782 :
名盤さん:03/09/01 03:01 ID:WJCtF+3y
>>780 すごいワラタ!
ほんとにロキノンっぽいw
783 :
名盤さん:03/09/01 03:04 ID:sgdHwiSN
ガイシュツかもしれんが
レディヘ日本盤についてた椎名林檎の陳腐なコメントに激萎え。
そっこー破いて捨てた。
784 :
名盤さん:03/09/01 06:08 ID:sGQULEXO
785 :
名盤さん:03/09/03 00:05 ID:KQjwsReo
∧,,∧
ミ,,゚Д゚彡 保守だから。
(ミ ミつ
ミ ミ
∪ ∪
>783
ふーん
787 :
名盤さん:03/09/03 20:24 ID:KQjwsReo
788 :
名盤さん:03/09/04 20:50 ID:XcYyn4ec
∧,,∧
ミ,,゚Д゚彡 保守だから。
(ミ ミつ
ミ ミ
∪ ∪
789 :
名盤さん:03/09/06 01:08 ID:ximbn4ih
age
790 :
名盤さん:03/09/08 19:06 ID:Yx4REpmj
2チャン系音楽雑誌とかできねえかな。
モー娘。からジャーマンパワーメタルまだカバー出来るし。
791 :
名盤さん:03/09/08 19:54 ID:074YxW3X
なんで日本盤買うの?
792 :
名盤さん:03/09/09 23:44 ID:0huLhcdW
>>791 輸入盤だと、歌詞がついてないことがあるし、
EU盤とかだと、ヘタすると国内盤のほうが安いことあるからね。
793 :
名盤さん:03/09/09 23:48 ID:tq92Rkrk
最近でたやつのライナーでなんかヒット作ない?
794 :
名盤さん:03/09/13 02:07 ID:o7nfvhn3
保
795 :
名盤さん:03/09/14 02:01 ID:9tRtOzAH
HIGH LLAMASも伊藤英嗣だった。
796 :
名盤さん:03/09/17 17:22 ID:ofu7q0V9
Welcome To My World!
トミーの世界へようこそ!
797 :
名盤さん:03/09/17 20:34 ID:NsTttVYc
伊藤英嗣
渋松対談
田中宗一郎
はホントゴミ
798 :
名盤さん:03/09/17 21:45 ID:sfAGsmxW
MadonnaのDrawned Worldの対訳もひどかった。
長い時間を経てMadonnaの考えが変わったことを書いた詩なのに、
"I've changed my mind" → "気が変わったの"
なっち並みに訳が軽すぎ。
せめて、「考えが変わったの」にしてほしかった。
799 :
名盤さん:03/09/17 23:13 ID:GuicopNk
↑
そのくらいでは微妙すぎて、このスレに君臨する神々には及びもつかない。
800 :
21:03/09/17 23:34 ID:6eP2fS82
SZUTERSのMagna-Fiってアルバムの対訳
(中村美夏さんのもの)はすごい内容が
伝わってきて、すごく良かったよ。
でも、対訳で意味のわかるものって少ないよね。
和訳ソフトに歌詞を突っ込んで、訳したとしか思えないような
モノばかりだし、これをレーベル側が許可して売ってるところが
おかしいよ。
たとえ洋楽でも歌詞の内容を知りたい人はいるのに。
801 :
名盤さん:03/09/18 00:15 ID:cxPLmybA
国田ジンジャー?
岡田ジンジャー?
英語を勉強する時に歌の歌詞をノートに写して訳したりする練習するけど、
自分でソングライトしてる奴のセンスってのもわかるよね。
アイドルとかがむりして作詞してるとこっちまで英語力がさがりそうよ。
803 :
名盤さん:03/09/18 16:07 ID:mKOHcMTC
中村美夏さんは優秀な翻訳者として有名。
804 :
名盤さん:03/09/20 14:53 ID:HxMUMagF
805 :
名盤さん:03/09/20 15:43 ID:8aV7vNN9
一人ツッコミの人誰だっけ?
>803
そんなひとしらない
807 :
ひろゆさ ◆DAWN6N.y5g :03/09/22 22:55 ID:jloUPrEg
(;‘仝‘)ノ<渚十吾知ってる人いる?
/(ヘ φ )ヘ多分天然なんだろうけど、かなり笑えるよ。
この人好きだなあ。
なんのライナー書いてたかな?
808 :
名盤さん:03/09/22 23:08 ID:+XbxkkzW
> なんのライナー書いてたかな?
なんといってもカリビアン・クイーンbyビリー・オーシャンの12インチでしょう!
