【ダイナマイトに】戸田奈津子の字幕59【ブチュッ】
トロン終了宣言かよ・・・・・楽しみにしてたのに
もう吹替えで見るか
なっち、「トロン:レガシー」での苦労を語る。
爆笑問題の日曜サンデー 2010年12月5日放送分より。
----------
今も「トロン」っていうのがもうじきあるでしょ、
あれも(「アバター」と)同じケースでね、
(中略)
やっぱりそれも3Dなもんですから。あれ来週公開なんですよね、
でもね、やっとおととい来たの。
(中略)
一応ね、未完成の物が来るわけよ。それでそれやっといて、
でも後で編集してセリフ変えたり、新しい場面入ったりやるわけでしょ。
それがやっとおとといくらい来て、で、バッと合わしたら案の定いろいろ違ってるわけね。
それがね、だから本当にこの頃ああいう、やりにくいの。
603 :
518:2010/12/08(水) 19:09:29 ID:cVtZNbLn
うわ、よりによってトロンかよ!
まあ3Dだし吹き替えで見ればいいか…。
というかヤマトとハリポタがあるから字幕版と吹き替え両方公開はこないかなあ。
つかなんでトロン…。
>>602 それってもしかして原文ママ?何が言いたいのかさっぱりわかんねえ…
なっちにはもうちょっと解りやすい日本語を勉強して貰いたい
完成版じゃなくてまだ粗編集段階のフッテージに字幕付けるから
後から追加シーン来たり編集でシーン入れ替えとかがあって大変だ、ってことだろ
まぁトロンは本当に評判悪いからなっち字幕でも
さして気にならないかもな
評判悪いの?
>>605 書き起こしならこんなもんだろ
>>606 あーなるほど、説明サンクス
しかし翻訳にあたって最低限前作観るぐらいの予習はしてるんだろうか
指輪は未読で翻訳したらしいから不安だ
観てないんじゃないの?
日本のディズニーが前作なかったことにしてるくらいだし
コンピューター関係の用語に詳しいとは思えないな。不安。
>610
また訳しすぎて意味が通らなくなったりする可能性大
今のところ直近はトロンだけか。
やっぱりだいぶ仕事回って来なくはなったんだな。
「ルート権限」を「根源管理者」とか。
専門用語に疎い人は謎の造語を作りやすい。
奈津子ババアはコンピューター用語も、軍の用語にも疎いですよね
コモンセンス全般に疎い
(北極大陸)
そのうちDVDやBDの副字幕でナッチ語とか
あるかもだ
性的な言葉は詳しいかな
>>618 「黒のチンポ吸い」や「プッシー知らず」などを見る限りでは、
新たな言葉を作り出そうとしてるように思えなくもないかもだ
トレイシーIN TOKYOの通訳したのナッチだろ?
621 :
名無シネマさん:2010/12/10(金) 23:18:53 ID:Bybmf3O5
女の訳者は、訳に余計なメルヘン入れるから、迷惑。
その点、なっちが入れるのはワンダーとファンタジーだから安心だな。
>>615 今はどうだか知らんが、宇宙関連の用語に関しては
たしかライトスタッフだか何かの字幕を担当して以降、
宇宙開発事業団に意見を聞いてるみたいなこと言ってた
>>614>>615 一応トロン:レガシーはコンピューター関係に詳しい人が監修に入るそうだけれど
、その監修を無視するだろうな。
監修「ここはこういう用語でこういう意味なので、この訳はおかしいです」
なっち「でもこっちの方が見てる人が分かりやすいでしょ?」
配給会社「じゃ、戸田さんの意見採用」
監修(俺要らないじゃん・・・)
っていうことだな
>>626-627 ハリポタの場合―
ゆうこりん「原作では“俺様”にしたのよ」
なっち「それ採用」
こういう時だけ翻訳監修に従うなっち
誰かツイッター診断メーカーで「戸田奈津子ったー」とか作らないかなぁ
せっかく原語で具体的なモデル名を言ってるのに
字幕だと「銃」「ライフル」と表記されるのが毎度ガッカリなんだよな
「自動ライフル」なんてのもあったし
3Dは字幕だと辛いからトロン3Dは吹き替えで見よっと
ナッチのクソ字幕見るのもヤだし
そう、3Dならまだ逃げ場があるよね…。
吹き替えの翻訳やり始めたら怖いけど。
「3Dなら」は関係ないだろ
>>633 「シャッターアイランド」の吹き替え監修で
すでにその兆候はあらわれているかもだ
『エアベンダー』『TSUNAMI』には関わってなくて安心したけどね
ロビン・フッドも松浦さんで安心した。
超日本語吹き替え版だっけ?
