUScIT8b
相手が望む呼び方にすべきでは?
171 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 09:45 ID:lu6QZFpw
>>166 怒るほどのことでもあるまいに。むしろジョークと受けとめて笑いそうなもんだがな。
ひょっとして、どこぞの半島系のアメリカ人だったのでは……
172 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 09:57 ID:P6ZhZ4D8
ハン板のジョークスレには知らせるなよ!
173 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 10:05 ID:+9k3Sud5
Reebok って何だ!!
174 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 10:22 ID:Mh1gNqrU
ダメだよ大統領←どこがいけないの?w図星?
175 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 10:26 ID:UaK5spCk
CAIは正しい認識をしていると思うが...
盧泰愚大統領のときは何もいわなかったじゃん・・・
民主化前だけどさ。
177 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 10:43 ID:2LJDPlr6
>>176 当時は、戦前の教育を受けた人も多く生きてたので自制がきいていたのです。
英文名を南北でそろえる意味があるんじゃない?
民主化イコール衆愚化
教育の普及は他者の支配下、軍事政権でしか
なしえない国民ということか・・・
救いが無いな。
∧_∧ 888888
<;#`Д´>#`Д´> ペキンはベイジンに修正するのにウリを馬鹿にしてるニダ!
( )斤Y斤⊃ ∧ ∧
| | | / .| | ヽ<ゝ`д´>
〈_フ__フ─レ─ゝ(__)
180 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 11:22 ID:mWnRfae9
あくまで「ロウ」と呼んでほしいなら、「President Low」と綴ってやろう。
これなら文句はあるまい。ていどひくい大統領w
181 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 15:23 ID:5c1tRyhc
つか、「ヤクザ大統領」になってしまうんじゃないのけ?
182 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 15:43 ID:dGB9Zn1g
President loan
183 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 15:49 ID:ZOLIHoqE
盧大統領の妹を「Roh」に替えてくれ
と読めた。
>>183 別に。いつもやん。ニュースでやらんのもいつものこと。
京都の市バスのうんちゃんが1000万もらってんのと一緒。
186 :
魔丹怪:04/07/23 16:21 ID:8dypRU98
ミスターNOか・・・・・
187 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 16:32 ID:4NcrYfNJ
国号も韓から廬にしたらどうだ?
英字表記は当然のことながら「No」
ダメ民族。ぴったりじゃん!!
188 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 18:02 ID:pjhNcedX
>>187 きっと、それだ。
最近、米国から「ダメだよ韓国」と責められてるんだ。
で、大統領の名前のせいにして、ごまかしてるんだろ。
189 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 18:19 ID:ZhtXU9B+
こんな話が出てくる所をみると、創氏改名も朝鮮人自らが望んだの
が、発端じゃないかと思えてくるな・・・(たぶん事実はそうだろう)
何年後かには、アメリカ風の通名を持つのが流行しているのかもしれん。
事実、香港や東南アジアでは、芸能人以外の人もアメリカンネームをとし
て、持っている人もかなりいるみたいだしね。
190 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 19:28 ID:ySsREkEK
ダメダメ大統領ってのは事実だし。
ノーコイジュミは何回目?
>>169 ひょっとしたら同じ学校の出身かも
それ体育教師じゃなかったっけ?
193 :
169:04/07/23 20:11 ID:LgzWahRf
マーシャルロー
195 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :04/07/23 21:39 ID:J6QgehXp
マジレスで申し訳ない。
この問題は奥行きが深い。
(1)韓国の大統領はNO大統領と呼ばれることを嫌っている。
→ 実態と名前が微妙な関係にあることを自覚している
(2)韓国語の英語表記の仕方に問題がある
→ ハングル文字を発音を無視してそのまま英語の文字に置き換えている
(3)英語表記された文字を韓国語の規則で発音させようとしている。
→ 英語国民に英語の発音規則ではなく、韓国語の規則を押し付けようと
している。
これは別の観点からすると
韓国人の名前を漢字で書いて韓国式の発音で相手国に読まようとする態度と
同じなのだ。金大中と書いてキムデジュンと読め、というのは相手に
韓国語を強制することになる。読めるわけがないのだ。キムデジュンと呼んで
ほしければカタカナ表記するほかはない。
もちろん、日本語から韓国語への場合も同じだ。自分の名前を漢字表記で
してほしければ、発音が変わることは我慢しなければならない。
その点では中国人は漢字表記の方を重視するので、江沢民をコウタクミンと
呼んでも文句を言ってこない。
要するに 英語表記にしろ、漢字表記にしろ、相手国民に自国語の発音の
仕方を強制してはいけないということだ。 発音を大事にするなら相手国の
発音にしたがって表記すべきものだ。
マジレス すまん。
196 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 21:42 ID:+Nc7CA2M
だって違うだろう。
正しくは、Ryo Bu Koh だろ。
197 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 21:44 ID:EtC8vW9o
NOムヒョンどころか
NO韓コックだよ。
安い自動車造って、クレームは脅しで殺して、ついでに人も殺して・・・
なんとかならんか、この国は!!!
