佐野元春 Part 12 ★Coyoteコヨーテ発売 952 :
NO MUSIC NO NAME :2007/07/12(木) 08:54:09 ID:bQSadpnx0
グラミー賞ノミネートまだぁ?
【勝利ある】佐野元春Part13【コピョーテ】
この間は立てられたが今回はたてられなかったぜ ホストZL018086.ppp.dion.ne.jp 佐野元春 Part 13 【目指せよ大宮】 名前: タコノマクラ E-mail: 内容: 大宮でも仙台でも牛久でもいからライブのアナウンスまだあ? 誰か頼む
アルバムの漢字2文字化の件。 果物、納屋、石卵、太陽ときて・・・ Coyoteはどうなる・・とぐぐってみたら、そのまま和訳は「コヨーテ」で、 意味としては、ナワトル語(アステカ語)のが変形したもので「歌う犬」だって。 これをあてはめると、「歌犬」か(´゚З゚`)
漢字2文字だと書きやすくていいけど 昔のアルバムは難しいなぁ 帰路、心音…
レス感謝。2文字じゃ無理だすな。Circleは円弧だろうけど、ナポレオンフィシュ、Sweet16あたり苦しい(;^ω^)
959 :
NO MUSIC NO NAME :2007/07/12(木) 11:39:49 ID:Ts0nBPJn0
皇魚=ナポレオン 甘春=seewt16 ヽ(゚∀。)ノどうすっか・・・
コヨーテ→海犬でどうよ?
コヨーテ→狼犬?
公式サイトいろいろ更新されてた
http://www.moto.co.jp/ ■ミュージッククリップ・コンテスト・・・応募作品例2個あり
■感想募集 'COYOTE' に寄せて・・・ファンからの長文投稿が追加? コメントコーナーとは別
■Radio COYOTE #6
犬男
>>959 >>960 アルバム漢字2文字化の件。まとめてみた。ちょっと追加もした。
バックトゥザストリート=帰路
ハートビート=心音、鼓動
サムデイ=他日、後日
ヴィジターズ=来客
カフェボヘミア=喫茶
ナポレオンフィッシュと泳ぐ日=皇魚
タイムアウト! =締切
スウィート16=甘春、甘π
サークル=円弧
Stones and Eggs=石卵
フルーツ=果物
THE BARN=納屋
THE SUN=太陽
COYOTE=歌犬、海犬、狼犬
海犬なかなか意味深いけど、オットセイやラッコとまちがえられそう(;^ω^) Sweet16とサムディが難しい
サムデイ=永遠 でいいんじゃない 「信じる心いつまでも」だから ヴィジターズ=来訪 がいい 一人称で カフェボヘミア=放浪 ボヘミアンだから タイムアウト=再生 かな意訳すると 締切ってwww サークル=循環 これも意訳 後は964ので同意
タイムアウトを締切ってお前、「休憩」「休息」だろ、 あのアルバムの意味、あの時代の意味分かってるか? サムデイは対案が思い浮かばないので批判はしないが、 意味は違うわな
967 :
NO MUSIC NO NAME :2007/07/12(木) 13:53:17 ID:oy8pCaWD0
サークルは「円還」
>>964 の微妙なセンスにw
SOMEDAY〜後日てw ボヘミア〜喫茶てw
後日!誓うよ、後日!
それを言うなら「何時」かな?
「なんじ」じゃないよ。
そういや、浜省の「FATHER'S SON」は
「父ちゃんのチソコ」って呼ばれてるwww
969 :
NO MUSIC NO NAME :2007/07/12(木) 14:30:24 ID:3GQJNhZj0
>>967 同意
sweet16 は 十六 じゃだめ?
>>962 MWSの一般人の評論は最初どうかと思ったが、
思いがけず原田という人のが良かった
あのコーナーも捨てたもんじゃないね
お前原田だろ
>>966 あのアルバムの意味、あの時代の意味分かってるか?
