毎日新聞が変態記事を訂正して潰れるまで許さない3

このエントリーをはてなブックマークに追加
101可愛い奥様
>>92-97

wiki 登録しました。
過去資料も漁ってみたけど適当なモノが見つかりませんでした。
1999年に沖縄で検挙された事例は、食肉(?)の無許可販売が理由らしいということは判りました。

他人のペットを無断で殺害したわけでもなく、虐待を目的としているわけでもない。
食べる気が満々なんですから…。
○○を食う奴は野蛮だという、差別主義臭が溢れる記事です。
102101:2008/10/23(木) 16:27:49 ID:+QD6GwrQ0
URLを忘れました。

http://www8.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/1854.html
103可愛い奥様:2008/10/23(木) 20:58:41 ID:h2aADo+e0
>>96
> According to
> Shukan Josei, while some Okinawans vehemently deny that cats are eaten,
> others proudly claim that it is part of Okinawan culinary culture.
> 週刊女性によると、何人かの沖縄県民は、猫が食べられていることを猛烈に否定するものの、
> 他の人たちは、それは沖縄の料理文化の一部だと誇りを持って断言する。

この訳だと、猫食い肯定派が圧倒的多数に見えますが、”while some 〜, others 〜.” なので、
「〜するものもいるけれども、〜するものもいる」ということです。
まあ、どっちにしろ猫を食べるのが少数派ではないと言ってるので問題ですが。
訳し直すとこんな感じ。

週刊女性によれば、猫を食べるということを激しく否定する沖縄人もいるけれども、
沖縄の料理文化の一部だと誇りを持って断言する者もいる。
104元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA :2008/10/23(木) 21:42:54 ID:CCkKxdcG0
皆様お疲れ様です

>>87-88
>>65でも書きましたが
元記事より
>  人妻写真誌というものがあるのをご存じだろうか。中身は多種多様だが、どの雑誌に
> も共通するのは、信じがたいことだが、普通の人妻が、読者参加という形で誌面に登
> 場、男性モデル相手に痴態の限りをつくし、それがカラー写真で紹介されている点であ
> る。(略)そして、投稿写真。夫が撮ったのか、不倫相手が撮ったの
> か、大胆な開脚写真やカラミ写真などがお世辞にも上手とはいえないカラー写真で送ら
> れてくる。
>  その中の一誌、『人妻熟女報告』の廣与志一編集長が語る。
これが、"Wife and Mature Woman Report"です。
高級紙なんてとんでもありません。まあ、紙の質だけは普通の週刊誌よりいいでしょうが。
もう一つの"Beautiful Wives Club"は元記事中に登場しません。
果たして実在するのかどうか…。実在するとしたらシュライバー君はなぜに知っているのか。

>>98
元記事より
> 「60歳代の男性がガスバーナーでネコを焼き殺した」という通報があった。
> 「(略)隣の人がバーナーで何か焼いていて、それがニオッてくるんです。よく見ると焦げたネコで、右手
>を上げた状態で真っ黒になっていたんです」
>  その隣には動かないネコがもう1匹。
> 「私が可愛がっていたネコなんですが、気絶していただけらしく、バーナーで焼き始め
> たら、ギャーツと叫んで逃げ出したんです。(略)」
火を吹き付けるタイプのバーナーだと思われます。
105元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA :2008/10/23(木) 22:21:54 ID:CCkKxdcG0
盗用元記事まとめ更新しました。

ttp://www1.axfc.net/uploader/K/so/33471
MD5  18CAF876CE03CAB79CCE05D89394C9F4

パスワードは変態コラム名アルファベット6文字を小文字で逆から。
Safari非対応です (Mac使いの方申し訳ない)。

28記事追加 (うち18記事は未テキスト起こし)
"WaiWai"事件を取り上げたメディアとして「SPA! 2008/07/15」を追加
参考資料として「「毎日」の3世紀──新聞が見つめた激流130年 別巻」を追加
全画像について解像度とサイズを見直し
106可愛い奥様:2008/10/23(木) 23:12:23 ID:4GErJjgs0
>>105
Cさん、お疲れ様です。
DLしたいのですが、混雑100%だったのであとでDLします。
今回の追加分は以前、うpして頂いた「10,04元記事回収分リスト」の残りという事ですよね。
厚かましいお願いなのですが、次からでいいので、前の様にタイトルも合わせて
書き込みして頂くとありがたいです。
今までの1〜23弾までを日付とタイトル、webか紙面の項目で、優先記事の選別の為
テキストに一覧を作ってまして、その中から未翻訳を選別しています。
今回うpして頂いたものから、新たに加えられた物を選別するには、時間が掛かってしまいます。
お手を煩わせる事を言って申し訳ないのですが
よろしくお願いします。
107元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA :2008/10/23(木) 23:55:15 ID:CCkKxdcG0
>>106
書き忘れましたが、今回から更新履歴を追加しました。
今回追加分は、10/04回収分10 (テキスト起こし済み) + 2006年回収分18 (未テキスト起こし)となります。
別途、追加分を掲示して欲しいとの要望があれば対処します。
108こんにゃく:2008/10/24(金) 01:10:47 ID:S9L7S4H90
ぬこの訳はどうしても読めないのでグワーーーッとスクロール!

>>90
slick magazineはglossy magazineと同じ意味みたいですね。
前者が米語で後者が英語らしいけど、よく分からん。
日本の辞書には写真が沢山使われているが内容が平凡、と書かれている場合が多いようですが、
内容が平凡、というのは学問系や政治経済関係の雑誌に比べて内容が平凡、と言っているのではないかと推測。
俗っぽいという意味かしら?文化を否定しちゃイヤン。
glossy colorは本当に本の体裁や見た目のことを指しているだけ、という言う輩が出てくるかもしれませんが、
(わざわざcolorって入れているところからも)
そんなのよほど日本のことをよく知っている外国人じゃないと言っているは分かりませんよ。

>>104
Cさんが雑誌の題名書いてくれてたのスルーしてしまっていました。。。ごめんなさい。
でもおかげで先入観なしに記事でglossy magazineについて考えられました。
って、完全にエロ本じゃないですか!それを高級雑誌と言い、また主婦がそれを読んでいると捏造するなんて。。。
主婦が読むようなglossy magazineはVogueとかCosmopolitanとか主婦の友をエレガントにしたHousingなんとかですよ。
あーむかつく。
>>105
元記事まとめおつかれさまです〜。混んでなさそうな時を狙ってDLしますね。
109元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA :2008/10/24(金) 01:36:01 ID:fWkMBY2l0
今度は混雑していてDLできないですか。
前のメガアップローダーはUP速度が遅すぎてUPできなかったんですよね。
次回にはもう少し良い方法を考えてみます。

UP前に確認はしていますが、ここの表示がおかしい、
ここのリンクが死んでいる、と言う点があればご指摘下さい。
また、こうして欲しい、という要望も(対応できるかは別として)お待ちしております。
110可愛い奥様:2008/10/24(金) 07:49:57 ID:LPeNXmrA0
>>103 指摘ありがとうございます。
>>104 なるほどバーナーでしたか。

特殊な嗜好の人向けのH雑誌は、購買者の平均年齢と平均収入が高く、ニッチであるだけに
高価格で紙質もよいものが結構あるらしいです。
その手の雑誌を手に取ったことがない人でも、書店でテラテラ光る表紙を見たことはあるんじゃないでしょうか。
一応こんな感じの雑誌だと思います。サムネだとテラテラ感はいまいちわかりませんが。
ttp://sanwapub.jp/shop/products/list.php?category_id=29

シュライバーの文章は、『たしかに厳密にいえば嘘じゃないかもしれないけど、
実際の日本のことを知らない人は悪いほうに解釈するじゃん!』という表現が多いと思います。
そしてwaiwai読者の圧倒的多数は実際の日本を知らないわけです。
111可愛い奥様:2008/10/24(金) 09:20:34 ID:w312j9Q30
>>107
Cさん、DLしました。更新履歴、確認しました。
更新履歴で対応出来ますので、追加分の掲示は結構です。
本当にありがとうございます。
112111:2008/10/24(金) 10:36:53 ID:w312j9Q30
リンクのFolderが開かないので元記事が見れないのは私だけなのでしょうか?
その他は、ちゃんと表示されるのだけど・・・。
なんか、変な事やらかしたのかな?
113元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA :2008/10/24(金) 19:22:51 ID:fWkMBY2l0
>>112
以下のポイントをお書き下さい。
・OS
・ブラウザの種類・バージョン
  (IEコンポーネントタイプの場合はIEのバージョン)
・前回UPしたバージョンでも同様の症状があったか