198 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 21:44 ID:ryQJblmU
>>195 的確な分析乙。
日本も昔は「金大中事件(きんだいちゅうじけん)」と読んでたのにねぇ。
いつのまにか文化侵略されてたのな。
199 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 21:57 ID:EmyAGimf
愛称はム様だろ。
200 :
:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :04/07/23 21:57 ID:J6QgehXp
>>198 マスコミも深い洞察力や将来の問題も考えず、
相手側の言いなりになって、漢字表記を韓国語発音で読むようになった。
ただし、カタカナをつかっているNHKの態度は筋が通っている。
地名でも同じで済州島と書いてチェジュドと読めるわけがない。
もちろん、有名な地名は覚えるが、新聞で多くの人名や地名が出てくると
フリガナがないので読者は大混乱になる。なんて発音していいのかわからなく
なる。
たとえば大田市○○洞と出てくるとテジョン市までで以下は日本語で
発音しないとわからなくなるという滑稽さがでてくる。
冷静に考えればマスコミの人間もわかろうというものだが…
201 :
955 :04/07/23 22:01 ID:CQAP286a
韓国語では、単語の最初の発音がRかLで始まる場合は、
I音かN音に代わるって法則だよね。
だけど北朝鮮のハングルではこの発音の法則は無い。
李 → 「イー」(韓国語) → 「リー」(北朝鮮)
盧 → 「ノ」 → 「ロ」
ところで、韓国人は同じ同一言語圏なのに、北朝鮮の発音規則を
知らないんだよね。 同胞のことも知らないし、朝鮮第二の都市
ピヨンヤンを含む黄海道方言も知らないんだな。
「ノドン1号」ミサイルが発射されたときの韓国の新聞は、
韓国語発音が「労働」=「ノドン」1号って表記してたので
日本の新聞も労働1号って名前で掲載されてたんだよね。
ところが日本人の朝鮮語学者が北朝鮮では「労働」は「ロドン」だ
から「労働1号」名は誤り。「ノドン」は単に発射基地のある場所の
地名で命名しただけ、って指摘してやたtんだよね。
日本には朝鮮総督府のころの、北朝鮮の方言研究に実績があるから、
日本人学者のほうが良く知ってる。
202 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 22:02 ID:Z2Vsc8YB
つまり、テストの答案に
お金を「おキム」とか
東海地方を「トンヘちほう」と書いても
理論上は正解になってしまった訳で、
思った以上に根深い問題な訳です。
韓国人が、わざと発音と英語表記を一致させないんだよ。
李をLEE、朴をPARKと書くのが、格好いいと思っていやがる。
もっとも、日本の首相にもTAKE SHIT(糞ったれ)な野郎は
いたけどな。
204 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 22:04 ID:rQdgBJzF
>>200 安心汁。そのうちこうなる。
チョッパリがウリナラの言葉をマスターするのは義務ニダ<丶`∀´>
205 :
月の砂漠の名無しさん:04/07/23 22:12 ID:Pweu6iMJ
NOと言えない韓国。
206 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 22:15 ID:LgzWahRf
>>201 あの国のこと、大抵は日本のほうが良く判ってる
特に歴史に関することはね、資料が日本にしか残ってないんだもん(藁
207 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/23 22:19 ID:rQdgBJzF
そういえばWCの時も
日本よりも名簿の上位になりたいだけで
コリアのKをCに変えてたよな。
208 :
:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :04/07/23 22:22 ID:J6QgehXp
小話。
日本に行く韓国人に先輩が注意を与える。
「日本ではウリナラのことをカンコクって言うんだ。私はカンコクから
きましたパクです。言ってごらん。」
「私はカンゴクからきましたパクです。」
「少しなまってるな」
>>208 そのまま着てしまった韓国人
「私はカンゴクからきましたパクです。」
( `・ω・´)=○)Д´>
210 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/26 16:37 ID:GMdZP4Vz
かっこいいじゃん、
ジェームズ・ボンドの
007シリーズにも悪役で謎の支那人、「Dr.No」がいたし、
