【【【ライナー・対訳作り直せ!クソが!】】】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名盤さん
THE WHOの「四重人格」の対訳なんて、ラリって書いたとしか思えんって。
市川哲史のライナー、もう出回ってるのを回収しろって。
山川健一、良心があるならもう何も書くなって。
2名盤さん:03/02/09 13:08 ID:4ihDQuUE
そんなに怒るなよ。
3名盤さん:03/02/09 13:09 ID:0l3VBbev
別に歌詞なんてどうでもいいじゃん?違う?
4名盤さん:03/02/09 13:10 ID:syb5TkdH
対訳捨てりゃ済む
5名盤さん:03/02/09 13:11 ID:4ihDQuUE
自分で訳すしかない。
6名盤さん:03/02/09 13:12 ID:+0IV6ObH
CD買ってライナーがタナソウだと非常に萎える
7名盤さん:03/02/09 13:12 ID:0l3VBbev
嫌なら見なきゃいい。
8名盤さん:03/02/09 13:12 ID:yz/Pmn1/
国内盤なんて洋楽初心者しか買わねえんだよ、ティンカス
9名盤さん:03/02/09 13:16 ID:0l3VBbev
THE WHOなんて洋楽初心者しか聴かねえんだよ、ティンカス
10名盤さん:03/02/09 13:17 ID:0l3VBbev
クソが!
11パンチョリーナ:03/02/09 13:17 ID:XAIfjX6T
>>1は多分クールぶった不良。
熱血センコーのどうにかしてやりたいという熱い情熱を踏み潰す非情なセックスマシーン。
12名盤さん:03/02/09 13:17 ID:1tiM5mt2
いまどきWHOなんかでそんなに怒るな
13オインゴ ◆GDuXhdPleY :03/02/09 13:18 ID:EHxNVeLW
(・A・)<Who?(ブッカチ〜♪)
14名盤さん:03/02/09 13:47 ID:IYX7FNMU
佐々木敦のライナーって句点多すぎ。
15名盤さん:03/02/09 13:47 ID:Cdjhq/Cd
糞みたいなライナー
電波ゆんゆん!!対訳
にCDの内の数%でも金を払ってると思うとブルーだよ。

1 輸入版を買うのが賢い選択。
2 ボーナストラックのために日本版を買い ライナー&対訳を投げ捨てる

16オインゴ ◆GDuXhdPleY :03/02/09 13:55 ID:EHxNVeLW
「(前略)それから、あの馬鹿なライナーノートを載せるのもやめさせた。ずっとそうしようと思っていたんだ。
オレのレコードについて、誰かが何か勝手なことを言うなんて、ふざけた話だ。
みんなに音楽を聴いてもらって、自分の耳で判断して欲しかったんだ。
だいたいオレが何をしようとしているのかとか、オレがやってる演奏について、どうしてアカの他人が書けるんだ?
音楽はそれだけで何かを語るものなんだ。」
17名盤さん:03/02/09 21:46 ID:YZ5ZCuPo
ライナーはどうでもいいけど
対訳は・・・
18名盤さん:03/02/09 21:49 ID:AUVkT8SM
ノルウェイの森
19名盤さん:03/02/09 21:49 ID:Fex5cAQ7
国内盤は初回限定でライナー文無しにしてくれ。
20名盤さん:03/02/09 21:50 ID:Y+fOKBgF
KORNの4th、5th
21名盤さん:03/02/10 18:28 ID:DDB6SKPp
とにかく原版ライナー付いてるやつは必ず和訳載せてくれ
特にベスト盤や名盤の再発
22名盤さん:03/02/10 19:05 ID:TrKEbSXT
U2のWith or without youのヘタレ翻訳は必見。
Lenny KravitzのMama Saidも痛すぎ。

なんでライナーノーツで自伝書いてんだよアホライターども。
別に筆者のことなんて知りたくないのに。
ミュージシャンの情報を書けっつーの。
23名盤さん:03/02/10 19:08 ID:FyCkaBMZ
>>22
そうね、自分の事書いてるやつけっこう見る。
それが必要じゃなかったりするのがまた多い。
24今夜が山田 ◆zZiEKEXU8U :03/02/10 19:09 ID:NzhB6hv/
アーティストより書いてる自分を伝えたいのが丸出しのはなんかね(w
まあ書く人がまったく出てこないのは単なるディスコグラフィーに
なっちゃうからそのへんむずかしいね(w
25名盤さん:03/02/10 20:02 ID:vf984nwt
まあジンジャーの対訳だったら間違いなくクーリングオフ対象だな
26名盤さん:03/02/10 20:04 ID:TWILqA+Q
国田ジンジャー

トッド乱グレンの「セカンド・ウインド」で、
「ヨーガ」を「ヨーグルト」と訳してたよプ
27名盤さん:03/02/11 07:36 ID:O2zGF6LH
鳥居・・・なんとか(名前忘れた)って
すごいけど
定説なのかな・・
パティスミスのライナーで
「昔は俺も女性とファックやりまくったりドラッグきめたり
夜の町で遊びまくってたけど今は昼間散歩したり本を読んだりしている」
とか
インタビューのプロローグで
「・・・そして俺には愛していた女がいた」
とか
「気がつけばいつも夜だったのかもしれない」
とか
だれかやめさせ・・
28名盤さん:03/02/11 13:12 ID:XLAZBv7r
29名盤さん:03/02/11 13:18 ID:6SQgJ16C
渡辺亨は信頼できるよ
30名盤さん:03/02/11 13:20 ID:630Guh2R
>>27
激ワラタ
31かずや ◆Ha.xExt/0. :03/02/11 13:23 ID:pOLKuxWY
個人的にライナーに求めているのは曲を作ってた時の背景や状況くらい。
あと、1stならデビューに至るまでの話も載せて欲しいし
2nd以降なら前作と比べるとどう変わったかとか↑に書いたような事とか。
それ以外は不要。俺の場合はね。
32パンチョ坊主:03/02/11 13:30 ID:9NReenVN
レディへのライナー、田中が全部ネタばらしすんのはどうかと思う
33名盤さん:03/02/11 13:32 ID:hZWFE6dQ
田中age
34名盤さん:03/02/11 15:04 ID:2CUxZlOV
渋谷あげ
35名盤さん:03/02/11 18:03 ID:IrsxFE4E
>>31
同意。ディスコグラフィーの類はネットで見れるからいらないな。

今まで見た痛いライターの特徴として、
・自分を例外扱いする
・自分はどんな種類の音楽でも聴く、と強調する
・抽象的表現を使う
・音楽とは関係ないような言葉で誉めちぎる

といったところ。誉めるのは仕事だからしょうがないだろうけど。
部外者の詩まで載せたりする(U2:POP)のは明らかに仕事の範囲を超えてる。
36名盤さん:03/02/11 18:20 ID:G1tNVQ6Q
ライナーはあってもバイオグラフィ、昨今のバンドの活動状況以外には何もいらない。
内容の評価とか勝手なレビュー、そんなもんCDにつけんなや。
聴いて評価すんのは買い手だ。ぼけ
37名盤さん:03/02/11 18:25 ID:nmIjWmIC
変なライナー・対訳にはこれをお見舞いしてやるぜ。
http://gamespot.com/gamespot/features/all/gamespotting/020903/screens/craig2.jpg
38スタイナー ◆ps/MTM.y5M :03/02/11 18:53 ID:jdiqLv5C
007のベストオブボンドってサントラのライナー、マジでむかつく
39JESUS AND SUPER わっきゅん:03/02/11 19:44 ID:JuYzxTzC
Gang of Four のエンタメ
エアロのロックス
40名盤さん:03/02/11 19:51 ID:CRM0JOX3
クインシーのマーキュリーのベストのライナーはひどい
41名盤さん:03/02/11 20:49 ID:ss2Zj00I
【対訳】
☆嬉しい人 1、如月ゆい。きちっと訳注をいれ、無理な訳し方はしない。
      2、内田久美子。時折誤訳があるが、何しろ“日本語の”ボキャブラリーが豊富。ムードをきちっと伝える。
      3、渡辺亨。心配せずに聴ける。

☆落胆する人1、菅野ヘッケル。論外。翻訳ソフト並み。
      2、国田ジンジャー。辞書ひかない。
      3、中川吾郎。気合入れすぎで、原詩を離れて自分の作品にしちゃっている。そのワリには、辞書も引かず、慣用句、ことわざのトンでも解釈をしてしまう。
  
42名盤さん:03/02/11 21:14 ID:Jo/MxJDx
まずは輸入盤買って、一年待ってレンタルで日本盤借りるのがよろしいかと。
43名盤さん:03/02/11 21:15 ID:G1tNVQ6Q
☆嬉しい人 アキヤマシスターズ 逝ってる
44名盤さん:03/02/11 21:16 ID:jvC6H355
田中宗一郎と行川和彦はそのうち俺が殺すんでまあ安心しといて。
45名盤さん:03/02/11 21:17 ID:G1tNVQ6Q
>>44
まじー?行川たのむわ
46名盤さん:03/02/11 21:17 ID:ss2Zj00I
早まるな。あんたが殺さんでも誰かが殺すだろ。
47名盤さん:03/02/11 21:19 ID:CZlov+ph
48鬼血我異侍 ◆V0loDX3yoE :03/02/11 21:23 ID:quA1pB4b
     //
\(&&Ctl)/ †
歌詞なんて自分のスピリットで聞いて、訳せ!
49パンチョ坊主:03/02/11 21:31 ID:9NReenVN
972 名前: 名盤さん 投稿日: 02/05/19 18:44 ID:qdMRQHeo

今まで読んだ最低のライナー。

@OASIS / Difinitely Maybe
A増井修
Bこれも冒頭から。

こういうアルバムのライナー・ノーツを書く場合、わたしの場合はもう好きな
アーティストしか絶対に書かないのだが、それでもそういったアーティスト達が
どうも今一つのアルバムを出してしまった時など特に、アルバムのハイライト・
ナンバーを何度も何度もきいてその勢いで原稿を書こうとすることがある。
買った人に不快な思いをさせるようなネガティブな角度から書いたってしょうが
ないし、ライターのその種の誠実ぶりっこというのはライナーには求められてい
ないからだ。


その種の無意味な楽屋裏の話なんかもライナーには求められていないんだけど。
好きなアーティストのライナーだけを選んで書ける特権的な立場をぬけぬけと
ひけらかしてるのもイタイ。

koreomoroinaa//
50名盤さん:03/02/11 23:24 ID:Re6HUBea
@OASIS/(What's the story) morning glory?
A増井修
B「というわけでアルバムのライナーなのにシングル『ロール・ウィズ・イット』のレビュー書いちまった。」

 客を舐めすぎだと思った。
 こういうバカ文は本誌だけにしろよボケが! と思っていたらクビになってやんの。



51名盤さん:03/02/11 23:28 ID:KVtdWDV6
増井はもう消え去った過去の人だから屍に鞭打つようなことはしないでいい。
田中宗一郎というもっと糾弾されるべき糞ライターがいるのだから。
52名盤さん:03/02/11 23:28 ID:4DL/aE6a
>>49
なんか村上春樹風で嫌い
53名盤さん:03/02/11 23:29 ID:Re6HUBea
>51
すみません。
47のスレでおもろかったからコピペしただけです。
タナソーもいろいろ凄かった。。

54名盤さん:03/02/12 01:55 ID:WdZgir6v
今増井ってなにやってんの?
55名盤さん:03/02/12 08:46 ID:dMVVPhMD
児島由紀子の超訳をだれかなんとかしる
56名盤さん:03/02/12 12:54 ID:DvnmeENT
ライターって薄っぺらな職業だよな。
格好つけるだけつけといて結局何も実にならない。
57名盤さん:03/02/12 12:59 ID:XI3V7So6
>>55
児島さんは英語独学だから奇想天外な訳が多いな…。
58名盤さん:03/02/12 12:59 ID:XI3V7So6
>>54
マンガ業界で食ってるよ。
巣食ってるともいうが。
59名盤さん:03/02/12 13:05 ID:thDr2QsR
今更ながら市川哲史は失踪したままなのですか
60名盤さん:03/02/12 13:09 ID:WBT0Zc31
ロスト・ハイウェーのサントラでは対訳どころか、英語の歌詞自体間違いだらけだった。(マンソンのapple of sodom)
その間違った英語を訳してるんだから目もあてらんない。
61_:03/02/12 13:20 ID:5ACxzB9V
児島ってさ、あのインタビューを訳した時の
独特の日本語もなんか苦手なんだよね。
ミュージシャソとの親密さを強調したいのは分かるんだけどさ、
俺たち誰もそんな言い方しないよなあ、っていう。
でも別に嫌いってわけじゃないんだぜ。なんせ10代で単身英国に
乗り込んだオリジナルパンクスだしさ(笑)。その点はマジで尊敬に値するよね。

と児島風に書いてみるテスト

62名盤さん:03/02/12 13:23 ID:XI3V7So6
>>61
97年のピストルズ特集なんか最悪だったよな。
あれで俺、児島さんの経歴だいぶ詳しくなっちゃったよ(w
女子テニス部のキャプテンだったとか。
63名盤さん:03/02/12 14:29 ID:dLgKB3Wv
>>61
10代で単身英国に・・・って言っても親の金でじゃん

そんなのパンクでもなんでもねえyo!
64名盤さん:03/02/12 14:43 ID:qWBwyGTf
なんで児島さんについて詳しいの?
彼女ってみずから、自分のこと書いちゃったりしてるの?
10代で単身英国って、学校行かなきゃビザおりないんじゃない?
イギリス人と結婚したならまだしも.....
何才なんでしょ?
65名盤さん:03/02/12 14:51 ID:19re/bay
でも今月のロキノンで書いてた児島の追悼ストラマーの記事はよかった。
まあよかったのは文章よりもストラマーの人柄なんだけど。
66名盤さん:03/02/12 16:20 ID:O26rmC2Z
>>64
>彼女ってみずから、自分のこと書いちゃったりしてるの?

うん(w
自分が渡英して以来の苦労と綿々と綴ってたことがあったよ。。
6766:03/02/12 16:21 ID:O26rmC2Z
【訂正】
×苦労と綿々と
○苦労が綿々と
68名盤さん:03/02/12 16:56 ID:qWBwyGTf
児島さんがおばさんだったら笑えるな。
69インポ帝国 ◆0BC1ix86c. :03/02/12 17:00 ID:srXyOyZx
今だに国田ジンジャーに仕事が来るのが不思議でならない
70名盤さん:03/02/12 17:04 ID:7uLmtvvc
国田ジンジャーは英語以前に日本語の勉強をすべき
71名盤さん:03/02/12 17:08 ID:PU5i0PLr
>>68
77年時点で18、19だからもういいオバサンだよ。
72名盤さん:03/02/12 17:11 ID:hfcgTPnm
最近のマイナーなライターにありがちな手法

公式サイトに載ってる英文プレスリリースからまんま拝借
73名盤さん:03/02/12 17:24 ID:qWBwyGTf
>71
え〜47才くらい?でクーパーテンプルとか発掘してるのが笑えるな。
74930:03/02/12 17:24 ID:lDXlr+do
■■わりきり学園■■

コギャルから熟女まで

素敵な出会い

ゲイ、レズビアンなどコンテンツ豊富

http://kgy999.net/





75名盤さん:03/02/12 17:28 ID:qWBwyGTf
>71
間違えた42くらいか...それでもおばさんだな。(W
76119:03/02/12 17:34 ID:lDXlr+do
■■無料レンタル掲示板■■

どんどんレンタルして下さい

ランキングありジャンルも豊富です


http://kgy999.net/bbs/




77名盤さん:03/02/12 19:53 ID:u/0CdFDr
哲史どうしたのよ。

初めてキンクリのCD(スラック)かったとき、ミョーにプロフも解説もぬきで理屈並べ立てられていたので
名前覚えたのが最初だな。
78児島逝ってよし:03/02/12 21:22 ID:guWZpd4i
ここの児島って人の話見てまさかと思い、ローリングストーンズのインタビューの本みたら案の定。
ちなみに最近出たSightっていう本。ロキノンの増刊なのかな?

かなり略)〜取材も無事終了。初対面だったにも拘らず名前まで覚えてくれるほど気に入られてしまった。
その昔、学生ビザでまともな仕事に就けなかった頃、バークレーンの某高級クラブで英政界人や実業家連中、
アラブの石油王やギリシャの船舶主etcを相手にホステスのバイトをやった経験がこんな場で
役に立つとは・・・・・・。
( ´,_ゝ`)中略
〜な結論。一見乱暴な論理のように聞こえるかもしれないが、かつてそういう典型的な
英中産階級出身の長所と短所の両方を持つ英国人と結婚していた筆者がいうのだから、
そう的外れな読みではないと思う。

( ´,_ゝ`)プッ
79名盤さん:03/02/13 11:01 ID:lYHrza7Z
児島スレになってますね
80名盤さん:03/02/13 12:11 ID:EVa3p3u3
自分についてのライナーやプロフを書きたがるライターがいるよな。

あと、ミョーにくだけたタメ口でインタビューする奴も嫌い。
タメ口で話すなとはいわないが、必要以上にミュージシャンと対等みたいなことを意識してるから、
不自然なタメ口になっているのに気づいてないことがある。雑誌のインタビューなんだから、読み手にあんまり自分のキャラを感じさせないで欲しい。

「〜じゃん?(笑)」「そーなー(笑)」「〜しろって(笑)」
81名盤さん:03/02/13 12:26 ID:BRqwsej9
自分についてのライナーを書かないライターが少ない。
ツチノコ並に見つからない。
82名盤さん:03/02/13 12:33 ID:j16u6erv
児島さんは美人だよ!
83名盤さん:03/02/13 12:40 ID:F9bx4usP
やっぱ学生ヴィザで入ったんだ。
で高級クラブでバイト、そして結婚ってよくあるストーリだ。(W
84名盤さん:03/02/13 12:44 ID:3PmzNRbv
ミュージシャンへの思い入れをチョコっと邪魔にならんくらいに書く程度ならいいが、
いかにして自分の人格が形成されたかということを、ミュージシャンをだしにして並べ立てるのは本末転倒
ライナーが商品で、アルバムはそのバックミュージック>山川健一
85名盤さん:03/02/13 19:54 ID:PbucbniG
ライナーについて好意的な意見を聞いたことが無い
何故、お金を払うお客さんに嫌がらせをするのだろうか?
86名盤さん:03/02/13 20:34 ID:uW06lhlp
ライナーの内容が自称洋楽リスナーの選民意識とかプライドを揺るがすものばかりだからだろうね。
ライターもこの板の住人と同レベルだというのが文章からにじみ出てる。
87   :03/02/13 22:27 ID:AgjVY48X
確かピーター・バラカンがインタビューで言ってたんだよ。
「日本で一番不思議な習慣はライナーノーツです。雑誌でやるべきものを商品に付けている。」

「雑誌でやるべきことをライナーでやってライナーでやるべきことを雑誌でやってる」
のどっちか。両方かも。よう憶えてないが。ここの連中は共感しちゃうだろうなあ。
88名盤さん:03/02/14 00:45 ID:TcinDz7E
>>86
自称洋楽リスナー

洋楽聴く人は自称も何も、洋楽リスナーだと思う、、、、。
89 :03/02/14 04:13 ID:vGiSzHXe
>>1
は元新日の越中詩郎みたいな喋り方だな
越中はビートルズおた
90名盤さん:03/02/14 04:18 ID:nUM0+xuS
>87
つまりライナーとは本来曲目紹介とか細かいディテールみたいなのを
載せるものってこと?
91名盤さん:03/02/14 07:13 ID:Tr0+l7ec
いつも同じ人がライナー書く場合なら、内容がかぶることないけど
毎回違う人が書くと、バンドのバイオとか重なってて、そんなのうざい。
92名盤さん:03/02/14 09:04 ID:8lTpmdBv
中学の頃はライナー読みたさに国内盤買った時もあったけど、
今はそんな時代ではない・・・
93名盤さん:03/02/14 09:35 ID:Xnbl3XUa
DVDの話で恐縮だが、Policeのポリテクニックライブのライナーは
ロキノンジャパンの編集長とかが書いてて最低最悪だった。
腹が立ったのでくしゃくしゃにして捨てました。
DVDの内容が良かっただけになおさらむかついた。
かと思うと「WIlco Film」の10000字ライナーノーツみたいな素晴らしい
モノもある訳だ
94名盤さん:03/02/14 10:12 ID:xAdWUoZX
児島はパンクスなのはいいが、文章、会話ともにセンスずれまくり。
もうちょっと外界と同化しろ。
95名盤さん:03/02/14 11:22 ID:3+uZTopK
ラキニョソ児島はライヴで出待ちしててキモかった
96名盤さん:03/02/14 13:41 ID:Tr0+l7ec
>95
何のライヴ?
97名盤さん:03/02/14 16:49 ID:xBKJljqz
>>60
それKORNだよ。元々ついてない歌詞を勝手に聞きとってその間違いだらけ
のを訳して添付。
5thなんか海外のファンサイトがリークの時点でワーディングしたやつを
そのまま載っけて訳してるが、サビまで間違いだらけ。元のファンサイトは
徐々になおされていったが、国内盤はそのまんま・・・・・
あれが未来永劫KORNの国内盤につくのかと思うと・・・・
KORNは輸入盤を買えと言われる所以がよーくわかった。
98名盤さん:03/02/14 19:50 ID:4Io+TO7t
ライナーにもとめるのは、

1.初めてそのアーティストのアルバムを買う人のための簡単なバイオグラフィー
2.客観的姿勢に基づくバンド及び過去の作品の歴史的価値
3.感情を排したアルバムと曲目紹介
4.きわめて控えめで匿名性の高いライター自身の思い入れがちょっぴり

だけでいい。

自分は、国内盤買うときは、それに「ガイドラインとしてのすぐれた対訳」を期待して買う。
これらがそろっていたら、輸入盤より7〜800円くらい高くても納得。


というわけで、タナソーがライナー書いてるBECKのアルバムは、国内盤買わないでいる。




99名盤さん:03/02/14 21:20 ID:FjF3JXvr
>>93
本当に鬱陶しいなロキノンは。雑誌はどうでもいい(どうせ買わない)が
CD、DVD買う人間にまで迷惑かけるな
「WIlco Film」の10000字ライナーノーツ、まさかこれもロキノン?
100名盤さん:03/02/14 21:21 ID:KF56ODUG
クソ ヶ
101名盤さん:03/02/15 11:36 ID:tW/F5yPG
散々ガイシュツだろうが93年頃でたプリンスのベスト盤
プリンスのこと全然知らないで買ったら渋谷陽一とその部下2人の対談
まさに「雑誌でやるべきものを商品に付けている。」
詳細な英文ライナー付いてたが、それの和訳一切無し、
バイオグラフィー・ディスコグラフィーも勿論なし。ベスト盤って入門用だと思うんだが
馬鹿なのは、レコード会社か音楽マスコミか・・・・・
102名盤さん:03/02/15 11:47 ID:+MqR3TAJ
スティービー・サラスの二枚目のライブ盤
今回の来日公演の内容は最悪だったという事が要旨だった
しかしよく読んでみると、書いた本人はこの収録日には行っておらず
収録日の調子については預かり知らぬみたいなことが書いてあった。
ライナーと批評の区別もつかんのか?
買う前に雑誌で読む批評は自由だが
基本的にライナーってのは買った人のためのものだ。買った人を気分悪くさせて
どうする?
それこそまさにヲタのなせる技。ヲタはほかのヲタが楽しむことに不快感を覚え
わざと不快な分を書くのだ
そういう狭心のヲタは死ね
103名盤さん:03/02/15 15:10 ID:7d7JB2tf
口調は熱いが言ってることは正しい。

せめてアルバムにつけるライナーは、洋楽(それぞれのジャンル)に詳しくない入門者も購入するってことを
視野に入れて書いて欲しい。

いきなりダレダレな対談とかされると面食らう。
104名盤さん:03/02/15 15:14 ID:FwnVLYm2
>>102
そのライナー書いたの誰?
105名盤さん:03/02/15 15:37 ID:JAidAE+7
市川哲史のライナーは行数稼ぎの為のディスコグラフィー(&最高順位)が
必ずあったけど内容は最高だった。
「憂鬱が服を着て踊ってる」とか「優れた欧州的自己批評バンド」とか
キメ文句も良かったな。