ただしこちらのスレで続けると翻訳の邪魔となってしまいますので、
下記のスレでお願いします。

【毎日新聞/変態記事】規制難民スレその1
http://sports2.2ch.net/test/read.cgi/entrance2/1218735364/

114可愛い奥様:2008/10/24(金) 20:55:12 ID:w312j9Q30
>>113
難民スレに書いておきました。よろしくお願いします。
115可愛い奥様:2008/10/25(土) 09:32:36 ID:VV4Yo71a0
#0
大阪のスナックで「SM合コン」流行中!   1998,12,20
Adventurous clientele enjoying Osaka S&M bar
Shukan Bunshun 12/24       By  Ryann Connell
大阪のSMスナックを満喫する、冒険心のある常連たち
#1
 While most of Japan is languishing under the weight of a seemingly endless
economic slump, Shukan Bunshun says one area in Osaka is enjoying a heady
boom - of a literal and figurative sort. A new matchmaking bar unique to
Japan's shores has opened in one of the city's inner suburbs and anyone's wel-
come to visit it - provided that they're either a sadist or a masochist.
 日本の大部分が、終わりがなさそうにみえる経済の低迷の重さの下で
衰えている一方、週刊文春は、大阪のある地域はイカ○た繁栄を享受しているという
−イカしたとイカれたの両方の意味で。
日本国内でただ一つの、出会いを仲介する新しいスナックが、
都市の内部の住宅地のひとつで開店し、誰であろうと来店を歓迎される
−ただし、その人がサディストもしくはマゾヒストであるという条件で。
116可愛い奥様:2008/10/25(土) 09:33:37 ID:VV4Yo71a0
#2
 “I've always been a sadist. Even when I was a little girl used to get a thrill
by kicking over other kids' sandcastles. But as I got older, I found the only way
I could satisfy my sadistic tendencies was to go to S&M clubs, which I found
boring and antiseptic. I opened the bar because I wanted somewhere to offer
sadists or masochists a way to enjoy themselves without having to go through
the club scene,” says the bar's operator, a 27-year-old madam with a 100-cen-
timeter chest who calls herself Mama Ri. “I'm pretty confident we offer cus-
tomers a whip-cracking good time.”
 「私は以前からつねにサディストでした。他の子供の砂のお城を蹴り崩して
興奮していた少女だったときでさえ。しかし成長すると、
自分のサディスティックな性癖を満足させる唯一の方法はSMクラブに行くことだけだと
感じましたが、SMクラブは退屈で無味乾燥なものでした。
私がこのスナックを開いたのは、サディストやマゾヒストにクラブシーンを経なくても
かれらが楽しめる方法を提供する場所がほしかったからです」と、
自分自身をママ・リと呼ぶ100センチの胸囲を持つ27才の婦人である
スナックの運営者はいう。「私どもが『ムチ』ャクチャ素敵なひとときを
お客様に提供していることを、私はとても確信しています」
#3
 Shukan Bunshun says that the bar is indeed doing wild business. But,
unlike Mama Ri, most of its clients fell into S&M by accident.
 週刊文春は、このスナックは確かに狂気じみた商売をしているという。
しかし、ママ・リと違い、この店の客の大部分は偶然SMにはまった。
117可愛い奥様:2008/10/25(土) 09:34:11 ID:VV4Yo71a0
#4
 “Until three years ago, I could never imagine getting involved in something
like this,” says Akiko, a 43-year-old mother of three and regular patron of the
bar. “Then, one day, I found an S&M magazine which had a picture of a woman
getting whipped. When I saw that, the lower half of my body just went hot. I
saw the bar's ad in the magazine and decided to visit. Once I saw all the whips
hanging up, and ropes and stocks in booths to bind customers, I was hooked.”
 「三年前までは、このようなことを自分がするようになるなんて
決して思いませんでした」と、43才で3児の母でこのスナックのお得意様であるアキコはいう。
「ところが、ある日、私はムチで打たれている女性の写真の載ったSM雑誌を見つけました。
それを見たとき、私の下半身は何もしていないのに火照りました。
私はその雑誌でスナックの広告を見、訪れることを決心しました。
すべての壁にかかったムチと、客を拘束するためのロープと足かせを見るとすぐに、
私は惹きつけられました」
#5
 Toshio, a 45-year-old office worker, tells a similar story.
 45才の会社員トシオも、同様の話をする。
118可愛い奥様:2008/10/25(土) 09:35:11 ID:VV4Yo71a0
#6
 “I started to go bald a few years back so I bought a wig. One day, the wind
blew it off just as I was walking past a group of high school girls. They laughed
at me and I was really humiliated, but the feeling gave me an incredible thrill.
After that, I became a masochist - I had to be humiliated, I loved the pain. The
bar's better than an S&M club because at a club it's always the same thing -
the madam whips you a couple of times, sticks her stilleto〔原文ノママ〕 heel where it hurts,
then asks you to fork out 50,000 yen. The only thing painful about S&M clubs
is the price. Here at the bar, at least you know the sadism is real,” he says.
 「私は2・3年前に禿げはじめ、だからカツラを買いました。ある日、ちょうど私が
高校生女子の集団とすれ違ったときに、風が吹いてカツラをとばしました。
彼女たちは私のことを笑って、私は屈辱を感じました。しかしその感覚は私に
信じられないほどの興奮を与えました。それ以降、私はマゾヒストになりました
−私は屈辱をうけなければならず、私は責め苦を愛しました。
このスナックがSMクラブより優れているのは、SMクラブではいつもかわりばえがしないからです
−女主人が二回ほどムチ打ち、彼女のスチレットヒール(高くて細いかかとの婦人靴)を
いたいところに押し付けて、そして50000円を支払うよう要求される。
料金だけがSMクラブにおける唯一の責め苦でした。
このスナックでは、なにはともあれサディズムが本物であることがわかります」と彼はいう。
119可愛い奥様:2008/10/25(土) 09:35:50 ID:VV4Yo71a0
#7
 Mama Ri tells Shukan Bunshun that the sadism at her bar may be real, but
it's all good-natured fun. She says the bar has a broad clientele, whose ages
range from the 20s to the 70s, their occupations covering all walks of life.
Mama Ri says her patrons mix easily and enjoy each other's company, and that
her bar has helped many strained couples revive floundering marriages.
 ママ・リは週刊文春に、彼女のスナックでのサディズムは本物かも知れないが
ただの性質の良い娯楽だ、と語る。彼女はスナックは幅広い顧客層をもち、
年齢は20代から70代までで、職業はすべての階層に及ぶという。
ママ・リは、彼女のひいき客は気軽に交流し互いの仲間と楽しみ、
彼女のスナックは結婚生活に四苦八苦するピリピリしたカップルをたくさん救った、という。
#8
 “We had a couple come in here one night. The husband announced it was his
wife's birthday and that he wanted all the bar's customers to help them cele-
brate. The husband forced his wife to lie face down on the floor. In her only hole
available to him, he inserted a lit candle and made his wife into what he ealled a
birthday cake. All the customers sang ‘Happy Birthday to You,’ then the sadists
made the masochists try to put out the candle using only their bodies and with-
out knocking the candle over. It was all very friendly,” Mama Ri says. (RC)
 「ある夜、一組のカップルがこの店に来ました。夫は、その日は妻の誕生日で、
スナックの客全員に誕生祝いに手を貸してほしいといいました。
夫は妻を床の上にうつぶせになるよう強要しました。
夫が利用できる妻の唯一の穴[※肛門]に、夫は火のともった蝋燭を挿入し、
妻を夫がいうところのバースデーケーキにしました。
客の全員が「ハッピー・バースデー・トゥー・ユー」を歌い、
サディストたちはマゾヒストたちに、蝋燭をひっくり返さずに
体だけを使って火を消そうとさせました。それはとても心温まるものでした」
と、ママ・リはいう。(ライアン・コネル)
#以上です
120可愛い奥様:2008/10/25(土) 09:38:57 ID:VV4Yo71a0
もう一本訳します。投下お願いします。

元記事をざっと読みました。
元記事ではスナックのママはとくに自分のことを別になんとも呼んでいないのになぜか
コネルの記事では自分のことをママ・リ(Mama Ri)と呼んでいたり、
元記事では42才の2児の母A子がなぜか
コネルの記事では43才で3児の母アキコになっていたり、
元記事ではスナックのママは「それはとても心温まるものでした」なんていってなかったり、
妻は床の上にうつぶせにされたという描写はなかったり、
「ハッピー・バースデー・トゥー・ユー」は歌われてなかったり、カオスです。

元記事でピンヒールがコネルの記事でスチレットヒールになっていますが、
これはおkです。ピンヒールはどうやら和製英語らしいです。

> She says the bar has a broad clientele, whose ages
> range from the 20s to the 70s, their occupations covering all walks of life.
>彼女はスナックは幅広い顧客層をもち、
> 年齢は20代から70代までで、職業はすべての階層に及ぶという。

この「70代まで」というのはあきらかに捏造ですね。
「職業はすべての階層に及ぶ」も、元記事に対応する箇所はありません。
会社員・OL・主婦ばかりです。

本格的な検証は他の方にお願いします。
121可愛い奥様:2008/10/25(土) 10:13:41 ID:sVDx7r2u0
>>120
翻訳、お疲れ様でした。

「国際人身売買」組織の正体 1997,11,30
Lock up your kids!Pedophile rings on export drive
Sunday Mainichi 11/30 By Mark Schreiber
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/12813.zip
よろしくお願いします。
122可愛い奥様:2008/10/25(土) 10:17:56 ID:sVDx7r2u0
>>118
>stilleto〔原文ノママ〕 heel のスペルは正しくは「stiletto heel」が正解ですね。

もう、バカコネル。ちゃんと、スペルチェックぐらいしなさいよ!です。
123可愛い奥様:2008/10/25(土) 12:25:08 ID:VV4Yo71a0
>>121
お疲れ様です。いただきました。作業に入ります。
>>122
文字おこしさんの段階で、スペルミスはすでに発見されていました。
日本人に英語のミスを指摘されるネイティブスピーカーって…

キーボードを東プレのRealforceにかえたら、腱鞘炎ぽかった指の負担が一挙に減りました。
http://www.topre.co.jp/products/comp/index.html
無骨なルックスもよいです。高いけど、それにみあう値うちがありました。
124可愛い奥様:2008/10/25(土) 13:42:30 ID:CqAa4BzjO
ぶー。
メタボ主婦はこのスレ侵入禁止。
今後は良識ある体型の人だけ来て下さい。
125可愛い奥様:2008/10/25(土) 14:50:40 ID:nSBlriw00
>>115-119
wiki 反映しました。
http://www8.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/1864.html
126可愛い奥様:2008/10/25(土) 15:27:17 ID:sVDx7r2u0
>>125
反映していただき、ありがとうございました。
127元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA :2008/10/26(日) 01:52:02 ID:OHDRD7d30
今さらですが、

本紙記者が体験した人妻たちの「奔放な性」
ttp://www8.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/1849.html

に登場する雑誌、 "Wife and Mature Woman Report" and "Beautiful Wives Club." について。
"Beautiful Wives Club."の方は元記事中に登場しないと以前に書きましたが、
よくよく見てみたら文中では触れられてませんでしたが、「美人妻倶楽部」と言う雑誌の写真がありました。

それに伴い、前者に対応する「人妻熟女報告」ともどもWikiに変更を加えました。
報告まで。
128可愛い奥様:2008/10/26(日) 01:58:56 ID:tH8n9Fyp0
>>127
お疲れ様です。
129こんにゃく:2008/10/26(日) 07:22:20 ID:SV9sRTRB0
編集人さん、お手数ですが、
シェリルたんのタイトルの変更をお願いします。