809 :
名盤さん:03/09/22 23:12 ID:+JRwFAQ0
>>807 トニー・コジネクの、「バッド・ガール・ソング」では、渚十吾の「手書きのライナー」で、ノックアウトされる。
しかも、内容とは全く関係のない、「自筆のイラスト」がでっかくついている。一見して下手とわかる上半身裸の子供のイラストがなぜか、、イノセントの表現とおぼしき。
対訳は中川五郎で、その対訳も手書き。で、字間に、所々イラストが挿入されている。(クルマとか、「黙って」という言葉のあとに、「唇に手を押し当ててるイラスト」とか)。
対訳自体もああ、「ぼくら暴走中、値打ちものだもんね、ヘイへイ、それでどうした、それからどうなる」ってな具合にぶっ飛んでいる。
「What follows, What follows」を、「それでどうした,それからどうなる」と訳す完成とか、あのライナーは完全に両氏のコラボレートによる完結した作品になっている。
なので、俺はそのライナーは投げ出してアルバムだけ聴いてる。
810 :
名盤さん:03/09/22 23:13 ID:dlQhQESv
日本盤は廃止するべきだ!とまで言う。
811 :
名盤さん:03/09/22 23:23 ID:46t0wOkN
>>810 いや、それには反対!漏れは輸入盤しか買わないけど
国内盤が充実してるほうがファンのためには絶対いいと思うよ。
812 :
ひろゆさ ◆DAWN6N.y5g :03/09/22 23:26 ID:jloUPrEg
>>808 (;‘仝‘)ノ<ありがと!
/(ヘ φ )ヘ結構昔からいるんだねー。
>>809 すげー!!
強烈だね!笑ったよ。
イラスト見てみたいよ。
この人古いのが好きなのかな。
>>811 輸入盤取り扱って無い店いっぱいだからね。
813 :
名盤さん:03/09/23 01:54 ID:nCSVMW1z
814 :
ひろゆさ ◆DAWN6N.y5g :03/09/23 02:42 ID:UYEWpBg+
>>813 (;‘仝‘)ノ<へーもっと若い人だと思ってた。
/(ヘ φ )ヘザッパの邦題は渚十吾に限らず変なの多いよね。
815 :
ひろゆさ ◆DAWN6N.y5g :03/09/23 02:44 ID:UYEWpBg+
(;‘仝‘)ノ<画像見つけた。
/(ヘ φ )ヘhomepage1.nifty.com/happyendlink/nagisa.htm
加藤鷹似。
816 :
ひろゆさ ◆DAWN6N.y5g :03/09/23 02:45 ID:UYEWpBg+
817 :
名盤さん:03/09/23 12:36 ID:hBwVxCBb
兄弟にCDを買ってきてもらうように頼みました。一番安いの買ってきてと言ったのに
『オマケもあるし対訳もあるから日本盤のがいいじゃん』と言い、ジャケ後ろに東芝EMIと
汚点の入ったものを買ってきた。これは海外盤がいいと思ってたのに。中の白紙を見ると、英詩しか載っていません。
しかも最後に余計なものが入っています。何か意味があるのか?うざい。汚点盤じゃないかただの!
マジックペンでデカデカと書かれた『東芝イーエムアイ』を消すか迷っています。
818 :
名盤さん:03/09/24 21:56 ID:ENuEtPL3
余計なものとは?
819 :
名盤さん:03/09/24 23:04 ID:hNAJ8W7R
>818
ボーナストラック
820 :
名盤さん:03/09/27 01:24 ID:tQ3MKgdb
ほ
821 :
名盤さん:03/09/27 07:12 ID:OLhDxNf1
zepの移民の歌、「目指すは西の大陸だ」のほうでイイんだよねー?
822 :
名盤さん:03/09/27 16:27 ID:PT4F9gVm
>>800 >これをレーベル側が許可して売ってるところがおかしいよ。
漏れもずっとそう思ってきたけどさ。
レコード会社はファンのことなんて全く考えてないんだなって最近しみじみ思うんだよな。
>>801 くにだ。
漏れは、対訳が中村美夏だととりあえず訳は合ってるって信じる。
823 :
名盤さん:03/09/30 00:04 ID:IQOSP9E5
英語の宿題で、「洋楽で、対訳の違いを指摘しなさい」っていうのが
出たんですが、私まっっったく洋楽知らなくて、すごく苦痛で。
なにか、お奨めの「対訳間違い」曲を教えてもらえませんか?
文法事項とかの、基本的な間違いのもので・・・
824 :
名盤さん:03/09/30 00:06 ID:Yb29Re8i
>823
レッチリのファソサイトで国田ジンジャー訳のバイダウェイと
ファソ訳のバイダウェイを見比べてそれを書くよろし(w
あとはこのスレ最初から見ればいいんでないの?
825 :
名盤さん:03/09/30 00:27 ID:6OhZFdg+
おもしろい宿題だね。
826 :
名盤さん:03/09/30 00:31 ID:eNX9b5X1
んまぁんまぁ
827 :
名盤さん:03/09/30 00:52 ID:e71JbEm8
>>823の先生はこのスレいるんだろ?
正直に手をあげろ。
828 :
名盤さん:03/09/30 12:42 ID:DxqfHAwz
去年十月に出たトーリ・エイモスの最新作Scarlet’s Walkのライナー&対訳が
中川五郎なんだけど、ライナーの中で「今まで三十年近く翻訳の仕事をしてきて
これほど苦しめられた作品はまずなかったといっておきたい」ですって。
トーリのは前作まで糞ジンジャーだったからそれが外れただけでもマシ
かもと思ったんですが、
この対訳を信じていいもんなんでせうか?
829 :
名盤さん:03/10/02 03:18 ID:C32lUssa
>>828 対訳はともかくそのライナーはすでに腐りきっている。
830 :
名盤さん:03/10/05 07:42 ID:AFIyF0O+
ほ
831 :
名盤さん:
保守