ライナーの原稿料って3万円ぐらいらしい。
だから省略してもCDの値段は下がりません。
106名盤さん:03/02/15 15:56 ID:FwnVLYm2
>>105
市川のライナーは俺も好きだった
107名盤さん:03/02/15 16:28 ID:o3IooOOO
対訳目当てで買ったのに
「アーティストの意向で対訳は割愛させていただきます」
とかいうのあるんだよな
108名盤さん:03/02/15 17:40 ID:FmfwA1ZM
>102
のライナーって市川だったっけ?
109パンチョ坊主:03/02/15 17:41 ID:nWUSKPzT
>>107 R。E。えむ
110名盤さん:03/02/15 19:52 ID:/9N8Bq4W
>>パンチョ坊主
その通り
111名盤さん:03/02/16 00:06 ID:akT34cU0
プリンスのレイボウ・チルドレンのライナー・対訳はいい感じだった。
冒頭の渋谷陽一のだけいらんけど。
112名盤さん:03/02/16 00:17 ID:z/e1bxC6
勝手にイナゴの佃煮弁当に入れられて、50円増しにされた気分>糞ライナー
別にCDの値段は下がらなくても構わん
113名盤さん:03/02/16 02:28 ID:u68mirR6
CCCDは買ったこと無いけど、ライナーでちゃんと触れてる?
114鬼血我異侍 ◆V0loDX3yoE :03/02/16 02:29 ID:4xvPm2Bx
    //
\(&&Ctl)/ †
わたしを怒らせたね?
115名盤さん:03/02/16 02:33 ID:u7dGvF9W
大鷹俊一は簡潔かつピンポイントに
そのバンドの魅力を書いてて好き
タナソーのような訳分からんオナニーみたいな文は書かないし
116 :03/02/16 02:38 ID:+ilkAKzH

>>9 は頭がおかしい
117名盤さん:03/02/16 02:41 ID:WBlBeJ7m
OKコンピューターのライナーは糞すぎて逆に面白い
118鬼血我異侍 ◆V0loDX3yoE :03/02/16 02:43 ID:4xvPm2Bx
ピヨ
ピヨ!
ぼく、がめら

だもん!
もん!
悶絶しだも!
119名盤さん:03/02/16 02:46 ID:u7dGvF9W
>>117
ある意味糞を超えると神になる
あれはおもろすぎ
イエモンの吉井もおもろかった
120名盤さん:03/02/16 03:08 ID:gKsW3eOP
>>119
「…」が無駄に多すぎる
オマエはそんなに続きをかくのがめんどくさいのかと小一時(ry
121名盤さん:03/02/16 03:23 ID:u7dGvF9W
「僕等にはレディオヘッドがいる。もう何も怖くない」


これおもろすぎるw
122トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/02/16 03:27 ID:yENtI/bg
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(全てのペエジでそういうこと言ってくれたら
          バックナンバアみんなそろえるのに。
          スヌウザア。)
123名盤さん:03/02/16 03:44 ID:sJ3aghX9
>>81
自分の事を書かないのは
Burrn!系のライター連中に多いんじゃないかな

適当に結成当初からのバイオグラフィー書く→
日本ではまだまだだが母国ではこんなに人気が!とか書く→
この曲のこんなアプローチがおもしろいと思う、とか批評をしてから→
最後の決めゼリフ
「今後、十分に期待できるポテンシャルを持っているだろう」

広報担当者の書く文章みたいになってるパターンが多いが。
124名盤さん:03/02/16 04:47 ID:unlBWRz0
>>105
>だから省略してもCDの値段は下がりません。

プレス代が減らにゃおかしい
125名盤さん:03/02/16 05:19 ID:DtOT7uLn
デスチャのsweet 16だっけ?英訳間違ってたなあ
義父にレイプされたって意味なのになんか他の意味に訳されてた
126名盤さん:03/02/16 05:30 ID:8ecgRKdu
>124
プレス代じゃなくて印刷代だろ。
原稿料5万円、印刷代1枚につき10円として、初回プレス5000枚としても
5万÷5000枚=10円で原稿料+印刷代=20円程度の値下げだね。

ま、せいぜい100円ぐらいじゃないの下がっても。
それにオビやライナーがないと不良品じゃないかってクレームが来るらしいよ。
127名盤さん:03/02/16 15:01 ID:THkBPedI
ブラック系で泉山真奈美って知ってます?
なんかさもいい女そうに恋愛の話題とか入れたり訳詞もしてるんですけど、
本人の姿知ったらみんな驚くよ。ハワイアンのような百貫デブだです
sexの事なんか書くなよ、キモイといいたいです。
128インポ帝国:03/02/16 15:03 ID:bjLvxPLC
今度一緒に対バンしましょうよ

OKコンピューターのイエモンのやつ
129名盤さん:03/02/17 00:35 ID:G5binq22
>>127
貴様がきもいわ
130名盤さん:03/02/17 05:20 ID:KBRc+Zg3
>>129
キ印
131名盤さん:03/02/17 21:44 ID:nG2uvrRL
あげまん
132反転石:03/02/18 03:02 ID:4NGLS9QF
90年以降の渋谷のライナノーツは全て書き直して頂きたい
133名盤さん:03/02/18 03:22 ID:DAKBCwZA
印刷代1枚10円なんてありえないだろ・・一銭二銭の話じゃねえ?
134名盤さん:03/02/18 03:44 ID:GrJVPF8d
佐藤さんは?
135渋谷 陽一:03/02/18 08:51 ID:lyN9Kwy0
>>132
お前に言われたくないよ
136名盤さん:03/02/18 08:55 ID:xQFjB1xL
>>135
ワラタけど、メアドまで騙るのはやめとけ。IP抜かれてんのに。
137名盤さん:03/02/18 16:36 ID:Dmhpy46p
アキヤマ何たらってのは?
138名盤さん:03/02/18 21:47 ID:FkW7IB2Y
>>137秋山シスターズ?

THE WHOの「WHO ARE YOU」のボーナストラック「EMPTY GLASS」訳してる秋山幸子だと思うが、

最低の訳だった。
「俺の人生ぐちゃぐちゃ、早くお迎えこないかな」
「このバーで、俺空のグラスを傾ける」
みたいに自己陶酔気味なのはまだ、許せるが、

「I'm sick of dud TV」が、「ホトホトうんざりだよ、父ちゃん、テレビをよ、」
はねーだろ!と思った。
「dud」は「役立たず」の意。
「dad」=「父親」と間違えてる。

139反転石:03/02/18 21:58 ID:9ODfKUCG
渋谷は冗談抜きで洋楽板住民を訴えようとしてたからな。
140名盤さん:03/02/18 21:58 ID:GkZmWZwd
ついでながら国田ジンジャーもひどい。

トッド・ラングレンの「セカンド・ウィンド」の一部
「The Special today is KARMA YOGA Glued to the sofa」

通常訳すならKARMA=カルマ YOGA=ヨガ

なのに、「YOGA」を「ヨーグルト」と訳し、

これを「今日のスペシャルはカーマヨーグルト ソウルフォークのための料理さ」と訳してる。


「Glued」も、toを伴って「〜にくっつく、はなれられない」だが、
「Glut」=「(食欲などを)満たす」と勘違い。

「sofa」=「ソファー」
なのに、「ソウルフォーク」 とか、ひねってかえって誤訳してる。

一行の中にこれだけ間違いがある、、、、。
141B.J:03/02/18 22:00 ID:Qpz9ZZDn
>>139
なんで?
142名盤さん:03/02/18 22:05 ID:inNGIjSe
BUZZ休刊!
佐藤さんのライナー・ノーツよかったよ。
腰が低くて。
143反転石:03/02/18 22:06 ID:9ODfKUCG
>>141

今思えばあれが本物だったかどうかも疑わしいが
>>135みたいに渋谷陽一を名乗って無茶苦茶な書き込みをしてた奴が大増殖した時期があったんだな。

そしたら本物渋谷が登場して

噂を聞いて始めてここに来ました。
今後一切、私の名前を使って書き込みをすることを禁じます。
これは警告です。警告に2回目はありません。もしこれ以上事態が悪化するなら法的措置を検討します

みたいなことを書いてた記憶がある。
あの時はさすがウンコ雑誌のトップだと思ったなプ
144反転石:03/02/18 22:08 ID:9ODfKUCG
初めてだコラ
145B.J:03/02/18 22:09 ID:Qpz9ZZDn
>>143
へぇ〜。俺ロキノン買ってんだよね。あの雑誌広告少ないし、
文字が多いから、寝る前に読んでる。インタビューとかな。
レヴューとかは読む気がせんが。
146反転石:03/02/18 22:11 ID:9ODfKUCG
>>145

>>あの雑誌広告少ないし、

??
めちゃくちゃ多いだろ。というか音楽誌じゃなくて広告。
147B.J:03/02/18 22:14 ID:Qpz9ZZDn
>>146
え〜、playerとかよりましっしょ?
B!は買うきがせんし〜。
あの雑誌の形が好きかも、背表紙がしっかりしてるていうか、堅いんで、
寝転がって読める。
148名盤さん:03/02/18 22:15 ID:inNGIjSe
>>143
ほんと?好きだけど。
松村さんも、佐藤さんも、岩谷さんも、橘さんも・・・。
149名盤さん:03/02/18 22:15 ID:NW+sBFoO
阿木譲のイーノのライナーはある意味凄かった。
150反転石:03/02/18 22:21 ID:9ODfKUCG
>>147

というか最近は減ったけど、ライターが広告宣伝する雑誌なんてあの雑誌だけじゃねぇの?
紹介するバンドもモロNMEとかぶりまくり&東芝EMIやSMEの戦略とマッチングだし
少なくともあんな2002年のウンコベストランキングを載せる時点で広告雑誌ケテーイ

ラキニョソは音楽を知ったり、情報を仕入れる為の雑誌じゃない。
洋楽初心者を馬鹿にする為の武器を仕入れる為、もはやギャグとしか言えない妄想レビューを笑う
そういう雑誌です
151反転石:03/02/18 22:22 ID:9ODfKUCG
>>148

岩谷はパソヲタなので洋楽板を見てる可能性は高いが
松村はパソコンを使えないので間違いなく見てない
152名盤さん:03/02/18 22:23 ID:inNGIjSe
>>150
じゃ、渋松対談は?
153反転石:03/02/18 22:26 ID:9ODfKUCG
>>152

なんつーか、狙いすぎの時はつまんないし、痛々しい。
西原理恵子の残虐みっひーちゃん4コマ漫画の方が面白かった時もあったし
154B.J:03/02/18 22:26 ID:Qpz9ZZDn
>>150
まぁ、広告色は強いよな。レヴュは読んでると腹が立ってくるので、
そうゆうプレイには使えるぜ。
で反転は何か読んでんの?
155反転石:03/02/18 22:27 ID:9ODfKUCG
>>154

当然ラキニョソ
156名盤さん:03/02/18 22:28 ID:inNGIjSe
>>153
それは、わかるけど。
亀が死んじゃって、臭くなるのがありましたー。
157名盤さん:03/02/18 22:30 ID:inNGIjSe
>>154
早くてついていけないよー。
広告は、増えたね、
でもそれだけ、リリースされるのが増えたって事でしょ。
158B.J:03/02/18 22:31 ID:Qpz9ZZDn
>>155
いや、そういう2CHのためとかじゃなくてさ、
じゃあ、最近の音楽情報はどうやって手に入れてるの?
これはマジで聞きたいな、皆にも、擦違いだけどさ。
159 :03/02/18 22:34 ID:d6bLubIW
伊藤英嗣に頼むから対訳させんな。
ライナ−までは許そう。
対訳は本当に勘弁してくれ。
英詩をそのまんまどっかの英語翻訳機にかけて出て来たような
文章を、ちょいちょいとギタポっぽい語尾に変えたようなのを
対訳つって金払えというのか。
160名盤さん:03/02/18 22:35 ID:inNGIjSe
>>158
ほんと、入ってこないよねー。
2,3年、忙しかったの。
そしたら、浦島太郎になっちゃたー。
161B.J:03/02/18 22:38 ID:Qpz9ZZDn
俺はMTVフリークなんで、よく付けてる。
・・なんで最新のは結構手に入る方だね
162名盤さん:03/02/18 22:40 ID:inNGIjSe
そしたら、>158は、なんなんだーーーーーー!!!!
163B.J:03/02/18 22:44 ID:Qpz9ZZDn
>>162
ん?どういうこと?>>158の書き方が悪かったかな・・?
反転席って洋楽詳しかったよな?だから情報を・・てことだね・
164名盤さん:03/02/18 22:44 ID:UbXIb42y
2ちゃんとヤフーを覗いてれば結構な情報は手に入る。
165名盤さん:03/02/18 22:50 ID:UbXIb42y
再発物のライナーって結構前のやつをそのまま転載してる場合が多いけど
せめてサンプルが数曲しか届いてない時点で書いているって
文章の中で言っちゃってるのくらいは新しいやつにして欲しい。
166反転石:03/02/19 00:24 ID:mpH425TI
>>158

新しい情報を仕入れるってなるとまぁ、一応ラキニョソなのかな。
でもあんなジャパネットたかたの商品みたいな劣悪なバンドなんぞ興味ないですプ
あと強いて言えば洋楽サイトとか、試聴とか、広告とか
167名盤さん:03/02/19 00:28 ID:T6pWNwxk
なんかさ、自分が好きなアーティストのアルバム買うと大抵、
大鷹俊一の名が出てくるんだよな。あいつは何者だ?好感持つけど(w
168名盤さん:03/02/19 00:33 ID:IGXsQCJH
>>138
はい、そうです
WHOの作品のライナーなどをほとんどを訳してたと思います
169名盤さん:03/02/19 00:50 ID:JjUugppl
>>159
なんかわかる。彼の思い入れが強い為だとは思うけど何か違和感があるんだよな
結局アクがつよいっていうか。ライナーもあんまし読まないかも。
ま、でも難しいよな。この人はいいって人いないかな。
大鷹俊一のGALAXIE500のライナーは普通で良かったけど
170名盤さん:03/02/19 19:51 ID:6aGkjaSA
俺も大鷹俊一は好きだけど、担当してるジャンルと自分が聴くジャンルがあまり重ならない。
でも、幅広いですよね。
171名盤さん:03/02/20 00:06 ID:wYDHXVQY
>>138
そのイッてる訳詩が秋山女史の魅力なんですが。
いや、正しいか否かはともかく。
172名盤さん:03/02/20 00:11 ID:aIwkR3wo
秋山はwelcome to my worldをwelcome tomy worldと勘違いし、
「トミーの世界へようこそ」と訳したほどの猛者。
173名盤さん:03/02/20 00:14 ID:wYDHXVQY
>>172
秋山タン...
174名盤さん:03/02/20 00:29 ID:HwlevmNR
スゲー人だ・・・
175名盤さん:03/02/20 00:35 ID:f3FRu0jX
>>171
でもお笑いのネタがほしくてライナー読むわけじゃないからな〜
176名盤さん:03/02/20 01:03 ID:wYDHXVQY
>>175
秋山女史の代表作Carcassの訳詩を読めば考えも変わるかもしれない・・・
元の歌詞がすごいのはわかるが、それに増して訳者のテンションが常軌を逸している。
「何がなんだかワカリマセーン」・・・こっちがわかんねーよ
177反転石:03/02/20 01:53 ID:UwmLNvo5
岩谷宏の対訳は良い
178名盤さん:03/02/20 02:18 ID:e50qMGdL
正直、大鷹の評判がいい理由って何?
一見、過激なこと書いてるようで、実は無難な、誰も敵は作らない、
すごいこと書いてるようで、実はもっともらしいレトリックだけ、
というぐらいしか良さがわからない。
昔は誰も知らない最先端を紹介するという役割があったけど、
今やただ自分の理解できる範囲のものをコレクター的に自慢してるだけ。
2ちゃんでの高人気がよくわかりません。
179名盤さん:03/02/20 13:49 ID:+mD0H7/q
取り敢えずPeter Barakan氏のライナーは良質
180名盤さん:03/02/20 14:03 ID:EMby3rbX
>>178

いまや、無難なのが貴重ですらあるから、、、。いや、本とは当たり前なんだけどね、
181_:03/02/20 14:15 ID:y5ZqxrVu
>>178
すごいこと書いてるようで、実はもっともらしいレトリックだけ

俺もそう思う。
「限界の向こう側を見せる」とか
「真に暴力的な力が宿った」とか、
「時代と刺し違える」とか・・・
アンタは一体どんな世界を生きているのかと小一時間…
182名盤さん:03/02/20 14:19 ID:x88acCCa
>>177
岩谷さんて、哲学っぽかったよねーー。
でも、ライナーは書いてたかなー?
むかーーーしのロキノンで、対訳有ったかも。
お兄様が、入れこんでいたから。引っ張り出してこようかな?
183名盤さん:03/02/20 14:19 ID:kR2UPgTq
誤訳王は、中川吾郎と山下安見。

特に山下女史は、
ギルバート・オサリバンの「ナッシング・ライムド」の中の
「nothing “wilder” than youth」を、「若さより“広い"ものはない」
そりゃ「ワイルド」だろ!

ポール・マッカートニーの「ウィズ・ア・リトル・ラック」
「we can send it “rocketing” skywards」を「空に向かって“ロッキン”させることもできる」
そりゃ「発射させる」だろ!

ピンクフロイドの「アス・アンド・ゼム」
「“for want of” the price of tea and slice,The old man died」
を「いっぺんのパンと茶代が“欲しいがために”一人の老人が死んでいったという」
そりゃ「不足してるために」だろ!
なんで、パン代欲しいがために老人が死ぬんだよ!

みたいな、辞書ひけば一発で解決するような努力をしない。

確か,ジョンレノンやビートルズ作品も結構あったけど。

まあ、落流鳥よりましか。


184名盤さん:03/02/20 14:46 ID:m8EgzTv7
>>182
お兄様…

(;´Д`)ハァハァ 
185_:03/02/20 18:49 ID:o5yzrekn
オマエらがここで挙げてる誤訳なんて、
どれも些細な間違いに過ぎない。
これ最強↓

the rise and fall of Ziggy Stardust and the spiders from mars

「屈折する星くずの上昇と下降、そして火星から来た蜘蛛の群れ」

…アルバムタイトルでこれくらいの仕事をやってのけてこそ、漢!
186名盤さん:03/02/20 19:55 ID:a2O8TuVp
誤訳を晒して悦に入るヲタが競い合うヴァカスレはここですか?
187名盤さん:03/02/20 19:56 ID:m8EgzTv7
>>186
誤訳を晒して悦に入るヲタが競い合うヴァカスレにマジレスして悦に入るヲタはこいつですか?
188名盤さん:03/02/20 20:02 ID:T+ohXwNR
釣られてどうする>>187
189名盤さん:03/02/20 20:33 ID:o5yzrekn
>正直、大鷹の評判がいい理由って何?

彼のライナーを読めば、
「このバンドはその辺のヌルいゴミバンドとは違う。
そして、それを聞いてる俺様も、その辺のヌルい連中
とは違うのでe」
と思わせてくれるから。
190名盤さん:03/02/20 21:37 ID:Qs2y1eES
「ノルウェーの森」も、「ノルウェー製の木材」らしいね。
191名盤さん:03/02/21 23:42 ID:J1EiL/qQ
ねぇねぇ、落流鳥ってなんてよむの?
192反転石:03/02/22 03:02 ID:JejT+3Hz
山下えりかはどうなんすか?
あんまこの人の対訳見たこと無いんだけど
193名盤さん:03/02/22 03:23 ID:QnxfI+uX
大貫憲章氏ね。糞野郎。
特にクラッシュの1stのあの糞ライナーは何なんだよ。糞野郎が。
194名盤さん:03/02/22 03:50 ID:AAKK+f6G
>>193
あれは大貫の最高傑作だし、初期パンクの現場について日本語で
書かれた文章としては、最上のもののひとつだろう。
なぜ糞だと思うの?
今の大貫の文は、確かに糞以下だが。
195名盤さん:03/02/22 07:07 ID:yw8+RMrr
ライナーって女いいの多くないか?
196名盤さん:03/02/22 20:42 ID:DtD0PypH
>>179
バラカンは過大評価されすぎ
197名盤さん:03/02/22 21:13 ID:Amg2PfDk
>>196
過大評価とは思わんが、単純に真っ当な仕事をする人、って印象ですな。

198名盤さん:03/02/22 23:36 ID:osrcQr16
大貫は‘キミ達‘って呼びかけるのがウザイ
バラカンは2ちゃんで人気あるね
199 :03/02/22 23:53 ID:Wejxy3W/
今まで一番ひどかったのがAerosmithのRocks
200名盤さん:03/02/23 03:10 ID:G5gRSkfF
>>199
ROUGEのヴォーカリストが書いてたやつか?
201名盤さん:03/02/23 19:51 ID:k6svll8a
>195
赤岩和美って女性? あーいうのが(バイオと作品の生まれた背景)、
しごくまっとうなライナーだと思う。
202パンチョ坊主:03/02/23 19:56 ID:14g+Iz3z
>>199
酷い。あれは。
こんな感じ-とかって雰囲気持ち出すだけだもん。
203名盤さん:03/02/23 19:56 ID:BhDOHnN7
赤岩和美は男。
たしかにあの人みたいにストイックにデータを載せてくれるほうがいい。
面白みはないけど、ライナーはそれでいいと思う。
204名盤さん:03/02/23 20:00 ID:QRusNtfA
>>201
俺は男だと思ってた。女性蔑視するわけではないが、感情に流されず、
時々求められたら好みを言う、あの硬派さから、そうイメージしてた。

あと、感情派かもしれんが、山田道成もなんか好きだ。
「とてつもない」とか、「想像を絶する」とかいう言葉も、あの人が書くと大げさに感じない。

スパークスのジャケ、ラッセル兄弟が裸で写ってるのをみて、「まさしく裸からの再出発とも取れるような」
みたいな事を書いていて微笑ましい。
205名盤さん:03/02/23 20:28 ID:vCl+tQud
感想文っぽいライナーっていやだよね。
そういうのは音楽サイトでやってほしい。
206名盤さん:03/02/23 21:02 ID:67KAtnW4
クリムゾンのセカンドがポセイドンの目ざめっていう有名な誤訳が。
In the wake ofは「の後を追って」っていう意味なんだって。
207名盤さん:03/02/23 22:42 ID:mDSY3+WD
>203
海外のライナー(過去レスにあるようにしばし訳されていない…)って
結構あーいう感じだもんね。時折り、日本のよくあるライナーのように
思い入れたっぷりなのもある(邦訳付いているモノに多いような気が
する)けど、流石に自分語りしているのにはお目にかかれないもんな。
          (ライヴ見たとかそんなんはいいんだけど)
208名盤さん:03/02/23 23:47 ID:fhpFSyPB
ブリーダーズ「ラストスプラッシュ」の対訳
は一人称が全部「俺」になってる・・・
女性ボーカルなのに・・・・
209名盤さん:03/02/24 02:57 ID:P13RXJw/
>>208
それはブリーダーズだから仕方ないよ。
210名盤さん:03/02/24 20:45 ID:JTyPI+S0
なんとかヒカルは、どう?
211名盤さん:03/02/24 22:08 ID:APOjKtMZ
がいしゅつかもしれんがハートブレイカーズのLAMFのライナーは電波バリバリでしたな…。
212名盤さん:03/02/24 22:26 ID:usQ9rkBP
湯浅が書いたライナー、レビュー、ありとあらゆるもの全て。
あいつのは小学生の読書感想文並みの低能ぶりじゃん。
213名盤さん:03/02/24 22:28 ID:0bj828st
確かに湯浅、「俺」口調で、「他のやつらとは違うぜ」みたいなの意識してるな。
214名盤さん:03/02/24 22:35 ID:usQ9rkBP
>213
そのとおり。あいつの駄文は世界狭すぎ。
個性出したいんだろうけど、受けて側はうんざりだっちゅーの。
215名盤さん:03/02/24 22:50 ID:LCtbShHY
>>185
爆笑。。
216名盤さん:03/02/25 00:24 ID:n8hdGs/h
>211
LAMFのライナーってどんなの?輸入盤で持ってるけど。
217名盤さん:03/02/25 05:47 ID:bDCzF1Yu
>>216
ジョニサンの亡霊と会話してた…。
218 :03/02/25 14:33 ID:OK9XYL7v
AerosmithのRocksはこれからも買う人多いんだろうから作り直すべき
219名盤さん:03/02/25 14:38 ID:riykoxSO
オアシスのモーニンググローリーのパオロヒューイットによるライナーは最高だよ。。。
220名盤さん:03/02/25 15:32 ID:jS2jeXJ+
ここのスレに挙がってるようなアホな誤訳をしてるやつが
何で仕事続けていられるの?
221名盤さん:03/02/26 16:46 ID:GViBfSRw
今まで日本盤のライナーが嫌で輸入盤を買うことが多かったけど
このスレのおかげで楽しめるようになった。
みんなありがとー。もっと語ってください。
222名盤さん:03/02/26 16:54 ID:bsjkCqrz
反転って21かそこらなのに岩谷宏の、「対訳」というか「意訳」というか
「妄想訳」知ってるのはなぜ。父親がロキノン会員だた?
223名盤さん:03/02/27 22:38 ID:yPIbSLYE
いいね、このスレ
224名盤さん:03/02/27 23:46 ID:IehFk9A2
>>220
オレも不思議でしょうがない。
外語大出て就職出来ないバカが仕方なく翻訳やってるような気がする
225名盤さん:03/02/28 00:03 ID:6BUkrJaI
誤訳age
226名盤さん:03/02/28 00:58 ID:ozMmw5B2
歌詞の対訳してる人ってプロの翻訳屋とかじゃなく、
大抵は音楽好きで英語もできます、って人でしょ。
そりゃ多少の間違いはあるよ。

227名盤さん:03/02/28 02:39 ID:FM9vI0Am
多少ならいいんだけど、合ってるところを探すのが難しい、という場合も
なぜかあるんだよねえ。江戸賀あい子は国田を超える人材。
228名盤さん:03/02/28 02:39 ID:FM9vI0Am
あ、なんかIDがちょっと洋楽ぎみ。
229名盤さん:03/02/28 13:42 ID:AaFirDyq
英詞から間違ってるのもあるけど
聞き取りは別の人がやってるんだよね?
それを元にしてたら対訳も何もないよな。
230名盤さん:03/02/28 21:05 ID:ic9TV6Mz
>224

東京外大出てあのレベルはありえない。

231名盤さん:03/02/28 21:16 ID:J5TXgsxw
sage
232名盤さん:03/02/28 21:26 ID:nGdPJnWU
高校レベルのイディオム、熟語を誤訳するのに、なぜ対訳引き受ける。
ほんと〜に、ほんと〜に、辞書ひきゃ一発なのに、「詩人の感性」みたいなあいまいな根拠によって訳してる。
233名盤さん:03/02/28 21:40 ID:N+kXPrey
自分東京外大出身だけど・・・
外大卒であれば普通に歌詞の翻訳くらいはできると思う・・
234名盤さん:03/02/28 21:44 ID:6BUkrJaI
>>230
じゃ〜北京外国語大学
235名盤さん:03/02/28 21:55 ID:sNVsG+sa
ところでずっと疑問に思ってたんだけど
Mr. Big の Addicted To The Rush の最後の最後はなんて言ってるの?
どの訳にも書いてないんだけど。
236名盤さん:03/02/28 22:04 ID:ZomlNWAD
渋谷のライナーはひどいのが多い
よく出てくるのがこのアーティストはZEP程でもないがという論調
関係ないだろうと思う
いちいちZEPを引き合いに出すな
237名盤さん:03/02/28 22:34 ID:5XepyUFm
天辰保文のライナーはまあまあ良い。
マリア・マッキーの1stはこの人のまっとうな解説で買ったようなもの。
このアルバムの対訳は奥田祐士で、日本語として流れが良く、洋楽初心者の私にも
彼女の歌わんとすることが伝わってきた。
対訳って本来そうあるべきなのでは?