‘Mr. Tool’ makes a splash with latest pleasure probe
「Mr.ツール」が最新の快楽の探求であっと言わせる

Mr.ツールは最新のバイブで世間をあはぁ!と言わせる

VIPのみなさんに考えていただきました〜!
多分訂正は1カ所だけで済むんじゃないですよね?
すみませんがよろしくお願いします。
130こんにゃく:2008/10/26(日) 07:25:34 ID:SV9sRTRB0
さて、後少しで凄まじい生態の訳を投下します
文字起こしさん、お手数ですが次の記事をよろしくお願いします。
最近は1日や2日はほったらかしにして手をつけないので(テヘ)
ゆっくりで大丈夫ですよ〜。
131凄まじい生態 訳 その1:2008/10/26(日) 09:54:56 ID:SV9sRTRB0
女子高生の凄まじい生態 1996,05,05
Schoolgirl entrepreneurs sell more than used clothes
Shukan Bunshun 5/2 By Geoff Botting
女子学生企業家は汚れた服以上のものを売る
週刊文春 5月2日号  By ジェフ・ボティング


The message on the reporter's voice mail is from Yuki, a 17-year-old evidently blessed with a razor-sharp business sense:
“My used panties cost 3,000 yen a pair.
A pair of gym shorts are 4,000 yen and a school-issue swimsuit is 5,000 yen.
For a pair of stockings, the price is 1,000 yen.
And a summer uniform, consisting of two blouses, a skirt and socks is priced at 20,000yen.”
記者の伝言ダイヤルに入っているメッセージはユキからのものだ。この17歳の少女は疑いようもなく鋭いビジネスセンスに恵まれている。
「使用済みパンティーは1枚3,000円するわ。
ブルマーは4,000円でスクール水着は5,000円。
ソックス1組が、値段は1,000円。
それで、夏服はね、ブラウス2枚にスカートとソックス込みで20,000円ね。」
132凄まじい生態 訳 その2:2008/10/26(日) 09:56:10 ID:SV9sRTRB0
Yuki is one of many teen-age girls who have signed up to use voice mail services, notes Shukan Bunshun.
And an alarming number of them, suspects our reporter, are using the services to sell not just their used undergarments, but their bodies as well.
ユキは伝言サービスの使用を登録している数多くの十代の女の子の1人だ、と週刊文春は触れている。
そして驚くほどの人数がこのサービスを自分達の使用済み下着だけでなく、おまけに体まで売るために利用しているのではないか、と記者は怪しんでいる。

The article is the first in a series that Shukan Bunshun is devoting to “the shocking lives of junior and senior high-school girls.”
The theme of the inaugural story is voice mail, a kind of Internet of telephone answering machines.
記事は週刊文春が紙面を割いているシリーズ『女子中高生の驚くべき実態』の第1弾である。
最初の記事のテーマは留守番電話のネットワークのようなもの、伝言ダイヤルである。


As for Yuki and others like her, the system does a nifty job of matching their lust for easy money with some older men's lust for teen-age girls,
according Shukan Bunshun.
週刊文春によると、ユキや彼女みたいな他の女の子について言えば、このシステムは彼女達の楽に稼げるお金への欲望と
オジサン達の十代の女の子への欲望を素早くマッチさせるのだ。
133凄まじい生態 訳 その3:2008/10/26(日) 09:57:02 ID:SV9sRTRB0
Our incognito reporter, with the aim of getting a taste of some voice mail action,
as well as learning about the “naked truth” behind the teen-age girls who subscribe to it,
begins his research by perusing ads from a stack of pornographic magazines.
After receiving his own “mail box,” which is accessed by a secret code, he makes the vocal acquaintance of Yuki,
and the two agree to meet in Tokyo's Shibuya district, “the Mecca of school-girls.”
伝言ダイヤルの刺激のある所をいくつか試してみて、同様にそれに登録している十代の女の子達に隠れた『赤裸々な真実』を突き止める目的で、
我らが匿名の記者はポルノ雑誌の山から広告を熟読して調査を開始した。
暗号によってアクセスされる自分の『メールボックス』を受け取った後、彼はユキと声の知り合いとなり、
二人は東京の『女子学生のメッカ』渋谷で会うことに同意した。

To our reporter's surprise, the girl appears to be rather ordinary teen-ager with pigtails and an L.L.Bean knapsack slung over a shoulder.
Not quite the type, he thinks, who would peddle her own gym shorts in public.
我らの記者が驚いたことに、女の子はどちらかと言えば普通のおさげの十代の子っぽくて、L.L.Beanのリュックを肩に掛けている。
人前で自分のブルマーを売り歩こうとするようなタイプではないな、と彼は考える。

A subsequent chat in a nearby coffee shop reveals she is attending a strict school with a reputation for sending its students to good universities.
And money is something she can't afford to worry about.
その後近くのコーヒーショップでおしゃべりをして、彼女がいい大学へ生徒を送り込んでいると評判である厳しい学校に通っていることが分かる。
そして(いい学校に通っているので)金というのは彼女が心配しだすときりがないものなのだ。
134凄まじい生態 訳 その4:2008/10/26(日) 10:03:14 ID:SV9sRTRB0
Hawking unwashed parts of her school uniform is a recent endeavor, she says.
Before that came a stint last summer as a phone “companion.”
“I'm not the type of person who likes going outdoors, so I was able to work at home,” says Yuki.
Each hour of friendly talk with male callers paid her 1,800 an hour, and in a month she was bagging around 50,000 yen.
学校の制服の洗っていない部分を売り歩くのは最近の試みだ、と彼女は言う。
これ以前はテレクラの『お相手』の短期の仕事を去年の夏に始めた。
「外出するのが好きなタイプじゃないから、家で働くことが出来たの。」とユキは言う。
電話をかけてきた男性と親しげに喋って1時間1,800円もらい、1ヶ月で約50,000円を手にした。

But eventually, she became exasperated by “weird” customers.
しかしついには、彼女は『変態な』客にあきれるようになった。

Then, on her voice mail man's voice suggested a bout of enjo kosai - literally meaning “assisted companionship” but really meaning prostitution.
One trick would pay her at least as much in a day as she was making in a month working the chat line.
そして、彼女の伝言ダイヤルには男の声が、援助交際 -文字通り『援助された親密な交際』という意味だが実際には売春を意味する- を持ちかけてきた。
1回の仕事で最低テレクラで1ヶ月間働いていた時の日給と同じぐらい稼げるのだ。
135凄まじい生態 訳 その5(終わり):2008/10/26(日) 10:04:48 ID:SV9sRTRB0
Yuki says she had four customers in all, and the money went toward a personal computer and into her bank account.
Her first customer was a 42-year-old who worked in television.She liked him, but despised the three others.
ユキには全部で4人の顧客がいて、儲けた金はパソコンに使われ、自分の銀行口座に預金したとユキはZ言う。
彼女の初めての客はテレビ局に勤める42歳の男だった。彼女はその男は好きだったが、他の3人は嫌いだった。

These days she has forsaken “assisting” in companionship for the school uniform market.
Not that business is good, however.
最近彼女は制服売買に移るために『援助』交際するのをやめた。
しかし、その商売は儲からないのだが。

“Right now I'm getting many people calling back,” she says. “It's a lot less productive than my job before.”(GB)
「今んとこは、沢山の人が返事してくれてるよ。」と彼女は言う。「前の仕事よりずっともっと儲けが少ないんだけどね。」
(ジェフ・ボティング)
136こんにゃく:2008/10/26(日) 10:20:07 ID:SV9sRTRB0
凄まじい生態の感想:
"Our incognito reporter” "To our reporter's surprise"と記してしまっているために、
途中から文春の記事を読んだWaiwaiの記者が、記事が本当か試したかのような内容になっている。
人員が大幅に削減された以前から、MDNにチェック機能が一切ないことが伺える。


以上です〜!
今気づきましたが、その5に「ユキはZ言う。」と明らかな袖でZ押しちゃったよ、な間違いがありますので
訂正よろしくお願いします。
例によって、細かいところは検証時点で元記事見ながら直していきましょう作戦で考えています。
ジェフ君の文章は結構素直です。とりあえず、体を売る女の子を軽蔑してるんだろうなあ、というのは感じました。
それ以外では女子中高生となっているのはWaiwai伝家の宝刀なんだろうなあ、と思います。
テレクラの相手も嫌、売春も嫌、でブルセラに行った女子校生がなぜ凄まじい生態なのか、
なぜ儲からない仕事しているのに鋭いビジネスセンスがあるのか、元記事を読むのが楽しみです。
137可愛い奥様:2008/10/26(日) 10:31:42 ID:yBIwF8fR0
ニッポン号の連載読んだ?
138可愛い奥様:2008/10/26(日) 10:45:07 ID:TsoCwP/J0
日本人が25年掛け金を払ってやっともらえる年金を一切の掛け金無しにもらおうとするなんて
一体どういう神 経してるのか!あまつさえ参政権を要求するとはずうずうしいにも程がある!
「庇を貸して母屋を取られる」日本人よ目を覚ませ!