超なっち語吹き替え版?
>636
被害を増やさない為にそういう作品に関わって貰いたい
この先は「スカイライン」「ツーリスト」辺りならなっちでいいや見ないし。
「アンストパッブル」もなっちで構わんぞ。
人身御供かよ
>>639 まあパラマウント全部じゃないんだという意味で…
ツーリストは私が見るからやめてほしいかもだ
ツーリストは訳以前の問題だからなっち向きかもだ
旅行中なので?
「ツーリスト」は多分、なっち語の粗探しでもしながらでないと見てらないレベル。
今日から「トロン:レガシー」か。これも前評判悪いよな。
トロンは今日から公開か。
ナッチ語のレポートよろ。想像するに、コンピューター関連の用語は危ないだろうな。
あたくし、コンピューターを猛勉強しましたのよ
↓
原語:TRON
字幕:実行中の行番号を表示するかもだ
ナッチがこれからテレ東の番組に出るようだ。俺は見ないけど。
トロン見ました。監修付きにて用語の問題はなし。
ただいつものごとく、IQを下げるセリフ省略や
勝手に名詞を加えるおせっかいは健在。
ただでさえ白痴な内容をさらに白痴化させる術はさすがとしか。
同じく『トロン:レガシー』初日に鑑賞。
このスレのみんな喜べ。久々に
「やるっきゃない!」が字幕で読めるぞ!!!!
なぜ戸田は「やるっきゃない」を頻繁に使うので?
>>648 どこの会社のベーシック翻訳者なので?
ていうかアンタいくつだよw俺もだが。
「やるっきゃない」キターーーーーー!!!!
土井たか子キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!
やるっきゃ騎士
昨日テレ東でやってたなっちワッショイ番組
地上何百メートルから愛のメッセージをくれるハリウッドスター
ドバイの高層ビルでM:I4撮影中のトムから、
今さ〜ドバイのビルの外側に立ってるんだ〜と
アドレナリンハイになって電話をくれただけじゃんYO!w
裏の日テレでは、"仮面の洪水"もないし、
婚約指輪を内緒と言いながらもこれみよがしに首からぶら下げてるクリスに
ファントムが鎖をぶっちぎって「離さない お前はわたしのもの」
なによりヘタレラウルが「僕を見捨てろ」となっち訳と正反対の訳でGJだった。
金曜ロードショーの「オペラ座の怪人」は四季の訳だからな
なっちの出番は完全になし
ただ、やっぱり声優じゃない人の吹き替えは聞いていてつらかった
四季は吹替えで聞くものじゃないな。違和感が凄かって、最後まで慣れなかったからな
>>651 キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!!
ピンチに陥った主人公が行動を起こすときには必ずと言っていいほど
「やるっきゃない」を使うよね? この人…
若者言葉と思ってるようだけど、いまどき20代はおろか10代の子だって
そんな言葉は使ってないし。
「やるしかねぇか」「「やってやるぜ!」「こうなりゃヤケだ」など同義で口語っぽいニュアンスなど
いくらでも出せるのに、なぜ「やるっきゃない」に固執するのかワカランなあ。
そんなにしょっちゅう出てくるっけ
「やるっきゃない」ってたしかスチュワーデス物語あたりで
連呼してたような・・・
もしかしてナッチが絡んでるのか
>>664 元々ある口語ではあるけど、それで流行った言葉だよね。
で、少し後に社会党党首が選挙戦で使って、さらにじいちゃん
ばあちゃんにまで広まった。
文字数だって「やるしかない」でいいのに、なんで数十年前の
手垢の付いた言葉を聞かされるので?
某政治家が使ってたのはいつだっけ?
いずれにせよ死語の類でわざと古い言い回しをしてるとかの状況じゃない限り使う必然はないよな。
土井たか子が使ってたのって消費税導入の後で自民の支持が落ちた時期だから
1980年代末だろ、確か。もう20年も前だぞ
トロンレガシー観てきた
「やるっきゃない」と言った記憶が無い
3Dだったから極力字幕じゃなく台詞聞いて映像を観ていた
オレ勝ち組w
只、キャラ名がトロンとかキャスターとかクルーとかだから
そこも勢いで訳しちゃうと大変混乱いたしますw
監修ついて本当良かったね
669 :
名無シネマさん:2010/12/20(月) 01:42:51 ID:l6omO/Z/
>>669 なっち:原文には「後悔する」という言葉はないので、ちょっと意訳し過ぎだと思います。
原文→So uncivilized.