あと内本順一。これは最悪。「〜でもなく。」とか体言止めもやたら多い。
うざすぎる。特にシェリルクロウのライナーは萎えまくった。まだ中川の
方がまし。

個人的には内田久美子のJewelの2ndの訳、忠実だけど言葉が難しすぎて
分かりにくかった。1stの訳者(大屋尚子)の方が意訳でぶっ飛んでたけど、
伝わるものはあった。
238名盤さん:03/03/01 00:17 ID:ehAMQb+c
ばかもん!山川健一はな、ペラペラ小説買うとな、
もれなくストーンズのCDがついてくんだよ。CDは
おまけなの!
239名盤さん:03/03/01 00:40 ID:2cuKSFSm
You DON'T have to have INTEGRETY
I said you DON'T have to have ABILITY, yeah
So listen kiddies, it's true what they say
You DON'T need RESPECTABILITY!
240名盤さん:03/03/01 01:25 ID:PEqq3W6/
イギリスのリイシューもので向こうの音楽誌のライターが書いてる
ライナー、修辞表現がこれでもかってくらい大袈裟なんだけど、
要所要所できちんと本質は捉えていて感心する事は多い。
日本のライター連中には修辞の手法の方に重点置きすぎな傾向が多々見受けられる。
なんでもホドホドがよろしいようで。
241名盤さん:03/03/01 10:44 ID:/YYEbQcj
>238
学研の雑誌とかビックリマンと同じで、そのおまけだけ欲しいんだよ、俺たちは!!



















実はビックリマンのチョコは結構うまいと思うが…
(山川某の小説を褒めている意味ではなく、ただチョコが美味という意味しかないです)
242名盤さん:03/03/01 23:41 ID:wKD8Rdtt
>>237
>天辰保文のライナーはまあまあ良い。
そうだね。米シンガーソングライター系のライナー書きのほうが節度があるような、、、。
いや、中川吾郎や、渚十吾がいるか、、、、静かにズレてるのが。

>「〜でもなく。」とか体言止めもやたら多い。
それは体言止じゃないけど、確かにウザ過ぎ(笑)。訳者が個性出すと、反発を覚える。本人はコラボレートしてるつもりなんだろうが。
243名盤さん:03/03/02 14:25 ID:O/RlfOms
ところでずっと疑問に思ってたんだけど
Mr. Big の Addicted To The Rush の最後の最後はなんて言ってるの?
どの訳にも書いてないんだけど。
244パンチョ:03/03/02 14:30 ID:bvuusxSH
>>241
ちなみに最終決戦3弾のゼウス、バージョン違い全部持ってるよ
チョコはポップソングのごとく飽きるよ 上手いけど
245名盤さん:03/03/02 18:23 ID:BWB3tubp
Amazonの素人レビューの方が
評論家連中より良かったりする今日この頃
246名盤さん:03/03/02 18:34 ID:JMb1lh3j
これから新譜買って訳がうんこだったら
その会社に、〜の対訳は最悪です、2度と書かせないで下さい。
っていうメール送ろうぜ。
247名盤さん:03/03/02 19:28 ID:R5kFbS/I
>>245
同意。基本のデータや制作背景がきっちりしてる人多いね。
本来ならライナーでやってくれるべき事なんだが、まったくこれだから(ry
248名盤さん:03/03/03 22:14 ID:SGVMCI+J
age
249毛瓶シールズ:03/03/03 22:48 ID:AXe4FRqh
国田ジンジャーの訳詞を初めて見た時はワラタもんだ。確かRIDE"drive blind"だったな。
「盲目な走り」ってプ
250名盤さん:03/03/03 23:18 ID:eTa5KaRL
国田神社
251名盤さん:03/03/04 23:32 ID:2JS567xx
ライナー対訳じゃなくてネタだけど

http://page4.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/d28762359

Web of destiny (part 1) → エイリアンの餌食
Web of destiny (part 2) → 恐怖のロンドン市内
Web of destiny (part 3) → 死の接吻

作り過ぎ(w
252名盤さん:03/03/04 23:35 ID:ZiTibNZY
age
253名盤さん:03/03/06 01:12 ID:DPxkqJrQ
YESのハウはhage
254名盤さん:03/03/07 18:19 ID:Qc/n56jF
age
255名盤さん:03/03/07 20:17 ID:j/CUt1KZ
>>237
マリア・マッキーの1stの名前をみて、懐かしさがほわーっと。
256名盤さん:03/03/07 22:16 ID:sWO48lTD
ところでずっと疑問に思ってたんだけど
Mr. Big の Addicted To The Rush の最後の最後はなんて言ってるの?
どの訳にも書いてないんだけど。
257名盤さん:03/03/08 17:54 ID:grAMMZ+C
>>256
 
氏ね。
   











と言ってるんだよ。おまえに。
258名盤さん:03/03/08 21:15 ID:gNOZNobE
ニックドレイクのリマスター盤ってどうなの?
リマスター前のやつで全部そろえてしまった。。
259名盤さん:03/03/09 00:42 ID:eSwKEJmc
>>258
対訳ないんだよね、肉・奴隷苦。聞き比べてないけど音はいいんじゃない?。
ライナー大鷹俊一によると、高音質リマスター、「楽曲については余計なことは言うまい」ってことで、バイオに撤してくれて良かった。
260名盤さん:03/03/09 23:33 ID:4pMvdMvy
ブラーのパークライフの対訳ってジンジャーなんだよな。
いままで鵜呑みにしてたけどどう?
誤訳とかある?
261名盤さん:03/03/10 14:57 ID:hg8I9zg1
作り直せage
26222で既出だが:03/03/10 17:18 ID:jBI8omq0
きみと一緒それともきみなしで
きみと一緒それともきみなしで
263名盤さん:03/03/10 23:19 ID:hA7o1OPX
>>262
U2の「With or without you」

高2くらいのとき持ってて、今は持ってないのだが、それでも、「うわ、何だこのクソ訳は」
と思った覚えがある。

そのときは対訳だれがやってるかなんて考えてなかったけど、それもジンジャーなの?
264名盤さん:03/03/10 23:21 ID:hA7o1OPX
あと、何かはぱっと思いだせんが、
「IF」を「もし〜なら」と「〜かどうか」の訳し分けのできない人って気がする>国田ジンジャー
265名盤さん:03/03/11 13:16 ID:FLWhIUqa
pearl jam / daughter     訳:k○ni take○chi
 
♪Don't call me daughter not fit to

×俺に娘を呼ばないでくれ 、適さない
○私を娘と呼ばないで、相応しくないから


あと elderly woman behind・・・も何故か無理やり男の一人称で訳そうとするから
意味不明な内容になってる。タイトルの年寄りの女性(おかん?)はどこいった!?
266名盤さん:03/03/11 13:29 ID:FLWhIUqa
あとコステロ deep dead blue の 国田生姜
 
love field

君はラヴフィールドでとても堂々と寝ている
・・・・・・と無関心なハート ラヴフィールドで
(略)

欲しい物は何でもある・・・・・して鼓動が早くなるラヴフィールドで



このライブ盤でしかlove field知らない香具師にはとっても謎でHな詞に
思えるじゃんジンジャーさんよ!聞き取れYO!!もしくは調べろ!!プロなら

でもこのライブ盤のライナーノーツは割りと好印象。
267名盤さん:03/03/11 23:59 ID:yKWQwuBl
あげ
268名盤さん:03/03/12 02:19 ID:YxoY9W8j
マイナーで恐縮だが、Pale Saints/Mrs.Dolphinのライナーは糞でした。

4ページなんだけど歌詞対訳なし。すべてライナー・ノーツ(と言う名の感想文)。
書いたのはロキノンの小林清彦とかいうやつ。

「僕がガラにもなくお嬢さまタイプの女の子に惚れてしまった際」の友人の助言から始まり、
「それにしても僕は一体何の話をしているんだか……」「何の話なんだか……」「いやあ、何の話なんだろう……」
とさんざん関係ない話(女の口説き方から音楽シーン批評、そして社会批評まで)をして、

結局、「スリーヴに細かいデータがプリントされているのでそれを参照」と、バイオは無し。
わずかにギター変わったということがわかるだけ。
で、最後は、「僕は一体何の原稿をかいたのだろうか……」で終わる・・・
269名盤さん:03/03/12 10:28 ID:CPd68+4R
>>268 そこまでくるとかえって面白いな。







・・・・・4ページも!?

270名盤さん:03/03/12 13:37 ID:FOPNXlV7
私は翻訳に携わる人に聞きたい
翻訳家の世界では「ロックの翻訳家になる奴はクズ」
とでも言うような雰囲気があるのだろうか?
メチャクチャなライナーを読んでるとまともな翻訳家は故意に
ロック関係の仕事を敬遠してるとしか思えないのだが・・・
271_:03/03/12 13:47 ID:8ipwtinP
>「ロックの翻訳家になる奴はクズ」
>とでも言うような雰囲気があるのだろうか?

そんな事はないだろうが、翻訳の仕事って基本的に
文字数・ページ数をいっぱいこなしてナンボだから、
歌詞の翻訳って、それで食っていける仕事だとは
到底思えない。だから本気で取り組んでいる人は
ほとんどいないのでは?
272名盤さん:03/03/12 16:58 ID:FOPNXlV7
>271
速レス感謝
273名盤さん:03/03/12 20:19 ID:SKhzaVTm
>>268
グレイス宮子以上の強者がいたか
274名盤さん:03/03/13 01:15 ID:daSfxhy7
ペイルセインツのミセスドルフィンのライナーはおれも浪人時代ビリビリに破いて
捨てた覚えがある
275nanana:03/03/13 13:02 ID:yzqyBgsL
>>271
いや……やっつけ仕事でもほんとにプロがやってるんならば、
ここに出てるような初歩的な間違いがボロボロ出てきたりはしないと思うんだが……

実際にカネをもらって歌詞和訳やったことある奴の意見がききたいな。そろそろ。
276山崎渉:03/03/13 16:13 ID:bfmrVVkC
(^^)
277名盤さん:03/03/14 19:41 ID:2sbY8nDT
あげ
278名盤さん:03/03/15 03:36 ID:kwtO3rFu
>>176の言うアキヤマ・シスターズの強烈な和訳の一つに他にもこんなのがある。 ↓

よく夢を見る、巨大な子宮が真っ黒で邪悪な建物を建てていくのを(中略)
めちゃくちゃにされた命の感覚の欠如と22キロメートルに及ぶ
墓石の誉を頭に描きながら(中略)火打石が我々の卑怯な頭蓋骨に埋められるとき
そして時限爆弾が我々の二重奏に記号化されるとき
我が頭を地質学が掘り進んでいく
イトマキエイが世界を水中にひきずり込み、もう一度吐き出す
子供を育てる母親がシロアリの手がかりを吐き出しているのが見える

こんなかんじ
279S.O.:03/03/15 03:37 ID:ftXtDDL6
モノクローム・セット再発の際は、あのドふざけた訳詞は止めてキボム
280裸のわっきゅん:03/03/15 03:39 ID:L2vXV3og
しかし、翻訳はたいていクソだよなぁ。
わけわかんないとことか、たまに辞書ひくけど、明らかに間違ってるのあるし。
言語、まして英語なんて、構造がそんなに難しいものでもないんだからなんとかなりそうだけど。
英語は辞書ひいたらわかるけど、アラビア語はわからんぜ。
281名盤さん:03/03/15 03:40 ID:mIEQgPP/
>278
翻訳云々以前に日本語出来ない人のようですな
282名盤さん:03/03/15 03:43 ID:kwtO3rFu
>>281
でもこのシュールな頭は凄いと思うんだよね
283S.O.:03/03/15 03:46 ID:ftXtDDL6
ちゅか翻訳ソフト使たらこんな感じになるよな気がしる
284名盤さん:03/03/15 03:46 ID:mIEQgPP/
>278
カシオの翻訳機使ったらこんな感じですな。
はっ!まさか使ってるのか?
285名盤さん:03/03/15 03:47 ID:mIEQgPP/
>283
内容がシンクロしてますな
286S.O.:03/03/15 03:55 ID:ftXtDDL6
ケコーン

というヤツですね
287名盤さん:03/03/16 00:29 ID:3ruraCbw
ラーズの1stの対訳普通に下手だ
288S.O.:03/03/16 00:41 ID:rqaGcmlE
さんざん既出なんだろけど発売時のライナーそのまま使うのやめてほしぃね。
資料的価値があるとでも思ってんだろか。
大体初回時なんてプレスレリースと試聴カセットを元に書いてんだし、
どんなライターでも大した事は書けないと思う。
289名盤さん:03/03/16 00:55 ID:eV2Urv2G
ジョニミッチェルの「コートアンドスパーク」

「“まいった、まいったヨ、エージ、もう最高なんだから!”と、夜中に電話をかけてきたのは、友人O君。
〜〜さらに、彼は、そのニュー・アルバムがいかにショッキングな物であるかを面々と語りつづけてくれたのですが、ぜんたいまだ聴いていない僕には想像もつきません。
〜〜彼女の歌が始まった時には、もはや言葉では言い表せないような素晴らしい衝撃にしばし唖然としたまま、ふと我に返って、思わず“やった!最高!”と叫ばずにはいられませんでした。
〜〜その興奮は後半に入ってますます高まり、『陽気な泥棒』を聴いてじっとはしていられず、ついに立ち上がって踊りだすといった次第〜〜」

「立ち上がって踊りだす」
全編この調子で、だれよりも、ライナー取り消して欲しいのは小倉エージ自身だと思う、、、、。
それにしても、このライナー書いた時には、三十年後も同じもん使われるとはおもわんかっただろうな、、、、。
290名盤さん:03/03/16 01:01 ID:1bJu7+gt
後、ドアーズの「まぼろしの世界」とか、ポールバタフィールド・ブルーズバンドとかって、
メンバー紹介が当時の物だからちょっと笑える。

レイ・マンザレク
本名レイモンド・ダニエル・マンザレク。
〜〜電気オルガン担当。静かにものを考え、静かに行動する男。〜〜

ジム・モリソン
〜〜常に新しい音楽を追求し、テレビのニューズ・ショウを見るのが大好き、という勉強家〜〜


バンド自体「脅威のニュー・グループ」とか紹介されていて、
なんか微笑ましいが、最後に(1967.12.20)って書いてあって面食らう。

291S.O.:03/03/16 01:04 ID:rqaGcmlE
小倉エージワラタ
292名盤さん:03/03/17 01:37 ID:GGa8+orH
大鷹俊一と行川和彦は文盲
大鷹はpop goupのライナーで自己陶酔してた。きもっ
293名盤さん:03/03/18 03:57 ID:ZLKgF8HY
小倉エージってダメか?>289のはさすがに無いけどさ
294名盤さん:03/03/19 02:05 ID:Oc3+6V+T
ストーンズのヴゥードゥーラウンジの小説にはびっくりした。
295名盤さん:03/03/20 13:36 ID:cCG47B75
age
296名盤さん:03/03/20 13:44 ID:BhPB/1II
見てておもしろいけどな
297名盤さん:03/03/20 13:53 ID:oOyUJFl3
ビートルズの「カム・トゥゲザー」

「青盤」に載っている、イマサ氏の対訳と、「アビー・ロード」に載っている、山本安見氏の対訳

持っている人は今すぐ見比べてみてくれ!

イマサ訳
「あいつとっても気分やで なかなか本音を見せなくて
ロイクとパーハツ大好きで いつでもパイプをふかしてて
“三人寄れば文殊の知恵さ” あんたも相当キメとかないと
なかなかあいつにゃ会えないぜ」

山本氏訳
「あいつはローラーコースター そろそろ危なくなってきてる
泥水みたいな血液に 麻薬のフィルターかけてるようなものさ
1足す1足す1は3とかほざきやがって そりゃ確かに色男かも知れないが
あいつの素顔は誰も見たことがないんだぜ」

これはほんの一部だが、真相は藪の中って気がしてきた
298名盤さん:03/03/20 20:24 ID:5k9SNTD6
自分で訳すのが1番
299名盤さん:03/03/20 21:10 ID:XgifI7zm
299
300名盤さん:03/03/20 21:10 ID:XgifI7zm
300 
301名盤さん:03/03/21 01:13 ID:4l3UXiUq
対訳って信用できないよな
302名盤さん:03/03/22 14:51 ID:X5OeXoZE
age
303ウン個:03/03/23 18:45 ID:np6iEWu+
今日、ずっと欲しくて探してた、トニー・コジネクの「バッド・ガール・ソング」を購入した。
オビに、「解説:渚十吾」って書いてあったから、ふといやな予感がしたんだが、中身見たら案の定、「対訳:中川五郎」。

いや、それはまだいい。まだいいんだ、、、、、。しかし、なぜ、

ライナー、対訳が「手書き」で、渚十吾と中川五郎の「イラスト付き」なんだ!?活字でさえバカ丸出しの両人のライナー、対訳なのに、、、、。
対訳も、女子高生の丸文字ポエムそのものだが、その字のはしばしに、ちょこまかと中川氏の手によるイラストが、、、。
「クルマ」という言葉の後に、アダムスキー型UFOそっくりのクルマのイラストがあったりする、、、、。

しかも、余白に、縦横十センチ四方くらいの、無茶苦茶へたくそな子供のイラストが、、、、そのしたには、「Jugo Nagisa」のサインが、、、。

どういう意図、感性なんだ!おしえてくれ、、、。
304名盤さん:03/03/23 19:00 ID:J1606r9x
ところでずっと疑問に思ってたんだけど
Mr. Big の Addicted To The Rush の最後の最後はなんて言ってるの?
どの訳にも書いてないんだけど。
305名盤さん:03/03/23 19:44 ID:Wh75xJa+
ファンサイトが抗議行動まで起こしてワーナーから回答まで引き出した
北村某のトムペティのライナーはどうよ?
306名盤さん:03/03/23 19:52 ID:NyRqDuUX
国田ジンジャーて何者?
ヴァン・ヘイレンの1984対訳クソすぎ。
いかがわしい名前からしてプロの翻訳家とは思えないのだが。
307名盤さん:03/03/23 20:50 ID:BhwfI2ZL
>>305

健作してみた。すげー。
http://www.wind.sannet.ne.jp/mayu-a/tldj_ln/top.htm

しかしレコード会社に抗議すべきライナーや対訳はもっといっぱいあると
思うけども。
国田某の仕事とか、金もらってる人の仕事とはいえなかろう。

308名盤さん:03/03/23 20:57 ID:jJMW1Ore
ムーディー・ブルース、
対訳目当てで日本盤買ったら、
メンバーのインタビューの翻訳しか入っていなかった。
反省して欲しい。ユニバー猿。
309名盤さん:03/03/23 21:01 ID:TJXsgQgO
関係ないが東芝EMIの邦題をどうにかしてほしい。
やりすぎ。
310名盤さん:03/03/23 21:34 ID:lNCNZQuN
まだ有島の糞ライナーねたは出てない?
稚拙な文章もひどいが、
「まだ音は聞いてない」
「俺はアメリカまでこのバンドのライヴを見にいった」
「俺はメンバーの誰それとマブダチだ」
「俺の雑誌(名前忘れた。クソ)にインタビューが載ってるから読んでくれ」
という腐れ文章は万死に値する。死ね
311名盤さん:03/03/23 21:35 ID:Q0v83ZDI
>「俺の雑誌(名前忘れた。クソ)にインタビューが載ってるから読んでくれ」
ワロタ
312名盤さん:03/03/23 21:36 ID:vbjf/mvu
確かに有島は「現時点ではまだ音は聴いていないのだが」みたいなのが多い気がする。
313名盤さん:03/03/23 21:39 ID:Q0v83ZDI
「今、移動中の飛行機の中でこれを書いている。」
314名盤さん:03/03/23 23:09 ID:FcfATnP9
しかし、北村和哉やジンジャー国田のロックジャーナリズムにおける存在価値って何?
典型的な、よくミュージシャンに揶揄される「音楽ジャーナリズム界のハイエナ」としかおもえん。
315名盤さん:03/03/24 01:29 ID:0BYt/BgX
有島の常套文句に「俺は預言者でも占い師でもないけど(笑)」がある。
つーか(笑)多用しすぎでウザイ
316名盤さん:03/03/25 10:30 ID:cmMGUqDo
小倉栄治にいつも笑われてる>有島の(笑)
317名盤さん:03/03/25 10:39 ID:4fS/IsTU
仕事来たらできるできない考えないで受けてるのかな?
断ったら次来なくなるかもという危機感で何でも受けてるのか?
318S.O.:03/03/25 10:52 ID:ug+vknUa
試しに国田ジンジャーで検索したら、イパーイ出てきたある。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&q=%8D%91%93c%83W%83%93%83W%83%83%81%5B&btnG=Google+%8C%9F%8D%F5&lr=
319名盤さん:03/03/25 11:00 ID:y9wJk6GN
>>318
いきなり一発目が「エセ翻訳家」で笑った。