外国人参政権を認めない!在日のメッカ・鶴橋駅前街宣!【前編】1/2
http://jp.youtube.com/watch?v=WhtPaiQGMxs
外国人参政権を認めない!在日のメッカ・鶴橋駅前街宣!【後編】2/2
http://jp.youtube.com/watch?v=R0xbQvP7OMQ
史上初!民団前の大規模抗議活動(その1)
http://jp.youtube.com/watch?v=UZ7e8Jt8CfI
史上初!民団前の大規模抗議活動(その2)
http://jp.youtube.com/watch?v=0dRODB1cEtw
数千人対20人!在日韓国人のデモに抗議!【前編】1/3
http://jp.youtube.com/watch?v=X2ldNpbuH5I
数千人対20人!在日韓国人のデモに抗議!【中編】2/3
http://jp.youtube.com/watch?v=ADrX-wsQmUs
数千人対20人!在日韓国人のデモに抗議!【後編】3/3
http://jp.youtube.com/watch?v=5AsEU5gEEGo
139元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA :2008/10/26(日) 10:54:08 ID:OHDRD7d30
>>136
お疲れ様です。

元記事は数回の連載における第一回目です。

表題の"女子高生の凄まじい生態"ですが、元記事見出しは"女子中高生の凄まじい生態"です。
従って、ちょっと紙面写真が手元にないので確認できませんが、
WaiWaiでタイトルが"女子高生"になっているのならそれは誤りです。
本文中の"女子中高生"が正しいこととなります。

あと、この内容のどこが"凄まじい"かについては、連載の二回目以降でより過激な話が出てくるのかもしれません。
連載二回目のタイトルは「"援助交際"という名の売春」のようです。
ttp://www002.upp.so-net.ne.jp/kenha/media/media15.html

この連載は、「編集者が選ぶ雑誌ジャーナリズム賞」に選ばれています。
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B7%A8%E9%9B%86%E8%80%85%E3%81%8C%E9%81%B8%E3%81%B6%E9%9B%91%E8%AA%8C%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%83%8A%E3%83%AA%E3%82%BA%E3%83%A0%E8%B3%9E
(ここでも"女子高生の凄まじい生態"とタイトルが誤記されています。)

また、連載をまとめて書籍にもなっています。
http://www.amazon.co.jp/dp/4163521909

かなり本気で書いた記事のようですから、これが盗用・改変されていたことを
文藝春秋社や著者の黒沼克史氏に教えてあげたら面白いかも知れません。
140転載:2008/10/26(日) 11:44:34 ID:OHDRD7d30
254 名前:松崎名無しげる@BOYCOTT MAINICHI[sage] 投稿日:08/10/26(日) 09:02:14 ID:N9dCSsd3
Cさん、お疲れ様です。鬼女板が規制されたのでこちらに書き込みます。

ttp://changi.2ch.net/test/read.cgi/ms/1224200951/l50/127
の「美人妻倶楽部」「人妻熟女報告」の件

「美人妻倶楽部」はこれの様ですね……
 ttp://www.7andy.jp/books/detail/-/accd/07934357
 美人妻倶楽部 人妻秘密倶楽部スペシャル
 サクラムック  55

 出版社名  笠倉出版社 (ISBN:4-7730-0755-9)
 発行年月  1996年01月

(※月刊 人妻秘密倶楽部 のスペシャル版?)

「人妻熟女報告」はこれの様です……
 ttp://www.guruguru.net/auction/item.php3?itemid=1769497774
 商 品 名  人妻熟女報告 NO.10
 発 行 元  司書房
 発 行 日  1997/1/1

両方ともエロ本か……(´・ω・`)
141転載:2008/10/26(日) 11:45:17 ID:OHDRD7d30
255 名前:松崎名無しげる@BOYCOTT MAINICHI[] 投稿日:08/10/26(日) 11:38:37 ID:N9dCSsd3

ttp://changi.2ch.net/test/read.cgi/ms/1224200951/l50/139
援助交際―女子中高生の危険な放課後
の著者黒沼克史氏は2006年にお亡くなりになった様です。

ttp://mc-keiko.com/weblog/nagasakidou/2005/06/
★合掌・・・黒沼 克史さん
2005年06月11日

●「犯罪被害者の家族支援」というテーマで
 様々な書籍を読んでいた。
 その中の一冊に「少年にわが子を殺された親たち」
 著者・黒沼克史さん、があった。
 訃報を知ったのは某新聞の「追悼」という特集。


256 名前:松崎名無しげる@BOYCOTT MAINICHI[] 投稿日:08/10/26(日) 11:42:27 ID:N9dCSsd3
>>255
× 2006年にお亡くなりになった様です。
○ 2005年にお亡くなりになった様です。

2005年の間違いでした。
142可愛い奥様:2008/10/26(日) 12:42:41 ID:oxZrsS2T0
>>131-136
翻訳、お疲れ様でした。
今回は、WEBです。
2007,07,14「見捨てられた女性が、崩壊した「チョンのマ」売春宿の外で春を売る」
Discarded women sell spring out of crumbling 'chon-no-ma' brothel
Jitsuwa Knuckles (August) By Masuo Kamiyama
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/12852.zip
よろしくお願いします。

>>139-141
Cさんもお疲れ様です。
風邪、大丈夫ですか?無理はなさいませんように。
143可愛い奥様:2008/10/26(日) 13:55:03 ID:fIIZ5soM0
>>139
黒沼克史氏は2005年にお亡くなりになっているんですね。
http://ono-blog.cocolog-nifty.com/sikou/2005/04/post_69e1.html

単行本の「援助交際」著者:黒沼克史 の紹介は、ここが詳しいです。
http://www.ebookjapan.jp/shop/title.asp?titleid=2344
http://www.ebookjapan.jp/shop/book.asp?sku=60005562
144可愛い奥様:2008/10/26(日) 13:59:50 ID:fIIZ5soM0
業務報告を忘れました。

>>131-136
wiki に反映しました。
145可愛い奥様:2008/10/26(日) 14:13:09 ID:oxZrsS2T0
>>143-144
お疲れ様です。
反映していただき、ありがとうございます。
146可愛い奥様:2008/10/26(日) 14:20:45 ID:oxZrsS2T0
発掘人様へ

1991,12,04患者をオモチャにするオタク医者とアッケラ看護婦
1992,01,13中絶白書4人にひとりが経験
1994,11,20 敦賀湾原発銀座「悪性リンパ腫」多発地帯の恐怖
1995,04,16軍事から経済へと戦略転換 CIAの標的は日本企業か
2000,01,03 性器写真をメールで「電脳スワッピング」大流行

上記の記事画像をお願いします。
147こここ ◆DpT0MBDgjM :2008/10/26(日) 15:14:53 ID:PRTgT6t/0
>>131
>sell more than used clothes
>汚れた服以上のものを売る

↑"used"=「汚れた」?

>>132
>suspects our reporter
>と記者は怪しんでいる。

↑怪しんでいるのはWaiWaiの記者?、それとも文春の記者?

>a nifty job
>このシステム

↑"nifty"(巧い)が訳し切れていないのでは?

>素早くマッチさせるのだ。

↑「素早く」?
148こここ ◆DpT0MBDgjM :2008/10/26(日) 15:15:34 ID:PRTgT6t/0
>>133
>伝言ダイヤルの刺激のある所

↑「刺激のある所」に相当する単語はどれ?
WaiWai記者が調査を始めた目的は二つある。
1) getting a taste of some voice mail action.
伝言ダイヤルのやりとりを実際に体験するため。
2) learning about the “naked truth” behind the teen-age girls who subscribe to it.
伝言ダイヤルに登録している少女たちの実態を知るため。

>money is something she can't afford to worry about.
>金というのは彼女が心配しだすときりがないものなのだ。

↑この和文は正確か?
「お金というのは、彼女が心配するようなものではない」という意味では?
つまり彼女は、学歴は優秀だしお金にも困っていないのに、下着を売っている。

>>134
>literally meaning “assisted companionship”
>文字通り『援助された親密な交際』という意味だが

↑"lierally"は「これを字義通りに直訳すると『・・・』」という意味。
「文字通り『・・・』という意味だが」ではやや不正確な訳。
文全体としては、「そのまま訳せばAという意味だが、実のところはBでしかない」
というニュアンス。
149こここ ◆DpT0MBDgjM :2008/10/26(日) 15:28:00 ID:PRTgT6t/0
>>136
>"Our incognito reporter” "To our reporter's surprise"と記してしまっているために、
>途中から文春の記事を読んだWaiwaiの記者が、記事が本当か試したかのような内容になっている。

>記事が本当か試したかのような内容になっている。

なっていないでしょう。
"our"の意味を日本語的に捉えすぎ。
"our"には「件の」とか「例の」という意味があって、
別に自分たちの集団に属していないものにも使える。
150こここ ◆DpT0MBDgjM :2008/10/26(日) 15:32:45 ID:PRTgT6t/0
>>136
>体を売る女の子を軽蔑してるんだろうなあ、というのは感じました。

