邦画の台詞が聞き取りにくい件について

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無シネマさん
今日「パコと魔法の絵本」観て来たんだけど、
ところどころ台詞が聴き取りにくかった。
他にも色々あると思うけど、邦画の台詞はなぜ
あんなに聴き取りにくいのでしょうか?
2名無シネマさん:2008/09/14(日) 21:54:23 ID:dbhFV9ZT
作り手は台本に書いてある台詞を知ってるから。
初見の観客のことなんてほったらかし。
3名無シネマさん:2008/09/14(日) 21:56:18 ID:AXbXXWoA
>>1
小さなプレゼントをあげよう

http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/movie/1164008033/l50
4名無シネマさん:2008/09/14(日) 21:56:32 ID:uQkznxjS
>>2
じゃなくて 声優の技術の問題では?
5名無シネマさん:2008/09/14(日) 22:19:29 ID:dbhFV9ZT
声優?
6名無シネマさん:2008/09/14(日) 22:26:50 ID:40s6y7fr
邦画だけが聞き取りにくいと思っているのは吹き替え厨か字幕しか見てない奴だけ
字幕無しで外国映画観てみろよ
7名無シネマさん:2008/09/14(日) 22:32:00 ID:AXbXXWoA
>>1
板の掟に逆らって単発質問スレを立てる奴は
ひどく苦しんで死ぬ。おぼえとけ。
8名無シネマさん:2008/09/14(日) 23:47:06 ID:4J1cSNVJ
黒チョン映画だけはガチ
9名無シネマさん:2008/09/15(月) 00:14:02 ID:14XXSwD6
ザッドヴァケイションとモガリの森はガチ。自然体で演出したいなら字幕ぐらいつけろ。
10名無シネマさん:2008/09/15(月) 02:41:45 ID:kmvmJplT
お前ら全員耳遠いだろ?
11名無シネマさん:2008/09/15(月) 03:07:33 ID:++oYJtSA
硫黄島からの手紙の渡辺健の滑舌の悪さときたら
12名無シネマさん:2008/09/15(月) 11:39:41 ID:tS43u14h

日本人である自分の滑舌の悪さを棚に上げて
映画俳優に嫉妬をぶちまける人たちのスレ
13名無シネマさん:2008/09/20(土) 09:42:23 ID:yL2FH+dG
自宅でDVD観ていて、かなり音量上げないと判らない。
14名無シネマさん:2008/09/20(土) 10:47:17 ID:yQtti9gz
一般人と俳優をいっしょにして考えるバカがいる
15名無シネマさん:2008/09/20(土) 11:05:23 ID:23bRfQIO
前に「かもめ食堂」観に行ったら、聞きやすくてびっくりしたことが。
やっぱ、舞台やっている役者さんとか発声が違うのでは?
16名無シネマさん:2008/09/20(土) 21:47:58 ID:cD2IBZal
役者によっては発音がイマイチ下手くそで分かりにくい人もいるから
そういう場合DVDになった時、字幕をつけて見ている。
まあ、字幕なくっても全体の動きを見れば十分話は分かると思うが。
17名無シネマさん:2008/10/03(金) 00:31:50 ID:FKxnBSF+
age
18耳が不自由な名無し:2008/10/05(日) 19:21:13 ID:Ub3SKyBd
カンケーないね!
19名無シネマさん:2008/10/15(水) 07:23:42 ID:g/S3HFvI
>>18
今は邦画でも字幕付きで見れたりするから
大丈夫ですよね。
20名無シネマさん:2008/10/15(水) 07:49:45 ID:dNbqI1Dv
昔エンジェルダストを見てあまりにも全員がボソボソ喋るので
何言ってるか聞き取れなかったため寝てしまったことがあり未だに結末を知らない
21名無シネマさん:2008/10/15(水) 08:03:54 ID:24touHFS
ここは斎藤なんちゃらの為のスレですか?
22名無シネマさん:2008/10/15(水) 08:16:38 ID:/7wU5Nr3
邦画の日本語字幕付き上映最近多くなったね。
それだけリクエストしている人が多いのか。
字幕付き見たことがないけどわかりやすそうだね。

