1 :
名無シネマさん:
ってありませんか?
から騒ぎ
ギルバート・グレイブ
三銃士
ターミナル
追憶
マスター・アンド・コマンダー
2 :
名無シネマさん:04/12/13 16:05:41 ID:99XI9CXr
2
3 :
名無シネマさん:04/12/13 16:19:29 ID:23waofSg
4 :
名無シネマさん:04/12/13 16:20:31 ID:H/e/AAhY
>>1 妙な取り合わせだね。英語・米語・外国訛り・・・古い言い回しでも勉強したいのか?
ロミオとジュリエット(デカプー版)なんかいいぞ。
5 :
名無シネマさん:04/12/13 16:21:08 ID:a8CbxMaf
そっちは英語でも字幕ででしょ。
こっちは字幕抜きだから違うと思う。
6 :
名無シネマさん:04/12/13 16:23:15 ID:ilVNLC2j
マジレスすればディズニーしかない
7 :
名無シネマさん:04/12/13 16:38:13 ID:ZmCzZWEf
映画で英語の勉強をする奴は馬鹿。
テレビドラマで日本語を勉強してキムタクみたいな喋り方をしたいと思うか?
やりたいなら止めないけど、そういう英語はネイティブの前で喋らない方がいい。
8 :
名無シネマさん:04/12/13 16:48:39 ID:S2tULlnq
まぁ勉強しない奴はもっと馬鹿なのは確実だけどな。
9 :
名無シネマさん:04/12/13 16:57:19 ID:ZmCzZWEf
同じ勉強するのでも、役に立たない勉強をする奴は馬鹿だよ。
そうだな。
でもそもそも勉強しない奴はもっと馬鹿だな、って言ってるんだが。
俺の言ってること通じてる?
先に日本語勉強したほうがよくない?お前。
すみません、まだ日本語をべんきょうちゅうなので。
12 :
名無シネマさん:04/12/13 23:49:35 ID:sdtiK+Jg
スラングのなさそうな映画や昔の古典的名作なんかどうでしょ?
>>5 字幕ありなし両方スレ(と解釈できるスレタイ・内容ではある)と
字幕なし専用スレなら、前者のほうが汎用性高いじゃん。
>>12 源氏物語とか黄表紙を読んで現代の日本語が勉強できると思いますか?
ヘタに古典の映画化作品に学ぶとシェークスピア時代の英語になってしまいますよ。
勉強になるかどうかはさて置いて
グレゴリー・ペックあたりの台詞をきくと
味わい深くて良いんだよな。
16 :
名無シネマさん:04/12/14 21:12:19 ID:ZbB6S8Eu
>>16 ウケを狙うなら別だが。
「東京物語」の口調で喋るガイジンがいたらどう思う? それと同じ。
アマデウス
大事なところで字幕のニュアンスが微妙に違う。
「嫌われていると思っていた」→そらその通り
「僕の作品も僕のことも気にかけていないと思ってた」→そんなわけねえ!
ってわけでおすすめです。
>>17 今時珍しく美しい日本語を話すガイジンだな、とちょっと
尊敬する
>19
そう必死にならんでも・・・
21 :
名無シネマさん:04/12/19 15:46:08 ID:Z4UoEt01
22 :
名無シネマさん:04/12/19 15:55:59 ID:Z4UoEt01
映画じゃないけど「Sex and the City」あたりは
「ヒヤリングの勉強になる」と人気が高いな
下ネタ関係のスラングも覚えられるし……
さて問題です、「fuck buddy」ってなーんのことだ?
24 :
名無シネマさん:04/12/25 22:54:31 ID:bj4Edih2
字幕抜きの原語で見るのは究極の夢。
どんだけヒアリングが上達しても専門用語が出たら1発でアウトな罠
マトリックスリローデッドとか見たら発狂するだろ
26 :
名無シネマさん:04/12/28 19:53:41 ID:k6B4eUUR
サウンド・オブ・ミュージック
>>26 そんなんで英語勉強したら
話す代りに歌っちゃいそうで恐い
28 :
名無シネマさん:04/12/31 13:33:00 ID:MKv/P73e
タイタニックはとりあえず原語で。
29 :
名無シネマさん:05/01/12 21:01:41 ID:4SLEwgi5
30 :
名無シネマさん:05/01/12 21:26:04 ID:PhoO4/5c
>>26 早口なんでかなり難しい。
スクリーンプレイには難易度で簡単とは出てるけどね
オススメは「ボーン・アイデンティティ」
かなり聞き取りやすいし、単語も難しくない
31 :
名無シネマさん:05/01/14 00:47:04 ID:yz60xdpp
原語を字幕抜きで見るには留学しないと駄目だろうか?
32 :
名無シネマさん:05/01/20 00:06:37 ID:r9SrWd8M
>>31 DVDで日本語字幕消せるよ
ていうか輸入DVDも最近増えてきたよ
映画館で見たいならしょうがない
>>32 そういう意味じゃないんじゃない?
自分の能力の事でしょ…ワザとなのかもしれないけど。
34 :
名無シネマさん:05/01/20 22:45:22 ID:wckgXUxp
最初の方のスターウォーズじゃない?
めちゃめちゃハッキリ喋ってくれてビックリしたよ。
ただ、自分はスターウォーズ好きじゃないので
観たい映画からは外しちゃうけど。
35 :
名無シネマさん:05/01/21 19:21:10 ID:aXafKhcN
リュック・ベッソンの作品
フランス人いっぱいで大変聞き取りやすい英語に仕上がっております。
>>30 胴衣。単語聞き取り易い。分かりづらいスラングも少ないし。
ジャッキー・チェンはめちゃめちゃ分かり易い英語喋るぞ。
現実的には、世界に通用する英語とはそういうものだ。
>>37 確かに聞き取りやすい。
あれって彼が後天的に身につけたものだからかなと思ってた。
渡辺謙の英語も聞き取りやすかった。
町山、英語が聞き取れないのでどんなジャンルの映画を観てもミステリーになってしまうと告白してたのにはワロタ
57 :無名草子さん :05/02/22 05:06:00
英語わからん馬鹿チョソがGerald Riveraを「ジェラルド・リベラ」と書いてた。
387 :名無しさん@お腹いっぱい。:05/02/26 12:59:44 ID:7CisLQ6l
よく誤訳してる馬鹿な奴がアメリカのテレビ番組がまるで聞き取れないで恥を晒していた。
(リンク先は何度も訂正した後)
http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20040630 # macska 『どうでもいいですけど、正しくは「チェイニーの口汚い言葉が邪魔でほとんど映画の音声は聞こえなかったよ」です。』
# TomoMachi 『すみません。これはその番組を見てすぐに書いたので聞き取りは正確ではなかったです。とりあえずますチェイニーのところの意味は直しておきました。』
40 :
名無シネマさん:
あげ