やっぱ、そう思ってる人多いんだな。。。
320S.O.:03/03/25 11:12 ID:ug+vknUa
http://thebbs.jp/music_11/1042982283.html
ここに国田ジンジャーという名で書き込んでいる人物がいるけど、本人!?
321名盤さん:03/03/25 15:08 ID:s5/Xnvt/
ロキオンの坂本なにがしがなかなかうざかった。
322名盤さん:03/03/25 15:24 ID:zGk6VdT8
大昔に歌詞和訳を間接的に頼まれたことがあるよ。
今非難されている人たちって始まりは案外そんなもんじゃないの。
323haru ◆cSsNy1w6Kk :03/03/25 15:28 ID:squc0q6i
>>1の気持ちがよくわかる
324パンチョリーナ:03/03/25 15:32 ID:SKbGkBUz
バイザウェイが酷いな 国田
325KOKI ◆8YaKwX/viw :03/03/25 15:46 ID:E0OLOqVC
野田さんや三田さん、渡辺健吾さん辺りはいかが?
326名盤さん:03/03/25 16:38 ID:4ASgS9H3
Rufus Wainwright「Rufus Wainwright」と、Beth Orton 「Trailer Park」と、
Tori Amos「The Choirgirl Hotel」を、同じ日に買ったら、3枚とも対訳が
ジンジャーで、泣きそになったことがある。
327名盤さん:03/03/25 16:53 ID:o1k1b3lR
北村和哉とKOKIが禿しく重なるんだが。
KOKIって何で著名人をさん付けしてんだ?
知り合いなのか?
328KOKI ◆8YaKwX/viw :03/03/25 23:06 ID:E0OLOqVC
>>327
いや、別に意味は無いけど。 ただ、何となく。
その北村和哉っての、知らない。 どのライナー書いてるの?
329KOKI ◆8YaKwX/viw :03/03/25 23:18 ID:E0OLOqVC
で、自分で調べてみた。 ttp://www.mainichi.co.jp/life/music/live/2003/01_4.html

こ、これは・・。 
330名盤さん:03/03/25 23:19 ID:JkhqZuI6
>>328
>>307を見てみ
331名盤さん:03/03/25 23:24 ID:JkhqZuI6
うわ……>>329も見てみたが、この北村某って酷いな……
332名盤さん:03/03/25 23:31 ID:3VBMKO+g
伊藤英嗣の場合、誤訳というのではないが、なんというか日本語が固すぎる。
英語のテストじゃないんだから。
333名盤さん:03/03/26 00:31 ID:PUe2AANU
>>326
気持ちよくわかる。

ところで、がっかりしない翻訳者っていうと、自分の場合内田久美子と、「名盤探検隊」の如月ゆいなんだけど。

それに、ピーターバラカン監修とかって付いてると、とりあえずジンジャーのときの、好きなアルバムにケチがついたようながっかり感はない。

ところで、>>1のいうTHE WHOの「四重人格」の対訳ってのもひどいな、、、。
誤訳とかそれ以前に、映画に出てくるインディアンの日本語以上に意味が通らずぎこちない。

334名盤さん:03/03/26 00:57 ID:c2jXWE37
意外に名前があがらないのがオノジマダイ。そういやオノジマ監修のヘヴィ・ロック本読んだけど、
マスダユウイチの原稿がいちばんよかった。オモロいうえに資料性も高くて。
335名盤さん:03/03/26 01:02 ID:r6yEMIXx
>>329
むぅ・・・・これはひどい・・・・

でもアマチュアで上手い人もいないよな。
ネットで見かける歌詞和訳も「ん〜?」となるようなのばかりだし。
結局どうにもならないのか?
336名盤さん:03/03/26 01:18 ID:MkGdh5w1
>>329
対訳はともかくとして、レビューだったら、北中氏が書くようなやつなら絶対に自分でも書ける。
例え、そのアーティストのライブ見たことなくても、音聴いたことなくても、>>329にあるようなのなら書ける。
ネットを10分もさまよえばもっと上等なのが書ける。


じゃあ書いてみろ、とか言われてもめんどいから書かないけど、>>329レベルなら自信ある。
337名盤さん:03/03/26 01:35 ID:+/DrNcj3
染谷ナントカさんの訳詞はまぁまぁ良かった。気がする。
338名盤さん:03/03/26 01:45 ID:OWzS7A35
アマチュアでなかなか良い対訳読んだ事あるよ。
サイトに色々対訳のせてたけど、その一曲だけが断然良かった。
対訳者のキャラと、その曲の雰囲気が合ってたせいかもね。
個人的には、曲の雰囲気まで伝わってくるような対訳を読みたいと思うけど、
それを望むのは無理か。
339335:03/03/27 12:50 ID:Xd0UL5YO
>>338
そうなのかー。じゃもう少し探してみるかな。
ちなみに誰の曲の対訳だったの?
340名盤さん:03/03/28 10:23 ID:WaKbux62
あげ
341名盤さん:03/03/30 00:18 ID:ZR77yiTB
もうちっと
342名盤さん:03/03/30 19:33 ID:OWFDKhHQ
アンドリューW.K.の対訳は神
343名盤さん:03/03/30 23:36 ID:ceBW1Tjl
ボブログ三世の邦題ってどうでつか?
漏れは好きだけど。
344名盤さん:03/03/31 00:16 ID:PNkQPPpV
あげ
345名盤さん:03/04/01 22:36 ID:yLGlgx2j
ああ
346名盤さん:03/04/01 22:37 ID:0Sn/14Ey
ううん・・あはぁ・・
347名盤さん:03/04/01 22:39 ID:w4i9bVjY
エピタフの対訳はよかった
348名盤さん:03/04/03 19:06 ID:zjeTXzev
あああ
349俺 ◆SGA7bLSsMA :03/04/03 19:07 ID:YBKmT9LO
あぐあぎゅ
350名盤さん:03/04/04 10:16 ID:4fbQWtFm
ロジャー・ウォーターズ「イン・ザ・フレッシュ」DVDの解説(立川直樹)が糞なのはがいしゅつですか。
351名盤さん:03/04/04 10:37 ID:I22BLZr1
湯川れい子嬢は最高です
352名盤さん:03/04/04 23:46 ID:XeOAKu/O
あのババア死んでほしい
マジで
353名盤さん:03/04/04 23:48 ID:K/EgS+0a
立川直樹はライナーに自分の生活のスタイリッシュ振りを絡めて書く
354名盤さん:03/04/05 00:46 ID:WXjP3yOZ
死なないよ>>351は。なんせあの人は(以下自主規制
355名盤さん:03/04/05 16:30 ID:ferB/WTl
あの人は?
356&lro; :03/04/06 13:46 ID:4Rkz9UtC
あの人は・・・
357 :03/04/06 16:41 ID:g8BFIpxd
小田島久恵、田中宗一郎、増井修などロッキンオン関係者のライナーはどれも酷い

解説 ○○○ ○○(ロッキングオン)と帯に書いてあるだけで国内盤を買う気が失せる
358名盤さん:03/04/06 16:50 ID:E6n0a276
BECK/ONE FOOT IN THE GRAIVE の西村茂樹はひでぇ。
タナソウ、今度電話するなんてライナーに書いてんじゃねぇよ。
ライナー自体も糞だけど。
359名盤さん:03/04/06 17:25 ID:NB5QGToE
しかし、なんでサントラは対訳(時には歌詞まで)が割愛してある事が多いんだ?
しかも、再発版になっても大概そのままだし。(凄くメジャーな映画なのにそんな
扱いのもよく見かける)
また、映画の用語を歌詞に織り込んでると、妙な対訳をされる事も多いな(「トラ
ンス・フォーマー・ザ・ムービー」でLIONが歌ってる主題歌の歌詞のユニク
ロン(敵のボス)がユニコーンと約されてるとかな)
ちなみによくわからんかったサントラのライナーは、「レス・ザン・ゼロ」かな。
2種類ついてるんだが、どちらもブラックミュージック寄り(ラップ系とロック系
が競演している)で、片方はラップ系のイベントライブのレポート中心という、?
な代物だった。
後、映画関係ではも一つ言わせてくれ。プリンスの「バっトマン」のライナーに
おける、この映画はプリンスにとってはMTVの一種なのだろうという内容の文
は、まさに失笑物だ。
360S.O.:03/04/08 01:54 ID:dR2LRD+0
このスレ面白いから保守
361名盤さん:03/04/08 04:47 ID:CxWkt0Cy
アキヤマってWHOの作品ほとんどやってるよ・・・
362名盤さん:03/04/08 12:50 ID:QTF7iTjJ
>>351
元祖ミーハー婆のこと?
363名盤さん:03/04/08 14:42 ID:WWOpGqXv
エアロスミスの「ドローザライン」78年くらいのアルバム。
この間、日本版中古LPを買ったんだけどこれのライナーが凄かった。
水上はるこ、河島彰、渋谷陽一、大貫憲章、伊藤政則、という面子なのだが
大貫のパートがヤバい。エアロについて殆ど触れずに最初から最後まで
セックス・ピストルズを褒め称える記事で埋まっていた。
流石にこれには面食らった。誰のレコードなんだ。
364名盤さん:03/04/08 16:22 ID:KlV7tPJL
北中氏と赤岩氏以外は糞
365名盤さん:03/04/08 18:10 ID:IflHT1QZ
60年代の高崎一郎(レディース4)の簡潔なライナーのほうが全然いいな。
プロフィールと曲紹介のみで、あとは同タイプのアーティストの紹介とか。
ロック評論家みたいのが出てからおかしくなったんだよ。
それまでの越谷政義とかちゃんとプロフィール書いてたし。
でもジャズやR&Bのほうではまだ昔の書き方が主流だよ。
366パンチョリーナ(邦コテ):03/04/08 18:21 ID:G1JyX0Zy
アメリカンなライナー>>社会情勢と音楽を結びつけるタイプ。

ブリティッシュなライナー>>ファンと同じ視線で音楽に接するタイプ。

ロキノンなライナー>>自分の私生活、フェイバレットアーティストと音楽を無理矢理でも結びつけるタイプ。
367名盤さん:03/04/08 18:41 ID:l6fSdJc8
Primal Screamの"give out but don't give up"はライナーも対訳も最低だった。
「こんな連中と同じもの聴いてるのか」と思い一度は手放したほど。
今は輸入盤を買い直して聴いてる(のでどんな内容だったかは忘れた)。
368パンチョリーナ(邦コテ):03/04/08 18:43 ID:G1JyX0Zy
あれだ、推薦文ついてるやつだ
369367:03/04/08 18:44 ID:l6fSdJc8
あーそうそう! 思い出した、渋谷系とか抜かしてたカスどもだ!
名前を出すのもイヤだよw
370名盤さん:03/04/08 18:48 ID:IflHT1QZ
でも結局はこういう連中に仕事をふり、糞原稿にOK出したディレクターの責任。
371名盤さん:03/04/08 18:51 ID:zxFAqTEb
>>365
高崎一郎って音楽評論家だったの!?
そういえば最近レディース4に出てないけど
死んだのか?
372名盤さん:03/04/08 19:34 ID:IflHT1QZ
>>365
ニッポン放送のアナウンサーだったの。
同じく亀渕昭信とか「オールナイトニッポン」系はみんな書いてた。
昔は局の人がけっこう書いてて、世代的には死んじゃった松宮ぐらいまでかな。
昔の音楽評論家で良かったのは木崎義二(ポプシクル)。
福田ハゲ一郎ですら、いまのロック評論家よりは断然いいライナー書いてたよ。
373TY?R:03/04/08 20:18 ID:0+LD41Bx
>>140
百回読んで百回笑った。
374TY?R:03/04/08 20:23 ID:0+LD41Bx
>>268-269
八十回読んで八十回笑った。
375パンチョリーナ(邦コテ):03/04/08 20:26 ID:G1JyX0Zy
速読術教えてよ 下手に通販とかで金取られんのやだし
376TY?R:03/04/08 20:28 ID:0+LD41Bx
>>375
>>289を三千回読んできたところだけど、
思わず「やった!最高!」と叫んでしまったよ。参考になったかな。
377パンチョリーナ(邦コテ):03/04/08 20:29 ID:G1JyX0Zy
すっげ・・・
378名盤さん:03/04/08 20:40 ID:Kpk88Mev
おまえらは適当なこと書いて金儲けしてる奴らが羨ましいんだろ?
379名盤さん:03/04/08 20:41 ID:VlWH08yA
>>363
5人もかよ!
380名盤さん:03/04/08 21:01 ID:QD2+Ns5E
>>378
まあそれが本音だろうね。人の訳詞に納得行かないんなら自分で訳せばいい。
意味が分からないなら直接アーティスト本人にメールで訊けばいい。
381名盤さん:03/04/08 21:41 ID:VNtKoBiF
それは話しのすり替え過ぎなんじゃないの?

じゃあお前は、金を払った料理がまずくても
「俺は適当な料理で金儲けしてる奴らが羨ましいだけなんだ」とか思って黙り込む訳?
死ぬまで黙ってろ。

>意味が分からないなら直接アーティスト本人にメールで訊けばいい。
ここまで来ると反論する気にもならないよ。
382名盤さん:03/04/08 22:54 ID:IflHT1QZ
378はここで叩かれてる評論家の知り合いかなんかか?
雑誌は読み飛ばせばいいんだが付属のライナーは違うんだよ。
金払ってんのはこっちなんだから「まずい」という権利はあるだろ。
で、上で叩かれてるのは明らかに間違ってる糞連中じゃないの。
381に習うなら下手な糞料理人を指定したオーナーに責任がある。
383名盤さん:03/04/08 23:15 ID:XXaFwG5a
羨ましいとか全然思わん。ただウザイから消えて欲しいだけ
またはライナーは100円くらいで別売にして欲しい
384名盤さん:03/04/08 23:22 ID:DzmHatbi
>380
年とると「誰のおかげでメシが食えてるんだ!」とか言うタイプだな。
385トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/08 23:29 ID:DUV+JMLk
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(このスレで挙がってるような自己顕示欲丸出しの悪文ライターって、
          ほんと!まいっちんぐマチコ先生ってかんじだよね。
          知識も愛情もやる気も無く、音楽と関係ない話題で自分を権威付け、
          愚にもつかない個人的な思い出話を延々と垂れ流し続ける彼らの態度には
          まったく辟易しちゃうよ。そう、まるで・・・。)以下自粛
386トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/08 23:30 ID:DUV+JMLk
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(あっ、でもライナー中で雑談するやつがいないだけマシか・・・ゴニョゴニョ)
387名盤さん:03/04/09 01:39 ID:Rq2t2sRo
いやなら輸入盤を買えばいい。飯食いにいって飯まずかったら気分は悪い。
でも音楽を聴くためにCD買って、ライナーがよくなくても気にならない。
音楽がメインだから。音楽知らない奴が見たらライナーなんてみんな一緒。
ライナーに難癖付けれるようになったら読まなければいい。
それでも、批判したい奴は嫉妬心があるんだろう。
388名盤さん:03/04/09 02:04 ID:+36fF0Je
文句言うならお前らがライナー書けばいいじゃん。
でも、どうせ同じ様に批判されるよ。
音楽批評家の批評家にでもなる?まあ、そんなメディア儲からんけどね。
389名盤さん:03/04/09 02:30 ID:0Dw/+9Ti
>>387,388
そういう割り切った考え方が出来るならこんなスレ無視すればいいんじゃないですか?(・∀・)
390387:03/04/09 03:09 ID:+36fF0Je
俺はその糞ライナーを書くのが仕事なんだよ。
391名盤さん:03/04/09 03:13 ID:002jnWRP
ライナーより、THE ATARISの新譜の背表紙(帯にかくれてるとこ)が
《ジアタリス》とカタカナで書いてあったのはきれそうになった。
392名盤さん:03/04/09 10:48 ID:JZIXIstb
帯もヤバイ
393名盤さん:03/04/09 13:02 ID:7fhQYSfY
嫉妬心プッなど微塵もないけど よくもあげな駄文を公衆の面前に公開できるモンだなと感心することはあるな。
もちろん全てが糞ではなくて、いい解説書く人もいるんだけどね… 「Wilco Film」DVDの解説はよかったな。
まともな解説文書けないと思うのなら執筆を辞退して貰いたいもんだね。
394名盤さん:03/04/09 13:06 ID:7fhQYSfY
>>387
>でも音楽を聴くためにCD買って、ライナーがよくなくても気にならない。
せっかく買ったお気に入りのCDにウンコがべっとり付いてた気分になります。
395名盤さん:03/04/09 13:14 ID:KO/zfcMV
wilco filmの解説ってDavid Frickeですよね。
輸入版って2枚組だったかと思うんだけど、やっぱあっちの方が良かったのかー。
396名盤さん:03/04/09 13:17 ID:KO/zfcMV
内容は違わないんだろうけどさー。
解説良かったんだー。
和訳を読みたかったなー。
397S.O.:03/04/09 13:19 ID:Fki0qlbB
名作ライナーとして名高いのはペット・サウンズの山下達郎の文でつね。
それからデニス・ボヴェルの「Strictly Dub Wize」の山名昇。
長年の研究成果の発高という趣があって、これは流石に別のところで自画郎賛してたっけ。
ジャズのライナーなんかは使用してるギターとかデータにはしりすぎなところもあるけど、
あぁ、こうして聴くのかぁと思わされる事もあり。
ジョー・パスのギターがエレキギターをアンプ通さず弾いて〜なんて楽器やらない漏れにはわからんもん。
結局ポップミュージックなんてガキ相手の、みた高な感じで嘗められてんのかね。
398S.O.:03/04/09 13:22 ID:Fki0qlbB
なんかアチコチ変換が「高」に化け高
399トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/09 14:54 ID:BcLrTQfI
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(メタル系のライナーって行儀いいやつ多いよね。)
400名盤さん:03/04/09 22:59 ID:qFUXsptD
ていうか誰も>>390=387にはつっこまないのか…本職だぞ…?!
401名盤さん:03/04/10 21:51 ID:AyuARbhi
390
402パンチョリーナ(邦コテ):03/04/10 21:53 ID:0uD/YwwQ
>>388 は寿司がまずいというなら自分で握れといってるのと同じ
403名盤さん:03/04/10 23:21 ID:tuLaw3gu
>>390
どういうの書いてるの?糞じゃないかもしれんじゃん
404名盤さん:03/04/11 06:02 ID:62kGX6eK
ライナー批判する人の心理があまり理解できない。
同業者かその付近にいてる連中だったら理解できないわけでもないが・・・。
単なる音楽ファンならライナーなど気にならない筈。良いライナーとか
悪いライナーとか言うけど、ライナーそのものに何の価値もないと思う。

405名盤さん:03/04/11 06:36 ID:J7eQVDIw
>>404
そのなんの価値もないものに金払ってるのがオレは嫌だ。
ってオレは輸入盤しか買わないけど・・・・
406名盤さん:03/04/11 17:42 ID:7Mq2LJ1v
ライナーなんて日本版と輸入盤を区別するお飾りみたいなもん。
そんなライナーを本気で批判する奴は糞。
ライナー よ む な。嫌なら。
407名盤さん:03/04/11 18:18 ID:iFVYCOGZ
ライナーはいらないけど、歌詞・対訳が欲しいから国内盤に・・・・
408名盤さん:03/04/11 19:50 ID:w6kbrIY6
>>404
洋楽聴き始めの頃はどうしても国内盤買ってしまうから
その時散々煮え湯を呑まされた恨みが
あと、特に歴史的名盤とかはいらん事しないで欲しいのよ
絶対落ちない小さな汚れが付いたような気がして・・・・
409名盤さん:03/04/11 21:13 ID:OT0aX97l
>>408
同意。聴き始めは何でも情報が欲しいからつい真面目に読んでしまう。

というかこーゆーのは総論は大して意味無いので、笑えるライナー・対訳の実例をネタに遊ぶか、
興味がなければスルーするかでいいんじゃないの。

個人的にはザッパの日本盤の解説、やたら内輪っぽくて引いた。それなりに情報量はあるんだけど。
『ユーキャントどうだザットこの凄さ フランク・ザッパ至上のステージ演奏第1集 長椅子編』
とかそういうタイトル付けるなよ。(原題You Can't Do That On Stage Anymore Vol.1)
410名盤さん:03/04/11 21:23 ID:SJBrwxDW
湯川れい子は更年期障害者
411 :03/04/11 21:35 ID:NqS6Rd4o
タナソウがASHのアルバムに書いたライナー

「そう、最高の夏は何度でもやってくる。そして、その度に、最高の思い出と
最低の思い出を残していくだろう。きっと秋が始まる頃には、君はまたちょっと
感傷的になって、何かを見失う事があるかもしれない。だが、幸か、不幸か、
季節は何度でも繰り返す。だから、また次の夏を待てばいい。夏を最高にするか、
最低にするか、それを決めるのは君自身だ。だから、君の中の、全ての天使を
自由にしてやればいい。自ずから、いろんなものがみえてくるだろう。」
412名盤さん:03/04/11 21:48 ID:1EaQkICY
ライナー・対訳の原稿料は高くありません。
仮になくしたとしても5円ぐらいしか値段は変わらないでしょうね。
413トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/11 21:53 ID:3Vv/nsr4
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(仮にも商品としてだされたものが
         批評の対象にされないというのは変。
         2chの繰言を批評というかどうかはまた別だけど。
         中には鋭い意見もあるでしょ。)
414名盤さん:03/04/11 22:29 ID:NFlDlJuD
大好きなCDにイヤンなライナー付けられたらなんか「汚された」気分になる。
値段のこと言ってるんじゃないのよ>412(つーかお前誰だよ?)
まぁ自分は糞対訳の方がよっぽど問題だと思うんでライナーとかは
ほんとはどうでもいいんだけどさ
415名盤さん:03/04/12 01:57 ID:E5DHCLrG
>大好きなCDにイヤンなライナー付けられたらなんか「汚された」気分になる。

イタイ厨房丸出し発言。輸入盤買うか、ライナー捨てればいいじゃん。
そんな程度のライナーで「汚される」程度の作品てことか?
416名無しは無慈悲な夜の女王:03/04/12 02:02 ID:3SXJLxHL
>415
好きな作品だからこそ、ちょっとの傷でも我慢できないんだよ
417名盤さん:03/04/12 02:17 ID:48tb1ycS
>>415
その厨房丸出しの発言にマジレスしてる小房は何方ですか〜?(ゲラプッ
418名盤さん:03/04/12 02:44 ID:E5DHCLrG
その厨房丸出しの発言にマジレスしてる小房は何方ですか〜?(ゲラプッ

小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ小房ですが何か?
小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?

(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ
419名盤さん:03/04/12 02:45 ID:E5DHCLrG
「汚された」気分「汚された」気分「汚された」気分
「汚された」気分「汚された」気分「汚された」気分
「汚された」気分「汚された」気分「汚された」気分
「汚された」気分「汚された」気分「汚された」気分「汚された」気分
「汚された」気分「汚された」気分
420名盤さん:03/04/12 02:46 ID:E5DHCLrG
その厨房丸出しの発言にマジレスしてる小房は何方ですか〜?(ゲラプッ

小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ小房ですが何か?
小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?

