【情熱のプレイを】戸田奈津子の字幕32【女王様と!】 952 :
名無シネマさん :05/02/09 23:27:28 ID:dChKNOQy
クリスティーヌはラウルと婚約したけれど、婚約したことがファントムにばれないように、 その婚約指輪を指につけずにチェーンを通して、首からネックレスのように下げている。 ラウル「どうして婚約したことを隠すんだい?」 クリス「聞かないで、今に判る日が来るわ」と 二人が仮面舞踏会にマスカレードに加わる前に会話しているのは、 ここら辺の説明。 ファントムが 仮面舞踏会に乱入して、クリスティーヌに自分の もとに戻ってこいと言ったときに、クリスティーヌの胸の指輪 に気づいて、嫉妬がむらむらとわき上がって、チェーンを引き ちぎりながら 「Your chains are still mine. You belong to me!」 (お前はまだ私につながれている。お前は私の物だ!) と叫ぶ。 指輪の鎖と拘束の鎖を引っかけているダブルミーニング。 なっちの字幕は完全に誤り。
「贈り物!」というなっち訳がどういう発想から出てきたのかは興味ある。
>951 英語が堪能以前に、アメリカの「プレイボーイ」誌の方もかなり有名だと思うが…。
>>953 Your chains are still mine.
→お前の鎖はまだ俺のモノ
→ということはもともとはファントムのものだったので?
→つまりクリスティーヌがかけてるチェーンはファントムからの贈り物かもだ
→私の贈り物!
この妄想はちょっと無理矢理すぎるか。
このスレ見て、なんていうか、 感想が変った<オペラ座
957 :
名無シネマさん :05/02/09 23:42:20 ID:yS1n34Ri
>>951 アウトドア派で遊びが好きなアメリカ人に
"You are a playboy."とでもいってごらん。どういう反応が返ってくるか。
それと、アメリカにもPlayboyという雑誌があります。
Playboyだけでなくplayboyでもそっちが第一義だったとは・・・ 勉強になるなあ
どうでもいいけど日本語の「遊び人」も「アウトドアで遊ぶのが好きな人」なんて ニュアンスは全くなくないか。
あ、そうそう passion playをエロい文脈で使うのって、 ハードSMのことだよね。 キリストが磔になって痛いよーみたいなイメージで。 あ、これ間違い? 物知りさん、おせーて
【 オペラ座の】戸田奈津子の字幕15【破壊人(ハカイジン)】 とか
>960 その通り! だからあそこのシーンはエロとの掛詞としつこく言ってるだろ。
オークションの場面で、、オークションハウスの 人が落札した人を見ながらのセリフが「Sold.」なら 「あなたが落札です」「お客様、落札です」 ぐらいの訳でいいのでは。
>>962 ファントムとクリスティーヌがハードSMすんの?
>>952 947です。ああ!やっぱり誤訳だったんだ…
すっきりしたー!!
有難うございました。
しかしここの住人のスレタイトルセンス本当に最高ですね…
>964 ゴ━━━ヽ(#゚Д゚)ノ┌┛Σ(ノ´Д`)ノ━━━ルァ!!! いくらファントムが縄師でも相手は小娘だ、ソフトSMで我慢しる。
passion play 色っぽい意味も込めているとわかった上で なっちの訳はおかしいだろという話をずっとしてるはずなんだが いつまでもずれた反論をする人は何なんだろう
970 :
名無シネマさん :05/02/10 01:23:23 ID:qxWXJsj2
【ファックを】戸田奈津子の字幕33【しやがれ】 これがいい!
今日オペラ座見てきて色々腑に落ちなくてこのスレに来てスキーリ 「情熱のプレイ」で隣りのおじ様がピクッと反応してた パイレーツオブ〜のなっち訳も観る度モニョる 船長がウィル・ターナーをずっと「ヤングターナー(だかミスターターナーだか)」と呼んで 最後の最後で「ウィル」と呼びかける…からウィルの晴れやかな笑顔が活きる場面 なのに冒頭から字幕「ウィル」にしてたら意味ねーよ
なっちがそういう部分をちゃんと酌み取ってるの見たことないな
うんそうか、passion playにはそういうエロティックな要素が あるのは十分わかった。 ズレた説明を正してくれたのもありがたい。 しかし情熱のプレイはないだろう。 だってな、その字幕だと「受難劇」というニュアンスが全く感じられないからな。 そういうニュアンスを全く篭める気が無いなら、passion playなんて台詞には しないだろう、不遜だし。
しょうがないよ 戸田奈津子さんは、翻訳や通訳など 言語に関することだけは、どうも得意ではないみたいだから。 得意なことは・・・なんなんでしょうね
980辺りが次スレを?
怪人のどれかテンプレに入れるんだっけ? テンプレはそろそろスリム化を図るべきか
【奈津子の贈り物】戸田奈津子の字幕33【誤訳の洪水】 字余りで?
979 :
978 :05/02/10 02:37:31 ID:9c4pLaYI
IDに「PLAY」が!!
エロいな
あ、980踏んでしまった…… 立てられないので、すまんけどお願い ↓
じゃあ寝る前に立てるか
改めて初期の方のスレを読んでみたけど、 始めの方は擁護が結構多かったのねw 自分はスターウォーズEpi1の辺りから、 やっとなっちの変な訳が気になりだしてたんだけど、 やっぱり指輪公開が、なっちの珍訳解読に火をつけたのかな。 語学力のある人はどの作品辺りからイライラしてたんだろ。
埋め
埋め
埋め
埋め
埋め
埋め
埋め
支援
埋め
埋め
埋め
埋め
新スレタイ好き埋め
埋め
埋め
1000GET!
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。