へえ、どの辺の文章から?
ろくに読解力もないのに、一丁前に感想ですか?
151こここ ◆DpT0MBDgjM :2008/10/26(日) 16:08:53 ID:PRTgT6t/0
今日は黒田大輔と赤井鶏太の街宣があるから過疎っているな。
152可愛い奥様:2008/10/26(日) 17:27:05 ID:h0dwJty30
みなさんお疲れ様です。
「国際人身売買」組織の正体 1997,11,30
をはります。もう一本訳しますので、投下をお願いします。
153可愛い奥様:2008/10/26(日) 17:27:40 ID:h0dwJty30
#0
「国際人身売買」組織の正体 1997,11,30
Lock up your kids! Pedophile rings on export drive
Sunday Mainichi 11/30        By  Mark Schreiber
あなたの子供は鍵をかけて閉じ込めておけ!輸出ドライブに従事する小児愛者集団
サンデー毎日11/30      マーク・シュライバー記
#1
 Last April in Milan, Italy, three Asians pretending to be a family group
attracted the suspicion of airport immigration authorities and were detained for
questioning. The "parents" turned out to be Hiroyuki Kataoka, a Japanese
national, and Chen Liu, a citizen of the People's Republic of China. Upon inter-
rogation by Italian authorities, reports Sunday Mainichi, they admitted that the
12-year old girl accompanying them had been purchased from her parents in
China for approximately 4 million yen, and was heading for Miami, Florida,
where she was to be sold to pedophiles.
 今年の4月イタリアのミラノで、家族をよそおった3人のアジア人が
空港入国管理当局の疑惑を招き、尋問のため拘束された。
『両親』は日本国民の片岡広幸と中華人民共和国国民のチェン・リュー
であることが明らかになった。サンデー毎日によると、
イタリア当局による取り調べによって、彼らは一緒にいた12才の少女は
およそ400万円で中国の両親から買われ、フロリダのマイアミにむかい、
そこで少女は小児愛者たちに売られるところだった。
#2
 Kataoka, 35, was also found to have in his possession a list giving the ages
and personal data of 10 other children, complete with photographs.
 片岡(35)はまた、別の10人の子供たちの年齢と個人情報の載った
写真完備のリストを所持品のなかに持っていたことをみつけられた。
154可愛い奥様:2008/10/26(日) 17:28:20 ID:h0dwJty30
#3
 An investigator was quoted as saying that Kataoka has been under observa-
tion as a suspected member of the "Snake Head" smuggling syndicate.
Operating out of Phnom Penh, Kataoka escorted Chinese children holding
forged Japanese passports to waiting buyers in the United States.
 片岡は密輸シンジケート『蛇頭』の構成員ではないかと疑われて
監視下にあったという、ある捜査官の言明が引用されている。
プノンペンを本拠地にして、片岡は、日本の偽造パスポートを持った中国の子供たちを
合衆国で待つ買い手に送り届けていた。
#4
 According to Sunday Mainichi, investigators have learned that the syndi-
cate, under the direction of a Chinese boss, is divided into three units: one that
procures the children; a second that forges travel documents; and a third that
escorts children to waiting customers. All of the eight individuals believed
involved in escort activities are reported to be Japanese nationals.
 サンデー毎日によれば、捜査官たちは、中国人のボスの指揮の下にあるこのシンジケートは
3つの構成単位にわかれていることを突き止めた。
第1は子供たちを調達し、第2は渡航文書を偽造し、第3は子供たちを
待ち受けている顧客まで送り届ける。送り届ける活動に関わっていると信じられている
8人全員が、日本国籍であると報告されている。
#5
 Interestingly, the numbers and issue dates of the forged Japanese passports
corresponded to genuine Japanese travel documents, but happened to be held by
people who seldom traveled abroad. The investigator suggests the possibility
that the Snake Heads may be receiving help from an insider.
 興味深いことに、偽造された日本のパスポートの数と発行日は、
本物の日本の渡航文書のものと一致しているが、めったに国外旅行をしない人々のものだった。
捜査官は、蛇頭が内部の者の助けを得ている可能性を示唆した。
155可愛い奥様:2008/10/26(日) 17:28:54 ID:h0dwJty30
#6
 Tetsuyuki Sato, who was arrested while attempting to bring three Chinese
girls into United States from Spain, is believed to have escorted as many as
30 girls, earning profits of 100 million yen or even twice that amount.
 スペインから合衆国へ3人の中国人少女を運ぶ途中で逮捕された佐藤哲之は、
30人もの数の少女を送り届け、1億円あるいはその2倍もの収益をあげていたと
信じられている。
#7
 "The smuggling routes into the U.S. vary," a former broker in the flesh trade
tells Sunday Mainichi. "Our expenses ran up to around 500,000 yen a head.
The escorts got an extra bonus of about 100,000 yen if they made it in."
 「合衆国への密輸ルートは変化します」と、人身売買の元・ブローカーは
サンデー毎日に語る。「経費は1人につきあたりおよそ50万円まででやっていました。
付添い人は、うまく連れて行けた場合さらに約10万円のボーナスを獲えました」
#8
 The broker was recruited in 1996 when he heard that the syndicate was look-
ing for Japanese to escort children into the United States. Japanese do not
require visas for short-term visits and are regarded as trustworthy by syndicates.
 このブローカーは、シンジケートが子供たちを合衆国内に連れて行く日本人を
探していると彼が聞いた1996年に採用された。
日本人は短期間滞在ではビザを要求されず、信頼に値するとシンジケートにみなされている。
#9
 But Sunday Mainichi failed to find any evidence that Japanese yakuza are
funding the child-smuggling operation.
 しかしサンデー毎日は、日本のヤクザが児童密輸活動に資金を出しているという
証拠を見つけることには失敗した。
156可愛い奥様:2008/10/26(日) 17:30:20 ID:h0dwJty30
#10
 "The yakuza work as subcontractors for Snake Head," says investigative
journalist Atsushi Mizoguchi. "It is known that they help bring stowaways into
Japan and look after them. But I've never heard of their involvement in the
white slave trade."
 「ヤクザは蛇頭の下請け人として働きます」と、調査するジャーナリストの溝口敦はいう。
「彼らが密航者を日本に連れてくるのを助けて面倒を見ることが知られています。
しかし私は、ヤクザの白人奴隷貿易への関与についてまったく聞いたことがありません」
#11
 "As long as the demand exists, this business will never stop," says the former
broker. And if he's correct, concludes Sunday Mainichi, then somewhere, even
as you read this, a child is being sold.(MS)
 「需要がある限り、この商売は決して終わらないでしょう」と元ブローカーはいう。
そしてもし彼が正しければ、どこかで、あなたがこれを読んでいるときでさえ、
子供が売られている、とサンデー毎日は結論付ける。(マーク・シュライバー)
#以上です

●盗用元の記事には、白人奴隷貿易(white slave trade)についての記述はない。

> 「近年、暴力団が蛇頭の下請けとして、密航者の就職の世話などをしているのは事実だ
> が、人身売買にかかわっているのは聞いたことがない」
> (ジャーナリストの溝口敦氏)

盗用元の記事を読むと、「中国人の子供がアメリカに買われてるってことは、
結局アメリカは加害者サイド?」という感想を持ちたくなります。
でも、そんな落としどころに満足するようなら、最初から変態記者はやってないでしょう。
唐突に白人奴隷貿易についての言及を混ぜ、「白人が被害者だよ!悪者は日本人だよ!」
と思わせようってところでしょうか。
157こここ ◆DpT0MBDgjM :2008/10/26(日) 17:42:15 ID:PRTgT6t/0
>>156
>「白人が被害者だよ!悪者は日本人だよ!」
>と思わせようってところでしょうか。

ハァ?
どこに日本人が悪者だって書いてある?
158可愛い奥様:2008/10/26(日) 18:24:32 ID:oxZrsS2T0
>>152-156
翻訳、お疲れ様でした。

日本製コンドームでは「エイズ」も「妊娠」も防げない! 1996,6,30
Are condom-makers trying too hard to rise to the occasion?
Shukan Gendai 5/11 By Hiroaki Wada
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/12863.zip
よろしくお願いします。
159可愛い奥様:2008/10/26(日) 18:35:01 ID:h0dwJty30
>>158
乙です。いただきました。作業に入ります。
160可愛い奥様:2008/10/26(日) 20:40:36 ID:oxZrsS2T0
発掘人様へ

1991,12,04患者をオモチャにするオタク医者とアッケラ看護婦
1992,01,13中絶白書4人にひとりが経験
1994,11,20 敦賀湾原発銀座「悪性リンパ腫」多発地帯の恐怖
1995,04,16軍事から経済へと戦略転換 CIAの標的は日本企業か
2000,01,03 性器写真をメールで「電脳スワッピング」大流行

上記の記事画像をお願いします。

>>146で依頼しましたが、もうひとつお願いしたいのです。

1991,08,26「バリ島で男を“買う”金満日本人ギャル」 なのですが
どうしても読み取れない箇所があります。
上から7行目の
are not to【この部分】(politely put,“Take advantage of”) these women;it
この部分だけのうpをお願いします。
お手を煩わせて申し訳ありませんが宜しくお願いします。
161可愛い奥様:2008/10/26(日) 20:46:18 ID:fIIZ5soM0
>>153-156

wiki 反映しました。
元記事はサンデー毎日なので、盗用元の記事という表現は変更しました。
元記事に関しては、検証担当が編集する際に邪魔にならないように軽く記載しておきます。
検証編集時に削除してくだささればよろしいかと思います。
162可愛い奥様:2008/10/26(日) 21:37:46 ID:oxZrsS2T0
>>159
すみません。
日本製コンドームでは「エイズ」も「妊娠」も防げない! 1996,6,30

日付が間違ってました。正しくは1996,04,28です。
修正、お願いします。
163可愛い奥様:2008/10/27(月) 05:38:34 ID:GfD7AnSP0
863 :名無しさん@九周年:2008/07/23(水) 15:25:37 ID:+U0xFdkQ0
ウチ昔ね新宿で毎日の専売店をやってたんだわ。 拡張員ってね、不祥事起こすと「販売店サイドが・・・」みたいに本社は言うんだけど、
あれね・・・。販売店って拡張員を依頼しないんだわ。本社が勝手に「販売シェアがどうこう」言って送り込んでるんだわ。
でも、あいつらの歩合は販売店が負担すんの。事前連絡もなくある日いきなり拡張員が成功報酬請求の購読者カード持って販売店に来るんだわ。
おまいらも、新聞拡張員ウゼェとか思うでしょ。販売店はその数倍あいつらウゼェんだわ。だって、短期購読なんて大赤字なんだから・・・。
洗剤とかって色々付けるでしょ。あれ全額販売店負担だし・・・。事前連絡なしである日、夕刊の配送と同時に送りつけられてくんの・・・。
拡張員の歩合と拡張材料の請求書が新聞の仕入れ請求と一緒に送られて来るんだ一方的な押し紙分とね。歩合請求も成功報酬ってレベルじゃ
ねーぞって金額に化けてて確認を取ると大半が架空のテンプラ契約なんだわ。
ウチの母親は、押し紙をさばく為に東京医大病院に営業に回って病棟内と医局とかのの戸別配達を近所のよしみで許してもらって、何百部もの新聞を抱えて院内を配達してた。
昔は休刊日なんて正月以外ほとんど無かったから、馬車馬のように働いて、長年重い新聞の束を抱えていたために今は骨が変形して左足の長さが10センチも違う。
新聞屋を辞める数年前のスポニチの担当者は、そんな母を気遣ってカートを用意してくれたんだが、毎日は、数十年の間に一切無かった。
あまつさえ、押し紙が減ったことを知ると、配送部数を一気に増やし続けてきた。後日、なぜ押し紙を本社が把握していたのかを知った。
毎日の担当者は押し紙を引き取る古紙回収業者に数量情報を聞き出していたんだ。涙を見せたことが無かった母親が悔しさに流した涙を初めて見た。
漏れは子供ながら卑怯だと思った。卑怯者に怒りを覚えた最初の事件だった。
毎日新聞創立100年の記念品が届いた。天板に毎日の社章が彫刻された立派テーブルなものだった。
「たまには本社もまともな対応をする」と思っていたら、翌月の請求書にしっかりテーブル代が入ってた・・・。
怒りを超えると笑ってしまう不思議な感情を知った。毎日よ不二家の加盟店への愛情を見習え。 そして消えろ。
164こんにゃく:2008/10/27(月) 07:32:45 ID:pXe1HyeG0
うっかりカキコするのを忘れていました。すみません。

>>139
シリーズ名が"女子中高生の凄まじい生態"なのかな?
訳していて同じタイトルなんだろうなあ、と思いつつ、中学生入ってるし、
shockingに私には凄まじいというニュアンスが感じられなかったんですよね。
ジェフ君はWaiwai向けのライターではなかったかもしれませんね。