(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?
(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ小房ですが何か?(ゲラプッ


419 :名盤さん :03/04/12 02:45 ID:E5DHCLrG
「汚された」気分「汚された」気分「汚された」気分
「汚された」気分「汚された」気分「汚された」気分
「汚された」気分「汚された」気分「汚された」気分
「汚された」気分「汚された」気分「汚された」気分「汚された」気分
「汚された」気分「汚された」気分
421名盤さん:03/04/12 02:47 ID:E5DHCLrG
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(仮にも商品としてだされたものが
         批評の対象にされないというのは変。
         2chの繰言を批評というかどうかはまた別だけど。
         中には鋭い意見もあるでしょ。)
422名盤さん:03/04/12 02:47 ID:E5DHCLrG
このスレは大耳モナーがなんとなく管理中です。
やる気はありませんが、なんら問題はありません。

   タリー   タリー    タリー
 (\_/)(\_/)(\_/)
 ( ´Д`) .( ´Д`) ( ´Д`) タリー
 (    ) (    ) (    )
  ( ヽノ.  人  Y  .人 ヽノ    タリー
  し(_) .(_(_)  し.(_)
423トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:48 ID:zNKkaMJP
告知

∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(このコピペしてるやつは馬鹿です。)
424名盤さん:03/04/12 02:50 ID:E5DHCLrG
告知

∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(このコピペしてるやつは馬鹿です。)
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU
425名盤さん:03/04/12 02:51 ID:E5DHCLrG
コピペしてるやつは馬鹿です。)

トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
426名盤さん:03/04/12 02:52 ID:E5DHCLrG
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU ◆AuzRQV/zjU トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
コピペしてるやつは馬鹿です。)
427トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(馬鹿を自認する馬鹿。
         無恥と無知をあわせもった最強の馬鹿。)

WHO is he? →ID:E5DHCLrG
428名盤さん:03/04/12 02:56 ID:E5DHCLrG
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
429名盤さん:03/04/12 02:57 ID:ewCEN7Sh
ID:E5DHCLr

脳外科?精神科?どっちがいいのかな。
430名盤さん:03/04/12 03:00 ID:E5DHCLrG
トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 02:54 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(馬鹿を自認する馬鹿。
         無恥と無知をあわせもった最強の馬鹿。)

脳外科?精神科?脳外科?精神科?脳外科?精神科?脳外科?精神科?脳外科?精神科?
脳外科?精神科?脳外科?精神科?脳外科?精神科?
脳外科?精神科?脳外科?精神科?脳外科?精神科?
脳外科?精神科?脳外科?精神科?脳外科?精神科?脳外科?精神科?
脳外科?精神科?脳外科?精神科?脳外科?精神科?脳外科?精神科?
脳外科?精神科?脳外科?精神科?脳外科?精神科?
431トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 03:08 ID:zNKkaMJP
>ID:zNKkaMJP
     ヽ    // ̄> ´  ̄  ̄  `ヽ  Y  ,)   ヽ
    つ    L_ /              / ヽ  つ
    わ    / '              '    i あわ
  ぁ ぁ    /               /    く ぁぁ
  あ ぁ    i   ,.lrH‐|'|   /‐!-Lハ_  l    /-!'|/l   /`'メ、
  あ あ   l  | |_|_|_|/|  / /__!__ |/!トi   i/-- 、 レ!/ / ,-- レ
  ぁ あ    _ゝ|/'             ヽト、N' ,,-‐‐   ‐‐-、 .
        「  l  ,,-‐‐   ‐‐-、    .| | |  、_(o)_,:  _(o)_, 
         ヽ  |  、_(o)_,:  _(o)_,  ノ ノ! !  |    ::<     
⌒レ'⌒ヽ厂 ̄  |     ::<   _人__人ノ_  i  /( [三] )ヽ : 
人_,、ノL_,iノ!  /!ヽ  /( [三] )ヽ「  ヽ   L_ヽ 
 ぁ ぁ  /  / lト、 \ ヽ, -‐ ノ   つ   了\ 
あ あ  {  /   ヽ,ト、ヽ/!`h)    わ   |/! 「ヽ,    /) 
ぁ あ   ヽ/   r-、‐' // / |く   ぁぁ   > / / `'//
432トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 03:17 ID:zNKkaMJP
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(もう終わり?つまんね。)
433名盤さん:03/04/12 03:18 ID:rWpkcxpP
図星つかれて気のふれてしまった方がいるようですね( ´,,_ゝ`)プッ 
434名盤さん:03/04/12 03:20 ID:ewCEN7Sh
朝起きたら1000まで埋まってるかな
435トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 03:22 ID:zNKkaMJP
あ。ミスった・・・。
>ID:E5DHCLrG
     ヽ    // ̄> ´  ̄  ̄  `ヽ  Y  ,)   ヽ
    つ    L_ /              / ヽ  つ
    わ    / '              '    i あわ
  ぁ ぁ    /               /    く ぁぁ
  あ ぁ    i   ,.lrH‐|'|   /‐!-Lハ_  l    /-!'|/l   /`'メ、
  あ あ   l  | |_|_|_|/|  / /__!__ |/!トi   i/-- 、 レ!/ / ,-- レ
  ぁ あ    _ゝ|/'             ヽト、N' ,,-‐‐   ‐‐-、 .
        「  l  ,,-‐‐   ‐‐-、    .| | |  、_(o)_,:  _(o)_, 
         ヽ  |  、_(o)_,:  _(o)_,  ノ ノ! !  |    ::<     
⌒レ'⌒ヽ厂 ̄  |     ::<   _人__人ノ_  i  /( [三] )ヽ : 
人_,、ノL_,iノ!  /!ヽ  /( [三] )ヽ「  ヽ   L_ヽ 
 ぁ ぁ  /  / lト、 \ ヽ, -‐ ノ   つ   了\ 
あ あ  {  /   ヽ,ト、ヽ/!`h)    わ   |/! 「ヽ,    /) 
ぁ あ   ヽ/   r-、‐' // / |く   ぁぁ   > / / `'//
436名盤さん:03/04/12 03:26 ID:rWpkcxpP
>>435
だよね、なんかおかしいと思った。
437トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/12 03:29 ID:zNKkaMJP
>>436
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(ID:E5DHCLrGは大喜びだろうーなー。)
438名盤さん:03/04/12 03:31 ID:ewCEN7Sh
>>437
満足して寝ちゃったみたいね。
439名盤さん:03/04/12 03:35 ID:rWpkcxpP
>>437
いや、真っ赤になってると思われ
今夜は彼寝れないんじゃないの?
440名盤さん:03/04/12 03:47 ID:85GxiV8h
少なくともライナーというCDの付属(付録)として公にでたもの
ならば、それが批評の対象になってもおかしくない。

●輸入盤をかう
●ライナーを読まない

もっともな意見だと思う。
しかし、このスレッドはライナーについて批判するために立てられたのだから
、読むな、買うなといわれたらスレッドの意義がなくなってしまう。
だから、ライナーを批判する事を批判する人に言いたい。

このスレッドを見なければいいのでは?
441名盤さん:03/04/12 07:25 ID:LT1Jf31s
>>440
禿同
そうそう、そこでマジレスしちゃうのは精神の弱さをカミングアウトしてるだけだよね。
漏れ別にライナー自体の是非とか論ずる気はないが、良し悪しはあると思うしどうせなら楽しみたいと思う。
訳詞についても案外カスなものが流通してると思うよ。昔のは特に。
442名盤さん:03/04/12 22:33 ID:j4wvOSJh
ひさびさにのぞいてみてどっきり
E5DHCLrGはライター?つーかびっくりキモ人間・・・
443名盤さん:03/04/12 22:39 ID:158v1fBZ
E5DHCLrG=タナソウ
444名盤さん:03/04/12 23:10 ID:RDe1XeE3
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助け助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けてて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて
445名盤さん:03/04/12 23:11 ID:ChetDvEl
今日ものすごく久々にピストルズ聴いたら
そのライナーのアホっぷりに驚嘆
446名盤さん:03/04/12 23:16 ID:RDe1XeE3
名盤さん :03/04/12 22:39 ID:158v1fBZ
E5DHCLrG=タナソウ

助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助け助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助
447名盤さん:03/04/12 23:18 ID:wrTw5OkF
下手なライナーが対訳書いたりするより
ねらーが書いたほうがだいぶよさそうだな(w
448対訳やってます:03/04/13 02:22 ID:Af3inkFb
映画でも音楽でも翻訳者に余りにも時間が与えられていない。
音源が外に流出しないように翻訳家を部屋に閉じ込めて短い時間の間に翻訳
させたりしてるからミスも多くなる。日本先行販売だとか世界同時発売とか
が多いから事前に音源が漏れることを恐れてレコード会社の連中は音源を翻
訳者に絶対にわたさない。かなりの制限された時間と場所の中で翻訳させら
れる事が余りにも多すぎる。対訳に関して言えば、間違ってる、適当と言わ
れても仕方が無い。言い訳がましいが、本当にどうしようないと思う。
449名盤さん:03/04/13 02:40 ID:c/Un6Tka
名盤さん :03/04/12 22:39 ID:158v1fBZ
E5DHCLrG=タナソウ

助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助け助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて助けて
助けて助けて助けて助けて助
450448:03/04/13 02:42 ID:5mwXuHcf
ライナーノーツを書くジャーナリストの方は、例えばアルバム1枚15
曲中、5曲だけを聴いても文章が書ける。しかし、私は全ての曲を
聴かなければならない。ジャケットの歌詞カード見れない場合も多く
、完全な聴き取りで対訳しないといけない。ただ、これだけの条件なら
別に問題ない。とにかく、正確な翻訳をする時間が全くない。今のCDの
流通・配給システムの中で完璧な対訳は厳しいものがある。これまた
言い訳と思われるが、事実だと思う。
451名盤さん:03/04/13 03:03 ID:vzFNqTw9
>>448=450
仕事が辛い、時間に追われるのはどの仕事も一緒です。この御時世。
初から対訳が間違っていてもいい、適当と言われても仕方がないという姿勢で対訳に臨むなら、
そんな対訳はいらないのであなたは対訳などという仕事を受けないで下さい。

452448:03/04/13 04:49 ID:TnJALvPZ
別に適当にはやってません。全力でやっても往々に間違いは
避けれない。結果論的にそうなってしまう。対訳をやっている
ものとして一方的に叩かれるのが嫌なのでコメントしたまで
です。適当と思われても仕方が無いという姿勢とありますが
、その場ではいつも必死です。完璧には決してできない状況下
で必死にやっても、人に叩かれる、そして自分自身でも自分の
翻訳に納得できない気持ちで一杯になる。どこかで「仕方が
無い。」と思わないと精神的に持たない。
453名盤さん:03/04/13 04:55 ID:W7BKElC7
>>451
「仕事受けるな」って…それこそこんなご時世に。

つーか必死にやってるシトをどうこう言おうとは思わないよ。
ただ、時々どうしても「こいつラリってるんか? でなきゃ重度のナルか?」と思ってしまうのがあるので…。
454トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/13 04:57 ID:F9v7WeYP
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(一個か二個の間違いをみつけて鬼の首でも取ったかのように
         「このライナーはKUSO!KUSO!」とか言ってるやつは見てて面白いよね。)
455448:03/04/13 05:06 ID:NHkQGXuq
勿論、結果が全てであると言うことは十分に承知しています。
こちらの事情がなんであれ、そんなもの関係ないと言われたら
それまでと思う。せっかく、対訳を見たけど間違いだらけ、意味
不明などといわれると申し訳なく思います。
456名盤さん:03/04/13 05:25 ID:GPZbPHTS
音楽ジャーナリストの糞ライナーと、翻訳家の対訳ミスは別次元の問題。
それぞれ性質が異なってるしね・・・。
457名盤さん:03/04/13 18:14 ID:WUVHIZ8R
昔のレコードの日本版はタイトルは元のそれと違いすぎます。
翻訳ミスですか。
458名盤さん:03/04/13 18:20 ID:Bwi5xBks
湯川れいこが小学生の頃から嫌いだった
459名盤さん:03/04/14 00:14 ID:9tKc2DEP
しかし>>448よ、たとえば国田ジンジャーのような人をどう思う?
あれは時間あったなかったのレベルじゃないと思うが
460名盤さん:03/04/14 00:25 ID:FUweLVtM
グーグルと一番上にこれがでてくる。

【エセ翻訳家?国田ジンジャー氏】
ttp://hp3.popkmart.ne.jp/fake_a_knot/kunida.html
461名盤さん:03/04/14 02:36 ID:xm8jVBMP
文章扱う仕事をしているにしては
ら抜き、い抜きはあるし改行も変だし……>448
462名盤さん:03/04/14 03:51 ID:nm+gXl6O
【【【ライナー・対訳作り直せ!クソが!】】】

webじゃないからなー。
電子ペーパーならいいかも。
紙のように薄く・軽く,インクで書いたように読みやすく,さらに電子ディスプレイのように書き換えも可能という電子ペーパー
http://www.zdnet.co.jp/news/0204/18/ebook_edf.html

というか、時間がないなら修正版をwebにupしてくれればいいのに。
CD EXTRAにして、買った人しか見れないようにして。
463名盤さん:03/04/14 06:05 ID:q7vCVuks
>>448
そういうシステム自体が変わることはなさそう?
レコード会社がそういう姿勢だったらいつまで経ってもこのままか・・
464名無しさん@お腹いっぱい。:03/04/15 01:16 ID:E2iNm6kz
伊藤英嗣痛すぎ。REMの解説とか、、、。読んでて悲しくなってくるよ
465名盤さん:03/04/15 01:23 ID:E2iNm6kz
age
466zzzラジオ:03/04/15 19:48 ID:5w5nBOV1
今日は、このスレを中心にトークラジオやります
22:00頃から。

実況スレ
http://entrance.s1.xrea.com/bbs/test/read.cgi?bbs=entrance&key=1048639147
467zzzラジオ:03/04/15 22:14 ID:5w5nBOV1
468名盤さん:03/04/16 11:31 ID:ved9svSk
>>448
やっぱなー。
音聴けないんじゃないか?完全な歌詞渡されてないんじゃないか?
って思ってたわ。
対訳って、専門的に一ジャンルを担当するってあるの?
ロック専門とか、古典歌曲専門とか。
469名盤さん:03/04/16 19:39 ID:n/7QirhT
国田ジンジャー以前には、落流鳥(おちるとり)という凄い翻訳家がいた。

▲糞ライナー晒し▲
http://music.2ch.net/musice/kako/1013/10137/1013758055.html
470名盤さん:03/04/17 00:49 ID:K1NSsp0P
糞ライナー晒しのpart2落ちた?
471山崎渉:03/04/17 15:40 ID:GclAsSto
(^^)
472名盤さん:03/04/17 16:06 ID:h2RiaM/K
ここ読んでたら有島博士のライナーがまともに見えてきた
473名盤さん:03/04/18 21:09 ID:D2ddKuPU
あげ
474名盤さん:03/04/18 21:18 ID:QUC/gs5o
>>472
それは錯覚
475山崎渉:03/04/20 00:52 ID:n2RSBeY8
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
476名盤さん:03/04/20 22:56 ID:GFum4FM7
CDに対訳をつけている国って他にあるのかな。
ヨーロッパ盤(イギリス以外)は
非英語圏の国でリリースされているにもかかわらず
対訳なんてついていないよね。
477名盤さん:03/04/20 23:15 ID:bLCTQd80
>>387、8
>音楽がメインだから。音楽知らない奴が見たらライナーなんてみんな一緒。
そうじゃないのがあるから困っちゃうんだよね。プリンスのベストとか、プリンス初めてかった俺が見てバカじゃねーのと思ったよ。

>文句言うならお前らがライナー書けばいいじゃん。
そういうロジックの奴がどんな立派なライナー書いてるのかな(笑

>>397
>名作ライナーとして名高いのはペット・サウンズの山下達郎の文でつね
禿げどう!
自分は山下氏だと知らないで読み進んで、ずいぶん親切で中身のあるライナーだと名前見たら山下氏だった。

478名盤さん:03/04/20 23:26 ID:0ohDix3W
最近の若いライターが書く解説って
2chとなんら変わらないね
479名盤さん:03/04/20 23:31 ID:rrE9bOEj
>>478
2ch以下って話も・・・
480トレンチコオト ◆AuzRQV/zjU :03/04/21 00:19 ID:C4JnwV1Q
∧ ∧
(,,´ー`)。〇○(もう指摘されてたと思ったけど、
          クラッシュの2枚組みベストの鳥井賀句の解説はクソ。
          でも同じライナーに収録されてるアルバート・トランザムってヒトの解説が
          これだけの為に金払ってもいい位の出来で本当に困ってしまう。
          いやさ、あれだけゴチャゴチャと思いついたままに
          クラッシュの狂騒の日々を書いてしまわれるとマジで勇気がでてくるじゃない。
          でも後ろのページには鳥井がのっかってんのね。もう。混乱しちゃう。)
481レッドザッパリン:03/04/21 00:23 ID:YtwOvRzN
ちょっと話がずれるけどvan halenの一枚目のアルバムVAN HALENT)の邦題は確か炎の導火線だった気がする。
482名盤さん:03/04/21 00:32 ID:25lz2KyR
対訳、解説のところにちゃんと名前書いといて欲しい
483名盤さん:03/04/21 00:38 ID:VXvwp+41
>>482
帯の部分にな
484名盤さん:03/04/21 01:33 ID:G9eyUe4V
素朴な疑問

「ライナーなんて日本だけ」という書き込みはだいぶ見かけたんだが、

では何故'Liner notes'なのか?
485名盤さん:03/04/21 02:19 ID:iLvTrt94
和製英語?


ライナー自体は、輸入盤でもボックスセットとかには、あるな。
ツェッペリンのボックスセットにはロバートパーマーの解説とかあったよ。
日本盤じゃないと訳はないだろうけど。
486名盤さん:03/04/21 03:09 ID:My/9UIbQ
David Bowieの対訳は、どれもこれも酷すぎる。
あの人に訳させるのは、もうやめて欲しい。
487名盤さん:03/04/21 03:57 ID:q+eIL+1j
>>486
最近出た詩集よかったよ。
488名盤さん:03/04/21 04:33 ID:Y6uwnVOK
liner notesはちゃんとした英語だよ。辞書にも載ってる。

'50年代とか'60年代とかのジャズのLPとか見ると、ジャケット裏面が全部解説だったりする。
(紙ジャケCDでも再現されてますな。)
それでliner notes(裏面の解説)って言われるみたい。
ただしliner notesってのは米語。イギリスでは同じものがsleeve notesって言われてる。

英米ではこうした解説をつける習慣が廃れていったみたいなんだけど、日本ではずーっと続いてきたんじゃない?
昔は日本で入手できる情報も限られてたから、日本独自の解説で簡単にミュージシャンのことが紹介されてるだけでもありがたかったけど、今はねえ……。
489名盤さん:03/04/21 23:59 ID:Sr09QOz6
>>485
向こうの解説はアーティスト御本人が公認で
ロバートパーマーやグリールマーカスといった超一流の評論家が書いてるわけじゃん
しかもボックスやリイシュー物みたいな歴史的に評価の定まってる音源ものに限られてる

なんで出たばっかりの作品に何処の馬の骨だかもわからない糞日本人が勝手な感想を書く権利があるんだ
490S.O.:03/04/22 00:57 ID:U7qkL3Ys
あげ
491486:03/04/23 01:26 ID:/v9JedWq
>>487
速レス サンクス!
でも、大好きなBowieのCDに、ずっとあんな酷い訳がついているのが嫌なんです。
上の方の人も書いていましたが、本当に汚されるような気がします。
しかも、過去に訳詩集(去年出たやつじゃないですよ、念のため。)まで出していると聞いて、
ますます不毛な気持ちになります。

Don't you want to be free を
「自由になりたいなんて 君は思っちゃいけない」などと訳してしまうのは、
「時間がない」という以前の問題だと思います。
492S.O.:03/04/23 01:37 ID:aZHFjBQC
モノクロームセットがいつまでも再発されないのは

Jesus, Jesus give me your answer, I'm half crazy over the love of you
                ↓
「神様神様お答え下さい ねぇってば 愛されちゃってボクは半分頭がパーよ」

という訳文のせいに違いない。
493S.O.:03/04/23 01:45 ID:aZHFjBQC
何か笑えるヤツと思ってちょと探してみたら単にムカついた。
なんじゃ真保みゆきとか、この追っかけ崩れが。

「もうこれ以上……Ah Chrissie
 その気にさせないで。F**K Off
 愛しのプリテンダーズよ! Yeah」
                  by今野雄二
494名盤さん:03/04/23 16:47 ID:BLxVzSk8
今野雄二って人は、ブライアンフェリーにまとわりつくうっとうしい日本人ということで「トウキョウジョー」で揶揄されたという人?
495名盤さん:03/04/23 16:52 ID:BLxVzSk8
>>492
それにしてもすごすぎるな、、、、。
496名盤さん:03/04/23 21:33 ID:YqyNbE2N
笑えすぎ・・・・でもヒドすぎ・・・

やっぱ落流鳥が最強?
497名盤さん:03/04/24 00:02 ID:fGr/geAZ
>>494
操作。本人はまた勘違いして喜んでた。

なにも、真実がひとを幸せにする訳じゃないんだよね。
498 :03/04/25 00:21 ID:oicQaTT9
 
499名盤さん:03/04/27 13:43 ID:Kl4MekSl
The Allman Brothers Band「Eat a Peach」の
水上はるこのライナーは結構いいと思う。