次回007シリーズに悪役で
謎の鮮人「President No」で出してもらえばw
211 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/26 16:42 ID:yPH2f3qm
つーこたぁ、プサンをかまやまと言ったり、ソウルをけいじょうと言ったり、
ピョンヤンをへいじょうと言うのもオッケーなわけね♪
NO KOREA
213 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/26 19:51 ID:Wri4/S9y
>>34 >ノ・ムヒョン大統領が「Roh」って、「盧」だけ日帝時代の呼び方かよ。
俺もそう思った。彼ら、いいかげんだな。
こんなのに、付き合う日本のマスコミ、歴史学界に悪意を感じる。
ところで、朝日は、毛沢東、周恩来、李白、孔子とかに
漢語似(あくまで似。)のルビ振ってるの?
大体、連中は、東京をトンジンって読んでるし、
日本の氏名はしっかりあちら音読みだが・・・
214 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/29 02:07 ID:DinEfxxX
∧ ∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
〜′ ̄ ̄( ゚Д゚)< No大統領逝ってよし!
UU ̄ ̄ U U \_____________
まあ名前が幾つあってもいいじゃないか。
キムと呼ぼうとキンと呼ばうと、ずるがしこい朝鮮人に変わりは無いんだから。
216 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/29 11:20 ID:MVOSqzbW
もうめんどくさいから「ウンコ」でイイじゃん。
218 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/29 15:07 ID:aYRB8H+Q
>>213 >大体、連中は、東京をトンジンって読んでるし、
>日本の氏名はしっかりあちら音読みだが・・・
韓国語で東京はトンギョンだが?Tong Gyung (Dong Gyeong)
でも確かお互いの地名を呼ぶ時は現地語読みでっていう取り決めができたはずだから
正式には今はトーキョーと読んでるんじゃないかな?
昔からの呼び名になれている人には今もトンギョンで通るみたいだけど。
219 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/29 15:10 ID:LI3Hepf1
>>213 東京=トンチンは北京語だろ?
チョンとチャンコロの区別くらいしろよ!
220 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/29 15:16 ID:aYRB8H+Q
小泉純一郎は漢字のソチョンスンイルランSo Chun Soon Il Ran(So Cheon Sun Il Ran)ではなく
コイジュミジュニチローKoijumijunichiroと呼ばれているしね。(zuの音は無いのでjuになってしまうが)
ところで盧を北では「ろ」で南では「の」と発音するとあるが
北で「ろ」と発音するのは日本時代の名残なのか
もともとあちらの方言からきてるのかどっちなの?
ちょっとこのスレみてもあいまいなんだが
ロ・ムヒョンになるのか
労務ヒョン?
223 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/07/31 20:14 ID:hYbUNnNX
ここから下は、すでに中国に媚を売る連中の話に飛んでいまして・・・
↓
ところで、朝日は、毛沢東、周恩来、李白、孔子とかに
漢語似(あくまで似。)のルビ振ってるの?
大体、連中は、東京をトンジンって読んでるし、
日本の氏名はしっかりあちら音読みだが・・・
誤解させましたこと申し訳ない。
要するにですね、われわれが、朝鮮の地名を昔のように
呼ぶ際、「中国の地名はそのままなんだからいいじゃね〜か」
というのを言わせないように
中国の地名も最近現地似読みにしてるですよ、彼らは。
そのつながり。
224 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/08/01 11:08 ID:CnihjyYl
>小泉純一郎は漢字のSo Chun Soon Il Ran(So Cheon Sun Il Ran)
そもそも、各国は、その国で自分の国の発音体系に近い
漢字の読みがあるんだから、それぞれの国は、他国語を話さない国内である限り
自国の読み方で、いくべきなんですよ。
大体、日ごろ独立心の”過剰”な韓国、朝鮮の人間が、日本の地名を読むのに
自分たちの視点にたたないのが不思議?