タイムアウトは「時間切れ」っていう意味でコミカルに「締切」にしてみたんだよねえ
俺も考えてみたけど、サムデイ難しいね。 いつかきっと、という意味なんだよね。 思い切って「約束」は意訳行き過ぎかw まあ漢字2文字って制約がある時点で英語→漢語 と依然外来語に頼っているわけだが。 「何時」と書いて「いつか」と読ませるなら乗り越えられるか。
>>971 多分こんなとこに書く人じゃないだろう 本人に申訳なかったorz
けっこう元春マニア度を要求されるねw「玉石」追加してみたw「円還」は公式資料からして当確っぽいねw ▼オリジナルアルバム漢字2文字化 Back to the street 帰路 Heart Beat 心音 鼓動 Someday 他日 後日 永遠 何時 約束 Visitors 来客 来訪 Cafe Bohemia 喫茶 放浪 Napoleon Fish Day 皇魚 TimeOut! 締切 再生 休憩 休息 Sweet16 甘春 甘π 十六 Circle 円弧 循環 円還 Stones and Eggs 石卵 玉石 Fruits 果物 THE BARN 納屋 THE SUN 太陽 Coyote 歌犬 海犬 狼犬 犬男
ナポレオンフィッシュと泳ぐ日は単純に「皇帝」でよくね?
>>976 (´Д`;三;´Д`)もー書き込みタイミング合わないなあ・・わわたしたち
スペース埋まってしまったああ・・・>表
973 >>まあ漢字2文字って制約がある時点 4文字くらいに拡張すると意味を込められるからたのしいか。 路上帰還、男女鼓動、何時約束、紐育来訪、放浪喫茶、遊泳皇魚、制作締切 甘味十六、 円還輪廻、碁石玉子、完熟果物、伝統納屋、月夜太陽、海水浴犬
4文字だと何か中国語っぽいなw
980 :
NO MUSIC NO NAME :2007/07/12(木) 16:23:38 ID:X9BdF1Td0
↑グロ
>>978 無理からの4文字もあって笑た。
「伝統納屋」て!w
スウィート16はダイレクトに青春でいいじゃない 別に2文字にこだわらなくても ヴィジターズはやっぱり訪問者だよ
つか、あんま意味とか込めなくていいんじゃね? 所詮半分シャレみたいなもんだし、レスみてすぐにそれと分かればいいのでは? 逆に意訳とか意味もたせて「永遠」とか「約束」とか気取った変換するの、こっぱずかしい気がする。 と言いつつ、サムデイなんも思いつかねえや… 思い切って「五日」(いつか)とか?
「喫茶放浪」でもいいな。 どこかにありそうだ。
できるだけ日本語に。 ・また路の上で ・ときめき ・何時かきっと ・訪ねて ・ふらり喫茶 ・ナポレオンフィッシュと泳ぐ日 ・時間ですよ ・16歳の日々 ・円 ・くだもの ・納屋 ・石と卵 ・お天道様 ・犬猫
自分で言うのも何だが、ヌーベルウ゛ァ―グみたいだw
>>986 時間ですよ お天道様 犬猫 バロスwwww
関連リンクとかいるかな
Stones and Eggs を「石卵」はともかく「玉石」は酷すぎるwww 確かに玉石混交なアルバムではあるが・・・
994 :
NO MUSIC NO NAME :2007/07/12(木) 19:45:31 ID:fFQBXK+i0
>「The Barn」は本物のアメリカン・ロックになってる。 >「The Barn」は本物のアメリカン・ロックになってる。 >「The Barn」は本物のアメリカン・ロックになってる。 >「The Barn」は本物のアメリカン・ロックになってる。 >「The Barn」は本物のアメリカン・ロックになってる。 >「The Barn」は本物のアメリカン・ロックになってる。 >「The Barn」は本物のアメリカン・ロックになってる。 >「The Barn」は本物のアメリカン・ロックになってる。 >「The Barn」は本物のアメリカン・ロックになってる。 >「The Barn」は本物のアメリカン・ロックになってる。 wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
新スレも立ってることだし、こっちはもう埋めますか
ここで俺は幸せに逝かれてるー♪
∧_∧ ( ・∀・) よいお手前のスレでしたな ( U U ζ と_)_)日
彼女はうつろなマーマレード、雨に向かって歩いている♪
∧_∧ ( ・∀・) 1000 ( U U ζ と_)_)日
∧_∧ ( ・∀・) 1000! ( U U ζ と_)_)日
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。