ただし、あの名曲"マウンテン・ジャム"の解説に

  ここで、ちょっと流行遅れだけど、ナゾナゾをひとつ。
 エリック・クラプトンとジャック・ブルースの好きなパンは?
 ハイ、クリーム・パンです。
    ~~~~~~~~~
 それでは、デュアン・オールマンとディッキー・ベッツの好きなパンは?
 そう、ジャム・パンです。
   ~~~~~~~

↑ こ ん な こ と 書 か な き ゃ の 話 だ が
500名盤さん:03/04/27 18:10 ID:fU6w2Ghq
 

  ス マ ン 


501名盤さん:03/04/27 18:55 ID:LjWzxt3s
はるこ?
502名盤さん:03/04/27 19:24 ID:ojP2iDt9
アメロック系ライターは、親近感の強い、ある意味寒いライナーを書く。(渚十吾、小倉エージetc)
UKロック系ライターは、肝心の音楽より自分がらみの話に一生懸命。(タナソー、渋&松etc)
503名盤さん:03/04/27 20:39 ID:Tl7qeTKD
ライナーで関連の音楽とかに興味がわいて聴くこともあるから多少の価値はある。
しかし値段に反映させるようなことだけはしないで欲しい。
504名盤さん:03/04/29 14:37 ID:Ks4AAf03
まだまだ
505名盤さん:03/04/29 14:45 ID:UYisN1Bb
アドラブルのライナーも棚総だった
506名盤さん:03/04/29 15:01 ID:UYisN1Bb
ラッシュのガラのクボケン
冒頭「女の子が死ぬほど好きだ!」ワラタ
507名盤さん:03/04/30 00:49 ID:qltQIDYE
あげとくか
508名盤さん:03/05/01 18:01 ID:Na6N+gLF
英語わかんないけどアキヤマってあると不安になるんだ
509名盤さん:03/05/01 19:26 ID:Vn7rQqvh
>>492
昔はこれがオサレだったんだよ多分
510名盤さん:03/05/03 00:24 ID:uLy6Tpne
このスレどうする?
511名盤さん:03/05/03 02:55 ID:eC4hL2Zx
水上はるこは「私このライヴ見た」的な自慢話(時代的にそうとしか取れない)が多くて好きになれないなあ…。
全然調べずに書いてるし。

バターフィールド・ブルース・バンドの"East West"でやってる'Mary, Mary'について彼女の解説:

「ここにはクレジットがないが、『ゴールデン・バター』にはなんとMike Nesmithとなっている。
あの人? そう、元モンキーズで、後になって、ファースト・ナショナル・ランドを作った人?
まあ、どうしても疑いたくなる組み合わせだが、世の中には意外っていうのが、意外にたくさんあるものです。」

いや、この曲普通にモンキーズのレパートリーなんですが。
512名盤さん:03/05/04 12:20 ID:viFZ6Yow
いま他業界で翻訳やってる。
音楽業界で翻訳やりたくていろいろ調べたけど、
まえに「対訳やってます」って人が言ってたように、
極端なはなし、翻訳ソフトにかけて出てきたものを手直しするくらいの時間
しか与えられていないと思われ。ってくらい納期が短い。
だから元凶はレコード会社。
だから国内盤不買運動でもやって反省させるしかなし。
まえは「女王は男だ」(ピストルズ)などの例により、
コネだけで対訳やってる人間に敵意丸出しだったが、
実際の納期を知って、翻訳やってる側を責める気力が失せた。
513名盤さん:03/05/04 16:07 ID:u1GtHRfl
国内盤、CCCDが増えてるからUS盤しか買わなくなりそうだよな。
514名盤さん:03/05/04 18:14 ID:7lAtM9ZF
>>511

それに、マイク・ネスミスはドロくさソングライターとしては、まったく違和感無いよね。
「モンキーズ」って言葉のイメージで、勝手に違和感催してる。
515名盤さん:03/05/04 18:21 ID:p0P/AbNX
>>512
しかし、U2の「With or without you」が、
「きみと一緒それともきみなしで」はないでしょ。

あと、ひねりすぎてなんだコリャ、みたいなのもたくさんある(>>138とか、中川五郎とか)。
リスナーの想像力を奪わない、灰汁の無い翻訳がキボン、、、、。もちろん洋楽の翻訳に限ってで、あなたの業種は違うかしれんが。
516名盤さん:03/05/05 15:58 ID:HiXuo8aX
>>515
確かに、呆然とする訳をする対訳者もいて、
そういうのに限ってたくさん翻訳してる……ような気がする。
もちろんそういう輩には今すぐ「翻訳家」って看板はおろしてほしいが、
そいつがクソだと知りつつ、
ギャラが安いってだけで使いつづけるレコード会社に問題あり、
って結論に、自分はどうしても行き着きます。

>>138のアキヤマは最強。このスレでも色々晒されてるけど、
伝説になること間違いなしの逸材だと思われ。
517名盤さん:03/05/05 16:37 ID:Rihc0xCT
万人に受け入れられる対訳なんて無いってこった。
クソな対訳が嫌なら輸入盤を買えばいいじゃん
518名盤さん:03/05/05 18:27 ID:+o+/UD5z
ロンセクスミスは、結局輸入盤がいいと判断した。
それよりクソな対訳を載せないのがスジ。オビに訳者の名前載せてあれば地雷踏まないですむ。
ライナーも、帯に執筆者表記して欲しい。
519名盤さん:03/05/05 22:11 ID:qOHiZAhh
この前、ドクター・ジョンのAnutha Zoneの国内盤を買った。
訳詞は「Akiyama Sisters, Inc. E.」。これが噂のアキヤマ・シスターズ?
噂に違わず、ものすごい訳詞でたまげたよ……。

AND I KNOW YOU MARDI GRAS, YOU WANNA 2ND LINE
「おまえのことは知っている、告解火曜日、2行目にいこう」

ニューオーリンズ好きなら号泣するよ……(;´д⊂)
520S.O.:03/05/06 00:45 ID:WiUTHHa2
対訳やってる奴って、音楽聴かんのかいな。
521S.O.:03/05/06 00:45 ID:WiUTHHa2
いや、そういうレベル以下ですね
522名盤さん:03/05/06 07:40 ID:giHCoxzg
どいつもこいつも、ホントは完璧に訳せるのにわざとやってるんじゃ・・・
523S.O.:03/05/07 04:28 ID:9PmERYKO
そういえば思い出したんだけどフライング・ブリトー・ブラザースって
80年代の終わりまでフライング・バリット・ブラザースって表記されてたんだよね。
60年代終わり頃から70年代初め頃のバンドなのにさ。誤表記20年近く。
いまだにフライング・バリット・ブラザースでググったら結構出てきた。
524名盤さん:03/05/07 07:20 ID:Mc6muVsb

「ブリトー」はメキシコ語読みなのかな。英語でもそんなに変わらなさそうだけど。

それでさらに思い出したが、The Residentsのヒトラージャケの"The Third Reich 'n Roll"、
邦題では「ザ・サード・ライヒンロール」とドイツ語読みを混ぜた表記になっている。
しかしこれ、Reichを英語で読むと「リック」になるからダジャレとして成立してるのだと思うのだが。

というか>>519 「二行目」・・・(´д⊂)
525名盤さん:03/05/07 18:28 ID:Crb+4NIg
ドクター・マーチンっていうパンクス御用達のブーツあるでしょう。
昔、トイ・ドールズのアルバムについていた訳詞には‥‥

「マーチン先生の靴」

とか訳されていたよ(w
526名盤さん:03/05/07 18:37 ID:aH7jqRoR
>>519
「2ND LINE」って、ニューオリンズのリズムの取り方だっけ?葬列のリズムが元になったという、、、。
527名盤さん:03/05/07 18:42 ID:aH7jqRoR
さかのぼって秋山の訳を見てみたらすごいな、、、、。
>>138
>「I'm sick of dud TV」が、「ホトホトうんざりだよ、父ちゃん、テレビをよ、」
はねーだろ!と思った。
>「dud」は「役立たず」の意。
>「dad」=「父親」と間違えてる。

普通に訳せば、「くだらないテレビにはうんざりだ」か。
なんで、「ホトホトうんざりだよ、父ちゃん、テレビをよ、」になるんだろ。
528S.O.:03/05/07 19:09 ID:cpbtZTcn
529S.O.:03/05/07 19:15 ID:cpbtZTcn
国田ジンジャーもググるといきなり「似非翻訳家」と出てきて笑わせてもらいましたけど
akiyama sisters.inc.eもトップに「メタル者を舐め切ってんじゃねぇか?」とか出てきて笑いました。
ついでに落流鳥もググると「訳が付いてなくて良かった」とか言われてる(w
530名盤さん:03/05/07 22:49 ID:whzewcok
>527
そういうのってさ、リスニングして訳してんじゃないの?
じゃなきゃありえないミスが多すぎだと思う。
531名盤さん:03/05/07 23:17 ID:DmoecUui
>>526
ググれば色々出てくるけど、とりあえずこの辺で。
ttp://www3.ocn.ne.jp/~zip2000/neville-bros.htm
ttp://www5a.biglobe.ne.jp/~dambala/mardigras.html

"Mardi Gras"も"Second Line"もニューオーリンズのファンク好きにはおなじみの言葉でつ。
「告解火曜日」とか「二行目」なんてトンチキな訳をする方もする方だが、
これ見てノーチェックで通すレコード会社もどうかしてるよ……。

>>530
聞き取りと訳詞を両方やってるとしたら、
ちゃんと「dud」って聞き取れる人が、「dad」の意味で誤訳するのは変じゃない?
532名盤さん:03/05/08 19:42 ID:E6BKUkWr
>>530
>>531
訳すときは聞き取りで、そのあとにアーティストから歌詞が送られてきたとも
考えられ。訳を直す時間もないだろうし。
しっかし、そうなんだよな、レコード会社の洋楽担当者ってのはみなさん
英語が「とても」おできになるはずなのに、
ちらりとも見ないのかな、出来上がってきた訳を。
まーこれもまたやっぱ直す時間がねえんだろうな。
しかしそれですべて言い訳できることとも思えない……。
533名盤さん:03/05/08 20:07 ID:iHnBL01g
訳し直しといえば、「ニルヴァーナ歌詞集」みたいのがたまに出版されるけど
ちゃんと時間かけて、誤訳なしでやってんのかな。
買ったことないが。
534U-名無しさん :03/05/09 21:47 ID:OXtUMac1
ペイルファウンテンズのパシフィックストリートは中川五郎が訳を担当してるんだが
・・・・ペイルファンテンズを買う層を考慮した訳し方してくれ。
「丑三つ時」とか「おっぱじめる」とか「親父さん」とか使うなよ・・・・。
535名盤さん:03/05/10 05:19 ID:oMgTAJS8
536名盤さん:03/05/10 05:39 ID:psc1jkea
ライナーと対訳の違いを考えてみる。

相違点
ライナー:曲がりなりにも音楽知らないと書けない。根本的には音楽雑誌の記事と同じ。

対訳:本来音楽知らないと正確な訳は出来ない筈だが、単なる翻訳として扱われがち。

共通点
・時間がない(らしい)。
・痛い人は痛い。(立派な人は立派)
537名盤さん:03/05/10 07:59 ID:7gM20EJD
>533
クイーソの詩集持ってるがアルバム出しときのたまんま載せてる曲と
作り直した曲とある。よっぽどトンチンカンなのは書き直してると思う
538名盤さん:03/05/11 18:36 ID:h3mpz3WO
>>536
対訳なんてひどい英語だよね。
締め切りまでが短いのか、訳者がいっぱい抱えてるのか
539v:03/05/11 18:36 ID:WfL8aJfU
540名盤さん:03/05/11 18:53 ID:iIX2U4fV
>>530
でも、例に挙がってるピートの「エンプティーグラス」は、20年くらい前に発表されたアルバムで、以前からあった輸入盤CDには歌詞のってたからなぁ、、、。
それとも、20年前に秋山さんが、テープだけ聴いて訳したのかな?としても、ありえないような訳だが、、、、。
541名盤さん:03/05/11 19:10 ID:ZxgA+rEP
>>534

本人が70年代フォークの人だから、訳もそうなのかな。
「When I treat that girl like this」が、
「いつだってぼくはこんな風に女の子と付き合っちゃうんだもん」
とか、とにかく「感受性の強いナイーブな少年」ってキャラクターストック。
「夜を踊り明かしちゃいたい気分だぜ」
「ぼくはかしこまちゃうんだ」
「ぼくはお日様のように微笑んじゃうんだ」
「皆ぼくのことを“天使ちゃん“なんて呼ぶから」
「ああ、ぼくら爆走中〜“ご機嫌いかが恋人ちゃん”って君に言うのさ」
みたいな。ときどきミュージシャンと訳者の間にこちらが入り込めなくなる。。
542板あらため必死:03/05/13 01:07 ID:RqeYp23j
なぜ、そんなものに頼る?
543名盤さん:03/05/13 04:39 ID:CAnhiso6
モノクロームセットは聞き取りから間違ってる。
ビドが日本盤に掲載されてる英詞を読んで
「まったく違うけど面白い。この歌詞で曲を作ろうかな」
と言ってました(w
544四限茶:03/05/13 17:54 ID:nbotLG6T
あまりにひどい訳は自分で聴きとって訳したのかなって感じがしますね。
無理して日本先行発売なんかしちゃったりしたりたりたりするし。

会社なり訳者なりがWEB上で訂正や書き直しを発表すればいいのに。
訳者も自分の名前の載ったものが間違いだらけのまま
流通してるんじゃ恥ずかしくてやってられないでしょう。
545名盤さん:03/05/13 18:24 ID:CAnhiso6
>544
こんなこともあったよ。
珍しい対処だよね。バンド側からでもクレームがついたかな。

http://www.sonymusic.co.jp/Music/International/Arch/ES/PrimalScream/m_info.html

中段にある
「EXTERMINATOR」歌詞及び対訳に関するお詫びと訂正 (2000.8.8)

546四限茶:03/05/14 13:20 ID:kIkywS77
>>545
歌詞自体が違ったんですね。
やっぱ聴き取りでやってるんだなぁ。
普通、聴き取りぐらいネイティブにやらせるものだと思うけど、
ネイティブがやってああいうふうになるんでしょうかね。

国田ジンジャーって人はなんか至る所で見るんで
じつは「洋楽歌詞翻訳界のデフォルト名無し」ではないかと
踏んでるのですが。洋楽板でいえば「名盤さん」みたいな。
実在する人物なのでしょうか?
547S.O.:03/05/14 13:37 ID:W7onLg8X
「洋楽歌詞翻訳界のデフォルト名無し」って面白いすね。
都市伝説みたいだ。
548名盤さん:03/05/14 17:39 ID:MgHIXtW/
いっそアラン・スミシー名義を取り入れてはどうだろう?
549名盤さん:03/05/15 23:47 ID:zTX6rZo6
普段洋楽聴かない人が、洋楽耳に入れて気に入った曲のCD 欲しくなったら
一般的には、やっぱり国内盤を買うわけ。
そこで・・・
対訳読んで「なんじゃこら?こんなんやったら意味知らんほうがええわ」
となり、解説読んで 「オッサンなにぬかしとんねん?あんた何モンじゃ?」
・・・そんな例がたくさんあるんだろうな。

渋谷自身、洋楽の売れ行き低迷化を嘆いていたけど、ますます今後も
国内盤手に入れて洋楽を聴かなくなる人増えるんだろう。
売りたいのなら、洋楽を評論する人たちの根底から変えないと駄目かもね。
550名盤さん:03/05/16 02:42 ID:LGKRbtso
最近は国内盤買っても文字だらけの解説を読む気力がない。
たまに読むとイラネと思ったりする。

リプレイスメンツのベストのオリジナルのライナーがとてもよかったんだけど
国内盤にはその対訳すらない、と聞いた。
いったい何のためのライナーなんだろう?
オマケの映像も日本盤はないということなので米盤をオススメする。
551名盤さん:03/05/16 02:43 ID:LGKRbtso
つうかリプレイスメンツの日本盤なんてもう廃盤だよね……
552名盤さん:03/05/16 03:15 ID:lZZBdRHJ
国田ジンジャーにはレッチリの「カリフォルニケイション」で殺意を抱いた。
553名盤さん:03/05/16 22:14 ID:i8Sob3qc
>>552
輸入盤しか持ってないのでぜひ晒して欲しい。
554名盤さん:03/05/17 20:46 ID:cIMownMc
age
555  :03/05/18 01:00 ID:sFueq9d0
ねぇ、もっといろいろ誤訳っていうか珍訳を晒してよ。
おもろい。
556名盤さん:03/05/18 12:55 ID:lYEhP8iG
I need a minute to elaborate for everyone the
おまえがやってきたくだらないことに
Everyday bullshit things that you have done
一層磨きをかける一瞬がほしい

→磨いてどうする。しかも磨くのは一瞬だけか。

An idolized bang for the industry killer
産業の殺人者のために偶像化された刺激

→意味不明。

Another bug in the construct
また別の虫が組立てられる

→この曲はコンピュータ用語がほかにも出てくるので、
"bug"は「バグ」だろう、あ、でも、俺の周りのソフト設計者とか、
「また虫が出たか?」とかやってるから、
訳者はそういう業界にかなり通じてるのかもw

つーか、今SLIPKNOTからakiyama訳を拾ってんだけど、
色々ありすぎて書き切れない。
たいがいが、英語の力不足、想像力の欠如、日本語ボロボロ。
世紀末的に危うい日本語が並ぶなか、挙句の果て、

Are you getting the picture?
おまえは意味が判っているのか?

なーんて歌詞がある。
テメーの日本語なんか判ってたまるかっての。
と言いたい。
557名盤さん:03/05/18 17:24 ID:8HUIzvUX
八木康夫が書いたザッパのライナーはうすら寒い
558パンチョリ:03/05/18 17:45 ID:9PFnqao7
昔は歌詞必要だと思ってたけど最近どうでもいいし
輸入盤買うようにしようかな
559名盤さん:03/05/18 17:51 ID:Zu4dH5d/
変な日本語題名は買って痛々しい。
560名盤さん:03/05/19 02:50 ID:UcFQtP+Q
クソが!ってほどではないんだけど、ブラジル音楽のCDを買うとほぼ100%対訳は国安真奈。
いい訳もあるんだが、なんか訳のできにムラがあるんだよな・・・
直訳しすぎのところもあるし。
ポルトガル語がわからん俺は原詩を見て自分で訳すこともできないので困っておるのです。
561名盤さん:03/05/19 03:02 ID:zX5/lbq6
>>560
翻訳サイトでポ→英にしてみるのはどう?
562名盤さん:03/05/19 12:36 ID:olEZ0YzK
有島のライナ
ttp://www.kenoh.net/~taoh/ihtia/lyrics/lyrics/booklet/marilyn_manson/portrait_of_an_american_family/liner_notes.html
ttp://www.kenoh.net/~taoh/ihtia/lyrics/lyrics/booklet/marilyn_manson/antichrist_svperstar/liner_notes.html
だから言ったじゃん、って書き方がウザい。
ttp://www.kenoh.net/~taoh/ihtia/lyrics/lyrics/booklet/marilyn_manson/mechanical_animals/liner_notes.html
ttp://www.kenoh.net/~taoh/ihtia/lyrics/lyrics/booklet/marilyn_manson/the_last_tour_on_earth/liner_notes.html
ttp://www.kenoh.net/~taoh/ihtia/lyrics/lyrics/booklet/nine_inch_nails/the_downward_spiral/liner_notes.html


>16 名前: 名盤さん 投稿日: 02/02/15 16:47 ID:jWgYMoto
>
>@Bloodhound Gang/One Fierce Beer Coaster
>A田中宗一郎
>B「この禿げ親父が!」―――いきなり冒頭から、他人の身体的マイナスの特徴
という、決して言ってはならぬ中傷を口にしてしまいました。すいません。
前スレのコレ、ワラタ
563名盤さん:03/05/19 12:52 ID:Xs7DLp1u
何の曲か忘れたが、片桐ユズルのディランの訳詩に「関西弁」があった
564名盤さん:03/05/19 15:57 ID:hGnjR7Fk
rage against the machineの1stの1曲目bombtrack
一行目 It's just another bombtrack
訳 「爆弾輸送車がまたやって来る」

「openingtrackからこれかよ」って思いました。
565名盤さん:03/05/19 17:31 ID:zjYfm6xU
片桐ユズルはディランの訳詩集を出してるけど、誤訳だらけだった記憶があるよ・・・

ちと具具ってみたら、ライターの小田嶋隆がダメ翻訳者を列挙してるページみつけた。
ttp://www.wanet.ne.jp/~odajima/diary/990502.html
5/5の項。
566名盤さん:03/05/19 19:11 ID:R88GuHIs
>>546
ああ、RAGE AGAINST THE MACHINEのファーストやってる人もヤヴァイね。
きちんと英語勉強したことねえんじゃねえの?ってカンジ。
567名盤さん:03/05/22 01:41 ID:GQAnhO8z
あげ
568名盤さん:03/05/22 03:08 ID:0c30D2/Y
>>562
すごいな。フォントサイズ変えないと読めない。
569:03/05/22 03:11 ID:Wt1Kk1lh
ちゅうか、なんつう色彩感覚。
570名盤さん:03/05/22 06:07 ID:rFzSWgdZ
わしゃ、レイジようしらんけど、Bombtrack のtrack ってある種の造語
みたいなもんか。
CD とかに録音されれているtrack1, track2 のtrack の意味と
かけ合わせているという。

訳者は車のトラックと勘違いしているわけか・・・
571名盤さん:03/05/22 06:08 ID:N6cFSQ1L
レイジのそれ今は「爆弾痕」に直されてるよ。
572名盤さん:03/05/22 06:19 ID:rFzSWgdZ
>>571
それで正しいの?
573名盤さん:03/05/22 22:28 ID:ZF2lGq1b
>>560
国安真奈、嫌いじゃないけど
おんなじ曲なのに訳した時期で全く違う訳になってたヤツがあったよ・・
574名盤さん:03/05/22 23:58 ID:OyJ+dvPR
>>572
たぶん570のように訳すのが正解だと思う。
つまり「この曲で燃やしてやる」みたいな。
(サビもそんな感じの詞)

もうひとつレイジねた
3rdの4曲目 Mic Check冒頭
to tha young r to tha e tha b to tha e tha l
訳「若きrに、e the bに、eである俺に」

これはrebelのスペルを分解したもの。
小文字のエルを大文字のアイととる所には凄みさえ感じる。
575名盤さん:03/05/23 02:49 ID:NzK7IsBg
>>571-572
「爆弾痕」は少し違うよな……。
trackを何かの痕跡として解釈するとしたら、足跡とか車輪のわだちとか「何かが通った跡」になるんじゃなかったっけ?
ここは素直に「曲」でいいんじゃない?

あと「bomb」は「大失敗」ってスラングの意味があるから、
just another bombtrackには「よくあるクズ曲」って意味もかけてある気がする。
576   :03/05/23 09:41 ID:MHXFdAV4
ライナー自体昔ほどには必要性無いね。
情報がライナーと雑誌だけに限られてた頃は必要度が高かったけど
今はオンラインなら膨大なデータベースにアクセスできるし。
資料無い状態で書かせられてすぐにリスナーに突っ込まれまくる
今のライターは大変だ。まあ読むに足る文章を書いてくれる人もいるんだけど。
MAGMAのアタークで山本精一がライナーかいてたけどあの人の文章は好きだな。
577名盤さん:03/05/25 04:40 ID:iLWsA1Zy
作り直せるとして、
どうやって配布すればいいんだろ。


ふと、そう思った。
web以外でさ。
578名盤さん:03/05/26 19:00 ID:zFAIIIrp
age
579山崎渉:03/05/28 13:28 ID:v4D/P2ql
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉
580名盤さん:03/05/31 01:00 ID:E81Pdyny
アキヤマ最強!
581名盤さん:03/05/31 16:31 ID:AQWf6yar
国田ジンジャーって、脊髄反射で翻訳してるんでしょ?
582名盤さん:03/05/31 17:30 ID:65QXagxH
何故こんなに批判が多いのにそいつらに仕事が来続けるのか?
まだ需要があるということか?
583ありっち:03/05/31 22:59 ID:0eWHv/Hk
ロジャー・ニコルス&スモール・サークル・オヴ・フレンズ

あの歌詞の間違いだらけさといったら、ホントにプロの仕事か、
と疑いたくなる。素人のオレでもわかるぞ!っていう間違いだらけ・・・。
「ラヴ・ソー・ファイン」と「ココナッツ・グローヴ」が特にヒドい。
584名盤さん:03/05/31 23:03 ID:rGi1UOkS
モーニンググローリーの解説、
増井いつも面白えライナー書くのになんであんな
クソなんだろう。モーニンググローリーだぜ?
増井さーん・・
585(,,・∀・) ◆EF7rrgEG72 :03/05/31 23:08 ID:WRWWUNGu
多子化に。
586名盤さん:03/05/31 23:11 ID:3I88GX/W
レコ屋とライターがウハウハなだけでこっちにはあまりいいことがない。
市場そんなに小さいんだろうか。
587名盤さん:03/06/01 13:47 ID:z0Uxl4qa
いや、だからライナーや対訳に払う金額 って安いんだって。
昔の慣習をショーがなく続けているだけなんじゃないの?
だから、洋楽国内版は斜陽化するんだよな。
対訳なんか国内洋楽雑誌がその辺、ケツ拭くことやりゃいいんだけどね。

ともかく、普段英語圏の番組とかをそのまま耳に入れてもわかんないヤツに
高校時代に手にした英和辞書片手に訳したって、どーにもねんねーって。
せめて、研究社のリーダーズの英和がないとアカンわ。
588名盤さん:03/06/01 16:56 ID:64WqUhRF
ストーンズの「ギミーシェルター」、
古いからなのか、「戦争がおっぱじまるよ〜!イエ!」って
ちとカコ悪い。
589名盤さん:03/06/01 20:57 ID:XZ46LEYU
ファンサイトの解説の方が、簡潔でいい。

曲データ以外は、HMVの5行程度の解説で十分だな。
590和久井さんチのノブくん:03/06/01 21:01 ID:sMFNclo0
そもそもロクでもないライナーなど、
音楽性のみの評価ができない人間を作るのに、一役買っているだけ。