>>142
DLしました、ありがとうございます。
伝言ダイヤルの仕組みを本気で知らなくて、調べても調べても分からなくて翻訳が全然進まなかったけど、
写真入りの記事を読んだことがあるちょんの間なら大丈夫かもです。

>>144
編集ありがとうございます
みなさん色々調べてくださって、ページが充実しましたね〜。うふふのふ。

165可愛い奥様:2008/10/27(月) 08:46:39 ID:URrGiU9bO
>>160
お待たせしました。偶然ほぼ12時間だわ。
19910826バリ島
http://imepita.jp/20081026/849920
http://imepita.jp/20081026/850740
19911202患者をおもちゃにする医者
http://imepita.jp/20081026/857460
19920113中絶白書
http://imepita.jp/20081026/860230
19941120悪性リンパ腫
http://imepita.jp/20081027/000620
http://imepita.jp/20081027/001570
http://imepita.jp/20081027/002460
19950416CIAの標的
http://imepita.jp/20081027/305770
http://imepita.jp/20081027/307250
http://imepita.jp/20081027/308030
http://imepita.jp/20081027/308770
20000103・性器写真〜は漏れていたようなのでしばらくお待ち下さい。
おまけ
http://imepita.jp/20081026/854830
http://imepita.jp/20081027/309570
http://imepita.jp/20081027/310350
166可愛い奥様:2008/10/27(月) 08:51:31 ID:bX/UZEqw0
>>165
ありがとうございます。( ´∀`)σ)∀`)
凄く助かりました。

|∧∧
|・ω・`)  一段と寒くなりました。
|oc□o  コーヒー、どうぞ。
|―u'
167可愛い奥様:2008/10/27(月) 08:55:49 ID:URrGiU9bO
連続投稿失礼します。

CIAの1/4はちょっと写りが悪いので判読できなければ夜にアップし直します。

改行エラーがでるのでめいっぱい詰めて読みにくくなっています。

判読できなければお知らせください。


夏の間、怒りで頭が吹っ飛んでいたのがようよう判明して、記憶までないのは変態新聞に責任とってもらいたい今日この頃。いろいろなモノが行方不明…………orz

発掘人でした。
168可愛い奥様:2008/10/27(月) 08:59:01 ID:URrGiU9bO
>>166さま

oc□o|
コーヒーありがとうございます。
寒くなってきましたね。
早く何の憂いもなくお茶したいものです。
169可愛い奥様:2008/10/27(月) 16:49:30 ID:m83Zhu4f0
#0
日本製コンドームでは「エイズ」も「妊娠」も防げない! 1996,6,30
Are condom-makers trying too hard to rise to the occasion?
Shukan Gendai 5/11          By  Hiroaki Wada
コンドームメーカーは、危機に際してうまく対処できないほど、熱心に試みすぎているのか?
週刊現代 5/11         ワダ・ヒロアキ記
#1
 Japanese condoms may be renowned for achieving a delicate balance
between the sheets -- preventing sexually transmitted diseases (STDs) and
unwanted pregnancy while preserving sensual joy.
 日本のコンドームは、セックスの最中の絶妙なバランス -
悦びの感覚を保ったままで性感染症(STDs)と望まない妊娠を防ぐこと -
の達成において名高いかもしれない。
#2
 But their makers might have gone too far in their high-tech pursuit of thin-
ness and lubrication, experts tell Shukan Gendai. The contraceptives, warns
the magazine quoting the specialists, cannot keep either AIDS or pregnancy at
bay.
 しかしコンドーム製造者は、ハイテク技術による薄さと滑らかさの追求において
度を越しているのかもしれない、と、専門家は週刊現代に語る。
週刊現代は専門家の言葉を引用して警告するのだが、この避妊具は、
AIDSも妊娠も防ぐことができない。
#3
 "They are too thin and puncture easily," Shoichi Kobayashi, a private con-
dom researcher, says. "They're defective."
 「これらはあまりに薄すぎて簡単に破れます」
個人コンドーム調査者の小林庄一はいう、「これらは欠陥品です」
170可愛い奥様:2008/10/27(月) 16:49:59 ID:m83Zhu4f0
#4
 Kobayashi claims that silicon oil covering the contraceptives gives too
much viscosity to users, so men tend to apply excessive pressure on the rubber
products with near-limit thinness -- 0.02-0.03 millimeters. This, the researcher
tells the weekly, increases the occurrence rate of punctures.
 避妊具を覆っているシリコン油はあまりにおおくの粘性を使用者に与え、
そのため男は、薄さの限界( 0.02〜0.03ミリ)に近いコンドームに
過度な圧力を与える傾向があると、小林は主張する。
このことが破れの発生の割合を増大させる、と小林は週刊現代に語る。
#5
 Warns Yoshiaki Kumamoto, professor emeritus of Sapporo Medical
College: "Due to their thinness, Japanese condoms are vulnerable to nail
scratches and uneven and sudden pressures."
 札幌医大名誉教授・熊本悦明は警告する:「その薄さのため、
日本のコンドームは、爪によるひっかきと、不均等な突然の圧力に、
損傷を受けやすいです」
#6
 Etsuko Nozue, vice president at Kawasaki Kyodo Hospital, informs
Shukan Gendai that 12 percent of women who are in their first year of pro-
phylactic use become pregnant despite the preventive measure. She adds that
condoms her clinic uses for medical examinations often broke while being
applied to probes. "They puncture in our clinic, so we believe they do so in
bedrooms," Nozue tells the weekly.
 川崎協同病院副院長・野末悦子は、コンドームを使用して一年以内の
女性の12%は、その予防的使用にもかかわらず妊娠してしまうと、週刊現代に告げる。
医学的検査のために彼女の病院が使うコンドームは
検査器具に装着されている間にしばしば破れる、と彼女は付け加える。
「それらは私の病院で破れるので、私たちは寝室でも破れると信じています」
と、野末は週刊現代に語る。
171可愛い奥様:2008/10/27(月) 16:50:37 ID:m83Zhu4f0
#7
 A spokesperson for a leading condom maker argues back, saying that the
problem is not that Japanese rubber sacks are defective. The problem, says the
spokesman, is the way in which they are used. "I assume there are cases when
the products are used in unusual conditions, which are quite different from nor-
mal sexual intercourse," the spokesperson tells Shukan Gendai. "We don't
think punctures occur due to thinness."
 第1級のコンドームメーカーの広報者は、問題は日本のコンドーム
に欠陥があるということではない、といって反論する。
広報者のいうところによると、問題はコンドームの使われ方である。
「通常のセックスとはずいぶん異なる普通でない状況でコンドームが使われた
事例もあると、私は推測します」と、広報者は週刊現代に語る。
「私たちは、破れは薄さのために発生したとは考えません」
#8
 Yet, another industry official at a product development section of a major
manufacturer, confides that some thin brands could not pass International
Standardization Organization (ISO) requirements introduced to Japan in recent
years, a story confirmed by the Health and Welfare Ministry. "So manufactur-
ers have to make them thicker and stop indicating thinness on the package,"
the weekly quotes the industry official as saying.
 けれども、別の大手メーカーの商品開発部門の業界の関係者は、
いくつかの薄い銘柄は、最近の数年に日本に導入された
国際標準化機構(ISO)の必要要件を満たせないだろうと打ちあけ、
話の内容は厚生労働省によって追認された。
「というわけで、メーカーはコンドームを厚くしなければならず、
パッケージに薄さを表示することをやめなければなりませんでした」
といったとして、週刊現代は業界関係者の言葉を引用する。
172可愛い奥様:2008/10/27(月) 16:51:12 ID:m83Zhu4f0
#9
 Getting pregnant while using a condom is one story, but contracting STDs
such as AIDS is quite another, especially when you used it as a precaution. "If
an amount of semen capable of causing pregnancy enter the body, it's possible
to become infected with HIV," warns Nozue. (HW)
 コンドームを使っているのに妊娠してしまうことは大した話だが、
とりわけコンドームを予防策としてあなたが使う場合には、
AIDSといった性感染症に感染することもまた別の大した話である。
「もし妊娠をおこすことができる量のザーメンが身体にはいるなら、
HIVに感染する可能性があります」と野末は警告する。(ワダ・ヒロワキ)

#以上です

みなさんおつかれさまです。
明日あさっての二日は翻訳を休みます。
変態記事の毒をデトックスします。
173可愛い奥様:2008/10/27(月) 17:00:14 ID:bX/UZEqw0
>>169-172
翻訳、お疲れ様でした。
ゆっくり、毒抜きして下さい。
174可愛い奥様:2008/10/27(月) 17:10:21 ID:DONKJgnj0
ところで真面目は話、翻訳したデータは保管してますよね?
それも何かのトラブル対策で分散して複数保管とかしてますか?
175可愛い奥様:2008/10/27(月) 17:36:13 ID:bX/UZEqw0
編集人さんへ

今、Cさんが作ってくれた一覧表?を見ながら元記事をチェックしてたのですが
waiwai記事タイトル部分が翻訳済みのものは集積所にリンクされていて
タイトルをクリックするとそのページに飛べるのですが
未翻訳のもの(WEB)もリンクされていて英文のみでページが作成されているようです。

Cさんの一覧表にリンクされている未翻訳分(本文のみ)は削除しました。
これからも気が付いたものは削除していきますが、編集人さんも気が付いたものは
削除、お願いします。
176可愛い奥様:2008/10/27(月) 19:14:53 ID:cpfVts+V0
>>169-172
wiki 反映しました。

>>175
個人的に問題だと考えていないので放置しています。
それなりに流出してしまった情報を今更隠蔽することに価値を見出せないからです。

問題だと考える方もいるようなので、自分で英文のみのページを作ろうとは思いませんが、
他の方の作成された英文のみのページを否定する意志はないというスタンスでいます。
177可愛い奥様:2008/10/27(月) 21:56:31 ID:QW+p5C9I0
民放連復帰おめでとう、関西テレビ!