なっち字幕→掃除が大変だ
どの口が言うので?もう、やるっきゃないかもだ。
「そう」しか合ってねえwww
672 :
名無シネマさん:2010/12/20(月) 22:14:27 ID:BIAIk4OA
シュレック見て来た
フィオナの変身は 昼→人間 夜→怪物 なんだが「昼間は怪物」って字幕が出てたような...
あと「怪物だ!」ってセリフをなんでわざわざ「お前か!」と訳す?
「お前か」じゃシュレックと悪役が顔見知りみたいだし
顔見知りだったら驚くのはおかしいだろうよ
絶対映像は見てないんだろうな
観る必要があるので?
なっちは映画嫌いなのかww
>>673 完成映像って字幕翻訳者には提示されないんじゃなかった?
口元だけが見えるような映像だとか言う話を以前に聞いた事がある。
>676
3の映像は見てなくても、1,2を見ていれば犯すはずのない間違い
ということでは?
まぁそもそも「映像見せない」というのがおかしいんだけどな
なっちはそれ以前の問題としても(文脈を探れないんだから)
>>676 日米同時上映で、作品完成が間に合わない場合じゃなかったっけ?
あと、スピとかの、映像をなるべく外に出したくないケース。
トロンも完成前のに合わせて作ったら、場面が追加されてたりしてヲイ!ってなったって言ってた。
でも、我らがなっちゃんは、日米同時じゃなくても間違ってるんだけどさ。
正直こいつは映画とかに思い入れとかないでしょ
ただの商売しかも質の悪い
もの凄く情熱のある人だよ。個々の仕事が雑なだけで
情熱があるのは何の弁護にもならない。
自分が字幕界を支配したい情熱なんざ、盗みの情熱、殺しの情熱、侵略の情熱と同じで有害。
情熱のプレイ
「トロン:レガシー」で「やるっきゃない」が出た瞬間、笑いそうになったかもだ。
スレ住人判別テストかもだ。
笑わにゃ
そこは燃えるとこだろう
やるっきゃない!
週刊文春に戸田ネタ発見 コトだ!
顔面相似形2011 顔面なう!
「尖閣諸島を? 北朝鮮をどうにかせにゃ、コトだ!」
以上、戸田奈津子訳の胡錦濤の談話でした
文春編集部はわかってるかもだ
仕事が早いから起用されるというのも大きいんだろうな
堤幸彦や三池崇史が重宝されるのと同じ理屈だ
ある程度の誤訳は仕方ないよね。
その国の文化にすべて精通しているわけはないんだから、
ある単語の訳で、この場合は特殊な意味を持つ、とか分からないのは
ある程度はしょうがないよね。
場合によっては大胆に意訳しないと、意味が伝わりづらい場合があるって言うのも
分かるよね。
ただ度が過ぎちゃってるんだよね。戸田奈津子ちゃんはね。
期待満々で「トロン」観に行ったけど、「やるっきゃない」だけだったな。
多分いろいろ誤訳があるんだろうけど、そうヘンな日本語の字幕はなかったかもだ。
でもこの手の映画なら完治が第一人者だろう?
>>689 小浜「北朝鮮の韓国への挑発を何とかしなければなりません」
戸田「北がコトなので?韓国を?」
空き缶「…北半球は今年は夏の熱波で不作で…韓国は3DTVが好調です」
小浜「??」
697 :
名無シネマさん:2010/12/25(土) 16:50:21 ID:9RlN6Y1V
アンストッパブル
林 完治
ウォール・ストリート
戸田 奈津子
わたしを離さないで
戸田 奈津子
ソーシャル・ネットワーク
松浦 美奈
アレクサンドリア
松浦 美奈
完全なる復讐
松浦 美奈
ザ・タウン
松浦 美奈
ヒア アフター
アンゼ たかし
君を想って海をゆく
五味奈穂美、井上智恵、川本美穂、林美穂、杉浦理華子、鈴木千代、千田貴子
ワーナーのヘンな映画はアンゼ担当になったらしいな。
イーストウッドの新作は松浦女史の手を煩わせるまでもないってか