でも、ライナーつけるのはやめないだろうね。
だって、業界としてはそっちの方が都合が良いから(w
591名盤さん:03/06/02 05:41 ID:F5knMAxg
ライナーを依頼することで、専門誌でスルーされるのを防いでいます。
592名盤さん:03/06/05 09:20 ID:xQwA9alN
ライナーはいらないよな
俺的にはあってもバンドの年表だけとかのがいい
593名盤さん:03/06/05 09:21 ID:xQwA9alN
age忘れました
594名盤さん:03/06/05 19:01 ID:tC18BLGA
ANDREW W.K/I GET WET

このアンドリュー.W.K.というアーティストになぜか惹かれ、なぜかCDを購入し、
聴いて盛り上がっている人たちは、実はかなりロック偏差値の高い人達なんじゃないかという
気がする。確かにこの音楽はちょっとでもロックやポップスが好きな人なら聴いて
「いいね」「楽しいね」ぐらいの感想は持つだろう。だけど、「うおー! これはすげぇ!」
わはは!」と狂ったように盛り上がれるのはやはりロック偏差値の高い人だと
思うのだ。

                            ――山崎洋一郎(rockin' on)
595名盤さん:03/06/05 19:04 ID:JJZPquxy
>>594
それ見ると、ロック偏差値の高い奴って馬鹿なんだろうな、とか思ってしまう。
596名盤さん:03/06/05 19:17 ID:WK+yFKqa
>>594
そもそもロック偏差値とか言ってる時点でおしまいな気がする...。
やっぱバイオグラフィーとかディスコグラフィーだけでいいな。
597名盤さん:03/06/05 19:26 ID:AtdfPYxw
そうでーす。バイオとディスコグラフィーで十分れーす。
でもライナー書けないヤシが嫉妬丸出しで難癖付けるのはみっともないでーす。(。∀゜)
598名盤さん:03/06/05 19:39 ID:J5MWUC3F
また本職キタ?
599名盤さん:03/06/05 19:43 ID:AtdfPYxw
その常套難癖もあきましたー>>598

オラオラーかかってこいYO(激藁
600名盤さん:03/06/05 19:45 ID:AtdfPYxw
オメーラは金払ってりゃいいんだよー。どうも伊藤セーソクでした。
601名盤さん:03/06/05 19:56 ID:XhUNDnYD
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
ヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァヽ(`Д´)ノゴルァ
602名盤さん:03/06/05 19:57 ID:viMlf6Pe
「ヘビメタに人生を捧げた男、伊藤政則」by 酒井康
603名盤さん:03/06/05 21:54 ID:srxxR2Q4
ライナー書ける奴いっぱいいるよ
採用してくれないだけ
だからアマゾンに行く
604名盤さん:03/06/05 21:56 ID:DjbQvZc+
>>603
そうだそうだ!僕等にはアマゾソがある!
的を射た良いレビューを書いていれば
きっと君の所にもそのうちレコード会社から依頼が来るに違いないよ(爆藁
605名盤さん:03/06/06 05:50 ID:RZigWaFj
>>597
作曲できないやつばかりの
洋楽板で「この曲は云々〜」と言ってるので、特に問題ありません。
606あさってダンス:03/06/09 12:57 ID:/6r6PVZO
概出なら恐縮だが、PETSOUNDSがはじめてCDになった時の山下達郎のライナーツ
は素晴らしく良かった。音楽的な分析当時のBB5の状況、彼のこのアルバム及び
ブライアンに対する愛情がヒシヒシと伝わってきたし。当時今みたいにブライアン
やペットサウンズが異常な位の評価もなく、なかなかCD化されなかった(某漫画家ビックE
も怒ってた)そんな状況を考えるとあのライナーツは非常に意味があったと思う。
ちなみに再CD化の時はポールマッカトニーの簡単なコメントだけでがっくりしたよ。
607名盤さん:03/06/09 21:44 ID:Wx6CdohI
>>606
ポールの方を持ってる。解説というか、電話でのインタビュー形式だね
彼も同じくらいあのアルバムは好きみたいだけど
対抗して(影響されて?)サージェント作ったんだっけ。

ベースラインに影響を受けたと書いてある。
608名盤さん:03/06/09 21:49 ID:xJe+tI68
頼むから一昔前のメタルアルバムの、本人による曲解説はやめてほしい。

「やあみんな!元気!?」
「じゃあ、グッバイ!!」
とか。
609名盤さん:03/06/09 21:50 ID:Ns4GWLa/
>>607
いいなー。内容ウpしてくれたら、嬉しいなあ
610名盤さん:03/06/09 21:51 ID:KQIpjMS+
>>606
山下達郎はFMでのオススメとか解説も良いよね。
ああいう人が音楽誌のライターならいいのに。
611名盤さん:03/06/09 22:00 ID:bN9QKzzt
ドナルドへイゲンのカマキリャドの冒頭が凄いぞ
「i was born yesterday(俺は昨日生まれた)」


born yesterday=青二才
612名盤さん:03/06/09 22:29 ID:Wx6CdohI
>>609
さすがにそれはキツイ。スキャナー持ってないし。

『ペット・サウンズ』日本盤CDの変遷
ttp://www.yutopia.or.jp/~oouchi/ty/05supervise/petsounds.html

これだけライナーを作り直してる盤も珍しいな。
613FFK:03/06/09 22:33 ID:hylV7h65
キシュツかもだけど
アズテクキャメラの1stのCDの今の対訳めちゃくちゃ。
アナログ日本盤についてた繊細な訳と比べるべくも無い。
614名盤さん:03/06/09 22:33 ID:KURNWStW
>>608
あー、懐かしい。
確かに苦笑いするしかないようなのが多かった(w
615名盤さん:03/06/10 00:08 ID:39WoJf3V
だれだか忘れたが確か女だった。

God save the Queen
We mean it, man

神は女王を助けた
つまり神は男って事だな

ピストルズを訳す事自体間違ってるが
616:03/06/10 01:16 ID:lVnWiZSj
翻訳屋は常識を先に覚えるべきだと思った。
617名盤さん:03/06/10 03:09 ID:Q3ehFwZg
微妙に話はずれるが通訳というのは本職にするには辛い商売だそうだ。
つまりそれだけでは永遠にキャリアアップできないということらしい。
「常識」と言ってもいいけど、何か専門でやってないと語学というのは生きてこないんだろうな。
618名盤さん:03/06/10 04:29 ID:fT1bX1fH
Peter Barakan さんも対訳の間違いをNHKの自分の番組で
語っていた。曲によっては彼の訳したものをe-mail で
希望者に送ることもやっていた。
彼自身が公式に対訳をすればいいのに、と、思ったが、
色々と事情もあるのだろう。

We mean it, man は
俺たちゃあ、本気だぜ
・・ってトコかな。ほとんど英語の感覚そのもの自体わかっていないから
訳もああなっちゃうんだろうな。日頃、英文もほとんど読めないと思う。
619名盤さん:03/06/10 04:49 ID:fT1bX1fH
蛇足だけど、"God save the Queen" は「女王陛下万歳」

でも、あんな訳(読んだことないけど)真に受けているPanx も
結構いたんだろうなぁ。
620あさってダンス:03/06/10 09:05 ID:1FdlGqDY
>612さんサンキュ、僕の持ってんのは、回収された後の、ボーナストラックのない奴
だな、その後のボーナストラック、入りのポールのコメント版の説明がないね。
『ハング オン ユア エゴ』が聴きたくてなけなしの金で買ったのに、
あんな曲だったとわ...。あと、荻原健太のライナーツもちょっと読みたいな。
若干スレ違いっぽくてすんません。
621   :03/06/11 02:31 ID:1q/WdsJV
オンラインのままWMPやREALでCD再生すると自動的に曲情報を登録するがああいう感じで
オンラインなら自動的にまともな訳詞が配信されるようにすりゃいいのに。
訳詞は洋楽の日本盤CDを現物購入する際の数少ない消費者メリットの一つなんだから。
622あさってダンス:03/06/13 09:19 ID:mOEqMv+u
age
623名盤さん:03/06/14 01:23 ID:OES9gHnu
邦楽にはライナーは基本的にない。

洋楽も訳詞だけでいいんだが。
むしろその方が洋楽雑誌売れるんじゃないかな。
624名盤さん:03/06/14 07:41 ID:mxlg/4sD
洋楽の輸入盤も最近は英文のライナーを良く見るようになった。
625名盤さん:03/06/14 08:18 ID:fMix1SqE
むしろ邦楽にライナーつけたら面白いと思うんだが。
でもジャニとかにつけてもな。
626名盤さん:03/06/14 10:29 ID:nqkMomDv
ライナーに書いて欲しい内容ってどんなん?
627むーわ!:03/06/14 10:47 ID:VhTB2ZbK
↑編集者さま聞いてくれよ

あんた個人の思い入れじゃなくさ、情報だよ。
感想じゃなく批評だよ。
まぁMrTANAKAのようにロケットでつき抜けてるやつもいるわけだがw
628名盤さん:03/06/14 12:59 ID:HBmIZd/M
>>624
直輸入仕様で英文ライナー対訳、歌詞対訳付けただけの
国内盤だったら700円高くても買うよ
629名盤さん:03/06/14 15:37 ID:hMThjutE
問題は、その「訳」の質だな。
ダメダメが多すぎ。
渋谷が10年以上前に「対訳で読めるのは中川五郎くらいだ」とか
番組で言っててダミだこりゃ。と、思った。
聞き取り間違え以前に、渡されたテキストの対訳がまるっきしダメなの
ばっかりだもんな。
630名盤さん:03/06/14 23:42 ID:XkisZ9yM
そういや、翻訳家じゃなくてライターが訳してることもあるよね。
中山義雄とか。
ライノのバート・バカラックBOXのライナーを訳してたけど酷かった……。
原文と全く逆の意味になってるとこがたくさんあった。

あとジャズ系になっちゃうけど、小川隆夫!
彼のやったライナー対訳でまともなのを見たことがない!
そのくせマイルス・デイビスの研究書とか出してるけど、
あんなに誤訳ばっかりの英語力で、
どれだけ英文資料を読みこなせてるのか不安ナリ。
631名盤さん:03/06/15 19:06 ID:7UR6D2oq
自分が読んだ中で最高の訳。ジャミロだけど
I can't see I can't breath
僕は目が見える 息が出来る
632名盤さん:03/06/15 20:26 ID:qnZlSFKz
↑だめじゃんかw
633名盤さん:03/06/16 14:53 ID:rthALRzp
有島のライナーはひどいな。 ガキか?
彼の担当したCDをよく買っている自分の音楽趣味に鬱。
634名盤さん:03/06/16 22:46 ID:wvoFTJv6
>>633
CDにアンケート用の葉書みたいの入ってることあるけど
あれに
「ライナーがひどいので次回から他の人に変更お願い致します」
とか書いてみるとか。
635名盤さん:03/06/16 23:25 ID:dcq0Gwh1
伊藤政則の「ぼくは歩兵だ!」は名ライナー。
636   :03/06/17 02:31 ID:W/LP2ghr
「ジュ・−・ダ・ス・プ・リ・−・ス・ト・・素敵だ!」てのも無かったか?
637名盤さん:03/06/17 07:03 ID:6JF+b2W+
>>636
あったあった。
638名盤さん:03/06/18 01:40 ID:3yZSt+9j
このスレ見てたらヤパーリ自分で訳してみるのが一番と思うのね
そんなわけで英語歌詞サイト教えてください
639名盤さん:03/06/18 03:54 ID:NlytSodp
>>638
ググれば腐るほど出てくると思うよ。
漏れは「曲名 lyrics」って感じかな。
あと、曲名がyou can't do thatみたいな基本的な単語で
うまくググれないときは、半角の引用符"〜"で囲むといい。
640名盤さん:03/06/18 08:55 ID:3yZSt+9j
ありがとです。やってみます。
641名盤さん:03/06/19 23:46 ID:Zdi1sIB6
伊藤政則さんのライナーは、おおげさでちょっと引いてしまったなぁ。
初期のカンサス、けっこう書いてたでしょ。
Song for Americaあたりかなぁ、「もう涙をこらえることができない!」
とか読んでいて赤面したよ。
642   :03/06/21 12:16 ID:NQcS9QES
邦盤を買うなんて訳詞ぐらいしかメリット無いのに
その質が極めて劣悪・・ってのは問題だね、やっぱ。
643名盤さん:03/06/21 12:19 ID:dMv3ysLu
>>642
ボーナストラックもあるよー。たまーーーにしかいいのないけど。
そういや、ボーナストラックの訳詞は良く割愛されてるのが多い。

なんでだよーーー。
644名盤さん:03/06/21 20:38 ID:DRfkIiGw
正直、ELECTRIC SIXの歌詞だったら
神社ーとか秋山姉妹くらいめちゃめちゃな人たちでも
逆にハマると思う。
ちなみに日本盤の訳は沼崎敦子。
645名盤さん:03/06/21 21:01 ID:LaSpmIfo
そもそもライナーなんていらない
646名盤さん:03/06/21 23:36 ID:RisRocl+
>644
あー沼崎さんは比較的まともだよね。
joy divisionのボックスと通常盤で、対訳が別の人がやってるらしくて、
スレで比較してたけど、もう一人のと較べてすごくまっとうでわかりやすくなってた。
ちなみにもう一人ってのが伊藤英嗣ね。
俺が買うCDではコイツにあたることが多いが、いつも翻訳ソフトとしか思えない。
647名盤さん:03/06/22 14:27 ID:cX7mLgsf
伊藤英嗣って、ウチにあるCDではプライ丸しかないや。
正直訳詩を良くは読んでなかったので、訳自体の印象はないんだけど、
訳詩の一番後ろに"最高のアルバムだ!"とか書いてあるのをみて
「落書きすんじゃねーよ」とは思った。
648名盤さん:03/06/22 14:37 ID:Vvjuyg/C
>>647
その訳詞がこれまた最低。
前にも書いたけどあまりにむかついたので売っ払って輸入盤買い直した。
649648:03/06/22 14:48 ID:Vvjuyg/C
具体的にいうと、'Get your Rocks off'というコーラスに延々よく分からない読み込みをして訳を変えるとかそんなのだったような。
650名盤さん:03/06/23 00:29 ID:4xuv1Z8j
>>648、649
いま読んでみた。
まぁ怒るのも分かるが、一応日本語になってるね。
神社ーに比べたら。

それにしても、神社ーって海外生活の長い帰国子女なのかね?
あの日本語のダメさ加減。
しかも、もう10年くらい訳詩書いてるはずだが
ちっとも進歩なし。
漏れの買うCDは、よくこやつの訳詩に当たるので本当に欝。
651名盤さん:03/06/23 18:23 ID:HmTIGMK9
CDジャーナル誌のC・ウィルソンのDVD紹介で佐藤英輔とかいうのが
「ぼくが日本版の解説を書いてるんだけど凄く名誉なことに思えて嬉C」だと
金出して買う人間じゃなくてこいつら喜ばすためにやってんのか・・・・
652名盤さん:03/06/24 06:17 ID:6phI2NbK
とりあえず市川哲史だけはありえない
653名盤さん:03/06/24 07:52 ID:ejFiKSzV
>>648
よほどむかついたんだね・・・
654名盤さん:03/06/24 11:08 ID:0pSbvv8H
1000円近くぼったくって電波ライナー載せやがってボケが。
655名盤さん:03/06/25 22:55 ID:+LbwNhRf
648をそこまでむかつかせた訳詞が見てみたいage
656名盤さん:03/06/25 22:56 ID:+LbwNhRf
上がってなかった…
657名盤さん:03/06/26 02:46 ID:NCZHibOt
>>654
それのコピペあったよね。
そんなことより聞いてくれよ>>1よ。この間HMVいったんですよ…
のノリで。なんかライナーはOKコンピューターのイエモンが最強か言ってた。
658648:03/06/26 07:39 ID:Kgn0+FKw
うむ、俺も晒したいのだが何せ手元になくてw
659名盤さん:03/06/28 17:09 ID:W9bhySQQ
ライナー、一度読んだら2度と読まないな。
勿体無い。
660名盤さん:03/06/29 00:44 ID:tNQFj0oa
すみません、JUNKIE XLの新譜のライナーが痛すぎるんですが・・・
しかも歌詞ついてねえよ。
661ボランテ:03/06/29 00:47 ID:Z/GVhdGN
とにかく有馬博史のライナーはひどい。
662名盤さん:03/06/29 00:48 ID:i+SvTTbA
市川哲史がやってる店名ってなんだっけ?
663名盤さん:03/06/29 05:38 ID:zeznU9cS
>>660
そんな体たらくで暴利日本盤CDをホイホイ造ったり
無能を飼える業界はまだまだ甘いんですな、売れねーとか言いながらも

あと、「結果的に狭かった」認識ではノーチェックだったが
何か人気出ちゃったんで取り合えず日本盤1stデッチ上げました!
という臭いがするCDって烈しく遺体、紹介屋廃業しる
664名盤さん:03/06/29 06:44 ID:ww5D/EAT
いや、だからジリ貧の洋楽業界だから、かつての残りカスを安い金で使って
勘違いのショウモナイもんを書き上げていると思うが・・・・
特に英詩や内容の文化背景をちゃんとわかっている人は、逆に対訳なんか
引き受けないんじゃないの?
バラカンさんとかに、この辺の本音を直に聞いてみたいな。
665名盤さん:03/06/29 11:34 ID:yx6+xT7o
いや、ひどい対訳やってるヤシでも、高い金取ってるヤシいるよ。
666名盤さん:03/06/29 18:45 ID:ww5D/EAT
えええーーー?ホンマ?
CD の対訳っていくら高くても、せいぜい一曲\1000 いかないんちゃう?
667名盤さん:03/06/30 00:56 ID:gOvh/vou
保守
668名盤さん:03/07/01 19:05 ID:9ruYWFCR
>>647
最近のプライマルのアルバムに対訳がついてないのは
それが原因かも。
669名盤さん:03/07/02 21:16 ID:TbWXF0R4
誤訳のお知らせが載ってなかったけ?>プライマル
670名盤さん:03/07/05 00:31 ID:7rRbNaym
IDがピーター・バラカン・スペシャル記念カキコ。
671670:03/07/05 00:32 ID:7rRbNaym
あれ?
変わってる、、、
672田中宗一郎:03/07/06 13:10 ID:89uQHYnA

僕は何も怖くない。
音楽を言葉で表現するなんて不可能なのだから。
673名盤さん:03/07/07 21:50 ID:hh2lNB7V
>>671
オマエは眼鏡を変えろ
674名盤さん:03/07/09 00:17 ID:o9AeN9E9
あげ
675ZEP:03/07/11 20:20 ID:1GGr5Uto
正 to be a rock and not to roll

誤 to be a rock natural
676名盤さん:03/07/13 00:17 ID:D85L1BCH
むかし、LUCIOUS JACKSONのアルバム(邦題は「グランド・ロイヤルの女たち(w」)
を買ったら、対訳の一人称が全部"アタイ"だった。
お前はヤヌスの鏡か。
677名盤さん:03/07/13 00:40 ID:Biradx9F
アタイも凄いが、ヤヌスの鏡もワロタ。
678名盤さん:03/07/13 01:08 ID:J/43V+lK
BOSTON のベストの日本語版ライナー。

あれ以上ヒドいライナーノーツは見たことない。
679名盤さん:03/07/13 23:35 ID:3YolUsd7
オアシスの「モーニング・グローリー」のライナーはひどかったなあ。本編には入ってないシングルの解説が長々と書いてある。当時のロッキング・オンの読者コーナーにも、抗議の手紙が来ておったよ。
680名盤さん:03/07/14 04:01 ID:r1bIGQdm
ライナーやオビに関係ねーアオリが書いてあると破り棄てたくなるな
前作が凄くてどうこうなんて萎えまくり
気にすんなと言えば、それはそうなんだがw
681名盤さん:03/07/14 10:24 ID:GSb7x/qR
田中・山崎というクソコンビは勘弁。
せめて片方は客観的な情報や批評をする人を入れれ。
もう片方は田中でもいいよ。めちゃ主観と客観のギャップが激しいライナーが読みたし。
682名盤さん:03/07/14 17:37 ID:iOnUAj8C
とりあえずキングのスタンドバイミーとデスペレーションの対訳は酷いわ
683名盤さん:03/07/14 20:21 ID:wfUeb0hx
四重人格の話がよく出るが、「トミー」の方がひどいと思うぞ。
684名盤さん:03/07/14 21:47 ID:vSn6FghD
国田ジンジャー(だっけ?)て日本人?
なんかいつもヘンな訳。
685名盤さん:03/07/14 21:49 ID:6BPGkNs1
えどがアイコだったけ?
そんなような名前の方はカッコイイ訳やってたわ。
686名盤さん:03/07/14 21:51 ID:5GGc5C+n
>>679
俺のオアシス初体験はモーニンググローリーの「ライナー」だった。
オアシスとは如何なるバンドなのかと先に読んだらアレだった。
聴く気が完全に失せて、一度も聴いてない(´д`)
687名盤さん:03/07/14 23:17 ID:3Gqr0d2Q
俺は最近ライナーは読んでないな。自分にとっての聖なるアルバムに
今野雄二の自慢話(あれをライナーノーツとは言わん)が載っていて、
腹を立てて以来、無視することにした。
688名盤さん:03/07/15 03:49 ID:c90MmVYW
げ、それってブライアン・フェリーとかロキシー・ミュージックのやつ?
漏れも見たけど、なんかそのアルバムと違う事を語っていたような…
689山崎 渉:03/07/15 10:36 ID:vPHTIx83

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
690山崎 渉:03/07/15 13:48 ID:1g3OOQN1

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
691名盤さん:03/07/16 00:26 ID:+SNzVqMZ
2度も寝るなよ
692名盤さん:03/07/16 07:13 ID:ukTuu3hZ
ワロタ
693名盤さん:03/07/16 22:49 ID:7OPo6p3L
ageとくぞ
694Licker:03/07/16 23:46 ID:9pPNOfD2
Fastballの All the pain money can buyというアルバムの訳は良かったと思うが。素朴で。一方レッチリのカリフォルニケイションの訳はいかん。銃殺だ。「俺は進じてないよ」って何だ? ありえない変換ミスだろ。
695名盤さん:03/07/16 23:51 ID:O/afPCqS
西森マリーと藤林初枝が下の下。
日本語勉強しておいで。
696名盤さん:03/07/17 02:12 ID:gQrR83I4
通訳できても翻訳は下手、って人がけっこういるような気がする。
川原真理子とか。
イエスの伝記本を訳してたけど、これがもう……
697名盤さん:03/07/17 14:15 ID:8kJF9Ell
翻訳はさこたはつみが一番いいと思う。
帰国子女でなくても留学経験がなくてもあんなにしっかり
訳せるものなんだね。
698名盤さん:03/07/17 20:13 ID:M0CYbMIk
大屋尚子とか内田久美子は感情交えずしかも的確という気がする。
699名盤さん:03/07/17 21:08 ID:JfcQKo12
>>697,698
彼女たちは誰のを訳すこと多い?
700名盤さん:03/07/19 16:41 ID:ta0kwnnD
ラッシュのファン・サイトで見つけたんだが……
ttp://www.hf.rim.or.jp/~junya/html/rush/rushjp/09-mp.html

ここで誤訳を指摘されてる翻訳者って誰?
701名盤さん:03/07/19 21:29 ID:OGAUPhwH
>>700
今後にさしつかえるから削除依頼って、笑わせるね。
702名盤さん:03/07/20 00:17 ID:AZz7Y5+0
やっぱ鳥井ガクとタナソウが最狂でしょう。昔のストーンズもすごかったぞ。
703名盤さん:03/07/21 06:01 ID:iiJlS5PM
>>696
通訳と翻訳は本来全く違う技能だと思う。
もちろん両方上手にこなせる人も存在しないわけではないが極めて稀。
704名盤さん:03/07/21 14:09 ID:0ir+9Dd6
>>700
手元にあるCDには「一色真由美」とある。
705700:03/07/21 17:11 ID:Hckp13WP
>>704
おお、ありがとさん。
その名前で調べてみたら、けっこう訳書がある人なのね……

そんで、検索してたらこんなの見つけた。
ttp://www1.linkclub.or.jp/~rush-yyz/review/linernotes.html

「Moving Pictures」制作時の裏話みたいな文章なんだけど、
原文も見つけられたんで、比べてみればこの人の翻訳力がだいたいわかりそう。
(つーか、どこもかしこも誤訳っぽいぞ……)

原文:ttp://www.2112.net/powerwindows/MPtourbook.htm
706名盤さん:03/07/21 21:22 ID:1SqrbowZ
翻訳のプロというよりは映画解説でメシ喰ってるような
印象を受けるが>一色真由美
こんな奴から「映画の中のアメリカ文化」なんて
講義を受けたくはないな。
707名盤さん:03/07/21 22:50 ID:EAdbV2sO
最近、輸入盤しか買わないし、国内盤しかなくてもあんまりライナー読まない。
かったるいし。
人の感想はどうでもいいし、近況ならファンサイトやオフィシャルに
いくらでもあるしなー。

ライナーってネット使えない人以外いらないと思う。
708名盤さん:03/07/22 23:34 ID:7lElY5lI
「僕のことを話そう」
709名盤さん:03/07/24 18:31 ID:IB7hmkRF
―――――――――――――‐┬┘
                        |
       ____.____    |
     |        |        |   |
     |        | ∧_∧ |   |
     |        |( ´∀`)つ ミ |
     |        |/ ⊃  ノ |   |   ◇タナソーのライナー
        ̄ ̄ ̄ ̄' ̄ ̄ ̄ ̄    |         

710名盤さん:03/07/25 07:22 ID:NQDbBpsO
最近タナソーいい仕事してるぞ

と言ってみる
711名盤さん:03/07/27 00:33 ID:+PHexAXu
ほす
712名盤さん:03/07/30 15:06 ID:MxcqKQy9
713名盤さん:03/07/31 22:16 ID:dmFjcjcv
5
714名盤さん:03/07/31 22:30 ID:MuwoERIo
やっぱロンドンのストーンズ。

「おっぱじまりそう」「けんど」「イエ!」「そいつは冗談 冗談 冗談」…ほか多数。