ある程度セリフをスルーしても話についてこれないことはないけど。
23名無シネマさん:2008/10/15(水) 09:24:22 ID:duJV9HUi
>>22
字幕付き上映の時、聴覚障害者の為というのはやめて欲しいな。
より内容を分かり易くしたいために健聴者の中でも見たい人はいるんだし。
24名無シネマさん:2008/10/15(水) 11:38:38 ID:xBxnRtKi
音量上げないと聞き取れないと言ってる奴はアレだな、映画は
テレビ番組と違って音の大小の差が大きいから小声でぼそぼそ
言ってるようなセリフが聞き取れないんだろうな。

そうじゃない奴は役者の活舌もあるけど、自分の聞き取り能力も疑ってみた方が良い。
25名無シネマさん:2008/10/16(木) 07:27:50 ID:0HYpj2Be
>>24
そうなんだよ
遠くに位置する人物のセリフとか、聞き取りづらい
聞き取りづらくて音量あげてると、悲鳴とか物音が
大音量で響いて、非常にびびる
26名無シネマさん:2008/10/23(木) 20:51:49 ID:hxvj9BXs
ストロベリーショートケークスDVDなんて
音量最大近くにしてやっと普通に聞き取れる大きさだった。
あんな音声にするなんてアホとちゃうんか。
27名無シネマさん:2008/11/02(日) 02:54:26 ID:aMqd5OWp
age
28名無シネマさん:2008/11/02(日) 04:25:28 ID:TB1h0iM+
ハッピーフライトは飛行機のエンジンの近くで大声でやりとりする場面があってよく聞こえなかった
29名無シネマさん:2008/11/30(日) 14:07:50 ID:T0ty1aQi
上げ
30名無シネマさん:2008/12/12(金) 12:58:59 ID:I1LFV8ul
DVDで台詞が聞き取りにくいって言うのは別次元の話だから
おいておくとして、再生システムのある程度整った劇場で
台詞が聞き取りづらいというのは録音技師の責任だな。

撮影現場で俳優の台詞が聞き取りづらいなら注意しないといけない。
31録音技師:2008/12/22(月) 00:08:24 ID:Mo+gXhhX
キャメラの前に立つ人が僕なんかの言うこと聞いてくれるとでも思ってんですか
32名無シネマさん:2009/01/17(土) 19:18:26 ID:tGBpuZvp
超同意
日本人なのに日本語の台詞が聞き取れないなんて変だなあと思ってた。
録音の問題のような気がします
33名無シネマさん:2009/01/18(日) 00:40:28 ID:bIO4whgf
>>30
んなこと無い。
俺なんか、電話の相手のセリフまでクリアに聞こえるぜ。
エキストラのアドリブだって、聞こえちゃうよ。
みんな耳が遠くない?年齢いくつよ?
34名無シネマさん:2009/01/18(日) 12:44:07 ID:dgxrEL1t
宮崎駿のやつ(白くてデカいおおかみが出てくるやつ)、主人公がボソボソしゃべって聞こえにくいので
途中で見るのやめました。
35名無シネマさん:2009/01/18(日) 16:45:43 ID:XwVTJNW/
36名無シネマさん:2009/01/18(日) 18:12:37 ID:fK8SBFuJ
>34
ジブリはだいたいどれもそうだ
37名無シネマさん:2009/01/19(月) 00:35:21 ID:Ug8OgZxq
『ゆれる』は全編通して、役者がぼそぼそ呟いてるだけで、
ないにってるのか聞き取れなかった。
自然体を意識した演出なんだろうけど、
最近の邦画ってそんなのがやたらと多いきがする。
38名無シネマさん:2009/01/19(月) 02:13:02 ID:KmqvoQWi
嶋田旧作はセリフが聞き取れなくて大嫌いだ
39名無シネマさん:2009/01/19(月) 10:21:35 ID:2qhxyoOU
取りあえず、お前ら、耳を鍛えろ!
テレビ、ラジオ、音響機器は最低音量で聴け。
パチンコ店など騒音のやかましい場所の前を通るとき、選挙カー、緊急車両が通るときは耳を塞げ。
40名無シネマさん:2009/01/19(月) 19:48:50 ID:58ve7ITT
みな普段からモソモソしゃべってるからな。
外人が日本人のマネをする時にモソモソしゃべるけど、自分もきっとああいう感じなんだろうな、と思う。
41名無シネマさん:2009/01/28(水) 16:07:10 ID:fKKtnjh+
それゃあ日本語は母音・子音とも世界でもっとも少ない言語だもん
42名無シネマさん
帝都物語の勝新は何言ってるか全く解らないぜ