【何気に】映画は字幕?吹き替え?3【ガンガレ】

このエントリーをはてなブックマークに追加
954名無シネマさん:04/05/29 15:25 ID:5lpJqZgx
 字幕は一瞬にして読めると思うが・・・・

 映画よりも字幕を見ている時はないですか?
また、字幕を見て理解したのだが、改めて吹替えを見たら結構見逃し
ていた事に気づく事は、無かったのですか?
955名無シネマさん:04/05/29 16:06 ID:8fEDP9Z2
字幕よりも、原語・無字幕の方が1.5倍(オレ比)映像が観やすい。
956名無シネマさん:04/05/29 23:06 ID:39xeHTff
>>937
そうだよねえ、お前みたいに吹き替え派が字幕なんて全く見ないっていう先入観持ってる
ような香具師とは話出来る訳がない。まあ教えてやるよ、お前みたいに吹き替え全く見ない
字幕派はいても、字幕全く見ない吹き替え派なんざありえないんだよ。そもそも字幕見るのに
訓練なんかいると本気で思ってるのか?字幕派の自分は訓練して字幕読めるようになったってのか?
基本的に何も考えず始めから吹き替え派を見下してる態度したお前みたいな阿呆とはそりゃ語れんわ。
957名無シネマさん:04/05/30 00:21 ID:Ts5zge7l
ゴダールは相変わらず筋金入りの吹き替え派……というか字幕否定派のようで。
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/cinema/1078208105/301
958名無シネマさん:04/05/30 00:24 ID:0LUbRnJQ
ジャッキーチェンの映画は吹き替えのほうがいい。
959名無シネマさん:04/05/30 01:08 ID:UcHgdsZM
基本的には字幕派。その俳優さんの本気の演技が吹き替えだと
変えられてしまう気がして。あと声と雰囲気が合わなかったりすると
それだけで萎えません?

余談ですが、「となりのトトロ」のアメリカ版で、さつきの声が
日本の声優さんとめちゃめちゃ似てて感動しました。主題歌
(歩こー歩こう。私は元気ーってやつ)も英語の歌に変えられてたん
だけど、その歌を唄ってる人まで原曲と声が似てたよ。
960名無シネマさん:04/05/30 17:09 ID:cjF4teYJ
>>950
“他人の要望を何一つ聞かない”か。どんな要望をです?
“自分がどう思われてるか考えてみろ”←こんな要望ですか?

いずれにせよ、全〜部、回答しない理由は“相手が悪い”んですね。
>951のような根拠ナシの人格攻撃だけは忘れないくせに。

もういいですわ。>946の質問
>すなわち、ID:VHaDB477=ID:RLJnRVKK=ID:iWmJHVS3ですか?
>それとも別々の人物ですか?
については、回答がなかったことをレスポンスと判断します。
ホント、口先ばかり偉そうに語っておいて、
卑怯で恥知らずで中身のない人でした。具体的に指摘できますがね、もうやめます。

>953
祭とはね、相手あってのモノですから。オレがどっかのひとみたいに、
ジサクジエンで自分に非難レスでも書いてたなら話は別ですがね。
961名無シネマさん:04/05/30 17:20 ID:cjF4teYJ
>>954
>映画よりも字幕を見ている時はないですか?
意識して、字幕は一瞬で見切り画面に視線を戻すようにしてます。

>また、字幕を見て理解したのだが、改めて吹替えを見たら結構見逃し
>ていた事に気づく事は、無かったのですか?
セリフについては細かい点で「字幕と違うな」と思う場合があります。
画面に関しては何とも言えません。なぜなら、
字幕版を2回見た場合でも、1回目の鑑賞時にはなかった発見がありますので。
つまり2回目に吹替版を見て発見があったとして、
それが「2回目の鑑賞だから」なのか「吹替版だから」なのか、
発見できた根拠が特定できませんので。
962名無シネマさん:04/05/31 00:18 ID:6iPXxbFp
根拠ナシ根拠ナシと言うけど、根拠はみんな分かってるのにね。
>具体的に指摘できますがね、もうやめます。
やれよ。面白いから(w
963名無シネマさん:04/05/31 00:21 ID:TNBh8PnN
>>962
もう、壊れたおもちゃ構うのやめなよ。
964名無シネマさん:04/05/31 14:36 ID:8gl3/bnl
このスレある限り、こいつは居座り続けるからなあ。
もはや楽しむしかないだろ。……で、次スレ作る?
965名無シネマさん:04/06/01 21:38 ID:8NS9l0nD
>>961
そこいらのDVD5本を字幕+吹き替えで観れ。情報量の差ってのは自然に出てるってのが
分かるから。要点じゃない、細かい部分で字幕は端折らざるをえないって事実はあるんだから
966名無シネマさん:04/06/01 22:07 ID:4wwqeog3
絶対字幕見るな。
吹き替えだとほとんど決まった声優しか出てこないから。
967名無シネマさん:04/06/01 23:17 ID:zF9CEqj+
>>966
自分だけならともかく、他人にも字幕を見ることを禁止するなんて
なんてヒドい人なんだ。
968名無シネマさん:04/06/01 23:25 ID:tmcguoAd
>>966
邦画も同じ理由で見ないクチと見た!
「何見ても竹中直人出てくる」とかいって。
969名無シネマさん:04/06/01 23:35 ID:PCR9UeiW
問題。
>>965 に対する「あはは」君のレスを、「そこいら」「自然」に噛みついて、
「要点」「細かい部分」をこねくり回して、500字程度で作りなさい。
ポイントは、読んでいる内に「>>965 が言いたいのはそういうことじゃないだろ」
と思わせることです。
970名無シネマさん:04/06/01 23:38 ID:hJY/dUGo
>>968

何出ても「竹中直人」だし。

つーか邦画の(外国語)吹替って一度観てみたい。と思いながら一度も
観たことない。英語字幕が入ってるDVDはけっこうあるんだけどな。
971名無シネマさん:04/06/01 23:53 ID:2JlZBNua
洋画のアニメだけ吹き替えでしょ、それ以外は全部字幕じゃないとね。
972名無シネマさん:04/06/01 23:54 ID:2JlZBNua
洋画のアニメだけ吹き替えでしょ、それ以外は全部字幕じゃないとね。
973名無シネマさん
吹き替えキモチワルイ
モンティ・パイソンの吹き替え全然イクナイ
俺がハマーだ!シリーズ、吹き替えイヤー!
字幕の方がイイ!

でも、戸田ババァの字幕は吹き替えと同じ位キモチワルイ