715山崎 渉:03/08/02 02:23 ID:vstJqe9O
(^^)
716名盤さん:03/08/05 12:27 ID:jKskpkAL
717名盤さん:03/08/06 07:37 ID:GQfZGGCz
青柳つとむ!テメエ一から英文法勉強しなおせ!
中学英語も分らん奴が対訳砂すな!辞書ぐらい引け!
718名盤さん:03/08/07 01:51 ID:1szW7H3o
↑だって青柳ってただのファンクラブスタッフじゃん。
高度なことを要求するほうが(ry
719名盤さん:03/08/07 06:55 ID:B8foBXLs
その程度の奴が対訳してるということが問題
720名盤さん:03/08/07 07:55 ID:eF0GmYpK
だから烈しく邦盤を嫌悪して絶対買わない人も居る罠
漏れは半々なのだが…

景気が悪いのとダウソ大流行で売れませんて責任転嫁して
取り扱い辞めちゃうような会社のはもう買わない
素直に輸入盤買います
721名盤さん:03/08/09 07:25 ID:J5B5P4wl
トラッシュキャンシナトラズの「ケーキ」の歌詞、対訳もやばい。
722名盤さん:03/08/09 22:17 ID:o4P7lfOa
> やっぱロンドンのストーンズ。

俺はあの外人姐さんの超訳が大大大∞好きなんス。あれ以上の対訳はないす。
723714:03/08/09 22:36 ID:QbbU05Gf
>>722
ハハハ、そうか。
まあ、あれ以上味のある対訳は未来永劫無いだろうね。

「ズベ公」なんてのもあったな「ズベ公」…。ぎゃははははははははは参った!
724名盤さん:03/08/12 12:21 ID:tM+5IyLZ
>>720
CCCDとかってテメーの首シメてるだけだよな
725名盤さん:03/08/13 00:14 ID:7/UcZ0Pg
保全
726名盤さん:03/08/13 08:25 ID:dJJ/vuQN
どこで聞いていいかわからんのでここで・・・
たまーに見かけるんだけど、第三者に対して『君の父親ならよかった』
等の言い回し、発想は日本人じゃありえないけど、
『神様』と引っ掛けてるのかな?謎です。
英語が理解できないために通り過ぎてるダブル・ミーニングは多々
あるような気がする。ましてや変なふうに直訳された日にゃー・・・
727名盤さん:03/08/15 05:05 ID:nGIbAIDI
>>726
> 君の父親ならよかった
もとの英文は?
728山崎 渉:03/08/15 17:20 ID:WV91OnRn
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン
729名盤さん:03/08/17 18:07 ID:WntPg7a8
干す
730名盤さん:03/08/17 23:43 ID:7OLJKzqf
ストーンズの"London Years"を久しぶりに引っ張り出してみた。
"昨夜"と漢字で書いたあとに、わざわざカッコつきで(ゆんべ)と
書くのはどうなのよ。
731名盤さん:03/08/18 09:22 ID:1NDsFqE6
>>464禿同。
モンスター叩き売って輸入盤買いなおしたよ。
馬鹿馬鹿しいと思ったけどそうしないではいられなかったんだ。
以後輸入盤しか買わなくなった。
ライターの皆様。ファンにそんな思いさせていいの?
732731:03/08/18 10:42 ID:vOBhueAN
>>648藁。
同じ事する人いるんだな。
これはもう犯罪だよ。伊藤!
連続カキコスマソ。
733648:03/08/20 15:15 ID:qQyapnHk
>>732
あ、やっぱり?
折り込み式なら捨てるだけでよかったのにな(笑)
734天皇陛下:03/08/21 02:13 ID:63+vLkpK
ひどいと思った歌詞は、アギレラの2枚目のアルバムで
DIRTYです
「ポリスがくるかもね」っていう部分はひどいです
735名盤さん:03/08/21 02:48 ID:oaCyvDKM
>>731
モンスターの解説、そんなに酷いんだ?
なんか読みたくなってきた...
ツタヤに行ったら立ち読み出来るかな?
アドヴェンチャー〜のタナソーのは、腹立つ程ではなかったな。
俺が生涯で一番ビックリしたのは、
有名だけど、パティスミスの鳥井ガクのヤツ。
736名盤さん:03/08/21 06:30 ID:/HF3m/9F
ライナーの解説・対訳は勿論問題だが、
ファンサイトで得意げに解説、訳をやっている奴に間違いが多いのも困りもの。
なまじ影響力があるだけにな。
信者は何の疑いもせずに信じてしまうのが怖い。
737名盤さん:03/08/21 06:33 ID:pxyri2md
>>734

それはひどいね。
『ポリス来日?ってか再結成?』
って世の中混乱するしね。
738名盤さん:03/08/21 07:21 ID:bMBpWpcM
好きなミュージシャンが書いた歌詞の内容知りたいから
わざわざ国内盤買ってるのに
中身がライターのオナニー文と誤訳だったらやりきれんわ。
頼むから買う人間の立場になって仕事してくれ。
何でわざわざ国内盤買うのかちゃんと理解してくれ。
739731:03/08/21 07:33 ID:9r7hhZVw
>>733
折込み式だった・・・・・。
740名盤さん:03/08/22 17:15 ID:JSUVvT5O
>>736
ぎっくぅ!
気をつけます…
741名盤さん:03/08/22 21:06 ID:Ipe48mbc
まあ、ファンサイトでのレヴューは、アルバムにくっついて来るわけじゃないから、「これは個人的な解釈です」
というスタンスがあれば許せる。

アルバムに鼻くそみたいに渋松対談がくっついてると、半額くらいにしてもらいたくなる。
742名盤さん:03/08/22 22:15 ID:eDq9r5YB
半額になるならタナソウ、賀句、伊藤英嗣の豪華3点セットが付いてきても文句言わない。
743名盤さん:03/08/22 22:58 ID:Ipe48mbc
ストーンズのCDがつくなら、山川健一の小説をサンキュッパくらいで買ってもいい。
744名盤さん:03/08/22 23:01 ID:Ipe48mbc
398円ね
745名盤さん:03/08/23 06:43 ID:9ovS2kSY
手元にsabraというエロ雑誌のふるいヤツがあるんだが・・・
山川健一の連載があるんだよ。そんでそのタイトルがさぁ・・・

       <<ぼくはセカイを救いに行く>>   だとよ。

まさしく逝ってよし!だな。
746名盤さん:03/08/23 08:50 ID:B5BHxdFO
伊藤英嗣ってロキノン?こいつある日突然湧いたイメージがある。
漏れロキノンなんか触るのもいやでよく知らないんだが。
REM、プライ丸、フレイ民具リップ巣、アズテックカメラ・・・。こいつ漏れの天敵か?
それ以前は市川哲史が痛すぎると思ってたけど伊藤英嗣にくらべればかわいいもんだったよ。
リップ巣の日本版の帯にこいつの名前をハケ-ンした時は目から血が出るかと思った。
747名盤さん:03/08/23 22:03 ID:+71tlJgc
俺、まえになんかのバンドを持ち上げたか貶したかしたら、「この典型的なロキノン厨め!洗脳されてんじゃねえ!」
とか言われてびびった。

洋楽聴いて15年、ロキノンまともに読んだ事無いのに。
748名盤さん:03/08/24 07:56 ID:pmtVVeN8
>>747
15年糞ライナー読み続ければ結果は同じと思われ。
もしそうだとすれば禿しく同情。
ところで持ち上げたバンドって何?それにもよる。
749名盤さん:03/08/24 14:09 ID:SgnbVErK
10年前くらいにUKバンドの訳を担当していた児島さん、マニックスのときは
良かったが、そのままの調子でオアシスを訳すから、やたらと小難しい
日本語になってた。
"You've Got to Hide Your Love Away"→「そんな愛なんて隠蔽しちまえ」
他にもやりすぎなのがあって結構面白かった。基本的に好きだけどね。
750名盤さん:03/08/24 14:15 ID:U01BLmuq
中田利樹の恥知らずな提灯持ちライナーもアダルトオリエンテッドな
ムカつきを演出してくれる。
751名盤さん:03/08/24 15:10 ID:bHlLXLng
ずっと疑問に思ってるのだが、
レコード会社は、ライナーと対訳にこれだけ苦情があるということを知ってるのかね?
752U-名無しさん :03/08/25 10:50 ID:LaSrZrvI
>>746
いや、ロキノンがらみじゃないんじゃなかったっけ?
元々東芝EMIの社員だかなんだかで、それからフリーライター転職だっけか。
753746:03/08/25 13:40 ID:R/HYuWd7
>>752
そうなんだ。腐れ具合いからいっててっきりロキノンかと思ってたよ。
教えてくれてあんがと。
754名盤さん:03/08/25 13:42 ID:h7sfbmRW
>>751
あいつらに苦情を気にする神経なんてないよ。
輸入盤を買うのが吉。
755ひろ:03/08/25 13:48 ID:tMkbU0lL
横綱?
[email protected]
おすすめホームページ
http://yokozuna.tv/
かなりお世話になっています。。。
756名盤さん:03/08/25 13:51 ID:agmd6RbZ
3月出た和久井光司のピンクフロイド「狂気」はがいしゅつ?
これはほんとにひどい
自分のバンド(スクリーン)の自慢だけで半分以上埋めてやがる
そのくせせっかくSACD化されたのに
一言も触れてないし
凍死場EMIマジで逝ってよし!!!!!!!!!!
757名盤さん:03/08/25 13:52 ID:CB4dumq1
ヴァン・ヘイレンの1984はライナーといえるのでしょうか
758名盤さん:03/08/25 17:03 ID:mxULDPqI
最近対訳もただ英語をカタカナになおしちゃえーっていう風潮がない?だから意味不明になっちゃう、
日本語とまぜると
759名盤さん:03/08/26 01:15 ID:EW+IVJnm
>>747
人の趣味にそんな批判を加える香具師も痛杉。
ロキノン厨と同次元と思われ。
760大日本ルイ妃:03/08/27 00:26 ID:ikUm+T2R
あんまり訳がイケテナイと歌手に悪いよね。特にシンガー自身が作詞してるのとか
訳す時は曲を聞きながら訳詞なさい
761名盤さん:03/08/27 00:28 ID:398frTiA
しかしアンドリューのは神だね
762名盤さん:03/08/27 19:56 ID:UlRV8P80
いや、曲を知らないのに訳す以前に、全然英語というものが分かっていない
文章多すぎ。辞書見ながら日本語的連想して頓珍漢なのばっかりなんだよな。
ようするに日本語自体がおかしいし。
さらに、遠まわし的な慣用句が理解できていないから、意味不明とかね。

ところで話古いけど、Alanis Morissette に出てくる有名な
"jagged little pill" は直訳のママだと「ギザギザの形をした小さなクスリ」
になるけど、訳詞もそんな風に出ていた気がする。
これってドラッグみたいな、昏睡させる薬の比喩表現だよね?
ツラがあまりよくない(ブスではないが)女の子が等身大の
愛欲や性欲や薬物に対する興味を露わにして唄ったのが、
当時共感を得て売れたと思う。日本の女の子にも唄い方とか含めて
マネしているのが結構いたけど、本家まで到達していない印象だった。
763名盤さん:03/08/28 19:13 ID:zO0XfvmL
不思議と荒れないな。このスレ。age
764大日本ルイ妃:03/08/29 01:58 ID:tn7J1Avl
>762
へえー
765名盤さん:03/08/29 07:45 ID:23NvBlpo
伊藤英嗣,,マイブラのラブレスにも書いてやがった。死ね
766名盤さん:03/08/29 22:18 ID:zoVTNr9Y
うん、見た時吹いた>761
うーん、なんとなく分かる。>762
こういうレスもっとプリーズ

ところでウチのエアロのNINE LIVESのライナーは、怒りのあまり某ミュージシャン
のライナーのところでぶっちぎれているよ。
あとライナーだけどっかいっちゃって、元に戻すの面倒で束でまとめて置いてある・・・
という人は多いと思うのだが
767名盤さん:03/08/29 22:32 ID:FgeOszd+
This is a low→これはローなんだ(国田ジンジャーさん訳)

This is a low→嵐が近づいています(ファンサイトの訳)

『Blur/This is a low』
768名盤さん:03/08/29 22:36 ID:FgeOszd+
>>767追加
This is a low→直訳で「低気圧が来ています」なのだそう。

国田ジンジャーさんはスレの上のほうでも突付かれてるね。
769名盤さん:03/08/29 23:06 ID:1Y+9KcEU
中古レコード屋でたまにライナー入ってない奴売ってる。
なんでこんな大きい紙なくすかなぁとか思ってたけど、
このスレ読んで理由がわかったw
770大日本ルイ妃:03/08/30 00:37 ID:gPz1uBix
「これはローなんだ」っていうのは ひどいね
771名盤さん:03/08/30 03:42 ID:61lx8JE+
このスレ見て自分が持ってる日本盤見てたら
FEEDERの対訳が国田ジンジャーだった。
対訳ってほとんど読まないけど改めて読んでみたらひどい。
"sight and sound"を「場所と音」って訳したら
中学校のテストでも×だぞ。
"anaesthetic for the mind"は「頭のための麻酔さ」になってるし。
772名盤さん:03/08/30 05:59 ID:IJCMMTvd
悲しいときー。
国内盤よりも輸入盤のほうが高かったときー。

それでも輸入盤を買う俺。鬱だ。
773名盤さん:03/08/31 06:45 ID:qI/jNt/I
     ∧,,∧
    ミ,,゚Д゚彡 保守だから。
    (ミ   ミつ
     ミ   ミ
     ∪ ∪
774名盤さん:03/08/31 09:26 ID:N/5XeapR
>>771
原詩知らないから全体の言いたい事はわからないけど
sight なら場所じゃなくって、見るもの、視覚とかじゃないと、そりゃ
バツだろうね。

あとfor the mind の方だけど「心を麻痺させる・・・」とかじゃないの?
775名盤さん:03/08/31 11:24 ID:pmmYpNdC
日本の英語話すインテリはロックなんか聞かないし
やっぱり人材不足じゃねーの
ライナー書いてる香具師なんてどうせバンド上がりか
ライター教室卒のブロークン英語野郎でしょ
まあ読むほうもそんなにまともな香具師なんか少ないし
今ぐらいがちょうどいいDQNさ加減だと思うけどね
776名盤さん:03/08/31 18:52 ID:vKDUv2vP
PINK FLOYDのFINAL CUTを買ったんだけどさ
なんかメンバーじゃない誰かのインタビューみたいなのが入ってるんだ
まだ読んでないけど、つーか読む気がしないんだけど
こういうの入れるくらいだったら数行程度の短い曲の解説入れたほうが良くないか?
777188:03/08/31 19:15 ID:wYsicxeA
昔海外のコラムか何かで「日本語訳はこんなにひどい」って取り上げられてたの
見た覚えある。うろ覚えなんだけど、スミスかモリッシーの歌詞を日本語訳→
さらに英語訳→なんじゃこりゃ!!と比較している記事・・・を日本の雑誌で。

あとロック聞かなそうなオヤジが、キース・リチャーズのインタビューを訳したら
「僕はそう思ったんですよ。」というような文章で上がってきたとかいう話も
聞いたことが。
778名盤さん:03/08/31 21:27 ID:N/5XeapR
へたくそな英語でも別にいいよ。そんなんよりクソなライターどもは
英語サイト自体、読めないんだから。
だけどさ、哲学入った「ロックにおける形而上学」みたいなややこしい
文章書くのが好きなのも結構いるんだよ。原詩も把握できていないくせに。
まずは歌詞における英語の独特の言い回しとか解説するべき。
金取るんだから、洋楽を日本に普及させたいのなら
学習する方向性を考えてくれ。
779名盤さん:03/08/31 23:41 ID:AKzx/Yy2
解説の代わりにヒョーロンカの対談とかインタビュー載せるのも
勘弁してくれって感じですね。山川けん一とか渋谷よう一とか。












           全て捨ててますが。
780名盤さん:03/09/01 02:51 ID:b2/gWmLV
http://www.ne.jp/asahi/ymgs/hon/kansou_folder/kansou05_torusutoi.htm
本を1行だけ読んで読書感想文を書く方法というページ。

内容がロキノンぽくてワラタ。
こうゆうライナーあるな。
781和久井伸晃:03/09/01 02:52 ID:wl/MX0tu
おい、ザッパのライナーにチンポチンポとか書いてるアホ。オマエは死刑だ
782名盤さん:03/09/01 03:01 ID:WJCtF+3y
>>780
すごいワラタ!
ほんとにロキノンっぽいw
783名盤さん:03/09/01 03:04 ID:sgdHwiSN
ガイシュツかもしれんが
レディヘ日本盤についてた椎名林檎の陳腐なコメントに激萎え。
そっこー破いて捨てた。
784名盤さん:03/09/01 06:08 ID:sGQULEXO
>>780
激ワロタ。タナソーそのものじゃんか。
785名盤さん:03/09/03 00:05 ID:KQjwsReo
     ∧,,∧
    ミ,,゚Д゚彡 保守だから。
    (ミ   ミつ
     ミ   ミ
     ∪ ∪

786大日本ルイ妃:03/09/03 00:36 ID:Y55TRV4u
>783
ふーん
787名盤さん:03/09/03 20:24 ID:KQjwsReo
>>765
晒してくれ。
788名盤さん:03/09/04 20:50 ID:XcYyn4ec

     ∧,,∧
    ミ,,゚Д゚彡 保守だから。
    (ミ   ミつ
     ミ   ミ
     ∪ ∪

789名盤さん:03/09/06 01:08 ID:ximbn4ih
age
790名盤さん:03/09/08 19:06 ID:Yx4REpmj
2チャン系音楽雑誌とかできねえかな。
モー娘。からジャーマンパワーメタルまだカバー出来るし。
791名盤さん:03/09/08 19:54 ID:074YxW3X
なんで日本盤買うの?
792名盤さん:03/09/09 23:44 ID:0huLhcdW
>>791
輸入盤だと、歌詞がついてないことがあるし、
EU盤とかだと、ヘタすると国内盤のほうが安いことあるからね。
793名盤さん:03/09/09 23:48 ID:tq92Rkrk
最近でたやつのライナーでなんかヒット作ない?
794名盤さん:03/09/13 02:07 ID:o7nfvhn3
795名盤さん:03/09/14 02:01 ID:9tRtOzAH
HIGH LLAMASも伊藤英嗣だった。
796名盤さん:03/09/17 17:22 ID:ofu7q0V9
Welcome To My World!

トミーの世界へようこそ!
797名盤さん:03/09/17 20:34 ID:NsTttVYc
伊藤英嗣
渋松対談
田中宗一郎
はホントゴミ
798名盤さん:03/09/17 21:45 ID:sfAGsmxW
MadonnaのDrawned Worldの対訳もひどかった。
長い時間を経てMadonnaの考えが変わったことを書いた詩なのに、
"I've changed my mind" → "気が変わったの"
なっち並みに訳が軽すぎ。
せめて、「考えが変わったの」にしてほしかった。
799名盤さん:03/09/17 23:13 ID:GuicopNk

そのくらいでは微妙すぎて、このスレに君臨する神々には及びもつかない。
80021:03/09/17 23:34 ID:6eP2fS82
SZUTERSのMagna-Fiってアルバムの対訳
(中村美夏さんのもの)はすごい内容が
伝わってきて、すごく良かったよ。

でも、対訳で意味のわかるものって少ないよね。

和訳ソフトに歌詞を突っ込んで、訳したとしか思えないような
モノばかりだし、これをレーベル側が許可して売ってるところが
おかしいよ。
たとえ洋楽でも歌詞の内容を知りたい人はいるのに。
801名盤さん:03/09/18 00:15 ID:cxPLmybA
国田ジンジャー?
岡田ジンジャー?
802桜木ルイルイ:03/09/18 02:59 ID:ZJYmyk5p
英語を勉強する時に歌の歌詞をノートに写して訳したりする練習するけど、
自分でソングライトしてる奴のセンスってのもわかるよね。
アイドルとかがむりして作詞してるとこっちまで英語力がさがりそうよ。
803名盤さん:03/09/18 16:07 ID:mKOHcMTC
中村美夏さんは優秀な翻訳者として有名。
804名盤さん:03/09/20 14:53 ID:HxMUMagF
805名盤さん:03/09/20 15:43 ID:8aV7vNN9
一人ツッコミの人誰だっけ?
806桜木ルイルイ:03/09/21 00:59 ID:DWqMnJbf
>803
そんなひとしらない
807ひろゆさ ◆DAWN6N.y5g :03/09/22 22:55 ID:jloUPrEg
(;‘仝‘)ノ<渚十吾知ってる人いる?
/(ヘ φ )ヘ多分天然なんだろうけど、かなり笑えるよ。
この人好きだなあ。
なんのライナー書いてたかな?
808名盤さん:03/09/22 23:08 ID:+XbxkkzW
> なんのライナー書いてたかな?

なんといってもカリビアン・クイーンbyビリー・オーシャンの12インチでしょう!
809名盤さん:03/09/22 23:12 ID:+JRwFAQ0
>>807
トニー・コジネクの、「バッド・ガール・ソング」では、渚十吾の「手書きのライナー」で、ノックアウトされる。
しかも、内容とは全く関係のない、「自筆のイラスト」がでっかくついている。一見して下手とわかる上半身裸の子供のイラストがなぜか、、イノセントの表現とおぼしき。

対訳は中川五郎で、その対訳も手書き。で、字間に、所々イラストが挿入されている。(クルマとか、「黙って」という言葉のあとに、「唇に手を押し当ててるイラスト」とか)。
対訳自体もああ、「ぼくら暴走中、値打ちものだもんね、ヘイへイ、それでどうした、それからどうなる」ってな具合にぶっ飛んでいる。

「What follows, What follows」を、「それでどうした,それからどうなる」と訳す完成とか、あのライナーは完全に両氏のコラボレートによる完結した作品になっている。

なので、俺はそのライナーは投げ出してアルバムだけ聴いてる。

810名盤さん:03/09/22 23:13 ID:dlQhQESv
日本盤は廃止するべきだ!とまで言う。
811名盤さん:03/09/22 23:23 ID:46t0wOkN
>>810
いや、それには反対!漏れは輸入盤しか買わないけど
国内盤が充実してるほうがファンのためには絶対いいと思うよ。
812ひろゆさ ◆DAWN6N.y5g :03/09/22 23:26 ID:jloUPrEg
>>808
(;‘仝‘)ノ<ありがと!
/(ヘ φ )ヘ結構昔からいるんだねー。
>>809
すげー!!
強烈だね!笑ったよ。
イラスト見てみたいよ。
この人古いのが好きなのかな。

>>811
輸入盤取り扱って無い店いっぱいだからね。
813名盤さん:03/09/23 01:54 ID:nCSVMW1z
>>807
その人、昔CBSソニーのディレクターをやってた頃に
原題無視のトンデモない邦題ばっかしつけてた人だよ。
当時は黒田日出良(本名?)と名乗ってた。

一番悪名高いのは「フランク・ザッパの○△□」かな。曲名もメチャクチャ。
http://w1.858.telia.com/~u85821131/vinylvscds/witch-obi.html
814ひろゆさ ◆DAWN6N.y5g :03/09/23 02:42 ID:UYEWpBg+
>>813
(;‘仝‘)ノ<へーもっと若い人だと思ってた。
/(ヘ φ )ヘザッパの邦題は渚十吾に限らず変なの多いよね。
815ひろゆさ ◆DAWN6N.y5g :03/09/23 02:44 ID:UYEWpBg+
(;‘仝‘)ノ<画像見つけた。
/(ヘ φ )ヘhomepage1.nifty.com/happyendlink/nagisa.htm
加藤鷹似。
816ひろゆさ ◆DAWN6N.y5g :03/09/23 02:45 ID:UYEWpBg+
(;‘仝‘)ノ<この人CD出してるみたい。
/(ヘ φ )ヘ
http://bridge-inc.net/catalogs/midi/cxca1091.html
「神のみそ汁」聴いてみたい。
817名盤さん:03/09/23 12:36 ID:hBwVxCBb
兄弟にCDを買ってきてもらうように頼みました。一番安いの買ってきてと言ったのに
『オマケもあるし対訳もあるから日本盤のがいいじゃん』と言い、ジャケ後ろに東芝EMIと
汚点の入ったものを買ってきた。これは海外盤がいいと思ってたのに。中の白紙を見ると、英詩しか載っていません。
しかも最後に余計なものが入っています。何か意味があるのか?うざい。汚点盤じゃないかただの!
マジックペンでデカデカと書かれた『東芝イーエムアイ』を消すか迷っています。

818名盤さん:03/09/24 21:56 ID:ENuEtPL3
余計なものとは?
819名盤さん:03/09/24 23:04 ID:hNAJ8W7R
>818
ボーナストラック
820名盤さん:03/09/27 01:24 ID:tQ3MKgdb
821名盤さん:03/09/27 07:12 ID:OLhDxNf1
zepの移民の歌、「目指すは西の大陸だ」のほうでイイんだよねー?
822名盤さん:03/09/27 16:27 ID:PT4F9gVm
>>800
>これをレーベル側が許可して売ってるところがおかしいよ。
漏れもずっとそう思ってきたけどさ。
レコード会社はファンのことなんて全く考えてないんだなって最近しみじみ思うんだよな。

>>801
くにだ。

漏れは、対訳が中村美夏だととりあえず訳は合ってるって信じる。
823名盤さん:03/09/30 00:04 ID:IQOSP9E5
英語の宿題で、「洋楽で、対訳の違いを指摘しなさい」っていうのが
出たんですが、私まっっったく洋楽知らなくて、すごく苦痛で。

なにか、お奨めの「対訳間違い」曲を教えてもらえませんか?
文法事項とかの、基本的な間違いのもので・・・
824名盤さん:03/09/30 00:06 ID:Yb29Re8i
>823
レッチリのファソサイトで国田ジンジャー訳のバイダウェイと
ファソ訳のバイダウェイを見比べてそれを書くよろし(w

あとはこのスレ最初から見ればいいんでないの?
825名盤さん:03/09/30 00:27 ID:6OhZFdg+
おもしろい宿題だね。
826名盤さん:03/09/30 00:31 ID:eNX9b5X1
んまぁんまぁ
827名盤さん:03/09/30 00:52 ID:e71JbEm8
>>823の先生はこのスレいるんだろ?
正直に手をあげろ。
828名盤さん:03/09/30 12:42 ID:DxqfHAwz
去年十月に出たトーリ・エイモスの最新作Scarlet’s Walkのライナー&対訳が
中川五郎なんだけど、ライナーの中で「今まで三十年近く翻訳の仕事をしてきて
これほど苦しめられた作品はまずなかったといっておきたい」ですって。
トーリのは前作まで糞ジンジャーだったからそれが外れただけでもマシ
かもと思ったんですが、

この対訳を信じていいもんなんでせうか?
829名盤さん:03/10/02 03:18 ID:C32lUssa
>>828
対訳はともかくそのライナーはすでに腐りきっている。
830名盤さん:03/10/05 07:42 ID:AFIyF0O+
831名盤さん
保守