あ〜、漢字教育やめて、漢字読めないんだあちらの人たちは・・・
あと、ちなみに漢字地名現地読みという動きを起こしてる連中に
日本語のポルトガル、スペイン(これも北朝鮮呼称問題と同じくイスパニア、ホンとは)
英語の外来語すら、日本人の連中は彼らの読み方通りだと思ってるが
日本語の発音に楽なように変わっている。
実際、外来語のなれで、そのままカタカナを言ってみよ。つうじね〜から。
だから、相互協定は止めなさい。
225 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/08/01 11:13 ID:+BYSr436
President No 爆笑!
>223
しかし、そうやってったら漢字使う意味なんかなくなるね。
あれは読み方は自国流でも意味が通じるというのが取得なんだから。
その割には漢字文化圏なんて言って中韓との共通性を強調したりするんだろうが。
227 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/08/01 11:23 ID:lySnz9vA
一応韓国では日本人の名前は日本式の発音で呼んでいるようだが。
例)ゴイズミ準イチロ
>>218 うたのタイトルに東京が入るときは、トンキョンになってるね。
でもハングルの音訳ってみんな字面がきたないんだよなぁ…トキョとトンキョンじゃ後者の方がみため綺麗だし
台湾は、テマンで王貞治は、ワンジョンチて向こうじゃよんでるだよなぁ
タイワンじゃ日本語っぽいからか?
229 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/08/01 11:39 ID:CDOilZPG
230 :
&rlo;人本日の粋生&lro; ◆cq8cKISSUI :04/08/01 11:45 ID:rQnZxpgu
CoreaのRoh大統領なんでつね。
232 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/08/01 11:51 ID:kBsVvT0O
∧_∧∩ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
( ´∀`)/<先生!朝鮮人の名前はワケワカりません!
_ / / / \_____________
\⊂ノ ̄ ̄ ̄ ̄\
||\ \
||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
|| || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
.|| ||
233 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/08/01 11:54 ID:Fq98yDyz
>>224 >英語の外来語すら、日本人の連中は彼らの読み方通りだと思ってるが
>日本語の発音に楽なように変わっている。
>実際、外来語のなれで、そのままカタカナを言ってみよ。つうじね〜から。
韓国では、今の日本の首相の名前は「コイジュミ(ゴイジュミ)」になるんだっけ。
韓国語にはFとZとTSの発音がないから、それぞれPとJとCHに置き換えて
発音する。また、単語の先頭の発音が濁らないから、バクダッドがパクダッドに
なったりもする。発音の有無の都合で、外来語の発音がある程度変形するのは
やむを得ない。
それより、和製英語を何とかしてほしい。電気差込口の穴やプラグを日本や
韓国では「コンセント」というけど、これを英米で言っても「同意って、何のこと
ですか?」だよ。
234 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/08/01 12:02 ID:hOlmDGnU
007シリーズに、「007危機一髪」というのがあるんだが。
映画で、ショーン・コネリーとアシュラ・アンドレスが出ていたやつ。
これ原題はDr No・・・日本では「医者はいらない」と解釈したのが居た
そうで。
235 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/08/01 12:17 ID:CDOilZPG
盧泰愚の時はどう書いてたんだ?
>>236 Roh Tae Woo
工房のときに英字紙を覗いてこれを見て、「これでちゃんとノテウと読めるの?」と思った。
>それより、和製英語を何とかしてほしい。
エアコン、パソコン、ゼネコン、ノーコン、レミコン、ボディコン、トルコン、
オケコン、ポプコンなどの略語よりマシ。しかも、ここにageた「コン」は
全部意味が違う。特に「レミコン」はスゴイよ。アメには絶対わかんない。
「労働」は日本語です。しかも「働」は日本製漢字です。あしからず
240 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:04/08/02 17:47 ID:0bzJPeNI
>>234 ↑のレスを読んで、油断一秒怪我一生を「油が1秒でも絶たれたら、一生私を責めてください」という意味に取った中国人って言うネタを思い出した
自分の名を恨め〉バカ鮮人