『発掘!あるある大辞典』で捏造発覚後、テレビで謝罪し、侮日伝聞に
ガンガン攻め立てられ、番組を打ち切り、身を正して1年9ヶ月…
ついに民放連に復帰を果たしました。

どこぞの甘ちゃんの、ちり紙押し紙以下の便所の落書き伝聞にくらべると、
素晴らしい優等生ですね。



変態新聞コネル=有給休暇

関テレ=番組打ち切り&1年9ヶ月の民放連追放

あるある捏造から1年9カ月…関テレが民放連復帰
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20081027-00000550-san-soci

関テレ>>>>>>>>>>>>>>>>越えられない壁>>>>>>>変態ちり紙
178可愛い奥様:2008/10/27(月) 22:06:20 ID:bX/UZEqw0
>>176
お疲れ様です。反映して頂きありがとうございました。


編集人さんのお考えは了解しました。
以前、wiki 掲示板にて、英文のみのページ作成に関しての
意見が交わされているものを拝見し英文のみは反対という意見に対し
一理あるなと思いましたので、偶然みつけたものは、やはり削除ですし
このスレやしげるで英文のみのページ作成しました宣言に対しては
これまで通り、削除して頂くようページ作成された方にお願いしますね。

179元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA :2008/10/28(火) 01:40:54 ID:pXIfQcZq0
盗用元記事まとめ更新しました。

ttp://firestorage.jp/download/2ed48bca1e38eaa3cf026712efcb091cc0bd7c58
MD5  DE3031FB87E14E99D67A953FDC5EEBE7

パスワードは変態コラム名アルファベット6文字を小文字で逆から。
Safari非対応です (Mac使いの方申し訳ない)。

27記事追加 (うち17記事は未テキスト起こし)
参考資料として「日本新聞年鑑追加」を追加
全画像についてトリミングし直し
180可愛い奥様:2008/10/28(火) 20:41:35 ID:4Unwyvfz0
>>179
お疲れ様です。DLしました。
ありがとうございました。
181可愛い奥様:2008/10/28(火) 23:08:00 ID:YZzKlw5e0
>>169
>Shukan Gendai 5/11 By Hiroaki Wada

もしかしたらHiroaki Wada/ワダ・ヒロアキは、↓の和田浩明 (Hiroaki Wada) と同一人物かもしれませんね。

【エリート】毎日新聞抗議活動2ch本部116【限定】
ttp://yutori.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1223563288/l50/767

>767 名前: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日: 2008/10/12(日) 14:50:48.63 ID:/fIrxgg+0
>VIPのみなさんがイ毎日関係者の名簿を作っていると聞いて、N速+&拡散状況スレから来ました。
>以下、ご参考程度の情報ですが、何か見つけたらまた報告しますね。
>
>1. 和田浩明 (Hiroaki Wada)
>HIC - Sumatra, UN (国連、インドネシアの名簿: 作成日 2005年7月7日)
>http://www.humanitarianinfo.org/sumatra/products/contacts/docs/org_Int_ngo.pdf
>P20 Mainichi MAINICHI 01-Feb-05 Hiroaki Wada 085261354464 International NGO
182可愛い奥様:2008/10/28(火) 23:33:22 ID:YZzKlw5e0
>>169
>>181
和田浩明 (Hiroaki Wada) と同一人物の様ですね。

毎日新聞・waiwai記事の各国への拡散状況保管スレッド
ttp://mamono.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1216919516/l50/338
ttp://mamono.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1216919516/l50/339
ttp://mamono.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1216919516/l50/360
183チョンのマ 訳 その1:2008/10/29(水) 05:22:50 ID:bfaB4oH10
「見捨てられた女性が、崩壊した「チョンのマ」売春宿の外で春を売る」2007,07,14
実話ナックルズ(8月号)  By カミヤマ・マスオ
Discarded women sell spring out of crumbling 'chon-no-ma' brothel
Jitsuwa Knuckles (August) By Masuo Kamiyama

"Politics is not the art of the possible. It consists in choosing between the disastrous and the unpalatable."
『政治は可能性の芸術ではない。悲惨なことと不快なことのどちらかを選ぶかという苦肉の策である。』

Economist John Kenneth Galbraith (1908-2006) made the above remark in response to the citation
by Prussian statesman Otto von Bismarck (1815-1898), who had proclaimed, "Politics is the art of the possible."
経済学者のジョン・ケネス・ガルブレイス(1908-2006)は、プロイセン王国の指導者オットー・フォン・ビスマルク(1815−1898)が公言した、
『政治とは可能性の芸術である』という言及に対して上記の批評をした。


That's a pretty pedantic lead-in for an article on housewife prostitution in a Japanese subculture magazine like Jitsuwa Knuckles (August).
これは実話ナックルズ(8月号)のような日本のサブカルチャー雑誌の主婦売春についての記事のかなり知ったかぶりな導入部である。

But contributor Chimata Hiramura thinks he has a point.
Galbraith's remarks regarding politics being a choice between disaster and unpalatability may be somewhat analogous to tolerance for
what many regard as a necessary social evil -- prostitution.
しかし寄稿者のヒラムラチマタ(※智又または千又の読み間違えと思われる)は自分の言うことはもっともだと思っている。
ガルブレイスの政治についての悲惨なことと不快なこととの選択だという批評は、多くの人が否めない社会悪 --- 売春(※social evilには売春の意味がある)
と見なしていることを耐え忍ぶのに多少似ているかもしれない。
184チョンのマ 訳 その2:2008/10/29(水) 05:29:40 ID:bfaB4oH10
Be that as it may, legalized prostitution in the form of licensed brothels came to an end in Japan in 1958.
Yet half a century later, some terms from former times remain with us.
One is "chon-no-ma" (or "choi-no-ma" in some parts of Japan),
rows of small sheds, cribs or cubicles, outside of which women would stand in inviting poses, under dim, pink-hued lights,
awaiting male patrons for short-time trysts.
それはさておき、日本では認可された売春宿形態の合法的な売春は1958年に終わりを遂げた。
それにもかかわらず半世紀後も、昔からのいくつかの言葉がまだ残っている。
一つは『ちょんの間』(もしくは、一部の日本では『ちょいの間』)である。
小さな部屋か小さく仕切ったスペースか小さな小屋が並んでおり、その外では女性達が薄暗いピンク色の灯りの下で、
つかの間の逢瀬のための男性客を待ちながら誘いのポーズで立っているのだ。


"Chon" means to come to an end, and "ma" is a room.
As the current remuneration in such establishments is around 10,000 yen -- or even 5,000 yen on nights when business is exceptionally slow
-- the women working therein generally make every effort to keep the time as brief as possible.
『ちょん』とは終わるという意味、『間』は部屋である。
このような風俗施設での現在の報酬は約10,000円、または客足が非常に悪い時は一晩5,000円にさえなる。
その中で働いている女性は出来るだけ時間を短く済ませるために通常あらゆる努力をする。
185チョンのマ 訳 その3:2008/10/29(水) 05:35:42 ID:bfaB4oH10
While officially illegal, these places still operated quite openly until fairly recently, staffed mostly by Thai and Chinese women.
But Jitsuwa Knuckles points out that after Japan came under international criticism for trafficking in foreign women,
the authorities were obliged to launch cleanup drives from around 2005,
and the chon-no-ma operations that had thrived in Yokohama, Machida (Tokyo) and Kawaguchi (Saitama) were successively shut down.
表向きには非合法であるが、これらの場所はまだ結構最近までかなり公然と経営されていて、主にタイ人と中国人の女性を置いていた。
しかし、日本が外国人女性の人身売買で国際的な批判をうけた後、
当局は仕方なく2005年あたりから一掃キャンペーンを開始し、
横浜、町田(東京)、川口(埼玉)で繁盛していたちょんの間営業は続けざまに閉鎖されたと実話ナックルズは指摘する。

Or, shall we say, driven underground.
つまり、言ってみれば、地下に潜ったということなのである。

And that was that, Hiramura believed, until he was approached by a colleague, a writer on the sex trade,
who suggested the two collaborate on a project.
そして、それで終わったのだ、とヒラムラは信じていた。風俗ライターの同僚が接触してきて、
ある企画を二人で共同執筆しようと持ちかけるまでは。

"I live in Kunitachi City," the friend explained, naming an upscale west Tokyo suburb.
"Near my house, I spotted a woman that I'm sure I saw working in Yokohama's Kogane-cho red-light district a couple of years ago."
「国立市に住んでるんだけど」友人は西東京郊外の高級住宅地の名前を挙げて説明した。
「俺の家の近くに、横浜の黄金町の赤線地区で何年か前に働いているのを見たはずの女を見つけたんだよ。」

Well, Hiramura replied, so what? There's nothing strange about women getting out of the skin trade and leading normal lives.
うん、それで?とヒラムラは返事した。女性がポルノ商売から抜けて普通の生活を送ることに何もおかしいことはない。
186チョンのマ 訳 その4:2008/10/29(水) 05:40:37 ID:bfaB4oH10
"Yeah, but I also see others I recognize from Machida or Kawaguchi prowling around the same neighborhood.
And they are often accompanied by different men."
「ああ、でも町田や川口で見かけた他の女達も同じ地域をうろついているのも見てるんだよ。
それにあいつらはしょっ中違う男と同伴しているんだよ。」

The women had apparently converged on a decaying, 1920's-era apartment building and set up shop,
using an elderly woman as a procuress.
女達はどうやら崩壊しかけの1920年代の共同住宅に集まってきて、老婆を客引き女として使う店を出したらしい。

"That place is definitely a chon-no-ma!" he exclaimed with a tearful gleam in his eyes.
"When I heard that old woman greet me, it really brought back a lot of memories."
「あの場所は間違いなくちょんの間だよ!」彼は目を涙で可輝かせて叫んだ。
「あの婆さんが俺に声をかけてるのを聞いた時、色々な思い出が蘇ってきたんだよ。」

The two writers visited together.
二人のライターは一緒に訪問した。

"How did you find out about this place?" the old woman challenged.
「どうやってこの場所の存在を見つけたんだい?」老婆は疑ってきた。

"We, uh, were introduced by an acquaintance," Hiramura replied. "Via the internet."
「自分達は、えーと、知り合いに紹介されたんだよ。」ヒラムラは答えた。「インターネットを通して。」

The crone's expression softened to a smile, revealing teeth in dire need of extensive cosmetic dentistry.
老婆の表情は笑顔へと和らぎ、大規模な審美歯科の治療がすぐさま必要な歯を覗かせた。

"Okay, come on in then."
「いいよ、それなら入っておいで。」
187チョンのマ 訳 その5:2008/10/29(水) 05:57:44 ID:bfaB4oH10
She led them to the back of the building, and lo and behold, smiling young women lined up outside doors to the small units.
It was just like the good old days.
老婆は彼らを建物の奥へ連れて行き、そして驚いた事に、笑みを浮かべた若い女達が小部屋につながる各ドアの外に並んでいた。
なんて懐かしいんだろう。

"Now this gal," said the crone by way of introduction, "is a lot of fun. And she's really tight down there,
as good as it gets."
「ところでこの子は」紹介のつもりで老婆は言った。「とても楽しいよ。それに締まり具合が実によくて、
最高に素晴らしいよ。」

Hiramura picked a 29-year-old woman who resembled former "Onyanko Club" cutsie Minayo Watanabe
and passed her a 10,000 yen bill, which gained him immediate access to her chon-no-ma.
ヒラムラは元「おニャンコクラブ」のぶりっ子の渡辺美奈代に似た29歳の女を選び、
彼女に10,000円を払うと、すぐに彼女のちょんの間に通された。

They undressed, and she soon straddled him, humping away as a mixture female fragrances and
the odor of old tatami mats wafted through the air.
二人は服を脱ぎ、彼女がすぐに彼に股がり、女の香りと古いタタミの匂いが部屋中に漂う中まぐわった。

Hiramura spent himself and was soon ready to depart, with a somewhat lukewarm invitation to make the scene again.
ヒラムラは精根使い果たし、またやって来たいと今いち心そそるものを感じずに、すぐに出て行く準備をした。

Hiramura's companion said he had set up a private meeting with a woman who he had formerly run into in Kogane-cho,
the chon-no-ma section of Yokohama.
ヒラムラの連れは横浜のちょんの間地区の黄金町で以前偶然出会った女と個人的に会う手はずを整えたと言った。
188チョンのマ 訳 その6:2008/10/29(水) 06:31:09 ID:bfaB4oH10
"The women who work here (in Kunitachi) aren't interested in being interviewed," explains "Midori," in a surprisingly tiny voice.
"That's because most of them have been busted at one time or another for prostitution, and had a rough time of it.
They all understand that there's nothing in it for them to speak to men.
「ここ(国立)で働く女はインタビューされるのに興味がないのよ。」と『ミドリ』は驚くほど小さい声で説明する。
「ほとんどがいつだか分かんないけど売春で捕まったことがあって辛い目にあってんのよ。
全員そのことで男に話すことなんてないって了解してるの。」

"In the old days, after most girls at these places got out of the life it used to be an unwritten rule that they'd marry a yakuza,"
continues Midori, who Hiramura describes as still feisty and attractive at 32.
"It had been that way since feudal times, but these days men are no good.
「昔は、こんな場所にいるほとんどの女の子達はこの生活から足を洗った後は、ヤクザと結婚するのが暗黙のルールだったの。」
ヒラムラが描写するに32歳の元気がよくて愛嬌のあるミドリは続ける。
「封建的な時代からこんな感じだったんだけど、最近は男が全然使い物にならないのよ。」

"So this place is kind of like a 'whore post' for women nobody wants," she says,
referring to the 'baby post' recently installed in a Kumamoto hospital where parents can deposit infants they are unable to raise.
「だからこの場所は誰もが必要としない女のための『売春婦ポスト』みたいなものなのよ。」
と彼女は最近熊本の両親が育てられなくなった乳児を捨てられる病院に最近設けられた『赤ちゃんポスト』に例えて言う。
189チョンのマ 訳 その7(終わり):2008/10/29(水) 06:31:43 ID:bfaB4oH10
"Today's a special exception for you," the woman tells Hiramura.
"Normally we don't waste time talking -- our job is just to get the guy off and out the door as fast as we can."
「今日はあんたのために特例だからね。」女はヒラムラに話す。
「いつもは私達はおしゃべりで時間を無駄にしないのよー 私達の仕事は出来るだけ早く男をイカせて追い出すだけなんだから。」

On that note she smiled, shook his hand and walked off, leaving him alone, looking at the weather-beaten exterior of building in which she toiled.
(By Masuo Kamiyama, People's Pick contributor).
この話で彼女は微笑み、彼と握手をしてから、彼を一人残し、自分が働く雨風にさらされ傷んだ建物の外装を見ながら、歩き去って行った。
(カミヤマ・マスオ記 People's Pickの寄稿者)

(Mainichi Japan) July 14, 2007
190チョンのマ 補足:2008/10/29(水) 06:33:40 ID:bfaB4oH10
ジョン・ケネス・ガルブレイス
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%B1%E3%83%8D%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%96%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%82%B9

オットー・フォン・ビスマルク
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%93%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%AF


プロイセン王国の首相ビスマルクが1967年8月11日に、マイヤー・フォン・バルデック公爵に
『政治とは可能性の芸術である』語ったとされるが、それをジョン・ケネス・ガルブレイスが
キューバ危機の際にケネディー大統領宛に書いた手紙の中で
『政治は可能性の芸術ではない。悲惨なことと不快なことのどちらかを選ぶかという苦肉の策である。』と批評した。
191チョンのマ 感想:2008/10/29(水) 07:00:37 ID:bfaB4oH10
『ちょん』という言葉の意味を『終わること』としているのは、
国語辞典の一番最初の意味を使っているからでしょう。
日本人なら最低『ちょいの間』という言葉を見れば意味が分かるでしょうし、
『ちょんの間』という言葉自体がきちんと国語辞典で解説されています。
もう分かっていることでしょうが、カミヤマは日本人ではありません。
そして、原稿内容をチェックする日本人がいなかったということも明らかです。

以前検証人さん達が指摘されていましたが、今回も非常にセンチメタリズムな物語を作り上げていて、
マスオくんの高尚(?)な文学的表現を私の貧弱な文章力では訳し切れることができませんでした。
いくつかこれはちょっとなあ、という箇所がありますので、後から直したいかもです。

(※智又または千又の読み間違えと思われる)という注釈は自分が勝手に推測したものなので、
実際違うなら削除などご自由にお願いします。

実話ナックルズはいつサブカル雑誌になって、ちょんの間の女の人達がいつ主婦になったのでしょうか?

前回は伝言ダイヤルの仕組みで苦しみましたが、今回はまさかビスマルクで苦しむとは思いませんでした。
statesmanという言葉を指導者、って素直に訳していいのか悩んであれこれ読みました。
歴史の勉強になりました。
192こんにゃく:2008/10/29(水) 07:01:52 ID:bfaB4oH10
文字起こしさん、急ぎませんのでいつでも次の記事の投下をよろしくお願いします。
193可愛い奥様:2008/10/29(水) 12:23:29 ID:bS44Uj8Y0
>>183-190
wiki に反映しました。

「見捨てられた女性が、崩壊した「チョンのマ」売春宿の外で春を売る」
http://www8.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/203.html

タイトルと概要のみが日本語訳されている記事のページに、発見されている全文転載サイトの
リンクを付けてみました。ご利用ください。

毎日新聞英語版から配信された記事一覧その3
http://www8.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/276.html
194こんにゃく:2008/10/29(水) 12:58:29 ID:bfaB4oH10
>>193
いつもありがとうございます!

リンクもおつかれさまです。元々性格的に私には困難を要す作業です。
これからもよろしくお願いします。
195可愛い奥様:2008/10/29(水) 19:42:49 ID:lvThMINM0
>>193
お疲れ様です。ありがとうございました。

>>194
翻訳、お疲れ様でした。
Pursuit of supreme buzz has ladies humming and hawing 2003,09,17
Tokusatsu Shinsengumi 10/17
http://www1.axfc.net/uploader/File/so/12998.zip
暫らく、Webが続きます。よろしくお願いします。
196可愛い奥様:2008/10/29(水) 19:54:45 ID:xzjpyAEvO
おまいら シツコイな

もっとやれ
197可愛い奥様:2008/10/29(水) 20:23:01 ID:xpicmk+R0

小平闘争第二幕!小平市民緊急大集会のお知らせ

日本人差別、在日特権の福祉給付金問題について、在特会ではこれまで東京小平市において
断固反対の抗議活動を続けてまいりました。11月には住民監査請求を提出することも決まり、この
問題は小平市を発信源としてさらに大きな波紋を起こしそうです。これまでの告知のとおり、11月より
在特会では集中的に福祉給付金についての問題提起を行います。小平闘争第二幕の先駆けとして、
まず小平市民に福祉給付金問題を知ってもらうための緊急集会を開催します。

日本国民は25年の保険料納付が義務付けられており、これに一か月でも満たなければ受給資格を
得られないばかりか救済措置もありません。その一方で外国人に、それも一円の保険料も納めていない
不逞在日に救済措置代わりの福祉給付金を国民の税金から支給しなければならいのでしょうか?
こんな馬鹿な話がまかり通っていいはずはないのですが、すでに820以上の自治体でこの制度は
始まっており(民団発表)、自治体による日本人差別・在日への特権付与はとどまるところを知らず
広がっているのが現状です。こうした流れに日本国民として在日特権断固反対の姿勢を貫くべく、
平成19年12月25日に最高裁で「無年金在日に対して日本政府の責任はない」という判決が確定
したにも関わらず、平成20年度の予算で在日を対象とする福祉給付金の実施を決定した小平市を
象徴的自治体として取り上げ、今後も糾弾していきます。

緊急大集会の情報を各地に転載いただき、一人でも多くの小平市民が駆けつけてくれるようブログ読者の
皆さまにご協力をお願い致します。
--------------------------
小平市民緊急大集会!在日特権/福祉給付金問題について考えよう!

【日時】 11月15日(土)12時30分開場 13時開始 15時30分終了予定
ルネこだいら 中ホール

Doronpaの独り言
198こんにゃく:2008/10/30(木) 01:00:26 ID:0s8rcjU30
>>195
DLしました。ありがとうございました!
元記事がひどいってことですね。私に分かる世界の話だといいな〜。
199元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA :2008/10/30(木) 01:33:55 ID:H0SAxp360
>>198
いつもお疲れ様です。
これは元記事が特冊新鮮組ということもあり女性向けではないのでお気を付け下さい。
200こんにゃく:2008/10/30(木) 02:14:12 ID:xKoXgPow0
今日はネットの調子がおかしいな。。。
ルーターの調子が悪いのかな?

>>199
了解です、心の準備出来ました。